Dschizya und Waffenstillstand
Zur Kapitelübersicht
01
Sahih Al-Buchari # 58/3157
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ سَمِعْتُ عَمْرًا، قَالَ كُنْتُ جَالِسًا مَعَ جَابِرِ بْنِ زَيْدٍ وَعَمْرِو بْنِ أَوْسٍ، فَحَدَّثَهُمَا بَجَالَةُ، سَنَةَ سَبْعِينَ ـ عَامَ حَجَّ مُصْعَبُ بْنُ الزُّبَيْرِ بِأَهْلِ الْبَصْرَةِ ـ عِنْدَ دَرَجِ زَمْزَمَ قَالَ كُنْتُ كَاتِبًا لِجَزْءِ بْنِ مُعَاوِيَةَ عَمِّ الأَحْنَفِ، فَأَتَانَا كِتَابُ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَبْلَ مَوْتِهِ بِسَنَةٍ فَرِّقُوا بَيْنَ كُلِّ ذِي مَحْرَمٍ مِنَ الْمَجُوسِ. وَلَمْ يَكُنْ عُمَرُ أَخَذَ الْجِزْيَةَ مِنَ الْمَجُوسِ. حَتَّى شَهِدَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَخَذَهَا مِنْ مَجُوسِ هَجَرٍ.
Ich saß mit Jabir bin Zaid und ʿAmr bin Aus zusammen, und Bjalla erzählte ihnen im Jahr 70 n.H., dem Jahr, in dem Musʿab bin Az-Zubair der Anführer der Pilger von Basra war. Wir saßen auf den Stufen des Zamzam-Brunnens, und Bajala sagte: „Ich war der Schreiber von Juz bin Muawiya, dem Onkel väterlicherseits von Al-Ahnaf. Ein Jahr vor seinem Tod erreichte uns ein Brief von ʿUmar ibn al-Khattab, in dem stand: ‚Annulliert alle Ehen, die unter den Magiern zwischen eng verwandten Personen geschlossen wurden (Ehen, die im Islam als unzulässig gelten; ein solcher Verwandter wird Dhu-Mahram genannt).‘ ʿUmar erhob die Dschizya von den ungläubigen Magiern erst, nachdem ʿAbdur-Rahman ibn ʿAuf bezeugt hatte, dass der Gesandte Allahs (ﷺ) die Dschizya von den Magiern von Hajar erhoben hatte.“
02
Sahih Al-Buchari # 58/3158
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّ عَمْرَو بْنَ عَوْفٍ الأَنْصَارِيَّ وَهْوَ حَلِيفٌ لِبَنِي عَامِرِ بْنِ لُؤَىٍّ وَكَانَ شَهِدَ بَدْرًا أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ أَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجَرَّاحِ إِلَى الْبَحْرَيْنِ يَأْتِي بِجِزْيَتِهَا، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هُوَ صَالَحَ أَهْلَ الْبَحْرَيْنِ وَأَمَّرَ عَلَيْهِمُ الْعَلاَءَ بْنَ الْحَضْرَمِيِّ، فَقَدِمَ أَبُو عُبَيْدَةَ بِمَالٍ مِنَ الْبَحْرَيْنِ، فَسَمِعَتِ الأَنْصَارُ بِقُدُومِ أَبِي عُبَيْدَةَ فَوَافَتْ صَلاَةَ الصُّبْحِ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَلَمَّا صَلَّى بِهِمِ الْفَجْرَ انْصَرَفَ، فَتَعَرَّضُوا لَهُ، فَتَبَسَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ رَآهُمْ وَقَالَ " أَظُنُّكُمْ قَدْ سَمِعْتُمْ أَنَّ أَبَا عُبَيْدَةَ قَدْ جَاءَ بِشَىْءٍ ". قَالُوا أَجَلْ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " فَأَبْشِرُوا وَأَمِّلُوا مَا يَسُرُّكُمْ، فَوَاللَّهِ لاَ الْفَقْرَ أَخْشَى عَلَيْكُمْ، وَلَكِنْ أَخْشَى عَلَيْكُمْ أَنْ تُبْسَطَ عَلَيْكُمُ الدُّنْيَا كَمَا بُسِطَتْ عَلَى مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ، فَتَنَافَسُوهَا كَمَا تَنَافَسُوهَا وَتُهْلِكَكُمْ كَمَا أَهْلَكَتْهُمْ ".
(der ein Verbündeter von Bam ʿAmr ibn Luʿai und einer der Teilnehmer der Schlacht von Badr war): Der Gesandte Allahs (ﷺ) entsandte Abu ʿUbaida ibn al-Jarreh nach Bahrain, um die Dschizya einzutreiben. Der Gesandte Allahs (ﷺ) hatte Frieden mit den Bewohnern Bahrains geschlossen und al-ʿAlaʿ ibn al-Hadrami zu ihrem Statthalter ernannt. Als Abu ʿUbaida mit dem Geld aus Bahrain zurückkehrte, erfuhren die Ansar von seiner Ankunft, die mit dem Morgengebet des Propheten zusammenfiel. Nachdem der Gesandte Allahs (ﷺ) das Morgengebet mit ihnen verrichtet hatte, traten die Ansar an ihn heran. Er sah sie an, lächelte und sagte: „Ich glaube, ihr habt gehört, dass Abu ʿUbaida etwas mitgebracht hat.“ Sie sagten: „Ja, o Gesandter Allahs (ﷺ).“ Er sagte: „Freut euch und hofft auf das, was euch Freude bereiten wird! Bei Allah, ich fürchte nicht eure Armut, sondern dass ihr ein Leben im Luxus führen werdet wie frühere Völker, woraufhin ihr miteinander darum wetteifern werdet, wie sie es taten, und es euch vernichten wird, wie es sie vernichtete.“
03
Sahih Al-Buchari # 58/3159
حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ يَعْقُوبَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ الرَّقِّيُّ، حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ الثَّقَفِيُّ، حَدَّثَنَا بَكْرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْمُزَنِيُّ، وَزِيَادُ بْنُ جُبَيْرٍ، عَنْ جُبَيْرِ بْنِ حَيَّةَ، قَالَ بَعَثَ عُمَرُ النَّاسَ فِي أَفْنَاءِ الأَمْصَارِ يُقَاتِلُونَ الْمُشْرِكِينَ، فَأَسْلَمَ الْهُرْمُزَانُ فَقَالَ إِنِّي مُسْتَشِيرُكَ فِي مَغَازِيَّ هَذِهِ. قَالَ نَعَمْ، مَثَلُهَا وَمَثَلُ مَنْ فِيهَا مِنَ النَّاسِ مِنْ عَدُوِّ الْمُسْلِمِينَ مَثَلُ طَائِرٍ لَهُ رَأْسٌ وَلَهُ جَنَاحَانِ وَلَهُ رِجْلاَنِ، فَإِنْ كُسِرَ أَحَدُ الْجَنَاحَيْنِ نَهَضَتِ الرِّجْلاَنِ بِجَنَاحٍ وَالرَّأْسُ، فَإِنْ كُسِرَ الْجَنَاحُ الآخَرُ نَهَضَتِ الرِّجْلاَنِ وَالرَّأْسُ، وَإِنْ شُدِخَ الرَّأْسُ ذَهَبَتِ الرِّجْلاَنِ وَالْجَنَاحَانِ وَالرَّأْسُ، فَالرَّأْسُ كِسْرَى، وَالْجَنَاحُ قَيْصَرُ، وَالْجَنَاحُ الآخَرُ فَارِسُ، فَمُرِ الْمُسْلِمِينَ فَلْيَنْفِرُوا إِلَى كِسْرَى. وَقَالَ بَكْرٌ وَزِيَادٌ جَمِيعًا عَنْ جُبَيْرِ بْنِ حَيَّةَ قَالَ فَنَدَبَنَا عُمَرُ وَاسْتَعْمَلَ عَلَيْنَا النُّعْمَانَ بْنَ مُقَرِّنٍ، حَتَّى إِذَا كُنَّا بِأَرْضِ الْعَدُوِّ، وَخَرَجَ عَلَيْنَا عَامِلُ كِسْرَى فِي أَرْبَعِينَ أَلْفًا، فَقَامَ تُرْجُمَانٌ فَقَالَ لِيُكَلِّمْنِي رَجُلٌ مِنْكُمْ. فَقَالَ الْمُغِيرَةُ سَلْ عَمَّا شِئْتَ. قَالَ مَا أَنْتُمْ قَالَ نَحْنُ أُنَاسٌ مِنَ الْعَرَبِ كُنَّا فِي شَقَاءٍ شَدِيدٍ وَبَلاَءٍ شَدِيدٍ، نَمَصُّ الْجِلْدَ وَالنَّوَى مِنَ الْجُوعِ، وَنَلْبَسُ الْوَبَرَ وَالشَّعَرَ، وَنَعْبُدُ الشَّجَرَ وَالْحَجَرَ، فَبَيْنَا نَحْنُ كَذَلِكَ، إِذْ بَعَثَ رَبُّ السَّمَوَاتِ وَرَبُّ الأَرَضِينَ تَعَالَى ذِكْرُهُ وَجَلَّتْ عَظَمَتُهُ إِلَيْنَا نَبِيًّا مِنْ أَنْفُسِنَا، نَعْرِفُ أَبَاهُ وَأُمَّهُ، فَأَمَرَنَا نَبِيُّنَا رَسُولُ رَبِّنَا صلى الله عليه وسلم أَنْ نَقَاتِلَكُمْ حَتَّى تَعْبُدُوا اللَّهَ وَحْدَهُ أَوْ تُؤَدُّوا الْجِزْيَةَ، وَأَخْبَرَنَا نَبِيُّنَا صلى الله عليه وسلم عَنْ رِسَالَةِ رَبِّنَا أَنَّهُ مَنْ قُتِلَ مِنَّا صَارَ إِلَى الْجَنَّةِ فِي نَعِيمٍ لَمْ يَرَ مِثْلَهَا قَطُّ، وَمَنْ بَقِيَ مِنَّا مَلَكَ رِقَابَكُمْ. فَقَالَ النُّعْمَانُ رُبَّمَا أَشْهَدَكَ اللَّهُ مِثْلَهَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يُنَدِّمْكَ وَلَمْ يُخْزِكَ، وَلَكِنِّي شَهِدْتُ الْقِتَالَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا لَمْ يُقَاتِلْ فِي أَوَّلِ النَّهَارِ انْتَظَرَ حَتَّى تَهُبَّ الأَرْوَاحُ وَتَحْضُرَ الصَّلَوَاتُ.
