Hediyeler
Bölümlere Dön
01
Sünen Nesâî # 31/3672
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ حُمَيْدٍ، ح وَأَنْبَأَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ، عَنْ سُفْيَانَ، قَالَ سَمِعْنَاهُ مِنَ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي حُمَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَمُحَمَّدُ بْنُ النُّعْمَانِ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ، أَنَّ أَبَاهُ، نَحَلَهُ غُلاَمًا فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يُشْهِدُهُ فَقَالَ " أَكُلَّ وَلَدِكَ نَحَلْتَ " . قَالَ لاَ . قَالَ " فَارْدُدْهُ " . وَاللَّفْظُ لِمُحَمَّدٍ .
Nu'man bin Beşir'den rivayet edildiğine göre, babası ona bir köle hediye etmiş, sonra Peygamber Efendimiz'e gelerek ondan şahitlik yapmasını istemişti. Dedi ki: "Bütün çocuklarınıza hediye verdiniz mi?" "Hayır" dedi. "O halde onu geri al" dedi. Bu ifade (anlatıcılardan biri) Muhammed'in ifadesidir.
02
Sünen Nesâî # 31/3673
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، وَالْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، عَنِ ابْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَمُحَمَّدِ بْنِ النُّعْمَانِ، يُحَدِّثَانِهِ عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ، أَنَّ أَبَاهُ، أَتَى بِهِ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنِّي نَحَلْتُ ابْنِي غُلاَمًا كَانَ لِي فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ " أَكُلَّ وَلَدِكَ نَحَلْتَهُ " . قَالَ لاَ . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَارْجِعْهُ " .
Nu'man bin Beşir'den, babasının onu Resûlullah'a getirdiği ve şöyle dediği rivayet edilmiştir: "Oğluma bir kölemi hediye ettim." Allah Resulü: "Çocuklarınızın hepsine hediye verdiniz mi?" "Hayır" dedi. Allah Resulü şöyle buyurdu: "Öyleyse (hediyeni) geri al.
03
Sünen Nesâî # 31/3674
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ هَاشِمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ النُّعْمَانِ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ، أَنَّ أَبَاهُ، بَشِيرَ بْنَ سَعْدٍ جَاءَ بِابْنِهِ النُّعْمَانِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي نَحَلْتُ ابْنِي هَذَا غُلاَمًا كَانَ لِي . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَكُلَّ بَنِيكَ نَحَلْتَ " . قَالَ لاَ . قَالَ " فَارْجِعْهُ " .
Nu'man bin Beşir'den, babası Beşir bin Sa'd'ın, Nu'man'ı yanında getirerek şöyle dediği rivayet edilmiştir: "Ya Resulallah, bu oğluma, bana ait olan bir köleyi hediye ettim." Allah Resulü, "Bütün çocuklarına hediye verdin mi?" "Hayır" dedi. Dedi ki: "Öyleyse (hediyeni) geri al
04
Sünen Nesâî # 31/3675
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ بْنِ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، عَنِ الأَوْزَاعِيِّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ النُّعْمَانِ، وَحُمَيْدَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، حَدَّثَاهُ عَنْ بَشِيرِ بْنِ سَعْدٍ، أَنَّهُ جَاءَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِالنُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ فَقَالَ إِنِّي نَحَلْتُ ابْنِي هَذَا غُلاَمًا فَإِنْ رَأَيْتَ أَنْ تُنْفِذَهُ أَنْفَذْتُهُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَكُلَّ بَنِيكَ نَحَلْتَهُ " . قَالَ لاَ . قَالَ " فَارْدُدْهُ " .
Beşir bin Sa'd'dan, Nu'man'ı Peygamber'e getirdiği ve şöyle dediği rivayet edilmiştir: "Bu oğluma bir köleyi hediye etmek istiyorum ve eğer benim bu konuda ilerlemem gerektiğini düşünüyorsanız, ben de devam ederim." Allah Resulü, "Bütün çocuklarına hediye verdin mi?" "Hayır" dedi. Dedi ki: "Öyleyse (hediyeni) geri al
05
Sünen Nesâî # 31/3676
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ، أَنَّ أَبَاهُ، نَحَلَهُ نُحْلاً فَقَالَتْ لَهُ أُمُّهُ أَشْهِدِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَلَى مَا نَحَلْتَ ابْنِي . فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ فَكَرِهَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَشْهَدَ لَهُ .
Nu'man bin Beşir'den, babasının ona bir hediye verdiği, annesinin ise şöyle dediği rivayet edilmiştir: "Oğluma verdiğin şeye Peygamber'den şahitlik etmesini iste." Bunun üzerine Peygamber'e gelerek durumu anlattı, Peygamber de buna şahitlik etmek istemedi.
