26 Hadithe
01
Sahih Al-Buchari # 54/2712
Marwan (RA)
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ مَرْوَانَ، وَالْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ، رضى الله عنهما يُخْبِرَانِ عَنْ أَصْحَابِ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لَمَّا كَاتَبَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو يَوْمَئِذٍ كَانَ فِيمَا اشْتَرَطَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ لاَ يَأْتِيكَ مِنَّا أَحَدٌ وَإِنْ كَانَ عَلَى دِينِكَ إِلاَّ رَدَدْتَهُ إِلَيْنَا، وَخَلَّيْتَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُ‏.‏ فَكَرِهَ الْمُؤْمِنُونَ ذَلِكَ، وَامْتَعَضُوا مِنْهُ، وَأَبَى سُهَيْلٌ إِلاَّ ذَلِكَ، فَكَاتَبَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى ذَلِكَ، فَرَدَّ يَوْمَئِذٍ أَبَا جَنْدَلٍ عَلَى أَبِيهِ سُهَيْلِ بْنِ عَمْرٍو، وَلَمْ يَأْتِهِ أَحَدٌ مِنَ الرِّجَالِ إِلاَّ رَدَّهُ فِي تِلْكَ الْمُدَّةِ، وَإِنْ كَانَ مُسْلِمًا، وَجَاءَ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ، وَكَانَتْ أُمُّ كُلْثُومٍ بِنْتُ عُقْبَةَ بْنِ أَبِي مُعَيْطٍ مِمَّنْ خَرَجَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَئِذٍ وَهْىَ عَاتِقٌ، فَجَاءَ أَهْلُهَا يَسْأَلُونَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَرْجِعَهَا إِلَيْهِمْ، فَلَمْ يَرْجِعْهَا إِلَيْهِمْ لِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فِيهِنَّ ‏{‏إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ اللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِهِنَّ‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏وَلاَ هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ‏}‏‏.‏
(Von den Gefährten des Gesandten Allahs (ﷺ)) Als Suhail ibn Amr dem Vertrag von Hudaibiya zustimmte, bestimmte er unter anderem, dass der Prophet (ﷺ) jeden, der von ihrer Seite zu ihm kam, selbst wenn er Muslim war, an sie (d. h. die Heiden) zurückschicken und sich nicht in die Angelegenheiten der Muslime einmischen sollte. Die Muslime lehnten diese Bedingung ab und waren davon angewidert. Suhail stimmte nur unter dieser Bedingung zu. So willigte der Prophet (ﷺ) ein und schickte Abu Jandal zu seinem Vater Suhail ibn Amr zurück. Fortan schickte der Prophet (ﷺ) während dieser Zeit des Waffenstillstands jeden zurück, selbst wenn er Muslim war. In dieser Zeit wanderten auch einige gläubige Frauen aus, darunter Umm Kulthum ibn Uqba ibn Abu Mu'ait, die damals noch jung war und zum Gesandten Allahs (ﷺ) kam. Ihre Verwandte kam zum Propheten (ﷺ) und bat ihn, sie zurückzugeben, doch der Prophet (ﷺ) gab sie ihnen nicht zurück, denn Allah hatte folgenden Vers über Frauen offenbart: „O ihr Gläubigen! Wenn gläubige Frauen als Auswandererinnen zu euch kommen, prüft sie. Allah weiß am besten, ob sie gläubig sind. Und wenn ihr sie als wahre Gläubige erkennt, so schickt sie nicht zurück zu den Ungläubigen, denn sie sind den Ungläubigen nicht als Ehefrauen erlaubt, und die Ungläubigen sind ihnen nicht als Ehemänner erlaubt.“ (60:10)
02
Sahih Al-Buchari # 54/2713
Urwa (RA)
قَالَ عُرْوَةُ فَأَخْبَرَتْنِي عَائِشَةُ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَمْتَحِنُهُنَّ بِهَذِهِ الآيَةِ ‏{‏يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ ‏}‏ إِلَى ‏{‏غَفُورٌ رَحِيمٌ‏}‏‏.‏ قَالَ عُرْوَةُ قَالَتْ عَائِشَةُ فَمَنْ أَقَرَّ بِهَذَا الشَّرْطِ مِنْهُنَّ قَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ قَدْ بَايَعْتُكِ ‏"‏‏.‏ كَلاَمًا يُكَلِّمُهَا بِهِ، وَاللَّهِ مَا مَسَّتْ يَدُهُ يَدَ امْرَأَةٍ قَطُّ فِي الْمُبَايَعَةِ، وَمَا بَايَعَهُنَّ إِلاَّ بِقَوْلِهِ‏.‏
Aischa erzählte mir: „Der Gesandte Allahs (ﷺ) pflegte sie gemäß diesem Vers zu prüfen: ‚O ihr Gläubigen! Wenn die gläubigen Frauen zu euch kommen, so prüft sie als Auswanderer… denn Allah ist allvergebend und barmherzig.‘ (60:10-12) Aischa sagte: ‚Wenn eine von ihnen dieser Bedingung zustimmte, sagte der Gesandte Allahs zu ihr: „Ich habe deinen Treueeid angenommen.“ Er sagte nur das, aber bei Allah, er berührte niemals die Hand einer Frau (d. h. er gab ihr niemals die Hand), während er den Treueeid entgegennahm, und er nahm ihren Treueeid niemals anders als durch seine Worte entgegen.‘“
03
Sahih Al-Buchari # 54/2714
Jarir (RA)
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ زِيَادِ بْنِ عِلاَقَةَ، قَالَ سَمِعْتُ جَرِيرًا ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ بَايَعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاشْتَرَطَ عَلَىَّ وَالنُّصْحِ لِكُلِّ مُسْلِمٍ‏.‏
Als ich dem Gesandten Allahs (ﷺ) den Treueeid leistete, legte er fest, dass ich jedem Muslim gute Ratschläge geben sollte.
04
Sahih Al-Buchari # 54/2715
Jabir ibn Abdullah (RA)
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنِي قَيْسُ بْنُ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ جَرِيرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَايَعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى إِقَامِ الصَّلاَةِ وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ وَالنُّصْحِ لِكُلِّ مُسْلِمٍ‏.‏
Ich leistete den Treueeid auf den Gesandten Allahs (ﷺ), weil er die Gebete korrekt verrichtete, die Zakat entrichtete und jedem Muslim gute Ratschläge gab.
05
Sahih Al-Buchari # 54/2716
Abdullah ibn Umar (RA)
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ مَنْ بَاعَ نَخْلاً قَدْ أُبِّرَتْ فَثَمَرَتُهَا لِلْبَائِعِ إِلاَّ أَنْ يَشْتَرِطَ الْمُبْتَاعُ ‏"‏‏.‏
Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Wenn jemand bestäubte Dattelpalmen verkauft, gehören deren Früchte dem Verkäufer, es sei denn, der Käufer verlangt etwas anderes.“
06
Sahih Al-Buchari # 54/2717
Urwa (RA)
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، أَنَّ عَائِشَةََ،ـ رضى الله عنها ـ أَخْبَرَتْهُ أَنَّ بَرِيرَةَ جَاءَتْ عَائِشَةَ تَسْتَعِينُهَا فِي كِتَابَتِهَا، وَلَمْ تَكُنْ قَضَتْ مِنْ كِتَابَتِهَا شَيْئًا، قَالَتْ لَهَا عَائِشَةُ ارْجِعِي إِلَى أَهْلِكِ، فَإِنْ أَحَبُّوا أَنْ أَقْضِيَ عَنْكِ كِتَابَتَكِ، وَيَكُونَ وَلاَؤُكِ لِي فَعَلْتُ‏.‏ فَذَكَرَتْ ذَلِكَ بَرِيرَةُ إِلَى أَهْلِهَا فَأَبَوْا وَقَالُوا إِنْ شَاءَتْ أَنْ تَحْتَسِبَ عَلَيْكِ فَلْتَفْعَلْ، وَيَكُونَ لَنَا وَلاَؤُكِ‏.‏ فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَهَا ‏
"‏ ابْتَاعِي فَأَعْتِقِي، فَإِنَّمَا الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ ‏"‏‏.‏
Aischa erzählte mir, dass Barirah zu ihr kam, um ihre Hilfe beim Verfassen ihres Freilassungsantrags zu erbitten, und dass sie zu diesem Zeitpunkt noch keinen Teil des Preises bezahlt hatte. Aischa sagte zu ihr: „Geh zu deinen Herren, und wenn sie einverstanden sind, dass ich deinen Preis bezahle (und dich freilasse), unter der Bedingung, dass dein Wala' mir zusteht, werde ich das Geld bezahlen.“ Barirah erzählte ihren Herren davon, aber sie lehnten ab und sagten: „Wenn Aischa dir einen Gefallen tun wollte, könnte sie es tun, aber dein Wala' wird uns zustehen.“ Aischa informierte den Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) darüber, und er sagte zu ihr: „Kaufe Barirah frei und lass sie frei, denn der Wala' gehört den Freigelassenen.“
07
Sahih Al-Buchari # 54/2718
Jabir (RA)
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ، قَالَ سَمِعْتُ عَامِرًا، يَقُولُ حَدَّثَنِي جَابِرٌ ـ رضى الله عنه أَنَّهُ كَانَ يَسِيرُ عَلَى جَمَلٍ لَهُ قَدْ أَعْيَا، فَمَرَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَضَرَبَهُ، فَدَعَا لَهُ، فَسَارَ بِسَيْرٍ لَيْسَ يَسِيرُ مِثْلَهُ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ بِعْنِيهِ بِوَقِيَّةٍ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ لاَ‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ بِعْنِيهِ بِوَقِيَّةٍ ‏"‏‏.‏ فَبِعْتُهُ فَاسْتَثْنَيْتُ حُمْلاَنَهُ إِلَى أَهْلِي، فَلَمَّا قَدِمْنَا أَتَيْتُهُ بِالْجَمَلِ، وَنَقَدَنِي ثَمَنَهُ، ثُمَّ انْصَرَفْتُ، فَأَرْسَلَ عَلَى إِثْرِي، قَالَ ‏"‏ مَا كُنْتُ لآخُذَ جَمَلَكَ، فَخُذْ جَمَلَكَ ذَلِكَ فَهْوَ مَالُكَ ‏"‏‏.‏ قَالَ شُعْبَةُ عَنْ مُغِيرَةَ عَنْ عَامِرٍ عَنْ جَابِرٍ أَفْقَرَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ظَهْرَهُ إِلَىَ الْمَدِينَةِ‏.‏ وَقَالَ إِسْحَاقُ عَنْ جَرِيرٍ عَنْ مُغِيرَةَ فَبِعْتُهُ عَلَى أَنَّ لِي فَقَارَ ظَهْرِهِ حَتَّى أَبْلُغَ الْمَدِينَةَ‏.‏ وَقَالَ عَطَاءٌ وَغَيْرُهُ لَكَ ظَهْرُهُ إِلَى الْمَدِينَةِ، وَقَالَ مُحَمَّدُ بْنُ الْمُنْكَدِرِ عَنْ جَابِرٍ شَرَطَ ظَهْرَهُ إِلَى الْمَدِينَةِ‏.‏ وَقَالَ زَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ عَنْ جَابِرٍ وَلَكَ ظَهْرُهُ حَتَّى تَرْجِعَ‏.‏ وَقَالَ أَبُو الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ أَفْقَرْنَاكَ ظَهْرَهُ إِلَى الْمَدِينَةِ‏.‏ وَقَالَ الأَعْمَشُ عَنْ سَالِمٍ عَنْ جَابِرٍ تَبَلَّغْ عَلَيْهِ إِلَى أَهْلِكَ‏.‏ وَقَالَ عُبَيْدُ اللَّهِ وَابْنُ إِسْحَاقَ عَنْ وَهْبٍ عَنْ جَابِرٍ اشْتَرَاهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِوَقِيَّةٍ‏.‏ وَتَابَعَهُ زَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ عَنْ جَابِرٍ‏.‏ وَقَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ عَنْ عَطَاءٍ وَغَيْرِهِ عَنْ جَابِرٍ أَخَذْتُهُ بِأَرْبَعَةِ دَنَانِيرَ‏.‏ وَهَذَا يَكُونُ وَقِيَّةً عَلَى حِسَابِ الدِّينَارِ بِعَشَرَةِ دَرَاهِمَ‏.‏ وَلَمْ يُبَيِّنِ الثَّمَنَ مُغِيرَةُ عَنِ الشَّعْبِيِّ عَنْ جَابِرٍ، وَابْنُ الْمُنْكَدِرِ وَأَبُو الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ‏.‏ وَقَالَ الأَعْمَشُ عَنْ سَالِمٍ عَنْ جَابِرٍ وَقِيَّةُ ذَهَبٍ‏.‏ وَقَالَ أَبُو إِسْحَاقَ عَنْ سَالِمٍ عَنْ جَابِرٍ بِمِائَتَىْ دِرْهَمٍ‏.‏ وَقَالَ دَاوُدُ بْنُ قَيْسٍ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ مِقْسَمٍ عَنْ جَابِرٍ اشْتَرَاهُ بِطَرِيقِ تَبُوكَ، أَحْسِبُهُ قَالَ بِأَرْبَعِ أَوَاقٍ‏.‏ وَقَالَ أَبُو نَضْرَةَ عَنْ جَابِرٍ اشْتَرَاهُ بِعِشْرِينَ دِينَارًا‏.‏ وَقَوْلُ الشَّعْبِيِّ بِوَقِيَّةٍ أَكْثَرُ‏.‏ الاِشْتِرَاطُ أَكْثَرُ وَأَصَحُّ عِنْدِي‏.‏ قَالَهُ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ‏.‏
Während ich auf einem (langsamen) und müden Kamel ritt, kam der Prophet (ﷺ) vorbei, schlug es und betete für Allahs Segen. Das Kamel wurde so schnell wie nie zuvor. Der Prophet (ﷺ) sagte dann: „Verkaufe es mir für eine Uqiyya (Gold).“ Ich sagte: „Nein.“ Er sagte erneut: „Verkaufe es mir für eine Uqiyya (Gold).“ Ich verkaufte es und bestand darauf, dass ich es zu mir nach Hause reiten dürfe. Als wir Medina erreichten, brachte ich das Kamel zum Propheten (ﷺ), und er gab mir den Preis. Ich kehrte nach Hause zurück, aber er ließ mich rufen. Als ich zu ihm ging, sagte er: „Ich nehme dein Kamel nicht an. Behalte es als Geschenk.“ (Hier werden verschiedene Überlieferungen mit leichten Abweichungen im Ausdruck erwähnt, die die Bedingung betreffen, dass Jabir das Recht hatte, das verkaufte Kamel bis nach Medina zu reiten.)
08
Sahih Al-Buchari # 54/2719
Abu Hurairah (RA)
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَتِ الأَنْصَارُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اقْسِمْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ إِخْوَانِنَا النَّخِيلَ‏.‏ قَالَ ‏
"‏ لاَ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ تَكْفُونَا الْمَئُونَةَ وَنُشْرِكُكُمْ فِي الثَّمَرَةِ‏.‏ قَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا‏.‏
Die Ansar sagten zum Propheten: „Teile unsere Dattelpalmen zwischen uns und unseren ausgewanderten Brüdern auf.“ Der Prophet sagte: „Nein.“ Die Ansar sagten zu den Auswanderern: „Ihr könnt die Arbeit (in unseren Gärten) verrichten, und wir werden die Früchte mit euch teilen.“ Die Auswanderer sagten: „Wir hören und gehorchen.“
09
Sahih Al-Buchari # 54/2720
Abdullah ibn Umar (RA)
حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ بْنُ أَسْمَاءَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَعْطَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَيْبَرَ الْيَهُودَ أَنْ يَعْمَلُوهَا وَيَزْرَعُوهَا، وَلَهُمْ شَطْرُ مَا يَخْرُجُ مِنْهَا‏.‏
Der Gesandte Allahs (ﷺ) gab das Land Chaibar den Juden unter der Bedingung, dass sie es bearbeiten und bebauen würden und die Hälfte des Ertrags erhalten sollten.
10
Sahih Al-Buchari # 54/2721
Uqba bin Amir (RA)
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ أَحَقُّ الشُّرُوطِ أَنْ تُوفُوا بِهِ مَا اسْتَحْلَلْتُمْ بِهِ الْفُرُوجَ ‏"‏‏.‏
Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Von allen Bedingungen, die ihr erfüllen müsst, haben diejenigen, die es euch erlauben, sexuelle Beziehungen zu haben (d. h. der Ehevertrag), das größte Recht, erfüllt zu werden.“
11
Sahih Al-Buchari # 54/2722
Rafi' bin Khadij
حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ سَمِعْتُ حَنْظَلَةَ الزُّرَقِيَّ، قَالَ سَمِعْتُ رَافِعَ بْنَ خَدِيجٍ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ كُنَّا أَكْثَرَ الأَنْصَارِ حَقْلاً، فَكُنَّا نُكْرِي الأَرْضَ، فَرُبَّمَا أَخْرَجَتْ هَذِهِ وَلَمْ تُخْرِجْ ذِهِ، فَنُهِينَا عَنْ ذَلِكَ، وَلَمْ نُنْهَ عَنِ الْوَرِقِ‏.‏
Wir arbeiteten früher mehr auf den Feldern als die anderen Ansar und verpachteten das Land (für den Ertrag eines bestimmten Teils davon). Manchmal brachte dieser Teil oder der Rest des Landes jedoch keinen Ertrag, weshalb uns (vom Propheten (ﷺ)) verboten wurde, diesem System zu folgen. Uns wurde aber erlaubt, das Land gegen Geld zu verpachten.