Jubair bin Haiya berichtete: Umar sandte die Muslime in die großen Länder, um gegen die Heiden zu kämpfen. Als al-Hurmuzan zum Islam konvertierte, sagte Umar zu ihm: „Ich möchte dich bezüglich dieser Länder, die ich erobern will, um Rat fragen.“ Al-Hurmuzan antwortete: „Ja, das Beispiel dieser Länder und ihrer Bewohner, die die Feinde der Muslime sind, gleicht einem Vogel mit Kopf, zwei Flügeln und zwei Beinen. Wenn einer seiner Flügel bricht, kann er sich mit Kopf und Flügeln auf seinen beiden Beinen fortbewegen; und wenn der andere Flügel bricht, kann er sich mit Kopf und Beinen fortbewegen. Doch wenn sein Kopf zerstört wird, sind die beiden Beine, die beiden Flügel und der Kopf nutzlos. Der Kopf steht für Chosrau, ein Flügel für Cäsar und der andere für Faris. So befiehl den Muslimen, nach Chosrau zu ziehen.“ Daraufhin sandte uns Umar nach Chosrau und ernannte an-Nu'man bin Muqrin zu unserem Befehlshaber. Als wir das Land des Feindes erreichten, kam der Gesandte Chosraus mit vierzigtausend Kriegern heraus, und ein Dolmetscher erhob sich und rief: „Einer von euch soll mit mir sprechen!“ Al-Mughira antwortete: „Frag, was du willst.“ Der andere fragte: „Wer seid Ihr?“ Al-Mughira antwortete: „Wir sind ein arabisches Volk; wir führten ein hartes, elendes, verhängnisvolles Leben: Aus Hunger lutschten wir Tierhäute und Dattelkerne; wir trugen Kleidung aus Kamelfell und Ziegenhaar und beteten Bäume und Steine an. Während wir in diesem Zustand waren, sandte uns der Herr der Himmel und der Erde, gepriesen sei Sein Gedenken und erhaben sei Seine Hoheit, einen Propheten aus unseren eigenen Reihen, dessen Vater und Mutter uns bekannt sind. Unser Prophet, der Gesandte unseres Herrn, hat uns befohlen, gegen euch zu kämpfen, bis ihr Allah allein anbetet oder die Dschizya (d. h. die Steuer) entrichtet; und unser Prophet hat uns mitgeteilt, dass unser Herr spricht: ‚Wer von uns getötet wird (d. h. den Märtyrertod erleidet), wird ins Paradies eingehen und dort ein Leben in solchem Luxus führen, wie er es nie zuvor gesehen hat, und wer von uns am Leben bleibt, wird euer Herr werden.‘“ (Al-Mughira beschuldigte daraufhin An-Nu'man, den Angriff verzögert zu haben.) Al-Mughira sagte er: „Hättest du an einer ähnlichen Schlacht an der Seite des Gesandten Allahs (ﷺ) teilgenommen, hätte er dich weder für dein Zögern getadelt noch dich in Verruf gebracht. Ich aber begleitete den Gesandten Allahs in vielen Schlachten, und es war seine Gewohnheit, dass er, wenn er nicht früh am Tag kämpfte, wartete, bis der Wind aufkam und die Gebetszeit gekommen war (d. h. nach Mittag).“
04
Sahih Al-Buchari # 58/3160
حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ يَعْقُوبَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ الرَّقِّيُّ، حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ الثَّقَفِيُّ، حَدَّثَنَا بَكْرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْمُزَنِيُّ، وَزِيَادُ بْنُ جُبَيْرٍ، عَنْ جُبَيْرِ بْنِ حَيَّةَ، قَالَ بَعَثَ عُمَرُ النَّاسَ فِي أَفْنَاءِ الأَمْصَارِ يُقَاتِلُونَ الْمُشْرِكِينَ، فَأَسْلَمَ الْهُرْمُزَانُ فَقَالَ إِنِّي مُسْتَشِيرُكَ فِي مَغَازِيَّ هَذِهِ. قَالَ نَعَمْ، مَثَلُهَا وَمَثَلُ مَنْ فِيهَا مِنَ النَّاسِ مِنْ عَدُوِّ الْمُسْلِمِينَ مَثَلُ طَائِرٍ لَهُ رَأْسٌ وَلَهُ جَنَاحَانِ وَلَهُ رِجْلاَنِ، فَإِنْ كُسِرَ أَحَدُ الْجَنَاحَيْنِ نَهَضَتِ الرِّجْلاَنِ بِجَنَاحٍ وَالرَّأْسُ، فَإِنْ كُسِرَ الْجَنَاحُ الآخَرُ نَهَضَتِ الرِّجْلاَنِ وَالرَّأْسُ، وَإِنْ شُدِخَ الرَّأْسُ ذَهَبَتِ الرِّجْلاَنِ وَالْجَنَاحَانِ وَالرَّأْسُ، فَالرَّأْسُ كِسْرَى، وَالْجَنَاحُ قَيْصَرُ، وَالْجَنَاحُ الآخَرُ فَارِسُ، فَمُرِ الْمُسْلِمِينَ فَلْيَنْفِرُوا إِلَى كِسْرَى. وَقَالَ بَكْرٌ وَزِيَادٌ جَمِيعًا عَنْ جُبَيْرِ بْنِ حَيَّةَ قَالَ فَنَدَبَنَا عُمَرُ وَاسْتَعْمَلَ عَلَيْنَا النُّعْمَانَ بْنَ مُقَرِّنٍ، حَتَّى إِذَا كُنَّا بِأَرْضِ الْعَدُوِّ، وَخَرَجَ عَلَيْنَا عَامِلُ كِسْرَى فِي أَرْبَعِينَ أَلْفًا، فَقَامَ تُرْجُمَانٌ فَقَالَ لِيُكَلِّمْنِي رَجُلٌ مِنْكُمْ. فَقَالَ الْمُغِيرَةُ سَلْ عَمَّا شِئْتَ. قَالَ مَا أَنْتُمْ قَالَ نَحْنُ أُنَاسٌ مِنَ الْعَرَبِ كُنَّا فِي شَقَاءٍ شَدِيدٍ وَبَلاَءٍ شَدِيدٍ، نَمَصُّ الْجِلْدَ وَالنَّوَى مِنَ الْجُوعِ، وَنَلْبَسُ الْوَبَرَ وَالشَّعَرَ، وَنَعْبُدُ الشَّجَرَ وَالْحَجَرَ، فَبَيْنَا نَحْنُ كَذَلِكَ، إِذْ بَعَثَ رَبُّ السَّمَوَاتِ وَرَبُّ الأَرَضِينَ تَعَالَى ذِكْرُهُ وَجَلَّتْ عَظَمَتُهُ إِلَيْنَا نَبِيًّا مِنْ أَنْفُسِنَا، نَعْرِفُ أَبَاهُ وَأُمَّهُ، فَأَمَرَنَا نَبِيُّنَا رَسُولُ رَبِّنَا صلى الله عليه وسلم أَنْ نَقَاتِلَكُمْ حَتَّى تَعْبُدُوا اللَّهَ وَحْدَهُ أَوْ تُؤَدُّوا الْجِزْيَةَ، وَأَخْبَرَنَا نَبِيُّنَا صلى الله عليه وسلم عَنْ رِسَالَةِ رَبِّنَا أَنَّهُ مَنْ قُتِلَ مِنَّا صَارَ إِلَى الْجَنَّةِ فِي نَعِيمٍ لَمْ يَرَ مِثْلَهَا قَطُّ، وَمَنْ بَقِيَ مِنَّا مَلَكَ رِقَابَكُمْ. فَقَالَ النُّعْمَانُ رُبَّمَا أَشْهَدَكَ اللَّهُ مِثْلَهَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يُنَدِّمْكَ وَلَمْ يُخْزِكَ، وَلَكِنِّي شَهِدْتُ الْقِتَالَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا لَمْ يُقَاتِلْ فِي أَوَّلِ النَّهَارِ انْتَظَرَ حَتَّى تَهُبَّ الأَرْوَاحُ وَتَحْضُرَ الصَّلَوَاتُ.
Umar sandte die Muslime in die großen Länder, um gegen die Heiden zu kämpfen. Als al-Hurmuzan den Islam annahm, sagte Umar zu ihm: „Ich möchte dich bezüglich dieser Länder konsultieren, die ich zu erobern beabsichtige.“ Al-Hurmuzan sagte: „Ja, das Beispiel dieser Länder und ihrer Bewohner, die die Feinde der Muslime sind, ist wie das eines Vogels mit einem Kopf, zwei Flügeln und zwei Beinen. Wenn einer seiner Flügel gebrochen wird, kann er sich mit einem Flügel und dem Kopf auf seinen beiden Beinen erheben; und wenn der andere Flügel gebrochen wird, kann er sich mit zwei Beinen und dem Kopf erheben. Wenn aber sein Kopf zerstört wird, dann sind die beiden Beine, die beiden Flügel und der Kopf nutzlos. Der Kopf steht für Chosrau, und ein Flügel steht für Cäsar und der andere Flügel für Faris. So befehle den Muslimen, gegen Chosrau zu ziehen.“ So sandte uns Umar (nach Chosrau) und ernannte An-Nu'man ibn Muqrin zu unserem Befehlshaber. Als wir das Land des Feindes erreichten, kam der Gesandte Chosraus mit vierzigtausend Kriegern heraus, und ein Dolmetscher erhob sich und rief: „Einer von euch soll mit mir sprechen!“ Al-Mughira antwortete: „Frag, was du willst.“ Der andere fragte: „Wer seid Ihr?“ Al-Mughira antwortete:
„Wir sind ein Volk von den Arabern; wir führten ein hartes, elendes, verhängnisvolles Leben: Wir lutschten aus Hunger Tierhäute und Dattelkerne; wir trugen Kleidung aus Kamelfell und Ziegenhaar und beteten Bäume und Steine an. Während wir in diesem Zustand waren, sandte uns der Herr der Himmel und der Erde, gepriesen sei Sein Gedenken und majestätisch Seine Hoheit, aus unserer Mitte einen Propheten, dessen Vater und Mutter uns bekannt sind. Unser Prophet, der Gesandte unseres Herrn, hat uns befohlen, euch zu bekämpfen, bis ihr Allah allein anbetet oder die Dschizya (d. h. die Steuer) entrichtet; und unser Prophet hat uns mitgeteilt, dass unser Herr spricht: „Wer von uns getötet wird (d. h. den Märtyrertod erleidet), wird ins Paradies eingehen und dort ein Leben in solchem Luxus führen, wie er es nie zuvor gesehen hat, und wer von uns am Leben bleibt, wird euer Herr werden.“ (Al-Mughira warf An-Nu'man daraufhin vor, den Angriff verzögert zu haben, und) An-Nu'man sagte zu Al-Mughira: „Hättest du an einer ähnlichen Schlacht an der Seite des Gesandten Allahs (ﷺ) teilgenommen, hätte er dich weder für dein Zögern getadelt noch dich in Verruf gebracht. Aber ich begleitete den Gesandten Allahs in vielen Schlachten, und es war seine Gewohnheit, dass er, wenn er nicht früh am Tag kämpfte, wartete, bis der Wind aufkam und die Gebetszeit gekommen war (d. h. nach Mittag).“
05
Sahih Al-Buchari # 58/3161
حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ بَكَّارٍ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى، عَنْ عَبَّاسٍ السَّاعِدِيِّ، عَنْ أَبِي حُمَيْدٍ السَّاعِدِيِّ، قَالَ غَزَوْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم تَبُوكَ، وَأَهْدَى مَلِكُ أَيْلَةَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بَغْلَةً بَيْضَاءَ، وَكَسَاهُ بُرْدًا، وَكَتَبَ لَهُ بِبَحْرِهِمْ.