06
Sünen Nesâî # 31/3677
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَعْمَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَعْدٍ، - يَعْنِي ابْنَ إِبْرَاهِيمَ - عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ بَشِيرٍ، أَنَّهُ نَحَلَ ابْنَهُ غُلاَمًا فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَرَادَ أَنْ يُشْهِدَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَكُلَّ وَلَدِكَ نَحَلْتَهُ مِثْلَ ذَا " . قَالَ لاَ . قَالَ " فَارْدُدْهُ " .
Beşir'den, oğluna bir köle hediye ettiği, sonra Peygamberimizin yanına gelerek Peygamberimizden buna şahitlik etmesini istediği rivayet edilmiştir. Dedi ki: "Bütün çocuklarınıza buna benzer bir hediye verdiniz mi?" "Hayır" dedi. Dedi ki: "Öyleyse (hediyeni) geri al
07
Sünen Nesâî # 31/3678
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حِبَّانُ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ بَشِيرًا، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ نَحَلْتُ النُّعْمَانَ نِحْلَةً . قَالَ " أَعْطَيْتَ لإِخْوَتِهِ " . قَالَ لاَ . قَالَ " فَارْدُدْهُ " .
Hişam bin Urve'den, babasından, Beşir'in Peygamber Efendimiz'e gelip şöyle dediği rivayet edilmiştir: "Ey Allah'ın Peygamberi, Nu'man'a bir hediye verdim." "Kardeşlerine bir şey verdin mi?" dedi. "Hayır" dedi. Şöyle dedi: "O halde onu geri al
08
Sünen Nesâî # 31/3679
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ أَبِي الشَّوَارِبِ، قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ، - وَهُوَ ابْنُ زُرَيْعٍ - قَالَ حَدَّثَنَا دَاوُدُ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنِ النُّعْمَانِ، قَالَ انْطَلَقَ بِهِ أَبُوهُ يَحْمِلُهُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ اشْهَدْ أَنِّي قَدْ نَحَلْتُ النُّعْمَانَ مِنْ مَالِي كَذَا وَكَذَا . قَالَ
" كُلَّ بَنِيكَ نَحَلْتَ مِثْلَ الَّذِي نَحَلْتَ النُّعْمَانَ " .
" كُلَّ بَنِيكَ نَحَلْتَ مِثْلَ الَّذِي نَحَلْتَ النُّعْمَانَ " .
An-Nu'man'ın, babasının onu Peygamber'e götürdüğünü ve şöyle dediğini söylediği rivayet edilmiştir: "Şahit olun ki, Nu'man'a şu kadar malımı hediye ettim." Şöyle dedi: "Nu'man'a verdiğin hediyenin aynısını bütün çocuklarına da verdin mi?
09
Sünen Nesâî # 31/3680
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، عَنْ عَبْدِ الْوَهَّابِ، قَالَ حَدَّثَنَا دَاوُدُ، عَنْ عَامِرٍ، عَنِ النُّعْمَانِ، أَنَّ أَبَاهُ، أَتَى بِهِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يُشْهِدُ عَلَى نُحْلٍ نَحَلَهُ إِيَّاهُ . فَقَالَ " أَكُلَّ وَلَدِكَ نَحَلْتَ مِثْلَ مَا نَحَلْتَهُ " . قَالَ لاَ . قَالَ " فَلاَ أَشْهَدُ عَلَى شَىْءٍ أَلَيْسَ يَسُرُّكَ أَنْ يَكُونُوا إِلَيْكَ فِي الْبِرِّ سَوَاءً " . قَالَ بَلَى . قَالَ " فَلاَ إِذًا " .
En-Nu'man'dan, babasının onu, kendisine verdiği bir hediyeye şahitlik etmesi için Peygamber'e getirdiği rivayet edilmiştir. "Ona verdiğin hediyenin aynısını bütün çocuklarına da verdin mi?" dedi. "Hayır" dedi. Dedi ki: "Hiçbir şeye şahitlik etmeyeceğim. Hepsinin sana eşit saygıyla davranması hoşuna gitmez mi?" "Elbette" dedi. Dedi ki: "O zaman hayır (yapmayacağım)
10
Sünen Nesâî # 31/3681
أَخْبَرَنَا مُوسَى بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو حَيَّانَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي النُّعْمَانُ بْنُ بَشِيرٍ الأَنْصَارِيُّ، أَنَّ أُمَّهُ ابْنَةَ رَوَاحَةَ، سَأَلَتْ أَبَاهُ بَعْضَ الْمَوْهِبَةِ مِنْ مَالِهِ لاِبْنِهَا فَالْتَوَى بِهَا سَنَةً ثُمَّ بَدَا لَهُ فَوَهَبَهَا لَهُ فَقَالَتْ لاَ أَرْضَى حَتَّى تُشْهِدَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أُمَّ هَذَا ابْنَةَ رَوَاحَةَ قَاتَلَتْنِي عَلَى الَّذِي وَهَبْتُ لَهُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا بَشِيرُ أَلَكَ وَلَدٌ سِوَى هَذَا " . قَالَ نَعَمْ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَفَكُلُّهُمْ وَهَبْتَ لَهُمْ مِثْلَ الَّذِي وَهَبْتَ لاِبْنِكَ هَذَا " . قَالَ لاَ . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَلاَ تُشْهِدْنِي إِذًا فَإِنِّي لاَ أَشْهَدُ عَلَى جَوْرٍ " .