12
Sahih Al-Buchari # 54/2723
Abu Hurairah (RA)
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ لاَ يَبِيعُ حَاضِرٌ لِبَادٍ، وَلاَ تَنَاجَشُوا، وَلاَ يَزِيدَنَّ عَلَى بَيْعِ أَخِيهِ، وَلاَ يَخْطُبَنَّ عَلَى خِطْبَتِهِ، وَلاَ تَسْأَلِ الْمَرْأَةُ طَلاَقَ أُخْتِهَا لِتَسْتَكْفِئَ إِنَاءَهَا ‏"‏‏.‏
Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Kein Stadtbewohner soll für einen Beduinen verkaufen. Begeht kein Najsh (d. h. bietet keinen hohen Preis für etwas, das ihr nicht kaufen wollt, um die Leute zu täuschen). Kein Muslim soll mehr für etwas bieten, das sein muslimischer Bruder bereits gekauft hat, noch soll er um die Hand einer Frau werben, die bereits mit einem anderen Muslim verlobt ist. Eine muslimische Frau soll nicht versuchen, die Scheidung ihrer Schwester (d. h. einer anderen muslimischen Frau) herbeizuführen, um selbst ihren Platz einzunehmen.“
13
Sahih Al-Buchari # 54/2724
Abu Hurairah (RA)
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَزَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، رضى الله عنهم أَنَّهُمَا قَالاَ إِنَّ رَجُلاً مِنَ الأَعْرَابِ أَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولَ اللَّهِ أَنْشُدُكَ اللَّهَ إِلاَّ قَضَيْتَ لِي بِكِتَابِ اللَّهِ‏.‏ فَقَالَ الْخَصْمُ الآخَرُ وَهْوَ أَفْقَهُ مِنْهُ نَعَمْ فَاقْضِ بَيْنَنَا بِكِتَابِ اللَّهِ، وَائْذَنْ لِي‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ قُلْ ‏"‏‏.‏ قَالَ إِنَّ ابْنِي كَانَ عَسِيفًا عَلَى هَذَا، فَزَنَى بِامْرَأَتِهِ، وَإِنِّي أُخْبِرْتُ أَنَّ عَلَى ابْنِي الرَّجْمَ، فَافْتَدَيْتُ مِنْهُ بِمِائَةِ شَاةٍ وَوَلِيدَةٍ، فَسَأَلْتُ أَهْلَ الْعِلْمِ فَأَخْبَرُونِي أَنَّمَا عَلَى ابْنِي جَلْدُ مِائَةٍ، وَتَغْرِيبُ عَامٍ، وَأَنَّ عَلَى امْرَأَةِ هَذَا الرَّجْمَ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لأَقْضِيَنَّ بَيْنَكُمَا بِكِتَابِ اللَّهِ، الْوَلِيدَةُ وَالْغَنَمُ رَدٌّ، وَعَلَى ابْنِكَ جَلْدُ مِائَةٍ وَتَغْرِيبُ عَامٍ، اغْدُ يَا أُنَيْسُ إِلَى امْرَأَةِ هَذَا فَإِنِ اعْتَرَفَتْ فَارْجُمْهَا ‏"‏‏.‏ قَالَ فَغَدَا عَلَيْهَا فَاعْتَرَفَتْ، فَأَمَرَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرُجِمَتْ‏.‏
Abu Huraira und Zaid bin Khalid Al-Juhani berichteten: Ein Beduine kam zum Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) und sagte: „O Gesandter Allahs! Ich bitte dich bei Allah, meinen Fall nach Allahs Gesetzen zu richten.“ Sein Gegner, der gelehrter war als er, sagte: „Ja, richte zwischen uns nach Allahs Gesetzen und erlaube mir zu sprechen.“ Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte: „Sprich.“ Er (d. h. der Beduine oder der andere Mann) sagte: „Mein Sohn arbeitete als Tagelöhner für diesen Mann und hatte Ehebruch mit seiner Frau. Man sagte mir, mein Sohn müsse gesteinigt werden. Deshalb kaufte ich ihn mit hundert Schafen und einer Sklavin frei. Dann fragte ich die Gelehrten, und sie sagten mir, mein Sohn müsse hundert Peitschenhiebe erhalten und für ein Jahr verbannt werden, und die Frau dieses Mannes müsse gesteinigt werden.“ Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte: „Bei Dem, in Dessen Hand meine Seele ist, ich werde zwischen euch nach Allahs Gesetzen richten. Die Sklavin und die Schafe sollen euch zurückgegeben werden, euer Sohn soll hundert Peitschenhiebe erhalten und für ein Jahr verbannt werden. Du, Unais, geh zu der Frau dieses Mannes, und wenn sie ihre Schuld gesteht, steinigt sie.“ Unais ging am nächsten Morgen zu der Frau, und sie gestand. Der Gesandte Allahs (ﷺ) befahl, sie zu Tode zu steinigen.
14
Sahih Al-Buchari # 54/2725
Abu Hurairah (RA)
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَزَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، رضى الله عنهم أَنَّهُمَا قَالاَ إِنَّ رَجُلاً مِنَ الأَعْرَابِ أَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولَ اللَّهِ أَنْشُدُكَ اللَّهَ إِلاَّ قَضَيْتَ لِي بِكِتَابِ اللَّهِ‏.‏ فَقَالَ الْخَصْمُ الآخَرُ وَهْوَ أَفْقَهُ مِنْهُ نَعَمْ فَاقْضِ بَيْنَنَا بِكِتَابِ اللَّهِ، وَائْذَنْ لِي‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ قُلْ ‏"‏‏.‏ قَالَ إِنَّ ابْنِي كَانَ عَسِيفًا عَلَى هَذَا، فَزَنَى بِامْرَأَتِهِ، وَإِنِّي أُخْبِرْتُ أَنَّ عَلَى ابْنِي الرَّجْمَ، فَافْتَدَيْتُ مِنْهُ بِمِائَةِ شَاةٍ وَوَلِيدَةٍ، فَسَأَلْتُ أَهْلَ الْعِلْمِ فَأَخْبَرُونِي أَنَّمَا عَلَى ابْنِي جَلْدُ مِائَةٍ، وَتَغْرِيبُ عَامٍ، وَأَنَّ عَلَى امْرَأَةِ هَذَا الرَّجْمَ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لأَقْضِيَنَّ بَيْنَكُمَا بِكِتَابِ اللَّهِ، الْوَلِيدَةُ وَالْغَنَمُ رَدٌّ، وَعَلَى ابْنِكَ جَلْدُ مِائَةٍ وَتَغْرِيبُ عَامٍ، اغْدُ يَا أُنَيْسُ إِلَى امْرَأَةِ هَذَا فَإِنِ اعْتَرَفَتْ فَارْجُمْهَا ‏"‏‏.‏ قَالَ فَغَدَا عَلَيْهَا فَاعْتَرَفَتْ، فَأَمَرَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرُجِمَتْ‏.‏
Ein Beduine kam zum Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) und sagte: „O Gesandter Allahs! Ich bitte dich bei Allah, meinen Fall nach Allahs Gesetzen zu richten.“ Sein Gegner, der gelehrter war als er, sagte: „Ja, richte zwischen uns nach Allahs Gesetzen und erlaube mir zu sprechen.“ Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte: „Sprich.“ Er (d. h. der Beduine oder der andere Mann) sagte: „Mein Sohn arbeitete als Tagelöhner für diesen Mann und hatte Unzucht mit seiner Frau. Die Leute sagten mir, mein Sohn müsse gesteinigt werden. Deshalb habe ich ihn mit hundert Schafen und einer Sklavin freigekauft. Dann fragte ich die Gelehrten, und sie sagten mir, mein Sohn müsse hundert Peitschenhiebe bekommen und ein Jahr lang verbannt werden, und die Frau dieses Mannes müsse gesteinigt werden.“ Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Bei Dem, in Dessen Hand meine Seele ist, ich werde zwischen euch nach Allahs Gesetzen richten. Die Sklavin und das Schaf sollen euch zurückgegeben werden, euer Sohn soll hundert Peitschenhiebe erhalten und für ein Jahr verbannt werden. Du, Unais, geh zu der Frau dieses Mannes, und wenn sie ihre Schuld bekennt, steinigt sie zu Tode.“ Unais ging am nächsten Morgen zu der Frau, und sie gestand. Der Gesandte Allahs (ﷺ) befahl, sie zu Tode zu steinigen.
15
Sahih Al-Buchari # 54/2726
Aiman al-Makki (RA)
حَدَّثَنَا خَلاَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ أَيْمَنَ الْمَكِّيُّ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ دَخَلْتُ عَلَى عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ دَخَلَتْ عَلَىَّ بَرِيرَةُ وَهْىَ مُكَاتَبَةٌ، فَقَالَتْ يَا أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ اشْتَرِينِي فَإِنَّ أَهْلِي يَبِيعُونِي فَأَعْتِقِينِي قَالَتْ نَعَمْ‏.‏ قَالَتْ إِنَّ أَهْلِي لاَ يَبِيعُونِي حَتَّى يَشْتَرِطُوا وَلاَئِي‏.‏ قَالَتْ لاَ حَاجَةَ لِي فِيكِ‏.‏ فَسَمِعَ ذَلِكَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَوْ بَلَغَهُ، فَقَالَ ‏"‏ مَا شَأْنُ بَرِيرَةَ فَقَالَ اشْتَرِيهَا فَأَعْتِقِيهَا وَلْيَشْتَرِطُوا مَا شَاءُوا ‏"‏‏.‏ قَالَتْ فَاشْتَرَيْتُهَا فَأَعْتَقْتُهَا، وَاشْتَرَطَ أَهْلُهَا وَلاَءَهَا، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ، وَإِنِ اشْتَرَطُوا مِائَةَ شَرْطٍ ‏"‏‏.‏
Als ich Aischa besuchte, sagte sie: „Barirah, die einen schriftlichen Vertrag über ihre Freilassung für einen bestimmten Betrag hatte, kam zu mir und sagte: ‚O Mutter der Gläubigen! Kauf mich und gib mich frei, denn meine Herren werden mich verkaufen.‘ Aischa willigte ein. Barirarah sagte: ‚Meine Herren werden mich unter der Bedingung verkaufen, dass mein Wala an sie geht.‘ Aischa sagte zu ihr: ‚Dann brauche ich dich nicht.‘ Der Prophet (Friede sei mit ihm) hörte davon oder erfuhr davon und fragte Aischa: ‚Was ist Barirahs Problem?‘ Er sagte: ‚Kauf sie und gib sie frei, egal was sie verlangen.‘ Aischa fügte hinzu: ‚Ich kaufte und gab sie frei, obwohl ihre Herren verlangt hatten, dass ihr Wala ihnen gehören sollte.‘ Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: ‚Das Wala gehört dem Befreier, selbst wenn die anderen hundert Bedingungen stellen.‘“
16
Sahih Al-Buchari # 54/2727
Abu Hurairah (RA)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَرْعَرَةَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ ثَابِتٍ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ التَّلَقِّي، وَأَنْ يَبْتَاعَ الْمُهَاجِرُ لِلأَعْرَابِيِّ، وَأَنْ تَشْتَرِطَ الْمَرْأَةُ طَلاَقَ أُخْتِهَا، وَأَنْ يَسْتَامَ الرَّجُلُ عَلَى سَوْمِ أَخِيهِ، وَنَهَى عَنِ النَّجْشِ، وَعَنِ التَّصْرِيَةِ‏.‏ تَابَعَهُ مُعَاذٌ وَعَبْدُ الصَّمَدِ عَنْ شُعْبَةَ‏.‏ وَقَالَ غُنْدَرٌ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ نُهِيَ‏.‏ وَقَالَ آدَمُ نُهِينَا‏.‏ وَقَالَ النَّضْرُ وَحَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ نَهَى‏.‏
Der Gesandte Allahs (ﷺ) verbot (1) das Zusammentreffen von Karawanen (mit Waren) auf dem Weg, (2) dass ein Einheimischer für einen Beduinen einkauft, (3) dass eine Frau die Scheidung der Frau ihres zukünftigen Ehemannes verlangt, (4) und dass ein Mann versucht, einen von einem anderen geschlossenen Vertrag aufzuheben. Er verbot auch An-Najsh (siehe Hadith 824) und dass man die Milch im Euter des Tieres zurückhält, um die Leute beim Verkauf zu täuschen.
17
Sahih Al-Buchari # 54/2728
Ubai bin Ka'b (RA)
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، أَنَّ ابْنَ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَهُ قَالَ أَخْبَرَنِي يَعْلَى بْنُ مُسْلِمٍ، وَعَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، يَزِيدُ أَحَدُهُمَا عَلَى صَاحِبِهِ وَغَيْرُهُمَا قَدْ سَمِعْتُهُ يُحَدِّثُهُ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ قَالَ إِنَّا لَعِنْدَ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ حَدَّثَنِي أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مُوسَى رَسُولُ اللَّهِ ‏"‏ فَذَكَرَ الْحَدِيثَ ‏{‏قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا‏}‏ كَانَتِ الأُولَى نِسْيَانًا، وَالْوُسْطَى شَرْطًا، وَالثَّالِثَةُ عَمْدًا ‏{‏قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا‏}‏‏.‏ ‏{‏لَقِيَا غُلاَمًا فَقَتَلَهُ‏}‏ فَانْطَلَقَا فَوَجَدَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ‏.‏ قَرَأَهَا ابْنُ عَبَّاسٍ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ‏.‏
Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Moses, der Gesandte Allahs“, und erzählte dann die ganze Geschichte über ihn. Al-Khadir sagte zu Moses: „Habe ich dir nicht gesagt, dass du keine Geduld mit mir haben kannst?“ (18.72). Moses brach daraufhin zum ersten Mal die Vereinbarung, weil er etwas vergessen hatte. Daraufhin versprach Moses, dass Al-Khadir das Recht hätte, ihn zu verlassen, wenn er ihn nach etwas fragte. Moses hielt sich an diese Bedingung und fragte Al-Khadir beim dritten Mal absichtlich, wodurch die Bedingung in Kraft trat. Die drei oben genannten Ereignisse werden in den folgenden Versen erwähnt: „Zieht mich nicht zur Rechenschaft für mein Vergessen und seid nicht hart zu mir.“ (18.73) „Dann trafen sie einen Jungen, und Khadir tötete ihn.“ (18.74) „Dann gingen sie weiter und fanden eine Mauer, die im Begriff war einzustürzen, und Khadir richtete sie gerade auf.“ (18.77)
18
Sahih Al-Buchari # 54/2729
Urwa (RA)
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ جَاءَتْنِي بَرِيرَةُ فَقَالَتْ كَاتَبْتُ أَهْلِي عَلَى تِسْعِ أَوَاقٍ فِي كُلِّ عَامٍ أُوقِيَّةٌ، فَأَعِينِينِي‏.‏ فَقَالَتْ إِنْ أَحَبُّوا أَنْ أَعُدَّهَا لَهُمْ، وَيَكُونَ وَلاَؤُكِ لِي فَعَلْتُ‏.‏ فَذَهَبَتْ بَرِيرَةُ إِلَى أَهْلِهَا، فَقَالَتْ لَهُمْ، فَأَبَوْا عَلَيْهَا، فَجَاءَتْ مِنْ عِنْدِهِمْ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَالِسٌ، فَقَالَتْ إِنِّي قَدْ عَرَضْتُ ذَلِكَ عَلَيْهِمْ فَأَبَوْا إِلاَّ أَنْ يَكُونَ الْوَلاَءُ لَهُمْ‏.‏ فَسَمِعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَتْ عَائِشَةُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ خُذِيهَا وَاشْتَرِطِي لَهُمُ الْوَلاَءَ، فَإِنَّمَا الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ ‏"‏‏.‏ فَفَعَلَتْ عَائِشَةُ، ثُمَّ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي النَّاسِ، فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ ‏"‏ مَا بَالُ رِجَالٍ يَشْتَرِطُونَ شُرُوطًا لَيْسَتْ فِي كِتَابِ اللَّهِ مَا كَانَ مِنْ شَرْطٍ لَيْسَ فِي كِتَابِ اللَّهِ فَهْوَ بَاطِلٌ، وَإِنْ كَانَ مِائَةَ شَرْطٍ، قَضَاءُ اللَّهِ أَحَقُّ، وَشَرْطُ اللَّهِ أَوْثَقُ، وَإِنَّمَا الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ ‏"‏‏.‏
Aischa berichtete: „Barirah kam zu mir und sagte: ‚Meine Herren haben den Vertrag für meine Freilassung aufgesetzt. Neun Awaq (Gold) sollen in jährlichen Raten, eine Uqiyya pro Jahr, gezahlt werden. Hilf mir!‘ Aischa erwiderte: ‚Wenn deine Herren einverstanden sind, werde ich ihnen die gesamte Summe zahlen, vorausgesetzt, die Wala' ist für mich.‘ Barirarah ging zu ihren Herren und erzählte ihnen davon, doch sie lehnten das Angebot ab. Sie kehrte zurück, während der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) anwesend war. Sie sagte: ‚Ich unterbreitete ihnen das Angebot, aber sie lehnten es ab, es sei denn, die Wala' wäre für sie.‘ Als der Prophet (Friede sei mit ihm) dies hörte und Aischa ihm davon berichtete, sagte er zu ihr: ‚Kaufe Barirarah und lass sie festlegen, dass ihre Wala' für sie bestimmt ist, so wie die Wala' für die Freigelassenen bestimmt ist.‘ Aischa tat dies.“ Danach erhob sich der Gesandte Allahs (ﷺ) inmitten der Menge, pries und lobte Allah und sprach: „Was ist nur los mit manchen Leuten, die Dinge fordern, die nicht in Allahs Gesetzen stehen? Jede Bedingung, die nicht in Allahs Gesetzen enthalten ist, ist ungültig, selbst wenn es hundert solcher Bedingungen gäbe. Allahs Regeln sind die gültigsten und Allahs Bedingungen die unumstößlichsten. Die Wala ist für die Freigelassenen.“
19
Sahih Al-Buchari # 54/2730
Abdullah ibn Umar (RA)
حَدَّثَنَا أَبُو أَحْمَدَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى أَبُو غَسَّانَ الْكِنَانِيُّ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَمَّا فَدَعَ أَهْلُ خَيْبَرَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، قَامَ عُمَرُ خَطِيبًا فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ عَامَلَ يَهُودَ خَيْبَرَ عَلَى أَمْوَالِهِمْ، وَقَالَ ‏"‏ نُقِرُّكُمْ مَا أَقَرَّكُمُ اللَّهُ ‏"‏‏.‏ وَإِنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ خَرَجَ إِلَى مَالِهِ هُنَاكَ فَعُدِيَ عَلَيْهِ مِنَ اللَّيْلِ، فَفُدِعَتْ يَدَاهُ وَرِجْلاَهُ، وَلَيْسَ لَنَا هُنَاكَ عَدُوٌّ غَيْرُهُمْ، هُمْ عَدُوُّنَا وَتُهَمَتُنَا، وَقَدْ رَأَيْتُ إِجْلاَءَهُمْ، فَلَمَّا أَجْمَعَ عُمَرُ عَلَى ذَلِكَ أَتَاهُ أَحَدُ بَنِي أَبِي الْحُقَيْقِ، فَقَالَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، أَتُخْرِجُنَا وَقَدْ أَقَرَّنَا مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم وَعَامَلَنَا عَلَى الأَمْوَالِ، وَشَرَطَ ذَلِكَ لَنَا فَقَالَ عُمَرُ أَظَنَنْتَ أَنِّي نَسِيتُ قَوْلَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كَيْفَ بِكَ إِذَا أُخْرِجْتَ مِنْ خَيْبَرَ تَعْدُو بِكَ قَلُوصُكَ، لَيْلَةً بَعْدَ لَيْلَةٍ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ كَانَتْ هَذِهِ هُزَيْلَةً مِنْ أَبِي الْقَاسِمِ‏.‏ قَالَ كَذَبْتَ يَا عَدُوَّ اللَّهِ‏.‏ فَأَجْلاَهُمْ عُمَرُ وَأَعْطَاهُمْ قِيمَةَ مَا كَانَ لَهُمْ مِنَ الثَّمَرِ مَالاً وَإِبِلاً وَعُرُوضًا، مِنْ أَقْتَابٍ وَحِبَالٍ وَغَيْرِ ذَلِكَ‏.‏ رَوَاهُ حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، أَحْسِبُهُ عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنْ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، اخْتَصَرَهُ‏.‏
Als die Einwohner von Chaibar Abdullah ibn Umar die Hände und Füße ausrenkten, stand Umar auf und hielt eine Predigt: „Zweifellos schloss der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) einen Vertrag mit den Juden über ihren Besitz und sagte zu ihnen: ‚Wir erlauben euch, in eurem Land zu bleiben, solange Allah es euch erlaubt.‘ Nun ging Abdullah ibn Umar in sein Land und wurde nachts angegriffen, und seine Hände und Füße wurden ausgerenkt. Da wir dort keine anderen Feinde haben als diese Juden, sind sie unsere Feinde und die einzigen, die wir verdächtigen. Deshalb habe ich beschlossen, sie zu verbannen.“ Als Umar seinen Entschluss in die Tat umsetzen wollte, kam ein Sohn Abu al-Haqiqs und sprach zu Umar: „O Oberhaupt der Gläubigen, willst du uns verbannen, obwohl Muhammad uns erlaubt hat, an unseren Orten zu bleiben, einen Vertrag mit uns über unseren Besitz geschlossen und die Bedingung unseres Aufenthalts in unserem Land akzeptiert hat?“ Umar sagte: „Glaubst du, ich hätte die Worte des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) vergessen, nämlich: ‚Wie wird es euch ergehen, wenn ihr aus Chaibar vertrieben werdet und euer Kamel euch Nacht für Nacht tragen wird?‘“ Der Jude antwortete: „Das war ein Scherz von Abul-Qasim.“ Umar sagte: „O Feind Allahs! Du lügst!“ Dann trieb Umar sie fort und entschädigte sie mit Früchten, Geld, Kamelsätteln, Seilen usw.