Wir begleiteten den Propheten (ﷺ) im Feldzug von Tabuk, und der König von Aila schenkte dem Propheten ein weißes Maultier und einen Mantel. Der Prophet (ﷺ) verfasste daraufhin einen Friedensvertrag, der ihm die Herrschaft über sein Land bestätigte.
06
Sahih Al-Buchari # 58/3162
حَدَّثَنَا آدَمُ بْنُ أَبِي إِيَاسٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا أَبُو جَمْرَةَ، قَالَ سَمِعْتُ جُوَيْرِيَةَ بْنَ قُدَامَةَ التَّمِيمِيَّ، قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ قُلْنَا أَوْصِنَا يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ. قَالَ أُوصِيكُمْ بِذِمَّةِ اللَّهِ، فَإِنَّهُ ذِمَّةُ نَبِيِّكُمْ، وَرِزْقُ عِيَالِكُمْ.
Wir sagten zu Umar ibn al-Khattab: „Oberhaupt der Gläubigen! Gib uns einen Rat!“ Er sagte: „Ich rate euch, Allahs Abkommen (mit den Dhimmis) zu erfüllen, denn es ist das Abkommen eures Propheten und die Quelle des Lebensunterhalts eurer Angehörigen (d. h. die Steuern der Dhimmis).“
07
Sahih Al-Buchari # 58/3163
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسًا ـ رضى الله عنه ـ قَالَ دَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الأَنْصَارَ لِيَكْتُبَ لَهُمْ بِالْبَحْرَيْنِ فَقَالُوا لاَ وَاللَّهِ حَتَّى تَكْتُبَ لإِخْوَانِنَا مِنْ قُرَيْشٍ بِمِثْلِهَا. فَقَالَ ذَاكَ لَهُمْ مَا شَاءَ اللَّهُ عَلَى ذَلِكَ يَقُولُونَ لَهُ قَالَ
" فَإِنَّكُمْ سَتَرَوْنَ بَعْدِي أُثْرَةً، فَاصْبِرُوا حَتَّى تَلْقَوْنِي عَلَى الْحَوْضِ".
" فَإِنَّكُمْ سَتَرَوْنَ بَعْدِي أُثْرَةً، فَاصْبِرُوا حَتَّى تَلْقَوْنِي عَلَى الْحَوْضِ".
Einst rief der Prophet (Friede sei mit ihm) die Ansar zu sich, um ihnen einen Teil des Landes Bahrain zuzusprechen. Daraufhin sagten sie:
„Nein! Bei Allah, wir werden es nicht annehmen, es sei denn, du gewährst unseren Brüdern aus den Steinbrüchen etwas Ähnliches.“
Er sagte: „Es soll ihnen gehören, so Allah will.“ Doch als die Ansar auf ihrer Bitte beharrten, sagte er:
„Nach mir werdet ihr sehen, dass andere in dieser Hinsicht bevorzugt werden. In diesem Fall solltet ihr geduldig sein, bis ihr mich am Teich (von Al-Kauthar) trefft.“
08
Sahih Al-Buchari # 58/3164
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَخْبَرَنِي رَوْحُ بْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِي " لَوْ قَدْ جَاءَنَا مَالُ الْبَحْرَيْنِ قَدْ أَعْطَيْتُكَ هَكَذَا وَهَكَذَا وَهَكَذَا ". فَلَمَّا قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَجَاءَ مَالُ الْبَحْرَيْنِ قَالَ أَبُو بَكْرٍ مَنْ كَانَتْ لَهُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عِدَةٌ فَلْيَأْتِنِي. فَأَتَيْتُهُ فَقُلْتُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ كَانَ قَالَ لِي " لَوْ قَدْ جَاءَنَا مَالُ الْبَحْرَيْنِ لأَعْطَيْتُكَ هَكَذَا وَهَكَذَا وَهَكَذَا ". فَقَالَ لِي احْثُهْ. فَحَثَوْتُ حَثْيَةً فَقَالَ لِي عُدَّهَا. فَعَدَدْتُهَا فَإِذَا هِيَ خَمْسُمِائَةٍ، فَأَعْطَانِي أَلْفًا وَخَمْسَمِائَةٍ. وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ، عَنْ أَنَسٍ، أُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِمَالٍ مِنَ الْبَحْرَيْنِ فَقَالَ " انْثُرُوهُ فِي الْمَسْجِدِ " فَكَانَ أَكْثَرَ مَالٍ أُتِيَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذْ جَاءَهُ الْعَبَّاسُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَعْطِنِي إِنِّي فَادَيْتُ نَفْسِي وَفَادَيْتُ عَقِيلاً. قَالَ " خُذْ ". فَحَثَا فِي ثَوْبِهِ، ثُمَّ ذَهَبَ يُقِلُّهُ، فَلَمْ يَسْتَطِعْ. فَقَالَ أْمُرْ بَعْضَهُمْ يَرْفَعْهُ إِلَىَّ. قَالَ " لاَ ". قَالَ فَارْفَعْهُ أَنْتَ عَلَىَّ. قَالَ " لاَ ". فَنَثَرَ مِنْهُ، ثُمَّ ذَهَبَ يُقِلُّهُ فَلَمْ يَرْفَعْهُ. فَقَالَ أْمُرْ بَعْضَهُمْ يَرْفَعْهُ عَلَىَّ. قَالَ " لاَ ". قَالَ فَارْفَعْهُ أَنْتَ عَلَىَّ. قَالَ " لاَ ". فَنَثَرَ ثُمَّ احْتَمَلَهُ عَلَى كَاهِلِهِ ثُمَّ انْطَلَقَ، فَمَا زَالَ يُتْبِعُهُ بَصَرَهُ حَتَّى خَفِيَ عَلَيْنَا عَجَبًا مِنْ حِرْصِهِ، فَمَا قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَثَمَّ مِنْهَا دِرْهَمٌ.
Jabir bin Abdullah berichtete: Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte einst zu mir: „Wenn die Einnahmen aus Bahrain kämen, würde ich dir so viel und so viel geben.“ Nach dem Tod des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) trafen die Einnahmen aus Bahrain ein, und Abu Bakr verkündete: „Wer auch immer vom Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) etwas versprochen bekommen hat, soll zu mir kommen.“ So ging ich zu Abu Bakr und sagte: „Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte zu mir: ‚Wenn die Einnahmen aus Bahrain kämen, würde ich dir so viel und so viel geben.‘“ Daraufhin sagte Abu Bakr zu mir: „Schöpfe (das Geld) mit beiden Händen.“ Ich schöpfte Geld mit beiden Händen, und Abu Bakr bat mich, es zu zählen. Ich zählte es, und es waren fünfhundert (Goldstücke). Der Gesamtbetrag, den er mir gab, betrug eintausendfünfhundert (Goldstücke). Anas berichtete: Geld aus Bahrain wurde dem Propheten (Friede sei mit ihm) gebracht. Er sagte: „Verteilt es in der Moschee.“ Es war die größte Summe, die jemals dem Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) gebracht worden war. Inzwischen kam al-Abbas zu ihm und sagte: „O Gesandter Allahs (Friede sei mit ihm)! Gib es mir, denn ich habe das Lösegeld für mich und Aqil gegeben.“ Der Prophet sagte zu ihm: „Nimm.“ Er schöpfte mit beiden Händen Geld auf, schüttete es in sein Gewand und versuchte, es hochzuheben, aber er konnte es nicht und bat den Propheten: „Wirst du jemanden bitten, mir beim Hochheben zu helfen?“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Nein.“ Da sagte al-Abbas: „Wirst du es mir dann selbst tragen?“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Nein.“ Da warf al-Abbas etwas von dem Geld weg, aber auch dann konnte er es nicht hochheben, und so bat er den Propheten (Friede sei mit ihm) erneut: „Wirst du jemanden bitten, mir beim Hochheben zu helfen?“ Der Prophet sagte: „Nein.“ Da sagte al-Abbas: „Wirst du es mir dann selbst tragen?“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Nein.“ Daraufhin warf al-Abbas noch mehr Geld weg, hob es sich auf die Schulter und ging fort. Der Prophet (Friede sei mit ihm) blickte ihm erstaunt über seine Gier nach, bis er außer Sichtweite war. Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) stand erst auf, als kein einziger Dirham mehr von dem Geld übrig war.
09
Sahih Al-Buchari # 58/3165
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَخْبَرَنِي رَوْحُ بْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِي " لَوْ قَدْ جَاءَنَا مَالُ الْبَحْرَيْنِ قَدْ أَعْطَيْتُكَ هَكَذَا وَهَكَذَا وَهَكَذَا ". فَلَمَّا قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَجَاءَ مَالُ الْبَحْرَيْنِ قَالَ أَبُو بَكْرٍ مَنْ كَانَتْ لَهُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عِدَةٌ فَلْيَأْتِنِي. فَأَتَيْتُهُ فَقُلْتُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ كَانَ قَالَ لِي " لَوْ قَدْ جَاءَنَا مَالُ الْبَحْرَيْنِ لأَعْطَيْتُكَ هَكَذَا وَهَكَذَا وَهَكَذَا ". فَقَالَ لِي احْثُهْ. فَحَثَوْتُ حَثْيَةً فَقَالَ لِي عُدَّهَا. فَعَدَدْتُهَا فَإِذَا هِيَ خَمْسُمِائَةٍ، فَأَعْطَانِي أَلْفًا وَخَمْسَمِائَةٍ. وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ، عَنْ أَنَسٍ، أُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِمَالٍ مِنَ الْبَحْرَيْنِ فَقَالَ " انْثُرُوهُ فِي الْمَسْجِدِ " فَكَانَ أَكْثَرَ مَالٍ أُتِيَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذْ جَاءَهُ الْعَبَّاسُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَعْطِنِي إِنِّي فَادَيْتُ نَفْسِي وَفَادَيْتُ عَقِيلاً. قَالَ " خُذْ ". فَحَثَا فِي ثَوْبِهِ، ثُمَّ ذَهَبَ يُقِلُّهُ، فَلَمْ يَسْتَطِعْ. فَقَالَ أْمُرْ بَعْضَهُمْ يَرْفَعْهُ إِلَىَّ. قَالَ " لاَ ". قَالَ فَارْفَعْهُ أَنْتَ عَلَىَّ. قَالَ " لاَ ". فَنَثَرَ مِنْهُ، ثُمَّ ذَهَبَ يُقِلُّهُ فَلَمْ يَرْفَعْهُ. فَقَالَ أْمُرْ بَعْضَهُمْ يَرْفَعْهُ عَلَىَّ. قَالَ " لاَ ". قَالَ فَارْفَعْهُ أَنْتَ عَلَىَّ. قَالَ " لاَ ". فَنَثَرَ ثُمَّ احْتَمَلَهُ عَلَى كَاهِلِهِ ثُمَّ انْطَلَقَ، فَمَا زَالَ يُتْبِعُهُ بَصَرَهُ حَتَّى خَفِيَ عَلَيْنَا عَجَبًا مِنْ حِرْصِهِ، فَمَا قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَثَمَّ مِنْهَا دِرْهَمٌ.
Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte einst zu mir: „Wenn die Einnahmen aus Bahrain kämen, würde ich dir dies und jenes geben.“ Nach dem Tod des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) trafen die Einnahmen aus Bahrain ein, und Abu Bakr verkündete: „Wer auch immer vom Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) etwas versprochen bekommen hat, soll zu mir kommen.“ So ging ich zu Abu Bakr und sagte:
„Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte zu mir: ‚Wenn die Einnahmen aus Bahrain kämen, würde ich dir dies und jenes geben.‘“ Daraufhin sagte Abu Bakr zu mir: „Schöpfe (das Geld) mit beiden Händen.“ Ich schöpfte Geld mit beiden Händen, und Abu Bakr bat mich, es zu zählen. Ich zählte es, und es waren fünfhundert Goldstücke.
Der Gesamtbetrag, den er mir gab, betrug eintausendfünfhundert Goldstücke.
Anas berichtete: Dem Propheten (Friede sei mit ihm) wurde Geld aus Bahrain gebracht. Er sagte: „Verteile es in der Moschee.“
Es war die größte Summe, die jemals dem Gesandten Allahs (ﷺ) gebracht worden war. Inzwischen kam al-ʿAbbas zu ihm und sagte: „O Gesandter Allahs (ﷺ)! Gib es mir, denn ich habe das Lösegeld für mich und ʿAqil gegeben.“ Der Prophet sagte: „Nimm.“ Er schöpfte mit beiden Händen Geld auf, schüttete es in sein Gewand und versuchte, es anzuheben, aber er konnte es nicht und bat den Propheten: „Wirst du jemanden bitten, mir beim Anheben zu helfen?“ Der Prophet (ﷺ) sagte: „Nein.“ Da sagte al-ʿAbbas: „Wirst du mir dann selbst helfen, es zu tragen?“ Der Prophet (ﷺ) sagte: „Nein.“ Dann warf al-ʿAbbas etwas von dem Geld weg, aber auch dann konnte er es nicht anheben, und so bat er den Propheten (ﷺ) erneut: „Wirst du jemanden bitten, mir beim Tragen zu helfen?“ Der Prophet sagte: „Nein.“ Daraufhin sagte al-Abbas: „Willst du mich dann selbst bitten, es zu tragen?“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Nein.“ So warf al-Abbas noch mehr Geld weg, hob es sich auf die Schulter und ging fort. Der Prophet (Friede sei mit ihm) sah ihm erstaunt über seine Gier nach, bis er außer Sichtweite war. Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) stand nicht auf, bis kein einziger Dirham mehr von dem Geld übrig war.
10
Sahih Al-Buchari # 58/3166
حَدَّثَنَا قَيْسُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَمْرٍو، حَدَّثَنَا مُجَاهِدٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" مَنْ قَتَلَ مُعَاهَدًا لَمْ يَرَحْ رَائِحَةَ الْجَنَّةِ، وَإِنَّ رِيحَهَا تُوجَدُ مِنْ مَسِيرَةِ أَرْبَعِينَ عَامًا ".
" مَنْ قَتَلَ مُعَاهَدًا لَمْ يَرَحْ رَائِحَةَ الْجَنَّةِ، وَإِنَّ رِيحَهَا تُوجَدُ مِنْ مَسِيرَةِ أَرْبَعِينَ عَامًا ".
Der Prophet (ﷺ) sagte: „Wer einen Menschen tötet, der einen Vertrag mit den Muslimen hat, wird den Duft des Paradieses nicht riechen, selbst wenn man ihn aus einer Entfernung von vierzig Jahren wahrnimmt.“
11
Sahih Al-Buchari # 58/3167
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي سَعِيدٌ الْمَقْبُرِيُّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَيْنَمَا نَحْنُ فِي الْمَسْجِدِ خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " انْطَلِقُوا إِلَى يَهُودَ ". فَخَرَجْنَا حَتَّى جِئْنَا بَيْتَ الْمِدْرَاسِ فَقَالَ " أَسْلِمُوا تَسْلَمُوا، وَاعْلَمُوا أَنَّ الأَرْضَ لِلَّهِ وَرَسُولِهِ، وَإِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُجْلِيَكُمْ مِنْ هَذِهِ الأَرْضِ، فَمَنْ يَجِدْ مِنْكُمْ بِمَالِهِ شَيْئًا فَلْيَبِعْهُ، وَإِلاَّ فَاعْلَمُوا أَنَّ الأَرْضَ لِلَّهِ وَرَسُولِهِ ".
Während wir in der Moschee waren, kam der Prophet (Friede sei mit ihm) heraus und sagte: „Lasst uns zu den Juden gehen.“ Wir gingen hinaus, bis wir Bait-ul-Midras erreichten. Er sagte zu ihnen: „Wenn ihr den Islam annehmt, werdet ihr in Sicherheit sein. Ihr solltet wissen, dass die Erde Allah und Seinem Gesandten gehört, und ich möchte euch aus diesem Land vertreiben. Wenn also jemand von euch Besitz hat, darf er ihn verkaufen; andernfalls solltet ihr wissen, dass die Erde Allah und Seinem Gesandten gehört.“
12
Sahih Al-Buchari # 58/3168
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ الأَحْوَلِ، سَمِعَ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ، سَمِعَ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ يَوْمُ الْخَمِيسِ، وَمَا يَوْمُ الْخَمِيسِ ثُمَّ بَكَى حَتَّى بَلَّ دَمْعُهُ الْحَصَى. قُلْتُ يَا أَبَا عَبَّاسٍ، مَا يَوْمُ الْخَمِيسِ قَالَ اشْتَدَّ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَجَعُهُ فَقَالَ " ائْتُونِي بِكَتِفٍ أَكْتُبْ لَكُمْ كِتَابًا لاَ تَضِلُّوا بَعْدَهُ أَبَدًا ". فَتَنَازَعُوا وَلاَ يَنْبَغِي عِنْدَ نَبِيٍّ تَنَازُعٌ فَقَالُوا مَا لَهُ أَهَجَرَ اسْتَفْهِمُوهُ. فَقَالَ " ذَرُونِي، فَالَّذِي أَنَا فِيهِ خَيْرٌ مِمَّا تَدْعُونِي إِلَيْهِ ـ فَأَمَرَهُمْ بِثَلاَثٍ قَالَ ـ أَخْرِجُوا الْمُشْرِكِينَ مِنْ جَزِيرَةِ الْعَرَبِ، وَأَجِيزُوا الْوَفْدَ بِنَحْوِ مَا كُنْتُ أُجِيزُهُمْ ". وَالثَّالِثَةُ خَيْرٌ، إِمَّا أَنْ سَكَتَ عَنْهَا، وَإِمَّا أَنْ قَالَهَا فَنَسِيتُهَا. قَالَ سُفْيَانُ هَذَا مِنْ قَوْلِ سُلَيْمَانَ.
Er hörte Ibn Abbas sagen: „Donnerstag! Und du weißt nicht, was Donnerstag ist?“ Danach weinte Ibn Abbas, bis die Steine auf dem Boden von seinen Tränen durchnässt waren. Daraufhin fragte ich Ibn Abbas: „Was ist mit Donnerstag?“ Er sagte: „Als sich der Zustand des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) verschlechterte, sagte er: ‚Bringt mir ein Schulterblatt, damit ich euch etwas schreiben kann, nach dem ihr nie mehr vom rechten Weg abkommen werdet.‘ Die Leute waren unterschiedlicher Meinung, obwohl es sich nicht gehörte, vor einem Propheten zu streiten. Sie sagten: ‚Was ist mit ihm los? Glaubst du, er ist im Delirium? Frag ihn, ob er es versteht.‘ Der Prophet (Friede sei mit ihm) antwortete: ‚Lasst mich in Ruhe, so wie es mir geht. Es geht mir besser als das, was ihr von mir verlangt.‘“ Dann befahl ihnen der Prophet (ﷺ) drei Dinge: „Vertreibt alle Heiden von der Arabischen Halbinsel und erweist allen ausländischen Gesandten Respekt, indem ihr ihnen Geschenke macht, wie ich es zu tun pflegte.“ Der Unterberichterstatter fügte hinzu: „Der dritte Befehl war etwas Nützliches, das Ibn Abbas entweder nicht erwähnte oder das ich vergessen habe.“
13
Sahih Al-Buchari # 58/3169
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي سَعِيدٌ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمَّا فُتِحَتْ خَيْبَرُ أُهْدِيَتْ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم شَاةٌ فِيهَا سُمٌّ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اجْمَعُوا إِلَىَّ مَنْ كَانَ هَا هُنَا مِنْ يَهُودَ ". فَجُمِعُوا لَهُ فَقَالَ " إِنِّي سَائِلُكُمْ عَنْ شَىْءٍ فَهَلْ أَنْتُمْ صَادِقِيَّ عَنْهُ ". فَقَالُوا نَعَمْ. قَالَ لَهُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَنْ أَبُوكُمْ ". قَالُوا فُلاَنٌ. فَقَالَ " كَذَبْتُمْ، بَلْ أَبُوكُمْ فُلاَنٌ ". قَالُوا صَدَقْتَ. قَالَ " فَهَلْ أَنْتُمْ صَادِقِيَّ عَنْ شَىْءٍ إِنْ سَأَلْتُ عَنْهُ " فَقَالُوا نَعَمْ يَا أَبَا الْقَاسِمِ، وَإِنْ كَذَبْنَا عَرَفْتَ كَذِبَنَا كَمَا عَرَفْتَهُ فِي أَبِينَا. فَقَالَ لَهُمْ " مَنْ أَهْلُ النَّارِ ". قَالُوا نَكُونُ فِيهَا يَسِيرًا ثُمَّ تَخْلُفُونَا فِيهَا. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اخْسَئُوا فِيهَا، وَاللَّهِ لاَ نَخْلُفُكُمْ فِيهَا أَبَدًا ـ ثُمَّ قَالَ ـ هَلْ أَنْتُمْ صَادِقِيَّ عَنْ شَىْءٍ إِنْ سَأَلْتُكُمْ عَنْهُ ". فَقَالُوا نَعَمْ يَا أَبَا الْقَاسِمِ. قَالَ " هَلْ جَعَلْتُمْ فِي هَذِهِ الشَّاةِ سُمًّا ". قَالُوا نَعَمْ. قَالَ " مَا حَمَلَكُمْ عَلَى ذَلِكَ ". قَالُوا أَرَدْنَا إِنْ كُنْتَ كَاذِبًا نَسْتَرِيحُ، وَإِنْ كُنْتَ نَبِيًّا لَمْ يَضُرَّكَ.
