जाबिर इब्न अब्दुल्लाह (अल्लाह उन दोनों से प्रसन्न हो) के हवाले से: {अल्लाह के रसूल (अल्लाह की रहमत और सलाम उन पर हो) ने हज किया और हम उनके साथ धुल-हुलैफा तक गए। अस्मा बिन्त उमैस ने बच्चे को जन्म दिया और उन्होंने कहा: “स्नान करो और कपड़े में लिपट जाओ, और इहराम की हालत में आ जाओ।” अल्लाह के रसूल (अल्लाह की रहमत और सलाम उन पर हो) ने मस्जिद में नमाज़ पढ़ी, फिर वे अल-क़सवा पर सवार होकर रेगिस्तान में उसके बराबर तक गए।} उन्होंने अल्लाह की एकता की घोषणा से शुरुआत की: “हे अल्लाह, मैं हाज़िर हूँ, मैं हाज़िर हूँ। मैं हाज़िर हूँ, तेरा कोई साझीदार नहीं, मैं हाज़िर हूँ। बेशक, तमाम तारीफ़, रहमत और हुकूमत तेरी ही है। तेरा कोई साझीदार नहीं।” जब हम काबा पहुँचे, तो उन्होंने काले पत्थर को छुआ, फिर तीन रकअत तेज़ गति से और चार रकअत सामान्य गति से पढ़ीं। फिर वे इब्राहीम के स्थान पर गए और नमाज़ पढ़ी। फिर वह काले पत्थर के पास लौटा और उसे छुआ। फिर वह सफा के द्वार से बाहर निकला। सफा के पास पहुँचकर उसने पढ़ा, “निस्संदेह, सफा और मरवा अल्लाह के प्रतीकों में से हैं।” “मैं उसी से आरंभ करता हूँ जिससे अल्लाह ने आरंभ किया।” फिर वह सफा पर चढ़ता गया, यहाँ तक कि उसे काबा दिखाई दिया, फिर उसने किबला की ओर मुख किया। उसने अल्लाह की एकता की घोषणा की और उसकी महिमा का बखान करते हुए कहा, “अल्लाह के सिवा कोई ईश्वर नहीं, वह अकेला है, उसका कोई साझीदार नहीं। उसी का राज्य है, उसी की प्रशंसा है, और वह हर चीज़ पर समर्थ है। अल्लाह के सिवा कोई ईश्वर नहीं।” उसने अपना वादा पूरा किया, उसने अपने सेवक की सहायता की, और उसने अकेले ही साझीदारों को परास्त किया। फिर उन्होंने बीच में तीन बार नमाज़ पढ़ी, फिर वे अल-मरवा की ओर उतरे, जब तक कि उनके पैर घाटी में धंस नहीं गए। [वे दौड़े] जब तक कि वे ऊपर नहीं चढ़ गए। फिर वे अल-मरवा तक पैदल गए और अल-मरवा में वही किया जो उन्होंने अल-सफा में किया था… - और उन्होंने हदीस का ज़िक्र किया। और उसमें: जब तरविया का दिन आया, तो वे मीना की ओर बढ़े, और अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) वहाँ सवार होकर गए और दोपहर, शाम, शाम, रात और सुबह की नमाज़ पढ़ी। फिर वे थोड़ी देर रुके जब तक सूरज नहीं निकला, और वे अराफ़ात पहुँचने तक चलते रहे। उन्होंने देखा कि नामिरा 9 में उनके लिए तम्बू लगाया गया था, इसलिए वे वहीं ठहरे। जब सूरज अपने चरम पर पहुँच गया, तो उन्होंने अपने लिए अल-क़सवा को तैयार करने का आदेश दिया। वे घाटी के निचले हिस्से में गए और लोगों को संबोधित किया। फिर उन्होंने अज़ान दी, फिर इक़ामत दी, और दोपहर की नमाज़ पढ़ी। फिर उन्होंने अज़ान दी। फिर उन्होंने इक़ामत की और दोपहर की नमाज़ पढ़ी, और बीच में कोई नमाज़ नहीं पढ़ी। फिर वे सवार होकर उस स्थान पर पहुँचे जहाँ वे खड़े होते थे (अराफ़ात में), और उन्होंने अपने ऊँट, अल-क़सवा, का पेट चट्टानों की ओर किया, और अपने सेवकों की रस्सी को अपने आगे रखा और क़िबला की ओर मुँह किया। वे सूर्यास्त तक खड़े रहे। सूरज का पीलापन धीरे-धीरे कम होता गया, और अंत में सूरज डूब गया। उन्होंने अपने ऊँट, अल-क़सवा, की लगाम इतनी कस दी कि उसका सिर लगभग काठी के मूठ को छू रहा था। उन्होंने अपने दाहिने हाथ से इशारा करते हुए कहा, "हे लोगों, शांति, शांति!" हर बार जब वे किसी रस्सी के पास आते, तो उसे थोड़ा ढीला कर देते ताकि ऊँट ऊपर चढ़ सके। वे मुज़दलिफ़ा तक चलते रहे, जहाँ उन्होंने मग़रिब की नमाज़ पढ़ी। फिर शाम की नमाज़ पढ़ी, एक अज़ान और दो अज़ान के साथ, और उन्होंने बीच में कोई