20
Sahih Al-Buchari # 54/2731
al-Miswar bin Makhrama und Marwan (RA)
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، قَالَ أَخْبَرَنِي الزُّهْرِيُّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ، وَمَرْوَانَ، يُصَدِّقُ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا حَدِيثَ صَاحِبِهِ قَالَ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم زَمَنَ الْحُدَيْبِيَةِ، حَتَّى كَانُوا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ بِالْغَمِيمِ فِي خَيْلٍ لِقُرَيْشٍ طَلِيعَةً فَخُذُوا ذَاتَ الْيَمِينِ ‏"‏‏.‏ فَوَاللَّهِ مَا شَعَرَ بِهِمْ خَالِدٌ حَتَّى إِذَا هُمْ بِقَتَرَةِ الْجَيْشِ، فَانْطَلَقَ يَرْكُضُ نَذِيرًا لِقُرَيْشٍ، وَسَارَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى إِذَا كَانَ بِالثَّنِيَّةِ الَّتِي يُهْبَطُ عَلَيْهِمْ مِنْهَا، بَرَكَتْ بِهِ رَاحِلَتُهُ‏.‏ فَقَالَ النَّاسُ حَلْ حَلْ‏.‏ فَأَلَحَّتْ، فَقَالُوا خَلأَتِ الْقَصْوَاءُ، خَلأَتِ الْقَصْوَاءُ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَا خَلأَتِ الْقَصْوَاءُ، وَمَا ذَاكَ لَهَا بِخُلُقٍ، وَلَكِنْ حَبَسَهَا حَابِسُ الْفِيلِ، ثُمَّ قَالَ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لاَ يَسْأَلُونِي خُطَّةً يُعَظِّمُونَ فِيهَا حُرُمَاتِ اللَّهِ إِلاَّ أَعْطَيْتُهُمْ إِيَّاهَا ‏"‏‏.‏ ثُمَّ زَجَرَهَا فَوَثَبَتْ، قَالَ فَعَدَلَ عَنْهُمْ حَتَّى نَزَلَ بِأَقْصَى الْحُدَيْبِيَةِ، عَلَى ثَمَدٍ قَلِيلِ الْمَاءِ يَتَبَرَّضُهُ النَّاسُ تَبَرُّضًا، فَلَمْ يُلَبِّثْهُ النَّاسُ حَتَّى نَزَحُوهُ، وَشُكِيَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْعَطَشُ، فَانْتَزَعَ سَهْمًا مِنْ كِنَانَتِهِ، ثُمَّ أَمَرَهُمْ أَنْ يَجْعَلُوهُ فِيهِ، فَوَاللَّهِ مَا زَالَ يَجِيشُ لَهُمْ بِالرِّيِّ حَتَّى صَدَرُوا عَنْهُ، فَبَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ، إِذْ جَاءَ بُدَيْلُ بْنُ وَرْقَاءَ الْخُزَاعِيُّ فِي نَفَرٍ مِنْ قَوْمِهِ مِنْ خُزَاعَةَ، وَكَانُوا عَيْبَةَ نُصْحِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ أَهْلِ تِهَامَةَ، فَقَالَ إِنِّي تَرَكْتُ كَعْبَ بْنَ لُؤَىٍّ وَعَامِرَ بْنَ لُؤَىٍّ نَزَلُوا أَعْدَادَ مِيَاهِ الْحُدَيْبِيَةِ، وَمَعَهُمُ الْعُوذُ الْمَطَافِيلُ، وَهُمْ مُقَاتِلُوكَ وَصَادُّوكَ عَنِ الْبَيْتِ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّا لَمْ نَجِئْ لِقِتَالِ أَحَدٍ، وَلَكِنَّا جِئْنَا مُعْتَمِرِينَ، وَإِنَّ قُرَيْشًا قَدْ نَهِكَتْهُمُ الْحَرْبُ، وَأَضَرَّتْ بِهِمْ، فَإِنْ شَاءُوا مَادَدْتُهُمْ مُدَّةً، وَيُخَلُّوا بَيْنِي وَبَيْنَ النَّاسِ، فَإِنْ أَظْهَرْ فَإِنْ شَاءُوا أَنْ يَدْخُلُوا فِيمَا دَخَلَ فِيهِ النَّاسُ فَعَلُوا، وَإِلاَّ فَقَدْ جَمُّوا، وَإِنْ هُمْ أَبَوْا فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لأُقَاتِلَنَّهُمْ عَلَى أَمْرِي هَذَا حَتَّى تَنْفَرِدَ سَالِفَتِي، وَلَيُنْفِذَنَّ اللَّهُ أَمْرَهُ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ بُدَيْلٌ سَأُبَلِّغُهُمْ مَا تَقُولُ‏.‏ قَالَ فَانْطَلَقَ حَتَّى أَتَى قُرَيْشًا قَالَ إِنَّا قَدْ جِئْنَاكُمْ مِنْ هَذَا الرَّجُلِ، وَسَمِعْنَاهُ يَقُولُ قَوْلاً، فَإِنْ شِئْتُمْ أَنْ نَعْرِضَهُ عَلَيْكُمْ فَعَلْنَا، فَقَالَ سُفَهَاؤُهُمْ لاَ حَاجَةَ لَنَا أَنْ تُخْبِرَنَا عَنْهُ بِشَىْءٍ‏.‏ وَقَالَ ذَوُو الرَّأْىِ مِنْهُمْ هَاتِ مَا سَمِعْتَهُ يَقُولُ‏.‏ قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ كَذَا وَكَذَا، فَحَدَّثَهُمْ بِمَا قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ فَقَامَ عُرْوَةُ بْنُ مَسْعُودٍ فَقَالَ أَىْ قَوْمِ أَلَسْتُمْ بِالْوَالِدِ قَالُوا بَلَى‏.‏ قَالَ أَوَلَسْتُ بِالْوَلَدِ قَالُوا بَلَى‏.‏ قَالَ فَهَلْ تَتَّهِمُونِي‏.‏ قَالُوا لاَ‏.‏ قَالَ أَلَسْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنِّي اسْتَنْفَرْتُ أَهْلَ عُكَاظٍ، فَلَمَّا بَلَّحُوا عَلَىَّ جِئْتُكُمْ بِأَهْلِي وَوَلَدِي وَمَنْ أَطَاعَنِي قَالُوا بَلَى‏.‏ قَالَ فَإِنَّ هَذَا قَدْ عَرَضَ لَكُمْ خُطَّةَ رُشْدٍ، اقْبَلُوهَا وَدَعُونِي آتِهِ‏.‏ قَالُوا ائْتِهِ‏.‏ فَأَتَاهُ فَجَعَلَ يُكَلِّمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم نَحْوًا مِنْ قَوْلِهِ لِبُدَيْلٍ، فَقَالَ عُرْوَةُ عِنْدَ ذَلِكَ أَىْ مُحَمَّدُ، أَرَأَيْتَ إِنِ اسْتَأْصَلْتَ أَمْرَ قَوْمِكَ هَلْ سَمِعْتَ بِأَحَدٍ مِنَ الْعَرَبِ اجْتَاحَ أَهْلَهُ قَبْلَكَ وَإِنْ تَكُنِ الأُخْرَى، فَإِنِّي وَاللَّهِ لأَرَى وُجُوهًا، وَإِنِّي لأَرَى أَوْشَابًا مِنَ النَّاسِ خَلِيقًا أَنْ يَفِرُّوا وَيَدَعُوكَ‏.‏ فَقَالَ لَهُ أَبُو بَكْرٍ امْصُصْ بَظْرَ اللاَّتِ، أَنَحْنُ نَفِرُّ عَنْهُ وَنَدَعُهُ فَقَالَ مَنْ ذَا قَالُوا أَبُو بَكْرٍ‏.‏ قَالَ أَمَا وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْلاَ يَدٌ كَانَتْ لَكَ عِنْدِي لَمْ أَجْزِكَ بِهَا لأَجَبْتُكَ‏.‏ قَالَ وَجَعَلَ يُكَلِّمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَكُلَّمَا تَكَلَّمَ أَخَذَ بِلِحْيَتِهِ، وَالْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ قَائِمٌ عَلَى رَأْسِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَمَعَهُ السَّيْفُ وَعَلَيْهِ الْمِغْفَرُ، فَكُلَّمَا أَهْوَى عُرْوَةُ بِيَدِهِ إِلَى لِحْيَةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ضَرَبَ يَدَهُ بِنَعْلِ السَّيْفِ، وَقَالَ لَهُ أَخِّرْ يَدَكَ عَنْ لِحْيَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ فَرَفَعَ عُرْوَةُ رَأْسَهُ فَقَالَ مَنْ هَذَا قَالُوا الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ‏.‏ فَقَالَ أَىْ غُدَرُ، أَلَسْتُ أَسْعَى فِي غَدْرَتِكَ وَكَانَ الْمُغِيرَةُ صَحِبَ قَوْمًا فِي الْجَاهِلِيَّةِ، فَقَتَلَهُمْ، وَأَخَذَ أَمْوَالَهُمْ، ثُمَّ جَاءَ فَأَسْلَمَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَمَّا الإِسْلاَمَ فَأَقْبَلُ، وَأَمَّا الْمَالَ فَلَسْتُ مِنْهُ فِي شَىْءٍ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ إِنَّ عُرْوَةَ جَعَلَ يَرْمُقُ أَصْحَابَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِعَيْنَيْهِ‏.‏ قَالَ فَوَاللَّهِ مَا تَنَخَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نُخَامَةً إِلاَّ وَقَعَتْ فِي كَفِّ رَجُلٍ مِنْهُمْ فَدَلَكَ بِهَا وَجْهَهُ وَجِلْدَهُ، وَإِذَا أَمَرَهُمُ ابْتَدَرُوا أَمْرَهُ، وَإِذَا تَوَضَّأَ كَادُوا يَقْتَتِلُونَ عَلَى وَضُوئِهِ، وَإِذَا تَكَلَّمَ خَفَضُوا أَصْوَاتَهُمْ عِنْدَهُ، وَمَا يُحِدُّونَ إِلَيْهِ النَّظَرَ تَعْظِيمًا لَهُ، فَرَجَعَ عُرْوَةُ إِلَى أَصْحَابِهِ، فَقَالَ أَىْ قَوْمِ، وَاللَّهِ لَقَدْ وَفَدْتُ عَلَى الْمُلُوكِ، وَوَفَدْتُ عَلَى قَيْصَرَ وَكِسْرَى وَالنَّجَاشِيِّ وَاللَّهِ إِنْ رَأَيْتُ مَلِكًا قَطُّ، يُعَظِّمُهُ أَصْحَابُهُ مَا يُعَظِّمُ أَصْحَابُ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم مُحَمَّدًا، وَاللَّهِ إِنْ تَنَخَّمَ نُخَامَةً إِلاَّ وَقَعَتْ فِي كَفِّ رَجُلٍ مِنْهُمْ، فَدَلَكَ بِهَا وَجْهَهُ وَجِلْدَهُ، وَإِذَا أَمَرَهُمُ ابْتَدَرُوا أَمْرَهُ وَإِذَا تَوَضَّأَ كَادُوا يَقْتَتِلُونَ عَلَى وَضُوئِهِ، وَإِذَا تَكَلَّمَ خَفَضُوا أَصْوَاتَهُمْ عِنْدَهُ، وَمَا يُحِدُّونَ إِلَيْهِ النَّظَرَ تَعْظِيمًا لَهُ، وَإِنَّهُ قَدْ عَرَضَ عَلَيْكُمْ خُطَّةَ رُشْدٍ، فَاقْبَلُوهَا‏.‏ فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي كِنَانَةَ دَعُونِي آتِهِ‏.‏ فَقَالُوا ائْتِهِ‏.‏ فَلَمَّا أَشْرَفَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابِهِ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هَذَا فُلاَنٌ، وَهْوَ مِنْ قَوْمٍ يُعَظِّمُونَ الْبُدْنَ فَابْعَثُوهَا لَهُ ‏"‏‏.‏ فَبُعِثَتْ لَهُ وَاسْتَقْبَلَهُ النَّاسُ يُلَبُّونَ، فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ قَالَ سُبْحَانَ اللَّهِ مَا يَنْبَغِي لِهَؤُلاَءِ أَنْ يُصَدُّوا عَنِ الْبَيْتِ، فَلَمَّا رَجَعَ إِلَى أَصْحَابِهِ قَالَ رَأَيْتُ الْبُدْنَ قَدْ قُلِّدَتْ وَأُشْعِرَتْ، فَمَا أَرَى أَنْ يُصَدُّوا عَنِ الْبَيْتِ‏.‏ فَقَامَ رَجُلٌ مِنْهُمْ يُقَالُ لَهُ مِكْرَزُ بْنُ حَفْصٍ‏.‏ فَقَالَ دَعُونِي آتِهِ‏.‏ فَقَالُوا ائْتِهِ‏.‏ فَلَمَّا أَشْرَفَ عَلَيْهِمْ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هَذَا مِكْرَزٌ وَهْوَ رَجُلٌ فَاجِرٌ ‏"‏‏.‏ فَجَعَلَ يُكَلِّمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم، فَبَيْنَمَا هُوَ يُكَلِّمُهُ إِذْ جَاءَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو‏.‏ قَالَ مَعْمَرٌ فَأَخْبَرَنِي أَيُّوبُ عَنْ عِكْرِمَةَ، أَنَّهُ لَمَّا جَاءَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لَقَدْ سَهُلَ لَكُمْ مِنْ أَمْرِكُمْ ‏"‏‏.‏ قَالَ مَعْمَرٌ قَالَ الزُّهْرِيُّ فِي حَدِيثِهِ فَجَاءَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو فَقَالَ هَاتِ، اكْتُبْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ كِتَابًا، فَدَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْكَاتِبَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ‏"‏‏.‏ قَالَ سُهَيْلٌ أَمَّا الرَّحْمَنُ فَوَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا هُوَ وَلَكِنِ اكْتُبْ بِاسْمِكَ اللَّهُمَّ‏.‏ كَمَا كُنْتَ تَكْتُبُ‏.‏ فَقَالَ الْمُسْلِمُونَ وَاللَّهِ لاَ نَكْتُبُهَا إِلاَّ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اكْتُبْ بِاسْمِكَ اللَّهُمَّ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ هَذَا مَا قَاضَى عَلَيْهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ سُهَيْلٌ وَاللَّهِ لَوْ كُنَّا نَعْلَمُ أَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ مَا صَدَدْنَاكَ عَنِ الْبَيْتِ وَلاَ قَاتَلْنَاكَ، وَلَكِنِ اكْتُبْ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَاللَّهِ إِنِّي لَرَسُولُ اللَّهِ وَإِنْ كَذَّبْتُمُونِي‏.‏ اكْتُبْ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ‏"‏‏.‏ قَالَ الزُّهْرِيُّ وَذَلِكَ لِقَوْلِهِ ‏"‏ لاَ يَسْأَلُونِي خُطَّةً يُعَظِّمُونَ فِيهَا حُرُمَاتِ اللَّهِ إِلاَّ أَعْطَيْتُهُمْ إِيَّاهَا ‏"‏‏.‏ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ عَلَى أَنْ تُخَلُّوا بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْبَيْتِ فَنَطُوفَ بِهِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ سُهَيْلٌ وَاللَّهِ لاَ تَتَحَدَّثُ الْعَرَبُ أَنَّا أُخِذْنَا ضُغْطَةً وَلَكِنْ ذَلِكَ مِنَ الْعَامِ الْمُقْبِلِ فَكَتَبَ‏.‏ فَقَالَ سُهَيْلٌ وَعَلَى أَنَّهُ لاَ يَأْتِيكَ مِنَّا رَجُلٌ، وَإِنْ كَانَ عَلَى دِينِكَ، إِلاَّ رَدَدْتَهُ إِلَيْنَا‏.‏ قَالَ الْمُسْلِمُونَ سُبْحَانَ اللَّهِ كَيْفَ يُرَدُّ إِلَى الْمُشْرِكِينَ وَقَدْ جَاءَ مُسْلِمًا فَبَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ إِذْ دَخَلَ أَبُو جَنْدَلِ بْنُ سُهَيْلِ بْنِ عَمْرٍو يَرْسُفُ فِي قُيُودِهِ، وَقَدْ خَرَجَ مِنْ أَسْفَلِ مَكَّةَ، حَتَّى رَمَى بِنَفْسِهِ بَيْنَ أَظْهُرِ الْمُسْلِمِينَ‏.‏ فَقَالَ سُهَيْلٌ هَذَا يَا مُحَمَّدُ أَوَّلُ مَا أُقَاضِيكَ عَلَيْهِ أَنْ تَرُدَّهُ إِلَىَّ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّا لَمْ نَقْضِ الْكِتَابَ بَعْدُ ‏"‏‏.‏ قَالَ فَوَاللَّهِ إِذًا لَمْ أُصَالِحْكَ عَلَى شَىْءٍ أَبَدًا‏.‏ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فَأَجِزْهُ لِي ‏"‏‏.‏ قَالَ مَا أَنَا بِمُجِيزِهِ لَكَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ بَلَى، فَافْعَلْ ‏"‏‏.‏ قَالَ مَا أَنَا بِفَاعِلٍ‏.‏ قَالَ مِكْرَزٌ بَلْ قَدْ أَجَزْنَاهُ لَكَ‏.‏ قَالَ أَبُو جَنْدَلٍ أَىْ مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ، أُرَدُّ إِلَى الْمُشْرِكِينَ وَقَدْ جِئْتُ مُسْلِمًا أَلاَ تَرَوْنَ مَا قَدْ لَقِيتُ وَكَانَ قَدْ عُذِّبَ عَذَابًا شَدِيدًا فِي اللَّهِ‏.‏ قَالَ فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَأَتَيْتُ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ أَلَسْتَ نَبِيَّ اللَّهِ حَقًّا قَالَ ‏"‏ بَلَى ‏"‏‏.‏ قُلْتُ أَلَسْنَا عَلَى الْحَقِّ وَعَدُوُّنَا عَلَى الْبَاطِلِ قَالَ ‏"‏ بَلَى ‏"‏‏.‏ قُلْتُ فَلِمَ نُعْطِي الدَّنِيَّةَ فِي دِينِنَا إِذًا قَالَ ‏"‏ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ، وَلَسْتُ أَعْصِيهِ وَهْوَ نَاصِرِي ‏"‏‏.‏ قُلْتُ أَوَلَيْسَ كُنْتَ تُحَدِّثُنَا أَنَّا سَنَأْتِي الْبَيْتَ فَنَطُوفُ بِهِ قَالَ ‏"‏ بَلَى، فَأَخْبَرْتُكَ أَنَّا نَأْتِيهِ الْعَامَ ‏"‏‏.‏ قَالَ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَإِنَّكَ آتِيهِ وَمُطَّوِّفٌ بِهِ ‏"‏‏.‏ قَالَ فَأَتَيْتُ أَبَا بَكْرٍ فَقُلْتُ يَا أَبَا بَكْرٍ، أَلَيْسَ هَذَا نَبِيَّ اللَّهِ حَقًّا قَالَ بَلَى‏.