Nach der Eroberung von Chaibar wurde dem Propheten (Friede sei mit ihm) ein vergiftetes, gebratenes Schaf als Geschenk überreicht (von den Juden). Der Prophet (Friede sei mit ihm) befahl: „Alle Juden, die hier waren, sollen sich vor mir versammeln.“ Die Juden wurden zusammengerufen, und der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte zu ihnen: „Ich werde euch eine Frage stellen. Werdet ihr die Wahrheit sagen?“ Sie sagten: „Ja.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) fragte: „Wer ist euer Vater?“ Sie antworteten: „Der und der.“ Er sagte: „Ihr habt gelogen; euer Vater ist der und der.“ Sie sagten: „Du hast Recht.“ Er sagte: „Werdet ihr mir nun die Wahrheit sagen, wenn ich euch etwas frage?“ Sie antworteten: „Ja, o Abu al-Qasim; und wenn wir lügen sollten, wirst du unsere Lüge erkennen, wie du es mit unserem Vater getan hast.“ Daraufhin fragte er: „Wer sind die Bewohner des Höllenfeuers?“ Sie sagten: „Wir werden nur kurze Zeit im Höllenfeuer verweilen, und danach werdet ihr uns ersetzen.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Ihr mögt darin verflucht und gedemütigt werden! Bei Allah, wir werden euch dort niemals ersetzen.“ Dann fragte er: „Werdet ihr mir nun die Wahrheit sagen, wenn ich euch eine Frage stelle?“ Sie sagten: „Ja, o Abu Al-Qasim.“ Er fragte: „Habt ihr dieses Schaf vergiftet?“ Sie sagten: „Ja.“ Er fragte: „Was hat euch dazu bewogen?“ Sie sagten: „Wir wollten wissen, ob du ein Lügner bist, denn in diesem Fall würden wir dich beseitigen. Wenn du aber ein Prophet bist, dann wird dir das Gift nicht schaden.“
14
Sahih Al-Buchari # 58/3170
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا ثَابِتُ بْنُ يَزِيدَ، حَدَّثَنَا عَاصِمٌ، قَالَ سَأَلْتُ أَنَسًا ـ رضى الله عنه ـ عَنِ الْقُنُوتِ. قَالَ قَبْلَ الرُّكُوعِ. فَقُلْتُ إِنَّ فُلاَنًا يَزْعُمُ أَنَّكَ قُلْتَ بَعْدَ الرُّكُوعِ، فَقَالَ كَذَبَ. ثُمَّ حَدَّثَنَا عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَنَتَ شَهْرًا بَعْدَ الرُّكُوعِ يَدْعُو عَلَى أَحْيَاءٍ مِنْ بَنِي سُلَيْمٍ ـ قَالَ ـ بَعَثَ أَرْبَعِينَ أَوْ سَبْعِينَ ـ يَشُكُّ فِيهِ ـ مِنَ الْقُرَّاءِ إِلَى أُنَاسٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ، فَعَرَضَ لَهُمْ هَؤُلاَءِ فَقَتَلُوهُمْ، وَكَانَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَهْدٌ، فَمَا رَأَيْتُهُ وَجَدَ عَلَى أَحَدٍ مَا وَجَدَ عَلَيْهِمْ.
Ich fragte Anas nach dem Qunut (d. h. dem Bittgebet). Anas sagte: „Es sollte vor der Verbeugung gesprochen werden.“ Ich sagte: „Jemand behauptet, du sagst, es solle nach der Verbeugung gesprochen werden.“ Er antwortete: „Er irrt sich.“ Dann erzählte uns Anas, dass der Prophet (Friede sei mit ihm) nach der Verbeugung einen Monat lang Unheil über den Stamm der Bani Sulaim verhängt hatte. Anas sagte weiter: „Der Prophet (Friede sei mit ihm) hatte 40 oder 70 Qaris (d. h. Männer, die mit dem Wissen des Korans vertraut waren) zu einigen Heiden gesandt, aber diese kämpften gegen sie und töteten sie, obwohl ein Friedenspakt zwischen ihnen und dem Propheten (Friede sei mit ihm) bestand. Ich habe den Propheten nie so traurig und besorgt um jemanden gesehen wie um sie (d. h. die Qaris).“
15
Sahih Al-Buchari # 58/3171
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي النَّضْرِ، مَوْلَى عُمَرَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ أَنَّ أَبَا مُرَّةَ، مَوْلَى أُمِّ هَانِئٍ ابْنَةِ أَبِي طَالِبٍ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ أُمَّ هَانِئٍ ابْنَةَ أَبِي طَالِبٍ، تَقُولُ ذَهَبْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَامَ الْفَتْحِ فَوَجَدْتُهُ يَغْتَسِلُ، وَفَاطِمَةُ ابْنَتُهُ تَسْتُرُهُ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ " مَنْ هَذِهِ ". فَقُلْتُ أَنَا أُمُّ هَانِئٍ بِنْتُ أَبِي طَالِبٍ. فَقَالَ " مَرْحَبًا بِأُمِّ هَانِئٍ ". فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ غُسْلِهِ قَامَ، فَصَلَّى ثَمَانَ رَكَعَاتٍ مُلْتَحِفًا فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ، فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، زَعَمَ ابْنُ أُمِّي عَلِيٌّ أَنَّهُ قَاتِلٌ رَجُلاً قَدْ أَجَرْتُهُ فُلاَنُ بْنُ هُبَيْرَةَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " قَدْ أَجَرْنَا مَنْ أَجَرْتِ يَا أُمَّ هَانِئٍ ". قَالَتْ أُمُّ هَانِئٍ وَذَلِكَ ضُحًى.
Die Tochter von Abu Talib: Ich ging am Tag der Eroberung Mekkas zum Gesandten Allahs (ﷺ) und fand ihn beim Baden vor, während seine Tochter Fatima ihn beschützte. Ich grüßte ihn, und er fragte: „Wer ist das?“ Ich antwortete: „Ich, Um Hani bint Abi Talib.“ Er sagte: „Willkommen, o Um Hani.“ Nachdem er sein Bad beendet hatte, stand er auf und verrichtete acht Rakʿat in einem einzigen Gewand. Ich sagte: „O Gesandter Allahs (ﷺ)! Mein Bruder ʿAlī hat angekündigt, einen Mann zu töten, dem ich Asyl gewährt habe. Dieser Mann ist … und … bin Hubaira.“ Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „O Um Hani! Wir werden demjenigen Asyl gewähren, dem du Asyl gewährt hast.“ (Um Hani sagte: „Dieser Besuch fand am Vormittag statt.“)
16
Sahih Al-Buchari # 58/3172
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا وَكِيعٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ خَطَبَنَا عَلِيٌّ فَقَالَ مَا عِنْدَنَا كِتَابٌ نَقْرَؤُهُ إِلاَّ كِتَابُ اللَّهِ، وَمَا فِي هَذِهِ الصَّحِيفَةِ فَقَالَ فِيهَا الْجِرَاحَاتُ وَأَسْنَانُ الإِبِلِ، وَالْمَدِينَةُ حَرَمٌ مَا بَيْنَ عَيْرٍ إِلَى كَذَا، فَمَنْ أَحْدَثَ فِيهَا حَدَثًا أَوْ آوَى فِيهَا مُحْدِثًا، فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلاَئِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ، لاَ يُقْبَلُ مِنْهُ صَرْفٌ وَلاَ عَدْلٌ، وَمَنْ تَوَلَّى غَيْرَ مَوَالِيهِ فَعَلَيْهِ مِثْلُ ذَلِكَ، وَذِمَّةُ الْمُسْلِمِينَ وَاحِدَةٌ، فَمَنْ أَخْفَرَ مُسْلِمًا فَعَلَيْهِ مِثْلُ ذَلِكَ.
Ali hielt eine Predigt mit den Worten: „Wir haben kein anderes Buch zu lesen als das Buch Allahs und das, was in diesem Papier geschrieben steht, welches Urteile über (Vergeltung für) Wunden, das Alter der Kamele (die als Zakat oder Blutgeld gegeben werden) und die Tatsache enthält, dass Medina ein Zufluchtsort zwischen dem Berg Aïr und dem Berg Xí ist. Wer also darin eine Neuerung einführt, eine Sünde begeht oder jemandem Zuflucht gewährt, zieht sich den Fluch Allahs, der Engel und aller Menschen zu, und keine seiner obligatorischen oder freiwilligen guten Taten wird angenommen. Und wer sich (als freigelassener Sklave) einen anderen Herrn als seinen wahren Herrn nimmt, zieht sich denselben Fluch zu. Und das Asyl, das ein Muslim gewährt, muss von allen anderen Muslimen geschützt werden, und wer einen Muslim in dieser Hinsicht verrät, zieht sich denselben Fluch zu.“ (Fluch).
17
Sahih Al-Buchari # 58/3173
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا بِشْرٌ ـ هُوَ ابْنُ الْمُفَضَّلِ ـ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ بُشَيْرِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ أَبِي حَثْمَةَ، قَالَ انْطَلَقَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَهْلٍ وَمُحَيِّصَةُ بْنُ مَسْعُودِ بْنِ زَيْدٍ إِلَى خَيْبَرَ، وَهْىَ يَوْمَئِذٍ صُلْحٌ، فَتَفَرَّقَا، فَأَتَى مُحَيِّصَةُ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَهْلٍ وَهْوَ يَتَشَحَّطُ فِي دَمٍ قَتِيلاً، فَدَفَنَهُ ثُمَّ قَدِمَ الْمَدِينَةَ، فَانْطَلَقَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَهْلٍ وَمُحَيِّصَةُ وَحُوَيِّصَةُ ابْنَا مَسْعُودٍ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَذَهَبَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ يَتَكَلَّمُ فَقَالَ " كَبِّرْ كَبِّرْ ". وَهْوَ أَحْدَثُ الْقَوْمِ، فَسَكَتَ فَتَكَلَّمَا فَقَالَ " أَتَحْلِفُونَ وَتَسْتَحِقُّونَ قَاتِلَكُمْ أَوْ صَاحِبَكُمْ ". قَالُوا وَكَيْفَ نَحْلِفُ وَلَمْ نَشْهَدْ وَلَمْ نَرَ قَالَ " فَتُبْرِيكُمْ يَهُودُ بِخَمْسِينَ ". فَقَالُوا كَيْفَ نَأْخُذُ أَيْمَانَ قَوْمٍ كُفَّارٍ فَعَقَلَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنْ عِنْدِهِ.
Abdullah ibn Sahl und Muhaiyisa ibn Mas'ud ibn Zaid reisten nach Chaibar, dessen Einwohner zu jener Zeit einen Friedensvertrag mit den Muslimen geschlossen hatten. Sie trennten sich, und später traf Muhaiyisa auf Abdullah ibn Sahl und fand ihn ermordet und blutend vor. Er begrub ihn und kehrte nach Medina zurück. Abdur Rahman ibn Sahl, Muhaiyisa und Huwaiuisa, die Söhne Mas'uds, kamen zum Propheten (Friede sei mit ihm). Abdur Rahman wollte sprechen, doch der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte zu ihm: „Lass den Ältesten von euch sprechen“, da Abdur Rahman der Jüngste war. Abdur Rahman schwieg, und die beiden anderen sprachen. Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Wenn ihr schwört, wer den Mord begangen hat, habt ihr das Recht, eure Rechte vom Mörder einzufordern.“ Sie fragten: „Wie sollen wir schwören, wenn wir den Mord nicht miterlebt und den Mörder nicht gesehen haben?“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Dann können sich die Juden von der Anklage freisprechen, indem sie den Alaska-Eid ablegen (einen Eid, den Männer leisten, dass sie den Mord nicht begangen haben).“ Sie fragten: „Wie sollen wir den Eiden von Ungläubigen glauben?“ So zahlte der Prophet (Friede sei mit ihm) selbst das Blutgeld (von Abdullah). (Siehe Hadith Nr. 36, Band 9.)
