Sembelihan Haiwan
Kembali ke Bab
01
Muwaththa Malik # 24/1042
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ قَالَ سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقِيلَ لَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ نَاسًا مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ يَأْتُونَنَا بِلُحْمَانٍ وَلاَ نَدْرِي هَلْ سَمَّوُا اللَّهَ عَلَيْهَا أَمْ لاَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " سَمُّوا اللَّهَ عَلَيْهَا ثُمَّ كُلُوهَا " . قَالَ مَالِكٌ وَذَلِكَ فِي أَوَّلِ الإِسْلاَمِ .
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Hisyam bin Urwa bahawa ayahnya berkata, "Rasulullah s.a.w. telah ditanya, 'Wahai Rasulullah! Beberapa orang dari padang pasir membawa kepada kami daging, dan kami tidak mengetahui sama ada nama Allah telah disebut di atasnya atau tidak.' Rasulullah s.a.w. bersabda, 'Sebutlah nama Allah di atasnya dan makanlah.' " Malik berkata, "Itu pada permulaan Islam
02
Muwaththa Malik # 24/1043
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَيَّاشِ بْنِ أَبِي رَبِيعَةَ الْمَخْزُومِيَّ، أَمَرَ غُلاَمًا لَهُ أَنْ يَذْبَحَ ذَبِيحَةً فَلَمَّا أَرَادَ أَنْ يَذْبَحَهَا قَالَ لَهُ سَمِّ اللَّهَ . فَقَالَ لَهُ الْغُلاَمُ قَدْ سَمَّيْتُ . فَقَالَ لَهُ سَمِّ اللَّهَ وَيْحَكَ . قَالَ لَهُ قَدْ سَمَّيْتُ اللَّهَ . فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَيَّاشٍ وَاللَّهِ لاَ أَطْعَمُهَا أَبَدًا .
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Yahya ibn Said bahawa Abdullah ibn Ayyash ibn Abi Rabia al-Makhzumi memerintahkan salah seorang hambanya untuk menyembelih binatang. Apabila dia hendak menyembelihnya, dia berkata kepadanya, "Sebutlah nama Allah." Budak itu berkata kepadanya, "Saya telah menyebut nama itu!" Dia berkata kepadanya, "Sebutlah nama Allah, mengganggumu!" Dia berkata kepadanya, "Saya telah menyebut nama Allah." Abdullah ibn Ayyash berkata, "Demi Allah, saya tidak akan memakannya selama-lamanya.
03
Muwaththa Malik # 24/1044
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ رَجُلاً، مِنَ الأَنْصَارِ مِنْ بَنِي حَارِثَةَ كَانَ يَرْعَى لِقْحَةً لَهُ بِأُحُدٍ فَأَصَابَهَا الْمَوْتُ فَذَكَّاهَا بِشِظَاظٍ فَسُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ " لَيْسَ بِهَا بَأْسٌ فَكُلُوهَا " .
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Zayd bin Aslam daripada Ata bin Yasar bahawa seorang lelaki dari Ansar dari suku Bani Haritha sedang menggembala unta betina yang bunting di Uhud. Ia hampir mati, jadi dia menyembelihnya dengan pancang yang tajam. Rasulullah s.a.w. ditanya tentang hal itu, lalu baginda bersabda, “Tidak ada kemudaratan padanya, makanlah
04
Muwaththa Malik # 24/1045
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ رَجُلٍ، مِنَ الأَنْصَارِ عَنْ مُعَاذِ بْنِ سَعْدٍ، أَوْ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ أَنَّ جَارِيَةً، لِكَعْبِ بْنِ مَالِكٍ كَانَتْ تَرْعَى غَنَمًا لَهَا بِسَلْعٍ فَأُصِيبَتْ شَاةٌ مِنْهَا فَأَدْرَكَتْهَا فَذَكَّتْهَا بِحَجَرٍ فَسُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ " لاَ بَأْسَ بِهَا فَكُلُوهَا " .
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Nafi daripada seorang lelaki Ansar daripada Muadh ibn Sad atau Sad ibn Muadh bahawa seorang budak perempuan Kab ibn Malik sedang menggembala beberapa kambing di Sal (sebuah gunung berhampiran Madinah). Salah satu daripada domba itu hampir mati, jadi dia pergi kepadanya dan menyembelihnya dengan batu. Rasulullah s.a.w. pernah ditanya tentang hal itu, lalu baginda bersabda, "Tidak ada kemudaratan padanya, maka makanlah.
05
Muwaththa Malik # 24/1046
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ ثَوْرِ بْنِ زَيْدٍ الدِّيلِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ ذَبَائِحِ، نَصَارَى الْعَرَبِ فَقَالَ لاَ بَأْسَ بِهَا وَتَلاَ هَذِهِ الآيَةَ {وَمَنْ يَتَوَلَّهُمْ مِنْكُمْ فَإِنَّهُ مِنْهُمْ }.