‏ قُلْتُ أَلَسْنَا عَلَى الْحَقِّ وَعَدُوُّنَا عَلَى الْبَاطِلِ قَالَ بَلَى‏.‏ قُلْتُ فَلِمَ نُعْطِي الدَّنِيَّةَ فِي دِينِنَا إِذًا قَالَ أَيُّهَا الرَّجُلُ، إِنَّهُ لَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلَيْسَ يَعْصِي رَبَّهُ وَهْوَ نَاصِرُهُ، فَاسْتَمْسِكْ بِغَرْزِهِ، فَوَاللَّهِ إِنَّهُ عَلَى الْحَقِّ‏.‏ قُلْتُ أَلَيْسَ كَانَ يُحَدِّثُنَا أَنَّا سَنَأْتِي الْبَيْتَ وَنَطُوفُ بِهِ قَالَ بَلَى، أَفَأَخْبَرَكَ أَنَّكَ تَأْتِيهِ الْعَامَ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَإِنَّكَ آتِيهِ وَمُطَّوِّفٌ بِهِ‏.‏ قَالَ الزُّهْرِيِّ قَالَ عُمَرُ فَعَمِلْتُ لِذَلِكَ أَعْمَالاً‏.‏ قَالَ فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ قَضِيَّةِ الْكِتَابِ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لأَصْحَابِهِ ‏"‏ قُومُوا فَانْحَرُوا، ثُمَّ احْلِقُوا ‏"‏‏.‏ قَالَ فَوَاللَّهِ مَا قَامَ مِنْهُمْ رَجُلٌ حَتَّى قَالَ ذَلِكَ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، فَلَمَّا لَمْ يَقُمْ مِنْهُمْ أَحَدٌ دَخَلَ عَلَى أُمِّ سَلَمَةَ، فَذَكَرَ لَهَا مَا لَقِيَ مِنَ النَّاسِ‏.‏ فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، أَتُحِبُّ ذَلِكَ اخْرُجْ ثُمَّ لاَ تُكَلِّمْ أَحَدًا مِنْهُمْ كَلِمَةً حَتَّى تَنْحَرَ بُدْنَكَ، وَتَدْعُوَ حَالِقَكَ فَيَحْلِقَكَ‏.‏ فَخَرَجَ فَلَمْ يُكَلِّمْ أَحَدًا مِنْهُمْ، حَتَّى فَعَلَ ذَلِكَ نَحَرَ بُدْنَهُ، وَدَعَا حَالِقَهُ فَحَلَقَهُ‏.‏ فَلَمَّا رَأَوْا ذَلِكَ، قَامُوا فَنَحَرُوا، وَجَعَلَ بَعْضُهُمْ يَحْلِقُ بَعْضًا، حَتَّى كَادَ بَعْضُهُمْ يَقْتُلُ بَعْضًا غَمًّا، ثُمَّ جَاءَهُ نِسْوَةٌ مُؤْمِنَاتٌ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى ‏{‏يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ‏}‏ حَتَّى بَلَغَ ‏{‏بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ‏}‏ فَطَلَّقَ عُمَرُ يَوْمَئِذٍ امْرَأَتَيْنِ كَانَتَا لَهُ فِي الشِّرْكِ، فَتَزَوَّجَ إِحْدَاهُمَا مُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ، وَالأُخْرَى صَفْوَانُ بْنُ أُمَيَّةَ، ثُمَّ رَجَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْمَدِينَةِ، فَجَاءَهُ أَبُو بَصِيرٍ ـ رَجُلٌ مِنْ قُرَيْشٍ ـ وَهْوَ مُسْلِمٌ فَأَرْسَلُوا فِي طَلَبِهِ رَجُلَيْنِ، فَقَالُوا الْعَهْدَ الَّذِي جَعَلْتَ لَنَا‏.‏ فَدَفَعَهُ إِلَى الرَّجُلَيْنِ، فَخَرَجَا بِهِ حَتَّى بَلَغَا ذَا الْحُلَيْفَةِ، فَنَزَلُوا يَأْكُلُونَ مِنْ تَمْرٍ لَهُمْ، فَقَالَ أَبُو بَصِيرٍ لأَحَدِ الرَّجُلَيْنِ وَاللَّهِ إِنِّي لأَرَى سَيْفَكَ هَذَا يَا فُلاَنُ جَيِّدًا‏.‏ فَاسْتَلَّهُ الآخَرُ فَقَالَ أَجَلْ، وَاللَّهِ إِنَّهُ لَجَيِّدٌ، لَقَدْ جَرَّبْتُ بِهِ ثُمَّ جَرَّبْتُ‏.‏ فَقَالَ أَبُو بَصِيرٍ أَرِنِي أَنْظُرْ إِلَيْهِ، فَأَمْكَنَهُ مِنْهُ، فَضَرَبَهُ حَتَّى بَرَدَ، وَفَرَّ الآخَرُ، حَتَّى أَتَى الْمَدِينَةَ، فَدَخَلَ الْمَسْجِدَ يَعْدُو‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ رَآهُ ‏"‏ لَقَدْ رَأَى هَذَا ذُعْرًا ‏"‏‏.‏ فَلَمَّا انْتَهَى إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ قُتِلَ وَاللَّهِ صَاحِبِي وَإِنِّي لَمَقْتُولٌ، فَجَاءَ أَبُو بَصِيرٍ فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، قَدْ وَاللَّهِ أَوْفَى اللَّهُ ذِمَّتَكَ، قَدْ رَدَدْتَنِي إِلَيْهِمْ ثُمَّ أَنْجَانِي اللَّهُ مِنْهُمْ‏.‏ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَيْلُ أُمِّهِ مِسْعَرَ حَرْبٍ، لَوْ كَانَ لَهُ أَحَدٌ ‏"‏‏.‏ فَلَمَّا سَمِعَ ذَلِكَ عَرَفَ أَنَّهُ سَيَرُدُّهُ إِلَيْهِمْ، فَخَرَجَ حَتَّى أَتَى سِيفَ الْبَحْرِ‏.‏ قَالَ وَيَنْفَلِتُ مِنْهُمْ أَبُو جَنْدَلِ بْنُ سُهَيْلٍ، فَلَحِقَ بِأَبِي بَصِيرٍ، فَجَعَلَ لاَ يَخْرُجُ مِنْ قُرَيْشٍ رَجُلٌ قَدْ أَسْلَمَ إِلاَّ لَحِقَ بِأَبِي بَصِيرٍ، حَتَّى اجْتَمَعَتْ مِنْهُمْ عِصَابَةٌ، فَوَاللَّهِ مَا يَسْمَعُونَ بِعِيرٍ خَرَجَتْ لِقُرَيْشٍ إِلَى الشَّأْمِ إِلاَّ اعْتَرَضُوا لَهَا، فَقَتَلُوهُمْ، وَأَخَذُوا أَمْوَالَهُمْ، فَأَرْسَلَتْ قُرَيْشٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم تُنَاشِدُهُ بِاللَّهِ وَالرَّحِمِ لَمَّا أَرْسَلَ، فَمَنْ أَتَاهُ فَهْوَ آمِنٌ، فَأَرْسَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَيْهِمْ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى ‏{‏وَهُوَ الَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُمْ بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنْ بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ‏}‏ حَتَّى بَلَغَ ‏{‏الْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ الْجَاهِلِيَّةِ‏}‏ وَكَانَتْ حَمِيَّتُهُمْ أَنَّهُمْ لَمْ يُقِرُّوا أَنَّهُ نَبِيُّ اللَّهِ، وَلَمْ يُقِرُّوا بِبِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ، وَحَالُوا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْبَيْتِ‏.‏
Al-Miswar bin Makhrama und Marwan berichteten (deren Überlieferungen sich gegenseitig bestätigen): Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) brach zur Zeit des Vertrags von Hudaibiya auf. Nachdem sie ein Stück zurückgelegt hatten, sagte er: „Khalid bin Al-Walid, der die Kavallerie der Quraisch anführt und die Vorhut des Heeres bildet, befindet sich an einem Ort namens Al-Ghamim. Nehmt den Weg rechts.“ Bei Allah, Khalid bemerkte die Ankunft der Muslime erst, als ihn der Staub ihres Vormarsches erreichte. Daraufhin kehrte er eilig um, um die Quraisch zu informieren. Der Prophet (Friede sei mit ihm) marschierte weiter, bis er den Thaniya (einen Bergpfad) erreichte, über den man zu ihnen (den Quraisch) gelangen konnte. Die Kamelstute des Propheten (Friede sei mit ihm) setzte sich hin. Die Leute versuchten vergeblich, die Kamelstute zum Aufstehen zu bewegen. Da riefen sie: „Al-Qaswa ist störrisch geworden! Al-Qaswa ist störrisch geworden!“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) erwiderte: „Al-Qaswa ist nicht störrisch geworden, denn Sturheit ist nicht ihre Art. Sie wurde von Dem zurückgehalten, Der auch den Elefanten zurückhielt.“ Dann sagte er: „Bei Dem, in Dessen Hand meine Seele ist, wenn sie (die ungläubigen Quraisch) mich um etwas bitten, das den Geboten Allahs entspricht, werde ich es ihnen gewähren.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) wies die Kamelstute daraufhin zurecht, und sie stand auf. Der Prophet (Friede sei mit ihm) änderte seinen Weg und stieg schließlich am äußersten Ende von Al-Hudaibiya an einer Grube (einem Brunnen) ab, die nur wenig Wasser enthielt. Die Leute tranken sparsam, und schon bald war das Wasser aufgebraucht. Sie klagten dem Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) über ihren Durst. Der Prophet (Friede sei mit ihm) nahm einen Pfeil aus seinem Köcher und befahl ihnen, ihn in die Grube zu werfen. Bei Allah, das Wasser sprudelte hervor und hörte nicht auf, bis alle ihren Durst gestillt hatten und zufrieden zurückkehrten. Während sie noch in dieser Lage waren, kam Budail bin Warqa-al-Khuza'i mit einigen Männern seines Stammes Khuza'a. Sie waren die Berater des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm), die ihm nichts verheimlichten und aus dem Volk von Tihama stammten. Budail sagte: „Ich habe Ka'b bin Luai und 'Amir bin Luai am wasserreichen Al-Hudaibiya zurückgelassen, und sie hatten Milchkamele (oder ihre Frauen und Kinder) bei sich, und sie werden Krieg gegen euch führen und euch daran hindern, die Ka'ba zu besuchen.“ Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte: „Wir sind nicht gekommen, um gegen irgendjemanden zu kämpfen, sondern um die Umra zu vollziehen. Zweifellos hat der Krieg die Quraisch geschwächt und sie haben große Verluste erlitten. Wenn sie es wünschen, werde ich einen Waffenstillstand mit ihnen schließen, in dessen Rahmen sie sich nicht zwischen mich und die anderen Völker (d. h. die arabischen Ungläubigen außer den Quraisch) einmischen sollen. Wenn ich über diese Ungläubigen siege, haben die Quraisch die Möglichkeit, wie die anderen Völker den Islam anzunehmen, wenn sie es wünschen; sie werden zumindest stark genug sein, um zu kämpfen. Aber wenn sie den Waffenstillstand nicht annehmen, bei Allah, in Dessen Hand mein Leben ist, werde ich mit ihnen kämpfen und meine Sache verteidigen, bis ich getötet werde, aber (ich bin sicher), Allah wird Seine Sache gewiss siegen lassen.“ Budail sagte: „Ich werde ihnen berichten, was du gesagt hast.“ So machte er sich auf den Weg, bis er die Quraisch erreichte, und sagte: „Wir kommen von jenem Mann (d. h. Muhammad), den wir etwas sagen hörten, was wir euch mitteilen wollen, wenn ihr es wünscht.“ Einige der einfältigen Quraisch riefen, sie bräuchten diese Information nicht, doch die Weiseren unter ihnen sagten: „Erzählt, was ihr ihn sagen hörtet.“ Budail sagte: „Ich hörte ihn dies und jenes sagen“, und berichtete, was der Prophet (Friede sei mit ihm) ihm gesagt hatte. Urwa ibn Mas'ud stand auf und sagte: „O ihr Leute! Seid ihr nicht die Söhne?“ Sie antworteten: „Ja.“ Er fügte hinzu: „Bin ich nicht der Vater?“ Sie antworteten: „Ja.“ Er fragte: „Misst ihr mir?“ Sie antworteten: „Nein.“ Er sagte: „Wisst ihr nicht, dass ich die Leute von Ukaz um Hilfe gebeten habe, und als sie sich weigerten, brachte ich meine Verwandten, meine Kinder und alle, die mir gehorcht hatten?“ Sie antworteten: „Ja.“ Er sagte: „Nun, dieser Mann (d. h. der Prophet) hat euch einen vernünftigen Vorschlag gemacht. Ihr solltet ihn annehmen und mir erlauben, ihn zu treffen.“ Sie sagten: „Du kannst ihn treffen.“ So ging er zum Propheten (Friede sei mit ihm) und begann mit ihm zu sprechen. Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte ihm fast dasselbe, was er Budail gesagt hatte. Da sagte Urwa: „O Muhammad! Würdest du denn gar keine Skrupel verspüren, deine Verwandten auszurotten?“ Haben Sie jemals davon gehört, dass vor Ihnen jemand unter den Arabern seine Verwandten ausgerottet hat? Sollte hingegen das Gegenteil eintreten, wird dir niemand helfen, denn bei Allah, ich sehe keine ehrbaren Leute bei dir, sondern Angehörige verschiedener Stämme, die fliehen und dich allein lassen würden.“ Als Abu Bakr dies hörte, beschimpfte er ihn und sagte: „Willst du etwa sagen, wir würden fliehen und den Propheten (ﷺ) allein lassen?“ ʿUrwa fragte: „Wer ist dieser Mann?“ Sie antworteten: „Das ist Abu Bakr.“ ʿUrwa sagte zu Abu Bakr: „Bei Dem, in Dessen Hand mein Leben ist, hättest du mir nicht die Gunst erwiesen, die ich dir nicht erwidert habe, würde ich dir widersprechen.“ ʿUrwa sprach weiter mit dem Propheten (ﷺ) und packte ihn dabei am Bart, während Al-Mughira ibn Schuʿba mit einem Schwert und einem Helm in der Nähe des Kopfes des Propheten stand. Immer wenn ʿUrwa seine Hand nach dem Bart des Propheten ausstreckte, schlug Al-Mughira mit dem Griff des Schwertes auf seine Hand und sagte: (zu ʿUrwa): „Nimm deine Hand vom Bart des Gesandten Allahs (ﷺ).“ ʿUrwa hob den Kopf und fragte: „Wer ist das?“ Die Leute sagten: „Es ist Al-Mughira ibn Schuʿba.“ ʿUrwa sagte: „O Verräter!“ Tue ich denn nicht mein Bestes, um die schlimmen Folgen deines Verrats zu verhindern?“ Bevor Al-Mughira den Islam annahm, befand er sich in der Gesellschaft einiger Leute. Er tötete sie, nahm ihren Besitz an sich und kam (nach Medina), um den Islam anzunehmen. Der Prophet (ﷺ) sagte zu ihm: „Was deinen Islam betrifft, so nehme ich ihn an, aber was den Besitz angeht, so nehme ich nichts davon an (da er durch Verrat erlangt wurde).