18
Sahih Al-Buchari # 58/3174
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَا سُفْيَانَ بْنَ حَرْبٍ أَخْبَرَهُ أَنَّ هِرَقْلَ أَرْسَلَ إِلَيْهِ فِي رَكْبٍ مِنْ قُرَيْشٍ كَانُوا تِجَارًا بِالشَّأْمِ فِي الْمُدَّةِ الَّتِي مَادَّ فِيهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَبَا سُفْيَانَ فِي كُفَّارِ قُرَيْشٍ.
Abu Sufyan bin Harb teilte ihm mit, dass Herakleios ihn und die Mitglieder einer Karawane
von den Quraisch, die als Händler nach Sham gekommen waren, während des Waffenstillstands, den der Gesandte Allahs (ﷺ)
mit Abu Sufyan und den ungläubigen Quraisch geschlossen hatte, gerufen hatte.
19
Sahih Al-Buchari # 58/3175
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم سُحِرَ حَتَّى كَانَ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ أَنَّهُ صَنَعَ شَيْئًا وَلَمْ يَصْنَعْهُ.
Einst wurde der Prophet (ﷺ) verzaubert, sodass er sich einbildete, etwas getan zu haben, was er in Wirklichkeit nicht getan hatte.
20
Sahih Al-Buchari # 58/3176
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْعَلاَءِ بْنِ زَبْرٍ، قَالَ سَمِعْتُ بُسْرَ بْنَ عُبَيْدِ اللَّهِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا إِدْرِيسَ، قَالَ سَمِعْتُ عَوْفَ بْنَ مَالِكٍ، قَالَ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ، وَهْوَ فِي قُبَّةٍ مِنْ أَدَمٍ فَقَالَ
" اعْدُدْ سِتًّا بَيْنَ يَدَىِ السَّاعَةِ، مَوْتِي، ثُمَّ فَتْحُ بَيْتِ الْمَقْدِسِ، ثُمَّ مُوتَانٌ يَأْخُذُ فِيكُمْ كَقُعَاصِ الْغَنَمِ، ثُمَّ اسْتِفَاضَةُ الْمَالِ حَتَّى يُعْطَى الرَّجُلُ مِائَةَ دِينَارٍ فَيَظَلُّ سَاخِطًا، ثُمَّ فِتْنَةٌ لاَ يَبْقَى بَيْتٌ مِنَ الْعَرَبِ إِلاَّ دَخَلَتْهُ، ثُمَّ هُدْنَةٌ تَكُونُ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ بَنِي الأَصْفَرِ فَيَغْدِرُونَ، فَيَأْتُونَكُمْ تَحْتَ ثَمَانِينَ غَايَةً، تَحْتَ كُلِّ غَايَةٍ اثْنَا عَشَرَ أَلْفًا ".
" اعْدُدْ سِتًّا بَيْنَ يَدَىِ السَّاعَةِ، مَوْتِي، ثُمَّ فَتْحُ بَيْتِ الْمَقْدِسِ، ثُمَّ مُوتَانٌ يَأْخُذُ فِيكُمْ كَقُعَاصِ الْغَنَمِ، ثُمَّ اسْتِفَاضَةُ الْمَالِ حَتَّى يُعْطَى الرَّجُلُ مِائَةَ دِينَارٍ فَيَظَلُّ سَاخِطًا، ثُمَّ فِتْنَةٌ لاَ يَبْقَى بَيْتٌ مِنَ الْعَرَبِ إِلاَّ دَخَلَتْهُ، ثُمَّ هُدْنَةٌ تَكُونُ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ بَنِي الأَصْفَرِ فَيَغْدِرُونَ، فَيَأْتُونَكُمْ تَحْتَ ثَمَانِينَ غَايَةً، تَحْتَ كُلِّ غَايَةٍ اثْنَا عَشَرَ أَلْفًا ".
Ich besuchte den Propheten (ﷺ) während des Feldzugs von Tabuk, als er in einem Lederzelt saß. Er sagte:
„Zähle sechs Zeichen, die das Herannahen des Jüngsten Tages ankündigen: meinen Tod, die Eroberung Jerusalems, eine Seuche, die euch heimsuchen (und euch in großer Zahl töten) wird wie die Seuche, die die Schafe befällt, den Reichtum, der so stark zunimmt, dass selbst hundert Dinar nicht ausreichen werden; dann eine Heimsuchung, der kein arabisches Haus entgehen wird, und schließlich ein Waffenstillstand zwischen euch und den Bani al-Asfar (d. h. den Byzantinern), die euch verraten und unter achtzig Fahnen angreifen werden. Unter jeder Fahne werden zwölftausend Soldaten stehen.“
21
Sahih Al-Buchari # 58/3177
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنَا حُمَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ بَعَثَنِي أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ فِيمَنْ يُؤَذِّنُ يَوْمَ النَّحْرِ بِمِنًى لاَ يَحُجُّ بَعْدَ الْعَامِ مُشْرِكٌ، وَلاَ يَطُوفُ بِالْبَيْتِ عُرْيَانٌ. وَيَوْمُ الْحَجِّ الأَكْبَرِ يَوْمُ النَّحْرِ، وَإِنَّمَا قِيلَ الأَكْبَرُ مِنْ أَجْلِ قَوْلِ النَّاسِ الْحَجُّ الأَصْغَرُ. فَنَبَذَ أَبُو بَكْرٍ إِلَى النَّاسِ فِي ذَلِكَ الْعَامِ، فَلَمْ يَحُجَّ عَامَ حَجَّةِ الْوَدَاعِ الَّذِي حَجَّ فِيهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مُشْرِكٌ.
Abu Bakr sandte mich am Tag des Nahr (d. h. der Schlachtung der Opfertiere) zusammen mit anderen aus, um folgende Verkündigung zu machen: „Nach diesem Jahr wird es keinem Heiden mehr erlaubt sein, den Hadsch zu vollziehen, und niemandem wird es erlaubt sein, den Tawaf um die Kaaba unbekleidet zu vollziehen.“ Der Tag des Al-Hajj-ul-Akbar ist der Tag des Nahr und wird Al-Akbar genannt, weil die Umra als Al-Hajj-ul-Asghar (d. h. die kleine Pilgerfahrt) bezeichnet wird. Abu Bakr widerrief in jenem Jahr den Bund mit den Heiden, und daher vollzog kein Heide im Jahr des Hadsch-ul-Wada der Propheten den Hadsch.
22
Sahih Al-Buchari # 58/3178
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُرَّةَ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" أَرْبَعُ خِلاَلٍ مَنْ كُنَّ فِيهِ كَانَ مُنَافِقًا خَالِصًا مَنْ إِذَا حَدَّثَ كَذَبَ، وَإِذَا وَعَدَ أَخْلَفَ، وَإِذَا عَاهَدَ غَدَرَ وَإِذَا خَاصَمَ فَجَرَ، وَمَنْ كَانَتْ فِيهِ خَصْلَةٌ مِنْهُنَّ كَانَتْ فِيهِ خَصْلَةٌ مِنَ النِّفَاقِ حَتَّى يَدَعَهَا ".
" أَرْبَعُ خِلاَلٍ مَنْ كُنَّ فِيهِ كَانَ مُنَافِقًا خَالِصًا مَنْ إِذَا حَدَّثَ كَذَبَ، وَإِذَا وَعَدَ أَخْلَفَ، وَإِذَا عَاهَدَ غَدَرَ وَإِذَا خَاصَمَ فَجَرَ، وَمَنْ كَانَتْ فِيهِ خَصْلَةٌ مِنْهُنَّ كَانَتْ فِيهِ خَصْلَةٌ مِنَ النِّفَاقِ حَتَّى يَدَعَهَا ".
Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte: „Wer diese vier Eigenschaften besitzt, ist ein wahrer Heuchler: Wenn er spricht, lügt er; wenn er ein Versprechen gibt, bricht er es; wenn er einen Bund schließt, ist er treulos; und wenn er streitet, verhält er sich auf eine sehr unkluge, böse und beleidigende Weise (ungerecht). Und wer auch nur eine dieser Eigenschaften besitzt, ist ein Heuchler, es sei denn, er gibt sie uns zu.“
23
Sahih Al-Buchari # 58/3179
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَلِيٍّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ مَا كَتَبْنَا عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ الْقُرْآنَ، وَمَا فِي هَذِهِ الصَّحِيفَةِ، قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم
" الْمَدِينَةُ حَرَامٌ مَا بَيْنَ عَائِرٍ إِلَى كَذَا، فَمَنْ أَحْدَثَ حَدَثًا، أَوْ آوَى مُحْدِثًا، فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلاَئِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ، لاَ يُقْبَلُ مِنْهُ عَدْلٌ وَلاَ صَرْفٌ، وَذِمَّةُ الْمُسْلِمِينَ وَاحِدَةٌ يَسْعَى بِهَا أَدْنَاهُمْ. فَمَنْ أَخْفَرَ مُسْلِمًا فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلاَئِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ، لاَ يُقْبَلُ مِنْهُ صَرْفٌ وَلاَ عَدْلٌ، وَمَنْ وَالَى قَوْمًا بِغَيْرِ إِذْنِ مَوَالِيهِ فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلاَئِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ، لاَ يُقْبَلُ مِنْهُ صَرْفٌ وَلاَ عَدْلٌ ".
" الْمَدِينَةُ حَرَامٌ مَا بَيْنَ عَائِرٍ إِلَى كَذَا، فَمَنْ أَحْدَثَ حَدَثًا، أَوْ آوَى مُحْدِثًا، فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلاَئِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ، لاَ يُقْبَلُ مِنْهُ عَدْلٌ وَلاَ صَرْفٌ، وَذِمَّةُ الْمُسْلِمِينَ وَاحِدَةٌ يَسْعَى بِهَا أَدْنَاهُمْ. فَمَنْ أَخْفَرَ مُسْلِمًا فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلاَئِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ، لاَ يُقْبَلُ مِنْهُ صَرْفٌ وَلاَ عَدْلٌ، وَمَنْ وَالَى قَوْمًا بِغَيْرِ إِذْنِ مَوَالِيهِ فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلاَئِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ، لاَ يُقْبَلُ مِنْهُ صَرْفٌ وَلاَ عَدْلٌ ".
Wir haben nichts vom Propheten (ﷺ) außer dem Koran und dem, was in diesem Dokument steht, niedergeschrieben.