En-Nu'man bin Beşir El-Ensari, Rawaha'nın kızı olan annesinin, babasından malının bir kısmını oğluna vermesini istediğini anlattı. Bunu bir yıl erteledi, sonra ona vermeye karar verdi. "Sen Resûlullah'ın şahitliğini istemedikçe razı olmayacağım" dedi. Dedi ki: "Ey Allah'ın Resulü, Revâha'nın kızı olan bu çocuğun annesi, ona hediye vermem için ısrar etti." Allah Resulü: "Ey Beşir, bundan başka senin başka çocuğun var mı?" "Evet" dedi. Allah Resulü, "Bu oğluna verdiğin hediyenin aynısını hepsine de verdin mi?" buyurdu. "Hayır" dedi. Allah Resulü şöyle buyurdu: "O halde benden şahitlik isteme, çünkü ben haksızlığa şahitlik etmeyeceğim.
11
Sünen Nesâî # 31/3682
أَخْبَرَنَا أَبُو دَاوُدَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو حَيَّانَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنِ النُّعْمَانِ، قَالَ سَأَلَتْ أُمِّي أَبِي بَعْضَ الْمَوْهِبَةِ فَوَهَبَهَا لِي فَقَالَتْ لاَ أَرْضَى حَتَّى أُشْهِدَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . قَالَ فَأَخَذَ أَبِي بِيَدِي وَأَنَا غُلاَمٌ فَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أُمَّ هَذَا ابْنَةَ رَوَاحَةَ طَلَبَتْ مِنِّي بَعْضَ الْمَوْهِبَةِ وَقَدْ أَعْجَبَهَا أَنْ أُشْهِدَكَ عَلَى ذَلِكَ . قَالَ " يَا بَشِيرُ أَلَكَ ابْنٌ غَيْرُ هَذَا " . قَالَ نَعَمْ . قَالَ " فَوَهَبْتَ لَهُ مِثْلَ مَا وَهَبْتَ لِهَذَا " . قَالَ لاَ . قَالَ " فَلاَ تُشْهِدْنِي إِذًا فَإِنِّي لاَ أَشْهَدُ عَلَى جَوْرٍ " .
An-Nu'man'ın şöyle dediği rivayet edilmiştir: "Annem babamdan bir hediye istedi ve o da bunu bana verdi. Dedi ki: 'Sen Resûlullah'tan şahitlik istemedikçe ben razı olmayacağım.' Bunun üzerine babam, henüz küçük bir çocuk olduğum için elimden tuttu ve Resûlullah'ın yanına gitti. Dedi ki: 'Ey Allah'ın Resulü, Rawaha'nın kızı olan bu çocuğun annesi benden bir hediye istedi ve benden de buna şahitlik etmeni istedi.' Dedi ki: 'Ey Beşir, bunun dışında başka çocuğun var mı?' "Evet" dedi. Dedi ki: 'Buna verdiğin hediyelerin aynısını ona da verdin mi?' 'Hayır' dedi. Dedi ki: 'O halde benden şahitlik istemeyin, çünkü ben haksızlığa şahitlik etmeyeceğim.
12
Sünen Nesâî # 31/3683
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ عَامِرٍ، قَالَ أُخْبِرْتُ أَنَّ بَشِيرَ بْنَ سَعْدٍ أَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ امْرَأَتِي عَمْرَةَ بِنْتَ رَوَاحَةَ أَمَرَتْنِي أَنْ أَتَصَدَّقَ عَلَى ابْنِهَا نُعْمَانَ بِصَدَقَةٍ وَأَمَرَتْنِي أَنْ أُشْهِدَكَ عَلَى ذَلِكَ . فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " هَلْ لَكَ بَنُونَ سِوَاهُ " . قَالَ نَعَمْ . قَالَ " فَأَعْطَيْتَهُمْ مِثْلَ مَا أَعْطَيْتَ لِهَذَا " . قَالَ لاَ . قَالَ " فَلاَ تُشْهِدْنِي عَلَى جَوْرٍ " .