दुआ नहीं पढ़ी। फिर वे भोर तक लेट गए, और भोर की नमाज़ पढ़ी। सुबह की शुरुआत नमाज़ की अज़ान और नमाज़ शुरू करने की अज़ान से हुई। फिर वे ऊंट पर सवार होकर पवित्र स्मारक तक पहुँचे, और किबला की ओर मुँह करके अल्लाह से दुआ की, उनकी महिमा का बखान किया और उनकी एकता का ऐलान किया। वे उजाला होने तक खड़े रहे। फिर सूरज उगने से पहले ही वे मुहस्सर घाटी में गए और थोड़ा आगे बढ़े, फिर उन्होंने बड़े जमराह की ओर जाने वाला मध्य मार्ग लिया, और पेड़ के पास वाले जमराह तक पहुँचे, और उस पर सात कंकड़ फेंके, हर कंकड़ के साथ "अल्लाहु अकबर" कहते हुए, जैसे फेंकने के लिए कंकड़ फेंके जाते हैं। उन्होंने घाटी से कंकड़ फेंके, फिर वे कुर्बानी की जगह गए। फिर उन्होंने कुर्बानी के जानवर को ज़बह किया, और अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) अपने ऊँट पर सवार होकर काबा की ओर चल पड़े। फिर उन्होंने मक्का में दोपहर की नमाज़ पढ़ी। (मुस्लिम द्वारा विस्तृत वर्णन, पृष्ठ 16)। 1 - यह उनके ऊँट (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) का ज़िक्र करता है। (उन पर अल्लाह की रहमत हो)। 2 - पांडुलिपि "A" में यह गलत लिखा है: "तो उन्होंने उसकी ओर मुँह किया और किबला की ओर मुख किया।" 3 - यह दोनों मूल पांडुलिपियों से हटा दिया गया था और मुस्लिम से जोड़ा गया है। 4 - मुस्लिम ने जोड़ा: "उन्होंने कुछ ऐसा ही कहा।" 5 - मुस्लिम ने जोड़ा: "अगर।" 6 - यह दोनों मूल स्रोतों से हटा दिया गया था, और मैंने इसे मुस्लिम से जोड़ा है। 7 - दोनों मूल स्रोतों में: "चढ़े," और सुधार मुस्लिम से है। 8 - इस प्रकार दोनों मूल स्रोतों में, और मुस्लिम में: "चलते रहे जब तक कि वे अल-मरवा नहीं पहुँच गए।" 9 - अराफ़ात के पास एक जगह, लेकिन अराफ़ात का हिस्सा नहीं। 10 - यानी, वह रास्ता जो वे लेते हैं। 11 - मुस्लिम ने जोड़ा: "रस्सियों से।" 12 - यानी, उन्होंने स्वैच्छिक नमाज़ नहीं पढ़ी। 13 - इस प्रकार दोनों मूल स्रोतों में, और मुस्लिम में: "और नमाज़ पढ़ी।" 14 - पांडुलिपि "A" में यह बिगड़कर "तक" हो गया। 15 - मुस्लिम और दोनों मूल स्रोतों में यही लिखा है: "फिर उन्होंने दुआ की, अल्लाह की महिमा की और उसकी एकता का ऐलान किया।" 16 - प्रामाणिक। मुस्लिम (1218) द्वारा वर्णित। हमारे आदरणीय विद्वान मुहम्मद नासिर अल-दीन अल-अल्बानी (अल्लाह उन्हें सलामत रखे) की एक किताब है जिसका शीर्षक है "पैगंबर (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) का हज", जिसमें उन्होंने जाबिर की इस हदीस और सुन्नत की किताबों से लिए गए इसके अंशों को शामिल किया है और उन्हें बेहतरीन ढंग से व्यवस्थित किया है। प्रारूप अच्छा है और किताब कई संस्करणों में छपी है।
وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اَللَّهِ رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهُمَا: { أَنَّ رَسُولَ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -حَجَّ, فَخَرَجْنَا مَعَهُ, حَتَّى أَتَيْنَا ذَا الْحُلَيْفَةِ, فَوَلَدَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَيْسٍ, فَقَالَ: " اِغْتَسِلِي وَاسْتَثْفِرِي بِثَوْبٍ, وَأَحْرِمِي " وَصَلَّى رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -فِي اَلْمَسْجِدِ, ثُمَّ رَكِبَ اَلْقَصْوَاءَ 1 حَتَّى إِذَا اِسْتَوَتْ بِهِ عَلَى اَلْبَيْدَاءِ أَهَلَّ بِالتَّوْحِيدِ: " لَبَّيْكَ اَللَّهُمَّ لَبَّيْكَ, لَبَّيْكَ لَا شَرِيكَ لَكَ لَبَّيْكَ, إِنَّ اَلْحَمْدَ وَالنِّعْمَةَ لَكَ وَالْمُلْكَ, لَا شَرِيكَ لَكَ ".
حَتَّى إِ