Darin sagte der Prophet (ﷺ): „Medina ist ein Zufluchtsort vor der Luft. Deshalb wird jeder, der dort eine Ketzerei einführt, eine Sünde begeht oder einem solchen Neuerer Unterschlupf gewährt, den Fluch Allahs, der Engel und aller Menschen auf sich ziehen. Keine seiner obligatorischen oder freiwilligen guten Taten wird angenommen werden. Und das Asyl, das ein Muslim gewährt, muss von allen Muslimen geschützt werden, selbst wenn es von jemandem mit dem niedrigsten sozialen Status unter ihnen gewährt wird. Und wer einen Muslim in dieser Hinsicht verrät, wird den Fluch Allahs, der Engel und aller Menschen auf sich ziehen, und seine obligatorischen und freiwilligen guten Taten werden nicht angenommen werden. Und jeder freigelassene Sklave wird sich andere als seine wahren Herren zu Herren nehmen.“ Wer ihn ohne die Erlaubnis des Letzteren freigelassen hat, wird den Fluch Allahs, der Engel und aller Menschen auf sich ziehen, und seine obligatorischen und freiwilligen guten Taten der Anbetung werden nicht angenommen werden.
24
Sahih Al-Buchari # 58/3180
قَالَ أَبُو مُوسَى حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ، حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَيْفَ أَنْتُمْ إِذَا لَمْ تَجْتَبُوا دِينَارًا وَلاَ دِرْهَمًا فَقِيلَ لَهُ وَكَيْفَ تَرَى ذَلِكَ كَائِنًا يَا أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ إِيْ وَالَّذِي نَفْسُ أَبِي هُرَيْرَةَ بِيَدِهِ عَنْ قَوْلِ الصَّادِقِ الْمَصْدُوقِ. قَالُوا عَمَّ ذَاكَ قَالَ تُنْتَهَكُ ذِمَّةُ اللَّهِ وَذِمَّةُ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم، فَيَشُدُّ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ قُلُوبَ أَهْلِ الذِّمَّةِ، فَيَمْنَعُونَ مَا فِي أَيْدِيهِمْ.
Sa'id berichtete: Abu Huraira sagte einst zu den Leuten: „Wie wird es euch ergehen, wenn ihr keine Dinar oder Dirham (d. h. Steuern von den Dhimmis) mehr erhaltet?“ Daraufhin fragte ihn jemand: „Woher weißt du, dass dies geschehen wird, o Abu Huraira?“ Er antwortete: „Bei Dem, in Dessen Hand Abu Hurairas Leben ist, ich weiß es durch die Aussage des Wahrhaftigen und wahrhaft Eingeweihten (d. h. des Propheten).“ Die Leute fragten: „Was besagt diese Aussage?“ Er antwortete: „Allah und Sein Gesandter werden den Dhimmis (Nichtmuslimen, die in einem muslimischen Gebiet leben) ein solches Asyl gewähren, dass Allah erzürnt sein wird. Und so wird Allah die Herzen dieser Dhimmis so kühn machen, dass sie sich weigern werden, die Dschizya zu zahlen, die sie dann zu entrichten hätten.“
25
Sahih Al-Buchari # 58/3181
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا أَبُو حَمْزَةَ، قَالَ سَمِعْتُ الأَعْمَشَ، قَالَ سَأَلْتُ أَبَا وَائِلٍ شَهِدْتَ صِفِّينَ قَالَ نَعَمْ، فَسَمِعْتُ سَهْلَ بْنَ حُنَيْفٍ، يَقُولُ اتَّهِمُوا رَأْيَكُمْ، رَأَيْتُنِي يَوْمَ أَبِي جَنْدَلٍ وَلَوْ أَسْتَطِيعُ أَنْ أَرُدَّ، أَمْرَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لَرَدَدْتُهُ، وَمَا وَضَعْنَا أَسْيَافَنَا عَلَى عَوَاتِقِنَا لأَمْرٍ يُفْظِعُنَا إِلاَّ أَسْهَلْنَ بِنَا إِلَى أَمْرٍ، نَعْرِفُهُ غَيْرِ أَمْرِنَا هَذَا.
Ich fragte Abu Wail: „Hast du an der Schlacht von Siffin teilgenommen?“ Er sagte: „Ja, und ich hörte Sahl bin Hunaif (als ihm mangelnder Kampfgeist vorgeworfen wurde) sagen: ‚Ihr solltet eure falschen Ansichten bereuen. Ich wünschte, ihr hättet mich am Tag von Abu Jandal gesehen. Hätte ich den Mut gehabt, den Befehlen des Propheten zu trotzen, hätte ich es getan. Wir trugen unsere Schwerter an Hals und Schultern, aus Furcht vor etwas, das uns Angst machte. Und wir taten es, es fiel uns leichter, außer in der oben erwähnten Schlacht.‘“
26
Sahih Al-Buchari # 58/3182
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ، عَنْ أَبِيهِ، حَدَّثَنَا حَبِيبُ بْنُ أَبِي ثَابِتٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو وَائِلٍ، قَالَ كُنَّا بِصِفِّينَ فَقَامَ سَهْلُ بْنُ حُنَيْفٍ فَقَالَ أَيُّهَا النَّاسُ اتَّهِمُوا أَنْفُسَكُمْ فَإِنَّا كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ الْحُدَيْبِيَةِ، وَلَوْ نَرَى قِتَالاً لَقَاتَلْنَا، فَجَاءَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَلَسْنَا عَلَى الْحَقِّ وَهُمْ عَلَى الْبَاطِلِ فَقَالَ " بَلَى ". فَقَالَ أَلَيْسَ قَتْلاَنَا فِي الْجَنَّةِ وَقَتْلاَهُمْ فِي النَّارِ قَالَ " بَلَى ". قَالَ فَعَلَى مَا نُعْطِي الدَّنِيَّةَ فِي دِينِنَا أَنَرْجِعُ وَلَمَّا يَحْكُمِ اللَّهُ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ فَقَالَ " ابْنَ الْخَطَّابِ، إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ، وَلَنْ يُضَيِّعَنِي اللَّهُ أَبَدًا ". فَانْطَلَقَ عُمَرُ إِلَى أَبِي بَكْرٍ فَقَالَ لَهُ مِثْلَ مَا قَالَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنَّهُ رَسُولُ اللَّهِ، وَلَنْ يُضَيِّعَهُ اللَّهُ أَبَدًا. فَنَزَلَتْ سُورَةُ الْفَتْحِ، فَقَرَأَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى عُمَرَ إِلَى آخِرِهَا. فَقَالَ عُمَرُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَوَفَتْحٌ هُوَ قَالَ " نَعَمْ ".
Wir befanden uns in Siffin, als Sahl ibn Hunaif aufstand und sagte: „O ihr Menschen! Gebt euch die Schuld! Wir waren am Tag von Hudaibiya mit dem Propheten (ﷺ), und wären wir zum Kampf gerufen worden, hätten wir gekämpft. Aber ʿUmar ibn al-Khatab kam und sagte: ‚O Gesandter Allahs (ﷺ)! Sind wir nicht im Recht und unsere Gegner im Unrecht?‘ Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: ‚Ja.‘ ʿUmar sagte: ‚Sind unsere Gefallenen nicht im Paradies und ihre in der Hölle?‘ Er sagte: ‚Ja.‘ ʿUmar sagte: ‚Warum sollten wir dann in Angelegenheiten unserer Religion harte Bedingungen akzeptieren? Sollen wir vor Allahs Gericht zwischen uns und ihnen umkehren?‘“ Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „O Ibn al-Khattab! Ich bin der Gesandte Allahs, und Allah wird mich niemals erniedrigen.“ Dann ging Umar zu Abu Bakr und sagte ihm dasselbe, was er dem Propheten gesagt hatte. Daraufhin sagte Abu Bakr (zu Umar): „Er ist der Gesandte Allahs, und Allah wird ihn niemals erniedrigen.“ Dann wurde die Sure al-Fath (Die Sure des Sieges) offenbart, und der Gesandte Allahs (ﷺ) rezitierte sie vor Umar vollständig. Daraufhin fragte Umar: „O Gesandter Allahs (ﷺ)! War es (der Vertrag von Hudaibiya) ein Sieg?“ Der Gesandte Allahs (ﷺ) antwortete: „Ja.“
27
Sahih Al-Buchari # 58/3183
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا حَاتِمٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَسْمَاءَ ابْنَةِ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَتْ قَدِمَتْ عَلَىَّ أُمِّي وَهْىَ مُشْرِكَةٌ فِي عَهْدِ قُرَيْشٍ، إِذْ عَاهَدُوا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمُدَّتِهِمْ، مَعَ أَبِيهَا، فَاسْتَفْتَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ أُمِّي قَدِمَتْ عَلَىَّ، وَهْىَ رَاغِبَةٌ، أَفَأَصِلُهَا قَالَ
" نَعَمْ، صِلِيهَا ".
" نَعَمْ، صِلِيهَا ".
Während der Zeit des Friedensvertrags der Quraisch mit dem Gesandten Allahs (ﷺ) besuchte mich meine Mutter in Begleitung ihres Vaters. Sie war Heidein. Ich fragte den Gesandten Allahs (ﷺ): „O Gesandter Allahs (ﷺ)! Meine Mutter ist zu mir gekommen und wünscht sich eine Belohnung von mir. Soll ich weiterhin guten Kontakt zu ihr pflegen?“ Er antwortete: „Ja, pflege guten Kontakt zu ihr.“
28
Sahih Al-Buchari # 58/3184
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ حَكِيمٍ، حَدَّثَنَا شُرَيْحُ بْنُ مَسْلَمَةَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ يُوسُفَ بْنِ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ حَدَّثَنِي الْبَرَاءُ ـ رضى الله عنه أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لَمَّا أَرَادَ أَنْ يَعْتَمِرَ أَرْسَلَ إِلَى أَهْلِ مَكَّةَ يَسْتَأْذِنُهُمْ لِيَدْخُلَ مَكَّةَ، فَاشْتَرَطُوا عَلَيْهِ أَنْ لاَ يُقِيمَ بِهَا إِلاَّ ثَلاَثَ لَيَالٍ، وَلاَ يَدْخُلَهَا إِلاَّ بِجُلُبَّانِ السِّلاَحِ، وَلاَ يَدْعُوَ مِنْهُمْ أَحَدًا، قَالَ فَأَخَذَ يَكْتُبُ الشَّرْطَ بَيْنَهُمْ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ، فَكَتَبَ هَذَا مَا قَاضَى عَلَيْهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ. فَقَالُوا لَوْ عَلِمْنَا أَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ لَمْ نَمْنَعْكَ وَلَبَايَعْنَاكَ، وَلَكِنِ اكْتُبْ هَذَا مَا قَاضَى عَلَيْهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ. فَقَالَ " أَنَا وَاللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ وَأَنَا وَاللَّهِ رَسُولُ اللَّهِ ". قَالَ وَكَانَ لاَ يَكْتُبُ قَالَ فَقَالَ لِعَلِيٍّ " امْحُ رَسُولَ اللَّهِ ". فَقَالَ عَلِيٌّ وَاللَّهِ لاَ أَمْحَاهُ أَبَدًا. قَالَ " فَأَرِنِيهِ ". قَالَ فَأَرَاهُ إِيَّاهُ، فَمَحَاهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ، فَلَمَّا دَخَلَ وَمَضَى الأَيَّامُ أَتَوْا عَلِيًّا فَقَالُوا مُرْ صَاحِبَكَ فَلْيَرْتَحِلْ. فَذَكَرَ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " نَعَمْ " ثُمَّ ارْتَحَلَ.