“ Urwa begann daraufhin, die Gefährten des Propheten zu betrachten. Bei Allah, wann immer der Gesandte Allahs (ﷺ) spuckte, fiel der Speichel in die Hand eines von ihnen (d. h. der Gefährte des Propheten), der ihn sich ins Gesicht und auf die Haut rieb; wenn er ihnen einen Befehl gab, führten sie ihn sofort aus; wenn er die rituelle Waschung vollzog, mühten sie sich, das restliche Wasser aufzufangen; und wenn sie mit ihm sprachen, senkten sie ihre Stimmen und blickten ihm aus Respekt nicht ständig ins Gesicht. Urwa kehrte zu seinem Volk zurück und sagte: „O ihr Menschen! Bei Allah, ich war bei den Königen und beim Kaiser, Khosrau und An-Najashi, doch ich habe nie erlebt, dass einer von ihnen von seinen Höflingen so hoch geachtet wurde wie Mohammed von seinen Gefährten. Bei Allah, wenn er spuckte, fiel der Speichel in die Hand eines von ihnen (d. h. der Gefährten des Propheten), der ihn sich ins Gesicht und auf die Haut rieb; wenn er ihnen einen Befehl gab, führten sie ihn sofort aus; wenn er die rituelle Waschung vollzog, rangen sie darum, das restliche Wasser aufzufangen; und wenn sie sprachen, senkten sie ihre Stimmen und blickten ihm aus Respekt nicht ständig ins Gesicht.“ ʿUrwa fügte hinzu: „Zweifellos hat er euch ein gutes und vernünftiges Angebot unterbreitet, also nehmt es bitte an.“ Ein Mann vom Stamm der Bani Kinana sagte: „Erlaubt mir, zu ihm zu gehen“, und sie erlaubten es ihm. Als er sich dem Propheten und seinen Gefährten näherte, sagte der Gesandte Allahs (ﷺ): „Er ist der und der, der dem Stamm angehört, der die Budn (d. h. die Opferkamele) ehrt. Bringt also die Budn vor …“ So wurden die Budn vor ihn gebracht, und die Leute empfingen ihn, während sie die Talbiya rezitierten. Als er dies sah, sagte er: „Gepriesen sei Allah! Es ist nicht gerecht, diese Leute am Besuch der Kaaba zu hindern.“ Als er zu seinem Volk zurückkehrte, sagte er: „Ich sah die Budn geschmückt (mit bunten, geknoteten Seilen) und gezeichnet (mit Stichen auf dem Rücken). Ich glaube nicht, dass es ratsam ist, sie am Besuch der Kaaba zu hindern.“ Ein anderer Mann namens Mikraz bin Hafs stand auf und bat sie um Erlaubnis, zu Muhammad zu gehen, und sie erlaubten es ihm ebenfalls. Als er sich den Muslimen näherte, sagte der Prophet (Friede sei mit ihm): „Hier ist Mikraz, und er ist ein bösartiger Mann.“ Mikraz begann mit dem Propheten zu sprechen, und während er sprach, kam Suhail bin Amr. Als Suhail bin Amr kam, sagte der Prophet (Friede sei mit ihm): „Nun ist die Angelegenheit einfacher.“ Suhail sagte zum Propheten: „Bitte schließe einen Friedensvertrag mit uns.“ So sagte der Prophet (ﷺ) rief den Schreiber und sagte zu ihm: „Schreibe: Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.“ Suhail sagte: „Was ‚Gnädig‘ betrifft, bei Allah, ich weiß nicht, was es bedeutet. Schreibe also: Bei Deinem Namen, o Allah, wie du es zuvor zu schreiben pflegtest.“ Die Muslime sagten: „Bei Allah, wir werden nichts anderes schreiben als: Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.“ Der Prophet (ﷺ) sagte: „Schreibe: Bei Deinem Namen, o Allah.“ Dann diktierte er: „Dies ist der Friedensvertrag, den Muhammad, der Gesandte Allahs (ﷺ), geschlossen hat.“ Suhail sagte: „Bei Allah, wenn wir wüssten, dass du der Gesandte Allahs (ﷺ) bist, würden wir dich nicht daran hindern, die Kaaba zu besuchen, und würden nicht gegen dich kämpfen. Schreibe also: „Muhammad bin Abdullah.“ Der Prophet (ﷺ) sagte: „Bei Allah! Ich bin der Gesandte Allahs, selbst wenn ihr Leute das tut.“ Glaubt mir nicht. Schreibt: Muhammad bin ʿAbdullah.“ (Az-Zuhri sagte: „Der Prophet (ﷺ) akzeptierte all dies, da er bereits gesagt hatte, dass er alles akzeptieren würde, was sie fordern würden, solange es Allahs Gebot respektierte (d. h. ihm und seinen Gefährten die Umra erlaubte).“) Der Prophet (ﷺ) sagte zu Suhail: „Unter der Bedingung, dass du uns erlaubst, das Haus (d. h. die Kaaba) zu besuchen, damit wir den Tawaf um sie vollziehen können.“ Suhail sagte: „Bei Allah, wir werden es euch dieses Jahr nicht erlauben, um den Arabern keine Gelegenheit zu geben zu sagen, wir hätten euch nachgegeben, aber nächstes Jahr werden wir es euch erlauben.“ So ließ der Prophet (ﷺ) dies schriftlich festhalten. Dann sagte Suhail: „Wir legen außerdem fest, dass ihr jeden, der von uns zu euch kommt, zu uns zurückschicken sollt, selbst wenn er eure Religion angenommen hat.“ Die Muslime sagten: „Gepriesen sei Allah! Wie soll ein solcher Mensch zu den Heiden zurückgeschickt werden, nachdem er ein Während sie sich in diesem Zustand befanden, kam Abu Jandal ibn Suhail ibn Amr aus dem Tal von Mekka, schwer gefesselt und taumelnd, und fiel inmitten der Muslime nieder. Suhail sagte: „O Muhammad! Dies ist die erste Bedingung, mit der wir Frieden mit dir schließen, d. h. du wirst Abu Jandal zu mir zurückbringen.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Der Friedensvertrag ist noch nicht geschrieben.“ Suhail sagte: „Ich werde dir niemals erlauben, ihn zu behalten.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Doch, tu es.“ Er sagte: „Das werde ich nicht tun.“ Mikraz sagte: „Wir erlauben es dir (ihn zu behalten).“ Abu Jandal sagte: „O Muslime! Werde ich zu den Heiden zurückgebracht, obwohl ich als Muslim gekommen bin? Seht ihr nicht, wie sehr ich gelitten habe?“ Abu Jandal war für die Sache Allahs schwer gefoltert worden. Umar ibn al-Khattab sagte: „Ich ging zum Propheten (Friede sei mit ihm) und sagte: ‚Bist du nicht wahrhaftig der Gesandte Allahs?‘“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Ja, wahrlich.“ Ich sagte: „Ist unsere Sache nicht gerecht und die Sache des Feindes ungerecht?“ Er sagte: „Ja.“ Ich sagte: „Warum sollten wir dann in unserer Religion demütig sein?“ Er sagte: „Ich bin Allahs Gesandter (Friede sei mit ihm) und ich widersetze mich Ihm nicht, und Er wird mir den Sieg schenken.“ Ich sagte: „Hast du uns nicht gesagt, dass wir zur Kaaba gehen und den Tawaf um sie vollziehen würden?“ Er sagte: „Ja, aber habe ich euch gesagt, dass wir die Kaaba dieses Jahr besuchen würden?“ Ich sagte: „Nein.“ Er sagte: „Also werdet ihr sie besuchen und den Tawaf um sie vollziehen.“ Umar sagte weiter: „Ich ging zu Abu Bakr und sagte: ‚O Abu Bakr! Ist er nicht wahrlich Allahs Prophet?‘ Er antwortete: ‚Ja.‘ Ich sagte: ‚Warum sollten wir dann in unserer Religion demütig sein?‘ Er sagte: ‚In der Tat, er ist es.‘“ Allahs Gesandter (ﷺ) ist rechtschaffen und gehorcht seinem Herrn nicht, und Er wird ihm zum Sieg verhelfen. Haltet euch an ihn, denn bei Allah, er ist rechtschaffen.“ Ich fragte: „Hat er uns nicht gesagt, dass wir zur Kaaba gehen und den Tawaf um sie vollziehen werden?“ Er antwortete: „Ja, aber hat er euch gesagt, dass ihr dieses Jahr zur Kaaba gehen werdet?“ Ich sagte: „Nein.“ Er sagte: „Ihr werdet zur Kaaba gehen und den Tawaf um sie vollziehen.“ (Az-Zuhri berichtete: „Umar sagte: ‚Ich habe viele gute Taten vollbracht, um die unangebrachten Fragen, die ich ihnen gestellt habe, zu sühnen.‘) Als der Friedensvertrag unterzeichnet war, sagte Allahs Gesandter (ﷺ) zu seinen Gefährten: „Steht auf, schlachtet eure Opfertiere und lasst euch den Kopf scheren.“ Bei Allah, keiner von ihnen stand auf, und der Prophet wiederholte seinen Befehl dreimal. Als keiner von ihnen aufstand, verließ er sie und ging nach Umm Salama und berichtete … Sie erfuhr von der Haltung der Leute ihm gegenüber. Um Salama sagte: „O Prophet Allahs (ﷺ)! Willst du, dass dein Befehl ausgeführt wird? Geh hinaus und sprich kein Wort mit irgendjemandem, bis du dein Opfertier geschlachtet und deinen Barbier gerufen hast, damit er dir den Kopf rasiert.“ So ging der Prophet (ﷺ) hinaus und sprach mit niemandem, bis er dies getan hatte, d. h. das Opfertier geschlachtet und seinen Barbier gerufen hatte, der ihm den Kopf rasierte. Als die Gefährten des Propheten (ﷺ) dies sahen, standen sie auf, schlachteten ihre Opfertiere und begannen, sich gegenseitig die Köpfe zu rasieren. Es entstand ein solches Gedränge, dass die Gefahr bestand, sich gegenseitig zu töten. Dann kamen einige gläubige Frauen (zum Propheten (ﷺ)); und Allah offenbarte die folgenden göttlichen Verse: „O ihr Gläubigen, wenn die gläubigen Frauen als Auswanderer zu euch kommen, so prüft sie …“ (60:10) Umar dann Er ließ sich von zwei seiner Frauen scheiden, die Ungläubige waren. Später heiratete Muawiya ibn Abu Sufyan eine von ihnen, und Safwan ibn Umaiya heiratete die andere. Als der Prophet (Friede sei mit ihm) nach Medina zurückkehrte, kam Abu Basir, ein neu zum Islam konvertierter Mann aus dem Stamm der Quraisch, zu ihm. Die Ungläubigen schickten zwei Männer hinter ihm her, die (zum Propheten (Friede sei mit ihm)) sagten: „Halte dich an dein Versprechen.“ So übergab der Prophet (Friede sei mit ihm) ihn ihnen. Sie brachten ihn aus der Stadt hinaus, bis sie Dhul-Hulaifa erreichten, wo sie abstiegen, um einige Datteln zu essen, die sie mit sich führten. Abu Basir sagte zu einem von ihnen: „Bei Allah, o [Name], ich sehe, du hast ein feines Schwert.“ Der andere zog es (aus der Scheide) und sagte: „Bei Allah, es ist sehr fein, und ich habe es oft ausprobiert.“ Abu Basir sagte: „Lass mich es mir ansehen.“ Als der andere es ihm gab, schlug er ihn damit, bis er starb. Sein Gefährte floh und kam nach Medina, wo er in die Moschee rannte. Als der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) ihn sah, sagte er: „Dieser Mann scheint verängstigt zu sein.“ Als er den Propheten (Friede sei mit ihm) erreichte, sagte er: „Mein Gefährte wurde ermordet, und ich wäre beinahe auch ermordet worden.“ Abu Basir kam hinzu und sagte: „O Gesandter Allahs (Friede sei mit ihm), bei Allah, Allah hat dich deine Pflicht erfüllen lassen, indem du mich zu ihnen (den Ungläubigen) zurückgebracht hast, aber Allah hat mich vor ihnen gerettet.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Wehe seiner Mutter! Welch ein hervorragender Kriegstreiber wäre er, hätte er nur Anhänger.“ Als Abu Basir dies hörte, verstand er, dass der Prophet (Friede sei mit ihm) ihn wieder zu ihnen zurückbringen würde, und so machte er sich auf den Weg, bis er das Meer erreichte. Abu Jandal bin Suhail befreite sich von ihnen (den Ungläubigen) und schloss sich Abu Basir an. So folgte jeder Mann der Quraisch, der zum Islam konvertierte, Abu Basir, bis sie eine starke Gemeinschaft bildeten. Bei Allah, immer wenn sie von einer Karawane der Quraisch hörten, die nach Scham zog, hielten sie sie an, griffen sie an, töteten die Ungläubigen und raubten ihren Besitz. Die Quraisch sandten eine Botschaft an den Propheten (Friede sei mit ihm) und baten ihn im Namen Allahs und seiner Familie, Abu Basir und seine Gefährten zu sich zu rufen. Sie versprachen, dass jeder, der zu ihm käme, in Sicherheit sein würde. So ließ der Prophet (Friede sei mit ihm) sie (die Gefährten Abu Basirs) rufen, und Allah offenbarte die folgenden göttlichen Verse: „Und Er ist es, Der ihre Hände von euch und eure Hände von ihnen mitten in Mekka zurückgehalten hat, nachdem Er euch zum Sieg über sie gemacht hatte. … die Ungläubigen hatten Stolz und Hochmut in ihren Herzen … den Stolz und Hochmut der Zeit der Unwissenheit.“ (48,24-26) Und ihr Stolz und Hochmut bestand darin, dass sie nicht bekannten (in die Bibel schrieben). Vertrag), dass er (d.h. Muhammad) der Prophet Allahs sei, und weigerte sich zu schreiben: "Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen", und sie (die Götzendiener) hinderten sie (die Muslime) daran, das Haus (die Kaaba) zu besuchen.