Amir'in şöyle dediği rivayet edilmiştir: "Bana Beşir bin Sa'd'ın Reslullah'a gelip şöyle dediği söylendi: 'Ya Resulallah, eşim Amre bint Revâhe bana oğlu Nu'man'a bir hediye vermemi söyledi ve senden buna şahitlik etmemi istedi.' Peygamber: 'Başka çocuğun var mı?' "Evet" dedi. Dedi ki: 'Buna verdiğin şeyin aynısını onlara da verdin mi?' 'Hayır' dedi. Şöyle dedi: 'Öyleyse benden haksızlığa şahitlik etmemi isteme.
13
Sünen Nesâî # 31/3684
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا، عَنْ عَامِرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، ح وَأَنْبَأَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا حِبَّانُ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ زَكَرِيَّا، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ رَجُلاً، جَاءَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم - وَقَالَ مُحَمَّدٌ أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم - فَقَالَ إِنِّي تَصَدَّقْتُ عَلَى ابْنِي بِصَدَقَةٍ فَاشْهَدْ فَقَالَ " هَلْ لَكَ وَلَدٌ غَيْرُهُ " . قَالَ نَعَمْ . قَالَ " أَعْطَيْتَهُمْ كَمَا أَعْطَيْتَهُ " . قَالَ لاَ . قَالَ " أَأَشْهَدُ عَلَى جَوْرٍ " .
Abdullah bin Utbe bin Mes'ud'dan rivayet edildiğine göre bir adam Peygamber Efendimiz'e gelerek şöyle dedi: "Oğluma bir hediye verdim, o halde şahit ol." "Başka çocuğunuz var mı?" dedi. "Evet" dedi. Dedi ki: "Ona verdiğinin aynısını onlara da verdin mi?" "Hayır" dedi. Şöyle dedi: "Haksızlığa şahitlik edeyim mi?
14
Sünen Nesâî # 31/3685
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ فِطْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي مُسْلِمُ بْنُ صُبَيْحٍ، قَالَ سَمِعْتُ النُّعْمَانَ بْنَ بَشِيرٍ، يَقُولُ ذَهَبَ بِي أَبِي إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يُشْهِدُهُ عَلَى شَىْءٍ أَعْطَانِيهِ فَقَالَ
" أَلَكَ وَلَدٌ غَيْرُهُ " . قَالَ نَعَمْ . وَصَفَّ بِيَدِهِ بِكَفِّهِ أَجْمَعَ كَذَا أَلاَ سَوَّيْتَ بَيْنَهُمْ .
" أَلَكَ وَلَدٌ غَيْرُهُ " . قَالَ نَعَمْ . وَصَفَّ بِيَدِهِ بِكَفِّهِ أَجْمَعَ كَذَا أَلاَ سَوَّيْتَ بَيْنَهُمْ .
Nu'man bin Beşir şöyle dedi: "Babam, bana verdiği bir şeye şahitlik etmesini istemek için beni Peygamber Efendimiz'e götürdü. Şöyle dedi: 'Başka çocuğun var mı?' "Evet" dedi. Elini bu şekilde yatay tutarak işaret etti: (Neden hepsine eşit davranmıyorsun?)
15
Sünen Nesâî # 31/3686
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا حِبَّانُ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ فِطْرٍ، عَنْ مُسْلِمِ بْنِ صُبَيْحٍ، قَالَ سَمِعْتُ النُّعْمَانَ، يَقُولُ وَهُوَ يَخْطُبُ انْطَلَقَ بِي أَبِي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُشْهِدُهُ عَلَى عَطِيَّةٍ أَعْطَانِيهَا فَقَالَ " هَلْ لَكَ بَنُونَ سِوَاهُ " . قَالَ نَعَمْ . قَالَ " سَوِّ بَيْنَهُمْ " .
Nu'man, hutbe okurken şöyle dedi: "Babam, bana verdiği bir hediyeye şahitlik etmek için beni Resûlullah'ın yanına götürdü. Şöyle dedi: 'Senin ondan başka çocuğun var mı?' "Evet" dedi. 'Onlara eşit davranın' dedi
16
Sünen Nesâî # 31/3687
أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ حَاجِبِ بْنِ الْمُفَضَّلِ بْنِ الْمُهَلَّبِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ النُّعْمَانَ بْنَ بَشِيرٍ، يَخْطُبُ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" اعْدِلُوا بَيْنَ أَبْنَائِكُمُ اعْدِلُوا بَيْنَ أَبْنَائِكُمْ " .
" اعْدِلُوا بَيْنَ أَبْنَائِكُمُ اعْدِلُوا بَيْنَ أَبْنَائِكُمْ " .
Nu'man bin Beşir hutbe okudu ve şöyle dedi: "Resûlullah şöyle buyurdu: 'Çocuklarınıza adaletli davranın, çocuklarınıza adaletli davranın.