Yahya menceritakan kepadaku dari Malik dari Thawr ibn Zayd ad-Dili bahawa Abdullah ibn Abbas ditanya tentang binatang yang disembelih oleh orang Arab Kristian. Dia berkata, "Tidak ada kemudaratan pada mereka," tetapi dia membaca ayat ini, "Barangsiapa yang mengambil mereka sebagai teman dari mereka." (Sura 5 ayat)
06
Muwaththa Malik # 24/1047
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، كَانَ يَقُولُ مَا فَرَى الأَوْدَاجَ فَكُلُوهُ .
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik bahawa Abdullah ibn Abbas pernah berkata, "Kamu boleh makan apa sahaja yang telah dipotong urat lehernya.
07
Muwaththa Malik # 24/1048
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ مَا ذُبِحَ بِهِ إِذَا بَضَعَ فَلاَ بَأْسَ بِهِ إِذَا اضْطُرِرْتَ إِلَيْهِ .
Yahya meriwayatkan kepadaku daripada Malik daripada Yahya bin Said bahawa Said ibn al-Musayyab berkata, "Tidak ada salahnya apa sahaja yang kamu sembelih dengan cara yang tajam, selama kamu terpaksa melakukannya kerana terpaksa.
08
Muwaththa Malik # 24/1049
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي مُرَّةَ، مَوْلَى عَقِيلِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ أَنَّهُ سَأَلَ أَبَا هُرَيْرَةَ عَنْ شَاةٍ، ذُبِحَتْ فَتَحَرَّكَ بَعْضُهَا فَأَمَرَهُ أَنْ يَأْكُلَهَا ثُمَّ سَأَلَ عَنْ ذَلِكَ زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ فَقَالَ إِنَّ الْمَيْتَةَ لَتَتَحَرَّكُ وَنَهَاهُ عَنْ ذَلِكَ . وَسُئِلَ مَالِكٌ عَنْ شَاةٍ تَرَدَّتْ فَتَكَسَّرَتْ فَأَدْرَكَهَا صَاحِبُهَا فَذَبَحَهَا فَسَالَ الدَّمُ مِنْهَا وَلَمْ تَتَحَرَّكْ فَقَالَ مَالِكٌ إِذَا كَانَ ذَبَحَهَا وَنَفَسُهَا يَجْرِي وَهِيَ تَطْرِفُ فَلْيَأْكُلْهَا .
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Yahya bin Said bahawa Abu Murra, mawla Aqil bin Abi Talib bertanya kepada Abu Huraira tentang seekor kambing yang disembelih kemudian sebahagiannya bergerak. Dia menyuruhnya memakannya. Kemudian dia bertanya kepada Zaid ibn Thabit tentang hal itu, dan dia berkata, "Adakah mayat bergerak?" dan dia melarang memakan dagingnya. Malik ditanya tentang seekor kambing yang jatuh dan melukai dirinya sendiri, kemudian tuannya mencapainya lalu menyembelihnya. Darah mengalir daripadanya tetapi ia tidak bergerak. Malik berkata, “Jika dia membunuhnya dan mengalir darah daripadanya dan matanya berkedip, maka hendaklah dia memakannya
09
Muwaththa Malik # 24/1050
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ إِذَا نُحِرَتِ النَّاقَةُ فَذَكَاةُ مَا فِي بَطْنِهَا فِي ذَكَاتِهَا إِذَا كَانَ قَدْ تَمَّ خَلْقُهُ وَنَبَتَ شَعَرُهُ فَإِذَا خَرَجَ مِنْ بَطْنِ أُمِّهِ ذُبِحَ حَتَّى يَخْرُجَ الدَّمُ مِنْ جَوْفِهِ .
Yahya meriwayatkan kepadaku daripada Malik dari Nafi bahawa Abdullah ibn Umar berkata, "Apabila seekor unta betina disembelih, maka termasuk dalam sembelihan apa yang ada dalam rahimnya jika sempurna bentuknya dan rambutnya sudah mulai tumbuh. Jika ia keluar dari perut ibunya, ia disembelih supaya darah mengalir dari jantungnya.
10
Muwaththa Malik # 24/1051
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ قُسَيْطٍ اللَّيْثِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ ذَكَاةُ مَا فِي بَطْنِ الذَّبِيحَةِ فِي ذَكَاةِ أُمِّهِ إِذَا كَانَ قَدْ تَمَّ خَلْقُهُ وَنَبَتَ شَعَرُهُ .
Yahya meriwayatkan kepadaku dari Malik dari Yazid bin Abdullah bin Qusayt al-Laythi bahawa Said bin al-Musayyab berkata, “Sembelihan apa yang ada dalam kandungan termasuk dalam penyembelihan ibu jika sudah sempurna bentuknya dan rambutnya sudah mulai tumbuh.