21
Sahih Al-Buchari # 54/2732
al-Miswar bin Makhrama und Marwan (RA)
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، قَالَ أَخْبَرَنِي الزُّهْرِيُّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ، وَمَرْوَانَ، يُصَدِّقُ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا حَدِيثَ صَاحِبِهِ قَالَ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم زَمَنَ الْحُدَيْبِيَةِ، حَتَّى كَانُوا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ بِالْغَمِيمِ فِي خَيْلٍ لِقُرَيْشٍ طَلِيعَةً فَخُذُوا ذَاتَ الْيَمِينِ ‏"‏‏.‏ فَوَاللَّهِ مَا شَعَرَ بِهِمْ خَالِدٌ حَتَّى إِذَا هُمْ بِقَتَرَةِ الْجَيْشِ، فَانْطَلَقَ يَرْكُضُ نَذِيرًا لِقُرَيْشٍ، وَسَارَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى إِذَا كَانَ بِالثَّنِيَّةِ الَّتِي يُهْبَطُ عَلَيْهِمْ مِنْهَا، بَرَكَتْ بِهِ رَاحِلَتُهُ‏.‏ فَقَالَ النَّاسُ حَلْ حَلْ‏.‏ فَأَلَحَّتْ، فَقَالُوا خَلأَتِ الْقَصْوَاءُ، خَلأَتِ الْقَصْوَاءُ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَا خَلأَتِ الْقَصْوَاءُ، وَمَا ذَاكَ لَهَا بِخُلُقٍ، وَلَكِنْ حَبَسَهَا حَابِسُ الْفِيلِ، ثُمَّ قَالَ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لاَ يَسْأَلُونِي خُطَّةً يُعَظِّمُونَ فِيهَا حُرُمَاتِ اللَّهِ إِلاَّ أَعْطَيْتُهُمْ إِيَّاهَا ‏"‏‏.‏ ثُمَّ زَجَرَهَا فَوَثَبَتْ، قَالَ فَعَدَلَ عَنْهُمْ حَتَّى نَزَلَ بِأَقْصَى الْحُدَيْبِيَةِ، عَلَى ثَمَدٍ قَلِيلِ الْمَاءِ يَتَبَرَّضُهُ النَّاسُ تَبَرُّضًا، فَلَمْ يُلَبِّثْهُ النَّاسُ حَتَّى نَزَحُوهُ، وَشُكِيَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْعَطَشُ، فَانْتَزَعَ سَهْمًا مِنْ كِنَانَتِهِ، ثُمَّ أَمَرَهُمْ أَنْ يَجْعَلُوهُ فِيهِ، فَوَاللَّهِ مَا زَالَ يَجِيشُ لَهُمْ بِالرِّيِّ حَتَّى صَدَرُوا عَنْهُ، فَبَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ، إِذْ جَاءَ بُدَيْلُ بْنُ وَرْقَاءَ الْخُزَاعِيُّ فِي نَفَرٍ مِنْ قَوْمِهِ مِنْ خُزَاعَةَ، وَكَانُوا عَيْبَةَ نُصْحِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ أَهْلِ تِهَامَةَ، فَقَالَ إِنِّي تَرَكْتُ كَعْبَ بْنَ لُؤَىٍّ وَعَامِرَ بْنَ لُؤَىٍّ نَزَلُوا أَعْدَادَ مِيَاهِ الْحُدَيْبِيَةِ، وَمَعَهُمُ الْعُوذُ الْمَطَافِيلُ، وَهُمْ مُقَاتِلُوكَ وَصَادُّوكَ عَنِ الْبَيْتِ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّا لَمْ نَجِئْ لِقِتَالِ أَحَدٍ، وَلَكِنَّا جِئْنَا مُعْتَمِرِينَ، وَإِنَّ قُرَيْشًا قَدْ نَهِكَتْهُمُ الْحَرْبُ، وَأَضَرَّتْ بِهِمْ، فَإِنْ شَاءُوا مَادَدْتُهُمْ مُدَّةً، وَيُخَلُّوا بَيْنِي وَبَيْنَ النَّاسِ، فَإِنْ أَظْهَرْ فَإِنْ شَاءُوا أَنْ يَدْخُلُوا فِيمَا دَخَلَ فِيهِ النَّاسُ فَعَلُوا، وَإِلاَّ فَقَدْ جَمُّوا، وَإِنْ هُمْ أَبَوْا فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لأُقَاتِلَنَّهُمْ عَلَى أَمْرِي هَذَا حَتَّى تَنْفَرِدَ سَالِفَتِي، وَلَيُنْفِذَنَّ اللَّهُ أَمْرَهُ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ بُدَيْلٌ سَأُبَلِّغُهُمْ مَا تَقُولُ‏.‏ قَالَ فَانْطَلَقَ حَتَّى أَتَى قُرَيْشًا قَالَ إِنَّا قَدْ جِئْنَاكُمْ مِنْ هَذَا الرَّجُلِ، وَسَمِعْنَاهُ يَقُولُ قَوْلاً، فَإِنْ شِئْتُمْ أَنْ نَعْرِضَهُ عَلَيْكُمْ فَعَلْنَا، فَقَالَ سُفَهَاؤُهُمْ لاَ حَاجَةَ لَنَا أَنْ تُخْبِرَنَا عَنْهُ بِشَىْءٍ‏.‏ وَقَالَ ذَوُو الرَّأْىِ مِنْهُمْ هَاتِ مَا سَمِعْتَهُ يَقُولُ‏.‏ قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ كَذَا وَكَذَا، فَحَدَّثَهُمْ بِمَا قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ فَقَامَ عُرْوَةُ بْنُ مَسْعُودٍ فَقَالَ أَىْ قَوْمِ أَلَسْتُمْ بِالْوَالِدِ قَالُوا بَلَى‏.‏ قَالَ أَوَلَسْتُ بِالْوَلَدِ قَالُوا بَلَى‏.‏ قَالَ فَهَلْ تَتَّهِمُونِي‏.‏ قَالُوا لاَ‏.‏ قَالَ أَلَسْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنِّي اسْتَنْفَرْتُ أَهْلَ عُكَاظٍ، فَلَمَّا بَلَّحُوا عَلَىَّ جِئْتُكُمْ بِأَهْلِي وَوَلَدِي وَمَنْ أَطَاعَنِي قَالُوا بَلَى‏.‏ قَالَ فَإِنَّ هَذَا قَدْ عَرَضَ لَكُمْ خُطَّةَ رُشْدٍ، اقْبَلُوهَا وَدَعُونِي آتِهِ‏.‏ قَالُوا ائْتِهِ‏.‏ فَأَتَاهُ فَجَعَلَ يُكَلِّمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم نَحْوًا مِنْ قَوْلِهِ لِبُدَيْلٍ، فَقَالَ عُرْوَةُ عِنْدَ ذَلِكَ أَىْ مُحَمَّدُ، أَرَأَيْتَ إِنِ اسْتَأْصَلْتَ أَمْرَ قَوْمِكَ هَلْ سَمِعْتَ بِأَحَدٍ مِنَ الْعَرَبِ اجْتَاحَ أَهْلَهُ قَبْلَكَ وَإِنْ تَكُنِ الأُخْرَى، فَإِنِّي وَاللَّهِ لأَرَى وُجُوهًا، وَإِنِّي لأَرَى أَوْشَابًا مِنَ النَّاسِ خَلِيقًا أَنْ يَفِرُّوا وَيَدَعُوكَ‏.‏ فَقَالَ لَهُ أَبُو بَكْرٍ امْصُصْ بَظْرَ اللاَّتِ، أَنَحْنُ نَفِرُّ عَنْهُ وَنَدَعُهُ فَقَالَ مَنْ ذَا قَالُوا أَبُو بَكْرٍ‏.‏ قَالَ أَمَا وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْلاَ يَدٌ كَانَتْ لَكَ عِنْدِي لَمْ أَجْزِكَ بِهَا لأَجَبْتُكَ‏.‏ قَالَ وَجَعَلَ يُكَلِّمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَكُلَّمَا تَكَلَّمَ أَخَذَ بِلِحْيَتِهِ، وَالْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ قَائِمٌ عَلَى رَأْسِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَمَعَهُ السَّيْفُ وَعَلَيْهِ الْمِغْفَرُ، فَكُلَّمَا أَهْوَى عُرْوَةُ بِيَدِهِ إِلَى لِحْيَةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ضَرَبَ يَدَهُ بِنَعْلِ السَّيْفِ، وَقَالَ لَهُ أَخِّرْ يَدَكَ عَنْ لِحْيَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ فَرَفَعَ عُرْوَةُ رَأْسَهُ فَقَالَ مَنْ هَذَا قَالُوا الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ‏.‏ فَقَالَ أَىْ غُدَرُ، أَلَسْتُ أَسْعَى فِي غَدْرَتِكَ وَكَانَ الْمُغِيرَةُ صَحِبَ قَوْمًا فِي الْجَاهِلِيَّةِ، فَقَتَلَهُمْ، وَأَخَذَ أَمْوَالَهُمْ، ثُمَّ جَاءَ فَأَسْلَمَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَمَّا الإِسْلاَمَ فَأَقْبَلُ، وَأَمَّا الْمَالَ فَلَسْتُ مِنْهُ فِي شَىْءٍ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ إِنَّ عُرْوَةَ جَعَلَ يَرْمُقُ أَصْحَابَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِعَيْنَيْهِ‏.‏ قَالَ فَوَاللَّهِ مَا تَنَخَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نُخَامَةً إِلاَّ وَقَعَتْ فِي كَفِّ رَجُلٍ مِنْهُمْ فَدَلَكَ بِهَا وَجْهَهُ وَجِلْدَهُ، وَإِذَا أَمَرَهُمُ ابْتَدَرُوا أَمْرَهُ، وَإِذَا تَوَضَّأَ كَادُوا يَقْتَتِلُونَ عَلَى وَضُوئِهِ، وَإِذَا تَكَلَّمَ خَفَضُوا أَصْوَاتَهُمْ عِنْدَهُ، وَمَا يُحِدُّونَ إِلَيْهِ النَّظَرَ تَعْظِيمًا لَهُ، فَرَجَعَ عُرْوَةُ إِلَى أَصْحَابِهِ، فَقَالَ أَىْ قَوْمِ، وَاللَّهِ لَقَدْ وَفَدْتُ عَلَى الْمُلُوكِ، وَوَفَدْتُ عَلَى قَيْصَرَ وَكِسْرَى وَالنَّجَاشِيِّ وَاللَّهِ إِنْ رَأَيْتُ مَلِكًا قَطُّ، يُعَظِّمُهُ أَصْحَابُهُ مَا يُعَظِّمُ أَصْحَابُ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم مُحَمَّدًا، وَاللَّهِ إِنْ تَنَخَّمَ نُخَامَةً إِلاَّ وَقَعَتْ فِي كَفِّ رَجُلٍ مِنْهُمْ، فَدَلَكَ بِهَا وَجْهَهُ وَجِلْدَهُ، وَإِذَا أَمَرَهُمُ ابْتَدَرُوا أَمْرَهُ وَإِذَا تَوَضَّأَ كَادُوا يَقْتَتِلُونَ عَلَى وَضُوئِهِ، وَإِذَا تَكَلَّمَ خَفَضُوا أَصْوَاتَهُمْ عِنْدَهُ، وَمَا يُحِدُّونَ إِلَيْهِ النَّظَرَ تَعْظِيمًا لَهُ، وَإِنَّهُ قَدْ عَرَضَ عَلَيْكُمْ خُطَّةَ رُشْدٍ، فَاقْبَلُوهَا‏.‏ فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي كِنَانَةَ دَعُونِي آتِهِ‏.‏ فَقَالُوا ائْتِهِ‏.‏ فَلَمَّا أَشْرَفَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابِهِ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هَذَا فُلاَنٌ، وَهْوَ مِنْ قَوْمٍ يُعَظِّمُونَ الْبُدْنَ فَابْعَثُوهَا لَهُ ‏"‏‏.‏ فَبُعِثَتْ لَهُ وَاسْتَقْبَلَهُ النَّاسُ يُلَبُّونَ، فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ قَالَ سُبْحَانَ اللَّهِ مَا يَنْبَغِي لِهَؤُلاَءِ أَنْ يُصَدُّوا عَنِ الْبَيْتِ، فَلَمَّا رَجَعَ إِلَى أَصْحَابِهِ قَالَ رَأَيْتُ الْبُدْنَ قَدْ قُلِّدَتْ وَأُشْعِرَتْ، فَمَا أَرَى أَنْ يُصَدُّوا عَنِ الْبَيْتِ‏.‏ فَقَامَ رَجُلٌ مِنْهُمْ يُقَالُ لَهُ مِكْرَزُ بْنُ حَفْصٍ‏.‏ فَقَالَ دَعُونِي آتِهِ‏.‏ فَقَالُوا ائْتِهِ‏.‏ فَلَمَّا أَشْرَفَ عَلَيْهِمْ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هَذَا مِكْرَزٌ وَهْوَ رَجُلٌ فَاجِرٌ ‏"‏‏.‏ فَجَعَلَ يُكَلِّمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم، فَبَيْنَمَا هُوَ يُكَلِّمُهُ إِذْ جَاءَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو‏.‏ قَالَ مَعْمَرٌ فَأَخْبَرَنِي أَيُّوبُ عَنْ عِكْرِمَةَ، أَنَّهُ لَمَّا جَاءَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لَقَدْ سَهُلَ لَكُمْ مِنْ أَمْرِكُمْ ‏"‏‏.‏ قَالَ مَعْمَرٌ قَالَ الزُّهْرِيُّ فِي حَدِيثِهِ فَجَاءَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو فَقَالَ هَاتِ، اكْتُبْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ كِتَابًا، فَدَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْكَاتِبَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ‏"‏‏.‏ قَالَ سُهَيْلٌ أَمَّا الرَّحْمَنُ فَوَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا هُوَ وَلَكِنِ اكْتُبْ بِاسْمِكَ اللَّهُمَّ‏.‏ كَمَا كُنْتَ تَكْتُبُ‏.‏ فَقَالَ الْمُسْلِمُونَ وَاللَّهِ لاَ نَكْتُبُهَا إِلاَّ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اكْتُبْ بِاسْمِكَ اللَّهُمَّ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ هَذَا مَا قَاضَى عَلَيْهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ سُهَيْلٌ وَاللَّهِ لَوْ كُنَّا نَعْلَمُ أَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ مَا صَدَدْنَاكَ عَنِ الْبَيْتِ وَلاَ قَاتَلْنَاكَ، وَلَكِنِ اكْتُبْ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَاللَّهِ إِنِّي لَرَسُولُ اللَّهِ وَإِنْ كَذَّبْتُمُونِي‏.‏ اكْتُبْ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ‏"‏‏.‏ قَالَ الزُّهْرِيُّ وَذَلِكَ لِقَوْلِهِ ‏"‏ لاَ يَسْأَلُونِي خُطَّةً يُعَظِّمُونَ فِيهَا حُرُمَاتِ اللَّهِ إِلاَّ أَعْطَيْتُهُمْ إِيَّاهَا ‏"‏‏.‏ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ عَلَى أَنْ تُخَلُّوا بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْبَيْتِ فَنَطُوفَ بِهِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ سُهَيْلٌ وَاللَّهِ لاَ تَتَحَدَّثُ الْعَرَبُ أَنَّا أُخِذْنَا ضُغْطَةً وَلَكِنْ ذَلِكَ مِنَ الْعَامِ الْمُقْبِلِ فَكَتَبَ‏.‏ فَقَالَ سُهَيْلٌ وَعَلَى أَنَّهُ لاَ يَأْتِيكَ مِنَّا رَجُلٌ، وَإِنْ كَانَ عَلَى دِينِكَ، إِلاَّ رَدَدْتَهُ إِلَيْنَا‏.‏ قَالَ الْمُسْلِمُونَ سُبْحَانَ اللَّهِ كَيْفَ يُرَدُّ إِلَى الْمُشْرِكِينَ وَقَدْ جَاءَ مُسْلِمًا فَبَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ إِذْ دَخَلَ أَبُو جَنْدَلِ بْنُ سُهَيْلِ بْنِ عَمْرٍو يَرْسُفُ فِي قُيُودِهِ، وَقَدْ خَرَجَ مِنْ أَسْفَلِ مَكَّةَ، حَتَّى رَمَى بِنَفْسِهِ بَيْنَ أَظْهُرِ الْمُسْلِمِينَ‏.‏ فَقَالَ سُهَيْلٌ هَذَا يَا مُحَمَّدُ أَوَّلُ مَا أُقَاضِيكَ عَلَيْهِ أَنْ تَرُدَّهُ إِلَىَّ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّا لَمْ نَقْضِ الْكِتَابَ بَعْدُ ‏"‏‏.‏ قَالَ فَوَاللَّهِ إِذًا لَمْ أُصَالِحْكَ عَلَى شَىْءٍ أَبَدًا‏.‏ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فَأَجِزْهُ لِي ‏"‏‏.‏ قَالَ مَا أَنَا بِمُجِيزِهِ لَكَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ بَلَى، فَافْعَلْ ‏"‏‏.‏ قَالَ مَا أَنَا بِفَاعِلٍ‏.‏ قَالَ مِكْرَزٌ بَلْ قَدْ أَجَزْنَاهُ لَكَ‏.‏ قَالَ أَبُو جَنْدَلٍ أَىْ مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ، أُرَدُّ إِلَى الْمُشْرِكِينَ وَقَدْ جِئْتُ مُسْلِمًا أَلاَ تَرَوْنَ مَا قَدْ لَقِيتُ وَكَانَ قَدْ عُذِّبَ عَذَابًا شَدِيدًا فِي اللَّهِ‏.‏ قَالَ فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَأَتَيْتُ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ أَلَسْتَ نَبِيَّ اللَّهِ حَقًّا قَالَ ‏"‏ بَلَى ‏"‏‏.‏ قُلْتُ أَلَسْنَا عَلَى الْحَقِّ وَعَدُوُّنَا عَلَى الْبَاطِلِ قَالَ ‏"‏ بَلَى ‏"‏‏.‏ قُلْتُ فَلِمَ نُعْطِي الدَّنِيَّةَ فِي دِينِنَا إِذًا قَالَ ‏"‏ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ، وَلَسْتُ أَعْصِيهِ وَهْوَ نَاصِرِي ‏"‏‏.‏ قُلْتُ أَوَلَيْسَ كُنْتَ تُحَدِّثُنَا أَنَّا سَنَأْتِي الْبَيْتَ فَنَطُوفُ بِهِ قَالَ ‏"‏ بَلَى، فَأَخْبَرْتُكَ أَنَّا نَأْتِيهِ الْعَامَ ‏"‏‏.‏ قَالَ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَإِنَّكَ آتِيهِ وَمُطَّوِّفٌ بِهِ ‏"‏‏.‏ قَالَ فَأَتَيْتُ أَبَا بَكْرٍ فَقُلْتُ يَا أَبَا بَكْرٍ، أَلَيْسَ هَذَا نَبِيَّ اللَّهِ حَقًّا قَالَ بَلَى‏.‏ قُلْتُ أَلَسْنَا عَلَى الْحَقِّ وَعَدُوُّنَا عَلَى الْبَاطِلِ قَالَ بَلَى‏.‏ قُلْتُ فَلِمَ نُعْطِي الدَّنِيَّةَ فِي دِينِنَا إِذًا قَالَ أَيُّهَا الرَّجُلُ، إِنَّهُ لَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلَيْسَ يَعْصِي رَبَّهُ وَهْوَ نَاصِرُهُ، فَاسْتَمْسِكْ بِغَرْزِهِ، فَوَاللَّهِ إِنَّهُ عَلَى الْحَقِّ‏.‏ قُلْتُ أَلَيْسَ كَانَ يُحَدِّثُنَا أَنَّا سَنَأْتِي الْبَيْتَ وَنَطُوفُ بِهِ قَالَ بَلَى، أَفَأَخْبَرَكَ أَنَّكَ تَأْتِيهِ الْعَامَ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَإِنَّكَ آتِيهِ وَمُطَّوِّفٌ بِهِ‏.‏ قَالَ الزُّهْرِيِّ قَالَ عُمَرُ فَعَمِلْتُ لِذَلِكَ أَعْمَالاً‏.‏ قَالَ فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ قَضِيَّةِ الْكِتَابِ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لأَصْحَابِهِ ‏"‏ قُومُوا فَانْحَرُوا، ثُمَّ احْلِقُوا ‏"‏‏.‏ قَالَ فَوَاللَّهِ مَا قَامَ مِنْهُمْ رَجُلٌ حَتَّى قَالَ ذَلِكَ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، فَلَمَّا لَمْ يَقُمْ مِنْهُمْ أَحَدٌ دَخَلَ عَلَى أُمِّ سَلَمَةَ، فَذَكَرَ لَهَا مَا لَقِيَ مِنَ النَّاسِ‏.‏ فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، أَتُحِبُّ ذَلِكَ اخْرُجْ ثُمَّ لاَ تُكَلِّمْ أَحَدًا مِنْهُمْ كَلِمَةً حَتَّى تَنْحَرَ بُدْنَكَ، وَتَدْعُوَ حَالِقَكَ فَيَحْلِقَكَ‏.‏ فَخَرَجَ فَلَمْ يُكَلِّمْ أَحَدًا مِنْهُمْ، حَتَّى فَعَلَ ذَلِكَ نَحَرَ بُدْنَهُ، وَدَعَا حَالِقَهُ فَحَلَقَهُ‏.‏ فَلَمَّا رَأَوْا ذَلِكَ، قَامُوا فَنَحَرُوا، وَجَعَلَ بَعْضُهُمْ يَحْلِقُ بَعْضًا، حَتَّى كَادَ بَعْضُهُمْ يَقْتُلُ بَعْضًا غَمًّا، ثُمَّ جَاءَهُ نِسْوَةٌ مُؤْمِنَاتٌ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى ‏{‏يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ‏}‏ حَتَّى بَلَغَ ‏{‏بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ‏}‏ فَطَلَّقَ عُمَرُ يَوْمَئِذٍ امْرَأَتَيْنِ كَانَتَا لَهُ فِي الشِّرْكِ، فَتَزَوَّجَ إِحْدَاهُمَا مُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ، وَالأُخْرَى صَفْوَانُ بْنُ أُمَيَّةَ، ثُمَّ رَجَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْمَدِينَةِ، فَجَاءَهُ أَبُو بَصِيرٍ ـ رَجُلٌ مِنْ قُرَيْشٍ ـ وَهْوَ مُسْلِمٌ فَأَرْسَلُوا فِي طَلَبِهِ رَجُلَيْنِ، فَقَالُوا الْعَهْدَ الَّذِي جَعَلْتَ لَنَا‏.‏ فَدَفَعَهُ إِلَى الرَّجُلَيْنِ، فَخَرَجَا بِهِ حَتَّى بَلَغَا ذَا الْحُلَيْفَةِ، فَنَزَلُوا يَأْكُلُونَ مِنْ تَمْرٍ لَهُمْ، فَقَالَ أَبُو بَصِيرٍ لأَحَدِ الرَّجُلَيْنِ وَاللَّهِ إِنِّي لأَرَى سَيْفَكَ هَذَا يَا فُلاَنُ جَيِّدًا‏.‏ فَاسْتَلَّهُ الآخَرُ فَقَالَ أَجَلْ، وَاللَّهِ إِنَّهُ لَجَيِّدٌ، لَقَدْ جَرَّبْتُ بِهِ ثُمَّ جَرَّبْتُ‏.‏ فَقَالَ أَبُو بَصِيرٍ أَرِنِي أَنْظُرْ إِلَيْهِ، فَأَمْكَنَهُ مِنْهُ، فَضَرَبَهُ حَتَّى بَرَدَ، وَفَرَّ الآخَرُ، حَتَّى أَتَى الْمَدِينَةَ، فَدَخَلَ الْمَسْجِدَ يَعْدُو‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ رَآهُ ‏"‏ لَقَدْ رَأَى هَذَا ذُعْرًا ‏"‏‏.‏ فَلَمَّا انْتَهَى إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ قُتِلَ وَاللَّهِ صَاحِبِي وَإِنِّي لَمَقْتُولٌ، فَجَاءَ أَبُو بَصِيرٍ فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، قَدْ وَاللَّهِ أَوْفَى اللَّهُ ذِمَّتَكَ، قَدْ رَدَدْتَنِي إِلَيْهِمْ ثُمَّ أَنْجَانِي اللَّهُ مِنْهُمْ‏.‏ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَيْلُ أُمِّهِ مِسْعَرَ حَرْبٍ، لَوْ كَانَ لَهُ أَحَدٌ ‏"‏‏.‏ فَلَمَّا سَمِعَ ذَلِكَ عَرَفَ أَنَّهُ سَيَرُدُّهُ إِلَيْهِمْ، فَخَرَجَ حَتَّى أَتَى سِيفَ الْبَحْرِ‏.‏ قَالَ وَيَنْفَلِتُ مِنْهُمْ أَبُو جَنْدَلِ بْنُ سُهَيْلٍ، فَلَحِقَ بِأَبِي بَصِيرٍ، فَجَعَلَ لاَ يَخْرُجُ مِنْ قُرَيْشٍ رَجُلٌ قَدْ أَسْلَمَ إِلاَّ لَحِقَ بِأَبِي بَصِيرٍ، حَتَّى اجْتَمَعَتْ مِنْهُمْ عِصَابَةٌ، فَوَاللَّهِ مَا يَسْمَعُونَ بِعِيرٍ خَرَجَتْ لِقُرَيْشٍ إِلَى الشَّأْمِ إِلاَّ اعْتَرَضُوا لَهَا، فَقَتَلُوهُمْ، وَأَخَذُوا أَمْوَالَهُمْ، فَأَرْسَلَتْ قُرَيْشٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم تُنَاشِدُهُ بِاللَّهِ وَالرَّحِمِ لَمَّا أَرْسَلَ، فَمَنْ أَتَاهُ فَهْوَ آمِنٌ، فَأَرْسَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَيْهِمْ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى ‏{‏وَهُوَ الَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُمْ بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنْ بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ‏}‏ حَتَّى بَلَغَ ‏{‏الْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ الْجَاهِلِيَّةِ‏}‏ وَكَانَتْ حَمِيَّتُهُمْ أَنَّهُمْ لَمْ يُقِرُّوا أَنَّهُ نَبِيُّ اللَّهِ، وَلَمْ يُقِرُّوا بِبِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ، وَحَالُوا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْبَيْتِ‏.‏