Als der Prophet (ﷺ) die Umra vollziehen wollte, sandte er einen Boten zu den Einwohnern von Mekka, um sie um Erlaubnis zu bitten, Mekka zu betreten. Sie legten fest, dass er nicht länger als drei Tage bleiben und die Stadt nur mit in die Scheide gezogenen Waffen betreten dürfe und ihnen nicht den Islam predigen dürfe. Daraufhin begann Ali ibn Abi Talib, den Vertrag zwischen ihnen niederzuschreiben. Er schrieb: „Dies ist das, dem Muhammad, der Gesandte Allahs, zugestimmt hat.“ Die Mekkaner sagten: „Wenn wir gewusst hätten, dass du (Muhammad) der Gesandte Allahs bist, dann hätten wir dich nicht daran gehindert und wären dir gefolgt. Schreibe aber: ‚Dies ist das, dem Muhammad ibn Abdullah zugestimmt hat…‘“ Daraufhin sagte der Gesandte Allahs (ﷺ): „Bei Allah, ich bin Muhammad ibn Abdullah, und bei Allah, ich bin der Gesandte Allahs.“ Der Gesandte Allahs (ﷺ) pflegte nicht zu schreiben; So bat er ʿAlī, den Gesichtsausdruck des Gesandten Allahs auszulöschen. Daraufhin sagte ʿAlī: „Bei Allah, ich werde ihn niemals auslöschen.“ Der Gesandte Allahs sagte (zu ʿAlī): „Zeig mir das Papier.“ Als ʿAlī ihm das Papier zeigte, löschte der Prophet (ﷺ) den Gesichtsausdruck eigenhändig aus. Nachdem der Gesandte Allahs (ﷺ) Mekka betreten hatte und drei Tage vergangen waren, kamen die Mekkaner zu ʿAlī und sagten: „Lass deinen Freund (d. h. den Propheten) Mekka verlassen.“ ʿAlī informierte den Gesandten Allahs (ﷺ) darüber, und der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Ja“, und reiste dann ab.
29
Sahih Al-Buchari # 58/3185
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ بْنُ عُثْمَانَ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَاجِدٌ وَحَوْلَهُ نَاسٌ مِنْ قُرَيْشٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ إِذْ جَاءَ عُقْبَةُ بْنُ أَبِي مُعَيْطٍ بِسَلَى جَزُورٍ، فَقَذَفَهُ عَلَى ظَهْرِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يَرْفَعْ رَأْسَهُ حَتَّى جَاءَتْ فَاطِمَةُ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ فَأَخَذَتْ مِنْ ظَهْرِهِ، وَدَعَتْ عَلَى مَنْ صَنَعَ ذَلِكَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم
" اللَّهُمَّ عَلَيْكَ الْمَلأَ مِنْ قُرَيْشٍ، اللَّهُمَّ عَلَيْكَ أَبَا جَهْلِ بْنَ هِشَامٍ، وَعُتْبَةَ بْنَ رَبِيعَةَ، وَشَيْبَةَ بْنَ رَبِيعَةَ، وَعُقْبَةَ بْنَ أَبِي مُعَيْطٍ، وَأُمَيَّةَ بْنَ خَلَفٍ ـ أَوْ أُبَىَّ بْنَ خَلَفٍ ". فَلَقَدْ رَأَيْتُهُمْ قُتِلُوا يَوْمَ بَدْرٍ، فَأُلْقُوا فِي بِئْرٍ، غَيْرَ أُمَيَّةَ أَوْ أُبَىٍّ، فَإِنَّهُ كَانَ رَجُلاً ضَخْمًا، فَلَمَّا جَرُّوهُ تَقَطَّعَتْ أَوْصَالُهُ قَبْلَ أَنْ يُلْقَى فِي الْبِئْرِ.
" اللَّهُمَّ عَلَيْكَ الْمَلأَ مِنْ قُرَيْشٍ، اللَّهُمَّ عَلَيْكَ أَبَا جَهْلِ بْنَ هِشَامٍ، وَعُتْبَةَ بْنَ رَبِيعَةَ، وَشَيْبَةَ بْنَ رَبِيعَةَ، وَعُقْبَةَ بْنَ أَبِي مُعَيْطٍ، وَأُمَيَّةَ بْنَ خَلَفٍ ـ أَوْ أُبَىَّ بْنَ خَلَفٍ ". فَلَقَدْ رَأَيْتُهُمْ قُتِلُوا يَوْمَ بَدْرٍ، فَأُلْقُوا فِي بِئْرٍ، غَيْرَ أُمَيَّةَ أَوْ أُبَىٍّ، فَإِنَّهُ كَانَ رَجُلاً ضَخْمًا، فَلَمَّا جَرُّوهُ تَقَطَّعَتْ أَوْصَالُهُ قَبْلَ أَنْ يُلْقَى فِي الْبِئْرِ.
Während der Prophet (Friede sei mit ihm) in Niederwerfung verharrte, umgeben von einer Gruppe heidnischer Quraisch-Anhänger, kam ʿUqba ibn Abi Muʿait, brachte die Eingeweide eines Kamels und warf sie dem Propheten (Friede sei mit ihm) auf den Rücken. Der Prophet (Friede sei mit ihm) erhob seinen Kopf nicht aus der Niederwerfung, bis Fatima (seine Tochter) kam, die Eingeweide von seinem Rücken entfernte und denjenigen verfluchte, der diese böse Tat begangen hatte. Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „O Allah! Vernichte die Anführer der Quraisch! O Allah! Vernichte Abu Jahl ibn Hischam, ʿUtba ibn Rabiʿa, Schaiba ibn Rabiʿa, ʿUqba ibn Abi Muʿait und Umaiya ibn Khalaf (oder Ubai ibn Kalaf).“ Später sah ich, wie sie alle in der Schlacht von Badr getötet wurden und ihre Leichen in einen Brunnen geworfen wurden.
Bis auf die Leiche von Umaiya oder Ubai, denn er war dick, und als man ihn herauszog, wurden seine Körperteile getrennt, bevor er in den Brunnen geworfen wurde.
30
Sahih Al-Buchari # 58/3186
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سُلَيْمَانَ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ.وَعَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لِكُلِّ غَادِرٍ لِوَاءٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ـ قَالَ أَحَدُهُمَا يُنْصَبُ وَقَالَ الآخَرُ ـ يُرَى يَوْمَ الْقِيَامَةِ يُعْرَفُ بِهِ ".
Anas berichtete: Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Jeder Verräter wird am Tag der Auferstehung eine Fahne tragen.“ Einer der beiden Unterüberlieferer sagte, die Fahne sei fest angebracht, der andere, sie werde am Tag der Auferstehung gezeigt, damit der Verräter daran erkannt werde.
31
Sahih Al-Buchari # 58/3187
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سُلَيْمَانَ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ.وَعَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" لِكُلِّ غَادِرٍ لِوَاءٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ـ قَالَ أَحَدُهُمَا يُنْصَبُ وَقَالَ الآخَرُ ـ يُرَى يَوْمَ الْقِيَامَةِ يُعْرَفُ بِهِ ".
" لِكُلِّ غَادِرٍ لِوَاءٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ـ قَالَ أَحَدُهُمَا يُنْصَبُ وَقَالَ الآخَرُ ـ يُرَى يَوْمَ الْقِيَامَةِ يُعْرَفُ بِهِ ".
Der Prophet (ﷺ) sagte: „Jeder Verräter wird am Tag der Auferstehung eine Fahne tragen.“ Einer der beiden Unterüberlieferer sagte, die Fahne werde fest angebracht sein, der andere, sie werde am Tag der Auferstehung gezeigt, damit der Verräter daran erkannt werden könne.
32
Sahih Al-Buchari # 58/3188
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ
" لِكُلِّ غَادِرٍ لِوَاءٌ يُنْصَبُ لِغَدْرَتِهِ ".
" لِكُلِّ غَادِرٍ لِوَاءٌ يُنْصَبُ لِغَدْرَتِهِ ".
Der Prophet (ﷺ) sagte: „Jeder Verräter wird eine Fahne erhalten, die am Tag der Auferstehung aufgestellt wird, und
die Fahne wird so hervorgehoben, dass der von ihm begangene Verrat deutlich sichtbar wird.“
33
Sahih Al-Buchari # 58/3189
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ فَتْحِ مَكَّةَ " لاَ هِجْرَةَ وَلَكِنْ جِهَادٌ وَنِيَّةٌ، وَإِذَا اسْتُنْفِرْتُمْ فَانْفِرُوا ". وَقَالَ يَوْمَ فَتْحِ مَكَّةَ " إِنَّ هَذَا الْبَلَدَ حَرَّمَهُ اللَّهُ يَوْمَ خَلَقَ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضَ، فَهْوَ حَرَامٌ بِحُرْمَةِ اللَّهِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ، وَإِنَّهُ لَمْ يَحِلَّ الْقِتَالُ فِيهِ لأَحَدٍ قَبْلِي، وَلَمْ يَحِلَّ لِي إِلاَّ سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ، فَهْوَ حَرَامٌ بِحُرْمَةِ اللَّهِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ، لاَ يُعْضَدُ شَوْكُهُ، وَلاَ يُنَفَّرُ صَيْدُهُ، وَلاَ يَلْتَقِطُ لُقَطَتَهُ إِلاَّ مَنْ عَرَّفَهَا، وَلاَ يُخْتَلَى خَلاَهُ ". فَقَالَ الْعَبَّاسُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِلاَّ الإِذْخِرَ، فَإِنَّهُ لِقَيْنِهِمْ وَلِبُيُوتِهِمْ. قَالَ " إِلاَّ الإِذْخِرَ ".
Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte am Tag der Eroberung Mekkas: „Es gibt jetzt keine Auswanderung, aber es gibt den Dschihad (d. h. den heiligen Kampf) und gute Absichten. Und wenn ihr zum Dschihad aufgerufen werdet, sollt ihr unverzüglich herauskommen.“ Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte ebenfalls am Tag der Eroberung Mekkas: „Allah hat diese Stadt seit dem Tag, an dem Er die Himmel und die Erde erschuf, zu einem Heiligtum gemacht. Daher ist sie durch Allahs Gebot bis zum Tag der Auferstehung ein Heiligtum. Vor mir war es niemandem erlaubt, dort zu kämpfen, und mir wurde es nur für eine Stunde am Tag erlaubt. Daher ist sie (d. h. Mekka) durch Allahs Gebot bis zum Tag der Auferstehung ein Heiligtum. Ihre dornigen Büsche sollen nicht geschnitten, ihr Wild nicht gejagt und ihr gefallenes Eigentum (d. h. Luqata) nicht begraben werden.“ Es darf nur von jemandem gepflückt werden, der dies öffentlich bekannt gibt; und sein Gras darf nicht ausgerissen werden.“ Daraufhin sagte Al-Abbas: „O Gesandter Allahs (ﷺ)! Ausgenommen ist das Idhkhir,
weil es von den Goldschmieden und von den Leuten für ihre Häuser verwendet wird.“ Daraufhin sagte der Prophet (ﷺ):
„Ausgenommen ist das Idhkhir.“