(deren Überlieferungen sich gegenseitig bestätigen) Der Gesandte Allahs (ﷺ) brach zur Zeit des Vertrags von Al-Hudaibiya auf, und als sie ein Stück weit gekommen waren, sagte er: „Khalid ibn al-Walid, der die Kavallerie der Quraisch anführt, die die Vorhut des Heeres bildet, befindet sich an einem Ort namens al-Ghamim. Nehmt den Weg rechts.“ Bei Allah, Khalid bemerkte die Ankunft der Muslime erst, als ihn der Staub des marschierenden muslimischen Heeres erreichte. Da kehrte er eilig um, um die Quraisch zu informieren. Der Prophet (ﷺ) marschierte weiter, bis er die Thaniya (d. h. einen Bergpfad) erreichte, über den man zu ihnen (d. h. dem Volk der Quraisch) gelangen konnte. Die Kamelstute des Propheten (ﷺ) setzte sich nieder. Die Leute versuchten ihr Bestes, die Kamelstute zum Aufstehen zu bewegen, aber vergeblich. Da riefen sie: „Al-Qaswa ist störrisch geworden! Al-Qaswa ist störrisch geworden!“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Al-Qaswa ist nicht störrisch geworden, denn Sturheit ist nicht ihre Art. Sie wurde von Dem zurückgehalten, Der auch den Elefanten zurückhielt.“ Dann sagte er: „Bei Dem, in Dessen Hand meine Seele ist, wenn sie (die ungläubigen Quraisch) mich um etwas bitten, das den Geboten Allahs entspricht, werde ich es ihnen gewähren.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) tadelte daraufhin die Kamelstute, und sie stand auf. Der Prophet (ﷺ) änderte seinen Weg, bis er am äußersten Ende von Al-Hudaibiya an einer Grube (d. h. einem Brunnen) mit etwas Wasser abstieg. Die Leute tranken nur wenig davon, und schon bald war das Wasser aufgebraucht, und sie klagten dem Gesandten Allahs (ﷺ) über ihren Durst. Der Prophet (ﷺ) nahm einen Pfeil aus seinem Köcher und befahl ihnen, ihn in die Grube zu legen. Bei Allah, das Wasser sprudelte hervor und hörte nicht auf, bis alle ihren Durst gestillt hatten und zufrieden zurückkehrten. Während sie noch in diesem Zustand waren, kam Budail bin Warqa-al-Khuza'i mit einigen Männern seines Stammes Khuza'a. Sie waren die Berater des Gesandten Allahs (ﷺ), die ihm nichts verheimlichten und aus dem Volk von Tihama stammten. Budail sagte: „Ich habe Ka'b bin Luai und 'Amir bin Luai am wasserreichen Al-Hudaibiya zurückgelassen. Sie hatten Milchkamele (oder ihre Frauen und Kinder) bei sich und werden Krieg gegen euch führen und euch daran hindern, die Ka'ba zu besuchen.“ Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Wir sind nicht gekommen, um gegen irgendjemanden zu kämpfen, sondern um die Umra zu vollziehen. Zweifellos hat der Krieg die Quraisch geschwächt und sie haben große Verluste erlitten. Wenn sie es wünschen, werde ich einen Waffenstillstand mit ihnen schließen, während dessen sie sich nicht zwischen mich und das Volk (d. h. die arabischen Ungläubigen außer den Quraisch) einmischen sollen. Wenn ich über diese Ungläubigen siege, haben die Quraisch die Möglichkeit, den Islam anzunehmen, wie es die anderen Völker tun, wenn sie es wünschen; sie werden zumindest stark genug sein, um zu kämpfen. Aber wenn sie den Waffenstillstand nicht annehmen, bei Allah, in Dessen Hand mein Leben ist, werde ich mit ihnen kämpfen und meine Sache verteidigen, bis ich getötet werde, aber (ich bin sicher), Allah wird Seine Sache gewiss siegreich machen.“ Budail sagte: „Ich werde ihnen berichten, was du gesagt hast.“ So machte er sich auf den Weg, bis er die Quraisch erreichte und sagte: „Wir kommen von jenem Mann (d. h. Muhammad), den wir etwas sagen hörten, das wir euch mitteilen wollen, wenn ihr es wünscht.“ Einige der törichten Quraisch riefen, dass sie diese Information nicht bräuchten, doch die Weiseren unter ihnen sagten: „Erzählt, was ihr ihn sagen hörtet.“ Budail sagte: „Ich hörte ihn dies und das sagen“, und berichtete, was der Prophet (ﷺ) ihm gesagt hatte. Urwa ibn Mas'ud stand auf und sagte: „O ihr Leute! Seid ihr nicht die Söhne?“ Sie sagten: „Ja.“ Er fügte hinzu: „Bin ich nicht der Vater?“ Sie sagten: „Ja.“ Er sagte: „Misst ihr mir?“ Sie sagten: „Nein.“ Er sagte: „Wisst ihr nicht, dass ich die Leute von Ukaz um Hilfe gebeten habe, und als sie sich weigerten, brachte ich meine Verwandten, meine Kinder und diejenigen, die mir gehorcht hatten, um euch zu helfen?“ Sie sagten: „Ja.“ Er sagte: „Nun, dieser Mann (d. h. der Prophet) hat euch einen vernünftigen Vorschlag gemacht, ihr solltet ihn besser annehmen und mir erlauben, ihn zu treffen.“ Sie sagten: „Du kannst ihn treffen.“ So ging er zum Propheten (Friede sei mit ihm) und begann mit ihm zu sprechen. Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte ihm fast dasselbe, was er Budail gesagt hatte. Dann sagte Urwa: „O Muhammad!“ Würdest du denn gar keine Skrupel verspüren, deine Verwandten auszurotten? Hast du jemals von einem Araber gehört, der vor dir seine Verwandten ausgerottet hat? Sollte hingegen das Gegenteil eintreten, wird dir niemand helfen, denn bei Allah, ich sehe keine ehrbaren Leute bei dir, sondern Angehörige verschiedener Stämme, die weglaufen und dich allein lassen würden.“ Als Abu Bakr dies hörte, beschimpfte er ihn und sagte: „Willst du etwa sagen, wir würden weglaufen und den Propheten (ﷺ) allein lassen?“ ʿUrwa fragte: „Wer ist dieser Mann?“ Sie antworteten: „Das ist Abu Bakr.“ ʿUrwa sagte zu Abu Bakr: „Bei Dem, in Dessen Hand mein Leben ist, hättest du mir nicht die Gunst erwiesen, die ich dir nicht erwidert habe, würde ich dich zur Rede stellen.“ ʿUrwa sprach weiter mit dem Propheten (ﷺ) und packte ihn dabei am Bart, während Al-Mughira ibn Schuʿba mit einem Schwert und einem Helm in der Hand neben dem Kopf des Propheten stand. Immer wenn ʿUrwa seine Hand nach dem Bart des Propheten ausstreckte, Al-Mughira schlug mit dem Griff seines Schwertes auf seine Hand und sagte (zu ʿUrwa): „Nimm deine Hand vom Bart des Gesandten Allahs (ﷺ).“ ʿUrwa hob den Kopf und fragte: „Wer ist das?“ Die Leute sagten: „Es ist Al-Mughira ibn Schuʿba.“ ʿUrwa sagte: „O Verräter!“ Tue ich denn nicht mein Bestes, um die schlimmen Folgen deines Verrats zu verhindern?“ Bevor Al-Mughira zum Islam konvertierte, befand er sich in Gesellschaft einiger Leute. Er tötete sie, nahm ihren Besitz an sich und kam nach Medina, um den Islam anzunehmen. Der Prophet (ﷺ) sagte zu ihm: „Was deinen Islam betrifft, so nehme ich ihn an, aber von deinem Besitz nehme ich nichts an. (Da er durch Verrat erlangt wurde.)“ Urwa begann daraufhin, die Gefährten des Propheten zu beobachten. Bei Allah, wann immer der Gesandte Allahs (ﷺ) spuckte, fiel der Speichel in die Hand eines von ihnen, der ihn sich über Gesicht und Haut rieb; wenn er ihnen einen Befehl gab, führten sie ihn sofort aus; wenn er die rituelle Waschung vollzog, mühten sie sich, das restliche Wasser aufzufangen; und wenn sie mit ihm sprachen, senkten sie ihre Stimmen und blickten ihm aus Respekt nicht ständig ins Gesicht. Urwa kehrte zu seinem Volk zurück und sprach: „O ihr Menschen! Bei Allah, ich war bei den Königen und bei Cäsar, Chosrau und An-Najaschi, doch ich habe nie gesehen, dass einer von ihnen von seinen Höflingen so sehr geachtet wurde wie Mohammed von seinen Gefährten. Bei Allah, wenn er spuckte, fiel der Speichel in die Hand eines von ihnen (d. h. der Gefährten des Propheten), der ihn sich ins Gesicht und auf die Haut rieb; wenn er ihnen einen Befehl gab, führten sie ihn sofort aus; wenn er die rituelle Waschung vollzog, rangen sie darum, das restliche Wasser aufzufangen; und wenn sie sprachen, senkten sie ihre Stimmen und blickten ihm aus Respekt nicht ständig ins Gesicht.“ Urwa fügte hinzu: „Zweifellos hat er euch ein gutes und vernünftiges Angebot gemacht, also nehmt es bitte an.“ Ein Mann vom Stamm der Bani Kinana sagte: „Erlaubt mir, zu ihm zu gehen“, und sie erlaubten es ihm, und als er sich dem Propheten näherte, … Seine Gefährten, der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm), sagten: „Er ist der und der, der zu dem Stamm gehört, der die Budn (d. h. die Opferkamele) ehrt. Bringt die Budn also vor ihn.“ So wurden die Budn vor ihn gebracht, und die Leute empfingen ihn, während sie die Talbiya rezitierten. Als er dies sah, sagte er: „Gepriesen sei Allah! Es ist nicht gerecht, diese Leute daran zu hindern, die Kaaba zu besuchen.“ Als er zu seinem Volk zurückkehrte, sagte er: „Ich sah die Budn geschmückt (mit farbigen, geknoteten Seilen) und markiert (mit Stichen auf dem Rücken). Ich glaube nicht, dass es ratsam ist, sie daran zu hindern, die Kaaba zu besuchen.“ Ein anderer Mann namens Mikraz ibn Hafs stand auf und bat sie um Erlaubnis, zu Muhammad zu gehen, und sie erlaubten es ihm ebenfalls. Als er sich den Muslimen näherte, sagte der Prophet (Friede sei mit ihm): „Hier ist Mikraz, und er ist ein bösartiger Mann.“ Mikraz begann mit dem Propheten zu sprechen, und während er sprach, kam Suhail ibn Amr hinzu. Als Suhail ibn Amr eintraf, sagte der Prophet (Friede sei mit ihm): „Nun ist die Angelegenheit einfacher geworden.“ Suhail sagte zum Propheten: „Bitte schließe einen Friedensvertrag mit uns.“ Daraufhin rief der Prophet (Friede sei mit ihm) den Schreiber und sagte zu ihm: „Schreibe: Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.“ Suhail sagte: „Was ‚Gnädig‘ betrifft, bei Allah, ich weiß nicht, was das bedeutet. Schreibe also: Bei Deinem Namen, o Allah, wie du es zuvor zu schreiben pflegtest.“ Die Muslime sagten: „Bei Allah, wir werden nichts anderes schreiben als: Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Schreibe: Bei Deinem Namen, o Allah.“ Dann diktierte er: „Dies ist der Friedensvertrag, den Muhammad, der Gesandte Allahs, unterzeichnet hat.“ (ﷺ) hat abgeschlossen." Suhail sagte: "Bei Allah, wenn wir wüssten, dass du der Gesandte Allahs (ﷺ) bist, würden wir dich nicht daran hindern, die Kaaba zu besuchen, und würden nicht mit dir kämpfen. Schreibe also: "Muhammad bin Abdullah." Der Prophet (ﷺ) sagte: "Bei Allah! Ich bin der Gesandte Allahs, auch wenn ihr mir nicht glaubt. Schreibe: Muhammad bin Abdullah." (Az-Zuhri sagte: "Der Prophet (ﷺ) akzeptierte all dies, da er bereits gesagt hatte, dass er alles akzeptieren würde, was sie fordern würden, solange es Allahs Gebot respektiert (d. h. indem es ihm und seinen Gefährten erlaubt, die Umra zu vollziehen)." Der Prophet (ﷺ) sagte zu Suhail: "Unter der Bedingung, dass du uns erlaubst, das Haus (d. h. die Kaaba) zu besuchen, damit wir den Tawaf um sie vollziehen können." Suhail sagte: "Bei Allah, wir werden nicht (Es wird euch dieses Jahr erlaubt), damit die Araber nicht die Gelegenheit haben zu sagen, wir hätten euch nachgegeben, aber nächstes Jahr werden wir es euch erlauben.“ So ließ der Prophet (ﷺ) dies schriftlich festhalten. Dann sagte Suhail: „Wir legen außerdem fest, dass ihr jeden, der von uns zu euch kommt, zu uns zurückbringen sollt, selbst wenn er eure Religion angenommen hat.“ Die Muslime sagten: „Gepriesen sei Allah! Wie soll ein solcher Mensch zu den Heiden zurückkehren, nachdem er Muslim geworden ist?“ Während sie in diesem Zustand waren, kam Abu Jandal ibn Suhail ibn Amr aus dem Tal von Mekka, gefesselt und taumelnd, und fiel zu den Muslimen nieder. Suhail sagte: „O Muhammad! Dies ist die erste Bedingung, mit der wir Frieden mit dir schließen, d. h. du sollst Abu Jandal zu mir zurückbringen.“ Der Prophet (ﷺ) sagte: „Der Friedensvertrag ist noch nicht geschrieben.“ Suhail sagte: „Ich werde dir niemals erlauben, ihn zu behalten.“ „ihn.“ Der Prophet (ﷺ) sagte: „Ja, tut es.“ Er sagte: „Ich werde es nicht tun.“ Mikraz sagte: „Wir erlauben es euch (ihn zu behalten).“ Abu Jandal sagte: „O Muslime! Werde ich zu den Heiden zurückgebracht, obwohl ich als Muslim gekommen bin? Seht ihr nicht, wie sehr ich gelitten habe?“ (Fortsetzung...) (Fortsetzung... 1): -3.891:... ... Abu Jandal war für die Sache Allahs schwer gefoltert worden. Umar ibn al-Khattab sagte: „Ich ging zum Propheten (ﷺ) und sagte: ‚Bist du nicht wahrhaftig der Gesandte Allahs?‘ Der Prophet (ﷺ) sagte: ‚Ja, in der Tat.‘ Ich sagte: ‚Ist unsere Sache nicht gerecht und die Sache des Feindes nicht ungerecht?‘ Er sagte: ‚Ja.‘ Ich sagte: ‚Warum sollten wir dann in unserer Religion demütig sein?‘ Er sagte: ‚Ich bin Allahs Gesandter.‘“ Der Gesandte Allahs (ﷺ) und ich sind Ihm nicht ungehorsam, und Er wird mich siegreich machen.“ Ich sagte: „Hast du uns nicht gesagt, dass wir zur Kaaba gehen und den Tawaf um sie vollziehen würden?“ Er sagte: „Ja, aber habe ich euch gesagt, dass wir die Kaaba dieses Jahr besuchen würden?“ Ich sagte: „Nein.“ Er sagte: „Also werdet ihr sie besuchen und den Tawaf um sie vollziehen?“ Umar sagte weiter: „Ich ging zu Abu Bakr und sagte: ‚O Abu Bakr! Ist er nicht wahrlich Allahs Prophet?‘ Er antwortete: ‚Ja.‘ Ich sagte: ‚Warum sollten wir dann in unserer Religion demütig sein?‘ Er sagte: ‚Wahrlich, er ist Allahs Gesandter (ﷺ) und er ist seinem Herrn nicht ungehorsam, und Er wird ihn siegreich machen. Haltet an ihm fest, denn bei Allah, er ist im Recht.‘ Ich sagte: ‚Hat er uns nicht gesagt, dass wir Würdest du zur Kaaba gehen und den Tawaf um sie vollziehen? Er sagte: „Ja, aber hat er dir gesagt, dass du dieses Jahr zur Kaaba gehen würdest?“ Ich sagte: „Nein.“ Er sagte: „Du wirst zur Kaaba gehen und den Tawaf um sie vollziehen.“ (Az-Zuhri sagte: „Umar sagte: ‚Ich habe viele gute Taten vollbracht, um die unangebrachten Fragen, die ich ihnen gestellt habe, zu sühnen.‘) Nach Abschluss des Friedensvertrags sagte der Gesandte Allahs (ﷺ) zu seinen Gefährten: „Steht auf, schlachtet eure Opfertiere und lasst euch den Kopf scheren.“ Bei Allah, keiner von ihnen stand auf, und der Prophet wiederholte seinen Befehl dreimal. Als keiner von ihnen aufstand, verließ er sie und ging zu Umm Salama und berichtete ihr von der Haltung der Leute ihm gegenüber. Umm Salama sagte: „O Prophet (ﷺ) Allahs! Willst du, dass dein Befehl befolgt wird?“ Was soll ausgeführt werden? Geh hinaus und sprich kein Wort mit irgendjemandem, bis du dein Opfertier geschlachtet und deinen Barbier gerufen hast, damit er dir den Kopf rasiert." So ging der Prophet (ﷺ) hinaus und sprach mit keinem von ihnen, bis er dies getan hatte, d. h. das Opfertier geschlachtet und seinen Barbier gerufen hatte, der ihm den Kopf rasierte. Als die Gefährten des Propheten (ﷺ) dies sahen, standen sie auf, schlachteten ihre Opfertiere und begannen, sich gegenseitig die Köpfe zu rasieren. Es entstand eine solche Eile, dass die Gefahr bestand, sich gegenseitig zu töten. Dann kamen einige gläubige Frauen (zum Propheten (ﷺ)); und Allah offenbarte die folgenden göttlichen Verse: -- "O ihr Gläubigen, wenn die gläubigen Frauen als Auswanderer zu euch kommen, so prüft sie..." (60:10) 'Umar ließ sich daraufhin von zwei seiner Frauen scheiden, die Ungläubige waren. Später Muawiya bin Abu Sufyan heiratete eine von ihnen, und Safwan bin Umaiya heiratete die andere. Als der Prophet (ﷺ) nach Medina zurückkehrte, kam Abu Basir, ein frisch zum Islam konvertierter Mann aus dem Stamm der Quraisch, zu ihm. Die Ungläubigen schickten zwei Männer hinter ihm her, die (zum Propheten (ﷺ)) sagten: „Halte dich an das Versprechen, das du uns gegeben hast.“ So übergab der Prophet (ﷺ) ihn ihnen. Sie brachten ihn aus der Stadt hinaus, bis sie Dhul-Hulaifa erreichten, wo sie abstiegen, um einige Datteln zu essen, die sie bei sich hatten. Abu Basir sagte zu einem von ihnen: „Bei Allah, o Sowieso, ich sehe, du hast ein feines Schwert.“ Der andere zog es (aus der Scheide) und sagte: „Bei Allah, es ist sehr fein, und ich habe es oft ausprobiert.“ Abu Basir sagte: „Lass mich es mir ansehen.“ Als der andere es ihm gab, schlug er ihn damit, bis Er starb, und sein Gefährte floh, bis er nach Medina kam und in die Moschee rannte. Als der Gesandte Allahs (ﷺ) ihn sah, sagte er: „Dieser Mann scheint verängstigt zu sein.“ Als er den Propheten (ﷺ) erreichte, sagte er: „Mein Gefährte wurde ermordet, und ich wäre auch ermordet worden.“ Abu Basir kam und sagte: „O Gesandter Allahs (ﷺ), bei Allah, Allah hat dich deine Pflicht erfüllen lassen, indem du mich zu ihnen (d. h. den Ungläubigen) zurückgebracht hast, aber Allah hat mich vor ihnen gerettet.“ Der Prophet (ﷺ) sagte: „Wehe seiner Mutter! Welch ein hervorragender Kriegstreiber wäre er, hätte er nur Anhänger.“ Als Abu Basir dies hörte, verstand er, dass der Prophet (ﷺ) ihn wieder zu ihnen zurückbringen würde, also machte er sich auf den Weg, bis er das Meer erreichte. Abu Jandal bin Suhail befreite sich von ihnen (d. h. den Ungläubigen) und schloss sich ihnen an. Abu Basir. Immer wenn ein Mann der Quraisch den Islam annahm, folgte er Abu Basir, bis sie eine starke Gruppe bildeten. Bei Allah, immer wenn sie von einer Karawane der Quraisch hörten, die nach Scham unterwegs war, hielten sie sie an, griffen sie an und töteten sie (d. h. die Ungläubigen) und nahmen ihren Besitz. Die Quraisch sandten eine Botschaft an den Propheten (ﷺ) und baten ihn im Namen Allahs und seiner Verwandten, Abu Basir und seine Gefährten zu sich zu rufen. Sie versprachen, dass jeder, der zu ihm käme, in Sicherheit sein würde. So ließ der Prophet (ﷺ) sie (Abu Basirs Gefährten) rufen, und Allah offenbarte die folgenden göttlichen Verse: „Und Er ist es, Der ihre Hände von euch und eure Hände von ihnen mitten in Mekka zurückgehalten hat, nachdem Er euch zum Sieg über sie gemacht hat. ... die Ungläubigen waren stolz.“ und Hochmut in ihren Herzen ... der Stolz und die Hochmut der Zeit der Unwissenheit." (48,24-26) Und ihr Stolz und ihre Hochmut bestanden darin, dass sie nicht bekannten (im Vertrag festhielten), dass er (d. h. Mohammed) der Prophet Allahs war, und sich weigerten zu schreiben: „Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen“, und sie (die Götzendiener) hinderten sie (die Muslime) daran, das Haus (die Kaaba) zu besuchen.
22
Sahih Al-Buchari # 54/2733
al-Zuhri (RA)
وَقَالَ عُقَيْلٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ عُرْوَةُ فَأَخْبَرَتْنِي عَائِشَةُ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَمْتَحِنُهُنَّ، وَبَلَغَنَا أَنَّهُ لَمَّا أَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى أَنْ يَرُدُّوا إِلَى الْمُشْرِكِينَ مَا أَنْفَقُوا عَلَى مَنْ هَاجَرَ مِنْ أَزْوَاجِهِمْ، وَحَكَمَ عَلَى الْمُسْلِمِينَ، أَنْ لاَ يُمَسِّكُوا بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ، أَنَّ عُمَرَ طَلَّقَ امْرَأَتَيْنِ قَرِيبَةَ بِنْتَ أَبِي أُمَيَّةَ، وَابْنَةَ جَرْوَلٍ الْخُزَاعِيِّ، فَتَزَوَّجَ قَرِيبَةَ مُعَاوِيَةُ، وَتَزَوَّجَ الأُخْرَى أَبُو جَهْمٍ، فَلَمَّا أَبَى الْكُفَّارُ أَنْ يُقِرُّوا بِأَدَاءِ مَا أَنْفَقَ الْمُسْلِمُونَ عَلَى أَزْوَاجِهِمْ، أَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى ‏{‏وَإِنْ فَاتَكُمْ شَىْءٌ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ إِلَى الْكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ‏}‏ وَالْعَقِبُ مَا يُؤَدِّي الْمُسْلِمُونَ إِلَى مَنْ هَاجَرَتِ امْرَأَتُهُ مِنَ الْكُفَّارِ، فَأَمَرَ أَنْ يُعْطَى مَنْ ذَهَبَ لَهُ زَوْجٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ مَا أَنْفَقَ مِنْ صَدَاقِ نِسَاءِ الْكُفَّارِ اللاَّئِي هَاجَرْنَ، وَمَا نَعْلَمُ أَحَدًا مِنَ الْمُهَاجِرَاتِ ارْتَدَّتْ بَعْدَ إِيمَانِهَا‏.‏ وَبَلَغَنَا أَنَّ أَبَا بَصِيرِ بْنَ أَسِيدٍ الثَّقَفِيَّ قَدِمَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مُؤْمِنًا مُهَاجِرًا فِي الْمُدَّةِ، فَكَتَبَ الأَخْنَسُ بْنُ شَرِيقٍ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَسْأَلُهُ أَبَا بَصِيرٍ، فَذَكَرَ الْحَدِيثَ‏.‏
Urwa sagte: „Aischa erzählte mir, dass der Gesandte Allahs (ﷺ) die Auswanderinnen zu untersuchen pflegte. Uns wurde auch berichtet, dass Umar sich von zwei seiner Frauen scheiden ließ, als Allah den Befehl offenbarte, dass die Muslime den Heiden das zurückgeben sollten, was sie für ihre ausgewanderten Frauen (nach Annahme des Islam) ausgegeben hatten, und dass die Muslime keine ungläubigen Frauen als Ehefrauen behalten sollten. Qariba, die Tochter von Abu Umayya, und die Tochter von Jarwal al-Khuza'i. Später heiratete Mu'awiya Qariba und Abu Jahm die andere.“ Als die Heiden sich weigerten, das zu zahlen, was die Muslime für ihre Frauen ausgegeben hatten, offenbarte Allah: „Und wenn eine eurer Frauen zu den Ungläubigen gegangen ist und ihr eine neue Frau (durch die Ankunft einer Frau von der anderen Seite) erhaltet, dann zahlt denen, deren Frauen gegangen sind, den Gegenwert dessen, was sie (für ihre Morgengabe) ausgegeben hatten.“ (60:11) So ordnete Allah an, dass dem Muslim, dessen Frau gegangen war, als Ausgleich für die Morgengabe, die er seiner Frau gegeben hatte, die Morgengabe der Frauen der Heiden, die ausgewandert waren und ihre Ehemänner verlassen hatten, gegeben werden sollte. Uns ist keine der Auswanderinnen bekannt, die nach ihrer Konversion zum Islam wieder davon abgefallen ist. Uns wurde auch berichtet, dass Abu Basir ibn Asid al-Thaqafi während des Waffenstillstands als muslimischer Auswanderer zum Propheten (Friede sei mit ihm) kam. Al-Akhnas bin Shariq schrieb an den Propheten (ﷺ) und bat ihn, Abu Basir zurückzugeben.
23
Sahih Al-Buchari # 54/2734
Abu Hurairah (RA)
وَقَالَ اللَّيْثُ حَدَّثَنِي جَعْفَرُ بْنُ رَبِيعَةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ هُرْمُزَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، رضى الله عنه عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ ذَكَرَ رَجُلاً سَأَلَ بَعْضَ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنْ يُسْلِفَهُ أَلْفَ دِينَارِ، فَدَفَعَهَا إِلَيْهِ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى‏.‏ وَقَالَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ وَعَطَاءٌ إِذَا أَجَّلَهُ فِي الْقَرْضِ جَازَ‏.‏
Der Gesandte Allahs (ﷺ) erwähnte eine Person, die einen Israeli um eintausend Dinar bat, und der Israeli lieh ihm die Summe für einen bestimmten festgelegten Zeitraum.
24
Sahih Al-Buchari # 54/2735
Amra (RA)
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ أَتَتْهَا بَرِيرَةُ تَسْأَلُهَا فِي كِتَابَتِهَا، فَقَالَتْ إِنْ شِئْتِ أَعْطَيْتُ أَهْلَكِ وَيَكُونُ الْوَلاَءُ لِي‏.‏ فَلَمَّا جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَكَّرْتُهُ ذَلِكَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ابْتَاعِيهَا فَأَعْتِقِيهَا، فَإِنَّمَا الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمِنْبَرِ فَقَالَ ‏"‏ مَا بَالُ أَقْوَامٍ يَشْتَرِطُونَ شُرُوطًا لَيْسَتْ فِي كِتَابِ اللَّهِ مَنِ اشْتَرَطَ شَرْطًا لَيْسَ فِي كِتَابِ اللَّهِ فَلَيْسَ لَهُ، وَإِنِ اشْتَرَطَ مِائَةَ شَرْطٍ ‏"‏‏.‏
Aischa berichtete, dass Barirah sie um Hilfe beim Verfassen ihrer Freilassungserklärung bat. Aischa sagte zu ihr: „Wenn du willst, werde ich deinen Herren den Preis zahlen, und die Wala' wird mir zustehen.“ Als der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) kam, erzählte sie ihm davon. Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte zu ihr: „Kaufe sie (d. h. Barirah) und befreie sie, denn die Wala' gehört demjenigen, der sie freilässt.“ Dann bestieg der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) die Kanzel und sagte: „Was ist mit denen, die Bedingungen stellen, die nicht in Allahs Gesetzen stehen? Wer solche Bedingungen stellt, die nicht in Allahs Gesetzen stehen, deren Bedingungen sind ungültig, selbst wenn er hundert solcher Bedingungen stellt.“
25
Sahih Al-Buchari # 54/2736
Abu Hurairah (RA)
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ إِنَّ لِلَّهِ تِسْعَةً وَتِسْعِينَ اسْمَا مِائَةً إِلاَّ وَاحِدًا مَنْ أَحْصَاهَا دَخَلَ الْجَنَّةَ ‏"‏‏.‏
Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Allah hat neunundneunzig Namen, d. h. einhundert minus eins, und wer sie kennt, wird ins Paradies eingehen.“ (Siehe Hadith Nr. 419, Band 8)
26
Sahih Al-Buchari # 54/2737
Abdullah ibn Umar (RA)
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ عَوْنٍ، قَالَ أَنْبَأَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، أَصَابَ أَرْضًا بِخَيْبَرَ، فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَسْتَأْمِرُهُ فِيهَا، فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي أَصَبْتُ أَرْضًا بِخَيْبَرَ، لَمْ أُصِبْ مَالاً قَطُّ أَنْفَسَ عِنْدِي مِنْهُ، فَمَا تَأْمُرُ بِهِ قَالَ ‏
"‏ إِنْ شِئْتَ حَبَسْتَ أَصْلَهَا، وَتَصَدَّقْتَ بِهَا ‏"‏‏.‏ قَالَ فَتَصَدَّقَ بِهَا عُمَرُ أَنَّهُ لاَ يُبَاعُ وَلاَ يُوهَبُ وَلاَ يُورَثُ، وَتَصَدَّقَ بِهَا فِي الْفُقَرَاءِ وَفِي الْقُرْبَى، وَفِي الرِّقَابِ، وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ، وَابْنِ السَّبِيلِ، وَالضَّيْفِ، لاَ جُنَاحَ عَلَى مَنْ وَلِيَهَا أَنْ يَأْكُلَ مِنْهَا بِالْمَعْرُوفِ، وَيُطْعِمَ غَيْرَ مُتَمَوِّلٍ‏.‏ قَالَ فَحَدَّثْتُ بِهِ ابْنَ سِيرِينَ فَقَالَ غَيْرَ مُتَأَثِّلٍ مَالاً‏.‏
Umar ibn al-Khattab erwarb Land in Chaibar und wandte sich an den Propheten (Friede sei mit ihm), um ihn um Rat zu fragen: „O Gesandter Allahs (Friede sei mit ihm), ich habe in Chaibar Land erhalten, das besser ist als alles, was ich je besessen habe. Was rätst du mir, was ich damit tun soll?“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) antwortete: „Wenn du möchtest, kannst du das Land als Stiftung geben und seine Früchte als Almosen verteilen.“ So stiftete Umar es unter der Bedingung, dass es weder verkauft noch verschenkt oder vererbt werden dürfe. Die Erträge sollten stattdessen an Bedürftige, Verwandte, zur Befreiung von Sklaven, für Allahs Sache, Reisende und Gäste verteilt werden. Es sei nicht schädlich, wenn der Stifter nach eigenem Bedarf und in guter Absicht davon esse und andere damit speise, ohne es für die Zukunft aufzubewahren.