52 Hadis
01
Muwaththa Malik # 17/578
حَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى الْمَازِنِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏ "‏ لَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسِ ذَوْدٍ صَدَقَةٌ، وَلَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسِ أَوَاقٍ صَدَقَةٌ، وَلَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ صَدَقَةٌ ‏"‏ ‏.‏
Yahya meriwayatkan kepadaku daripada Malik daripada Amr bin Yahya al-Mazini bahawa ayahnya berkata bahawa dia telah mendengar Abu Said al-Khudri berkata bahawa Rasulullah s.a.w bersabda, "Tidak ada zakat yang kurang dari lima ekor unta, tidak ada zakat yang kurang dari lima awaq (dua ratus dirham perak murni) dan tidak ada zakat yang kurang dari lima awsu.
02
Muwaththa Malik # 17/579
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي صَعْصَعَةَ الأَنْصَارِيِّ، ثُمَّ الْمَازِنِيِّ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏:‏ ‏ "‏ لَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ مِنَ التَّمْرِ صَدَقَةٌ، وَلَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسِ أَوَاقِيَّ مِنَ الْوَرِقِ صَدَقَةٌ، وَلَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسِ ذَوْدٍ مِنَ الإِبِلِ صَدَقَةٌ ‏"‏ ‏.‏
Yahya meriwayatkan kepadaku daripada Malik daripada Muhammad bin Abdullah bin Abd arRahman bin Abi Sasaca al-Ansari daripada al-Mazini daripada bapanya daripada Abu Said al-Khudri bahawa Rasulullah s.a.w. bersabda, "Tidak ada zakat yang kurang dari lima awsuq kurma, tidak ada zakat yang kurang dari lima awaq perak dan tidak ada zakat perak yang kurang dari lima.
03
Muwaththa Malik # 17/580
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ ‏:‏ أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ، كَتَبَ إِلَى عَامِلِهِ عَلَى دِمَشْقَ فِي الصَّدَقَةِ ‏:‏ إِنَّمَا الصَّدَقَةُ فِي الْحَرْثِ وَالْعَيْنِ وَالْمَاشِيَةِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ ‏:‏ وَلاَ تَكُونُ الصَّدَقَةُ إِلاَّ فِي ثَلاَثَةِ أَشْيَاءَ ‏:‏ فِي الْحَرْثِ وَالْعَيْنِ وَالْمَاشِيَةِ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik bahawa dia telah mendengar bahawa Umar ibn Abd al-Aziz menulis kepada gabenornya di Damsyik tentang zakat dengan berkata, "Zakat dikeluarkan dari hasil tanah yang dibajak, untuk emas dan perak, dan untuk binatang ternakan." Malik berkata, “Zakat hanya ditunaikan pada tiga perkara: hasil tanah yang dibajak, emas dan perak, dan binatang ternak.
04
Muwaththa Malik # 17/581
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُقْبَةَ، مَوْلَى الزُّبَيْرِ ‏:‏ أَنَّهُ سَأَلَ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ عَنْ مُكَاتَبٍ، لَهُ قَاطَعَهُ بِمَالٍ عَظِيمٍ هَلْ عَلَيْهِ فِيهِ زَكَاةٌ فَقَالَ الْقَاسِمُ ‏:‏ إِنَّ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ لَمْ يَكُنْ يَأْخُذُ مِنْ مَالٍ زَكَاةً حَتَّى يَحُولَ عَلَيْهِ الْحَوْلُ ‏.‏ قَالَ الْقَاسِمُ بْنُ مُحَمَّدٍ ‏:‏ وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ إِذَا أَعْطَى النَّاسَ أَعْطِيَاتِهِمْ يَسْأَلُ الرَّجُلَ هَلْ عِنْدَكَ مِنْ مَالٍ وَجَبَتْ عَلَيْكَ فِيهِ الزَّكَاةُ فَإِذَا قَالَ ‏:‏ نَعَمْ، أَخَذَ مِنْ عَطَائِهِ زَكَاةَ ذَلِكَ الْمَالِ، وَإِنْ قَالَ ‏:‏ لاَ، أَسْلَمَ إِلَيْهِ عَطَاءَهُ وَلَمْ يَأْخُذْ مِنْهُ شَيْئًا ‏.‏
Yahya menceritakan kepada saya daripada Malik bahawa Muhammad ibn Uqba, mawla az Zubayr, bertanya kepada al-Qasim ibn Muhammad sama ada dia perlu membayar zakat dalam jumlah yang besar yang diberikan oleh hambanya untuk membeli kebebasannya. Al-Qasim berkata, "Abu Bakar as-Siddiq tidak mengambil zakat dari harta seseorang sehingga ia telah berada dalam simpanannya selama setahun." Al- Qasim ibn Muhammad menyambung, "Apabila Abu Bakar memberi nafkah kepada lelaki, dia akan bertanya kepada mereka, 'Adakah kamu mempunyai harta yang wajib dizakatkan?' Jika mereka berkata, 'Ya,' dia akan mengambil zakat harta itu daripada elaun mereka. Jika mereka berkata, 'Tidak,' dia akan menyerahkan elaun mereka kepada mereka tanpa mengurangkan sedikit pun daripada mereka
05
Muwaththa Malik # 17/582
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ حُسَيْنٍ، عَنْ عَائِشَةَ بِنْتِ قُدَامَةَ، عَنْ أَبِيهَا، أَنَّهُ قَالَ ‏:‏ كُنْتُ إِذَا جِئْتُ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ أَقْبِضُ عَطَائِي سَأَلَنِي ‏:‏ هَلْ عِنْدَكَ مِنْ مَالٍ وَجَبَتْ عَلَيْكَ فِيهِ الزَّكَاةُ قَالَ فَإِنْ قُلْتُ ‏:‏ نَعَمْ أَخَذَ مِنْ عَطَائِي زَكَاةَ ذَلِكَ الْمَالِ، وَإِنْ قُلْتُ ‏:‏ لاَ، دَفَعَ إِلَىَّ عَطَائِي ‏.‏
Yahya meriwayatkan kepadaku dari Malik dari Urwa bin Husain dari Aisyah binti Qudama bahwa ayahnya berkata, "Apabila aku pernah mendatangi Utsman bin Affan untuk memungut tunjanganku, dia bertanya kepadaku, 'Adakah kamu mempunyai harta yang wajib dizakatkan? 'Jika aku berkata, 'Ya,' dia akan memotong zakat harta itu dari tunjanganku, dan jika aku berkata, 'Tidak,' jika aku berkata, 'Tidak,'
06
Muwaththa Malik # 17/583
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يَقُولُ ‏:‏ لاَ تَجِبُ فِي مَالٍ زَكَاةٌ حَتَّى يَحُولَ عَلَيْهِ الْحَوْلُ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik dari Nafi bahawa Abdullah ibn Umar pernah berkata, "Zakat tidak perlu dikeluarkan pada harta sehingga genap setahun.
07
Muwaththa Malik # 17/584
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّهُ قَالَ ‏:‏ أَوَّلُ مَنْ أَخَذَ مِنَ الأَعْطِيَةِ الزَّكَاةَ مُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ ‏:‏ السُّنَّةُ الَّتِي لاَ اخْتِلاَفَ فِيهَا عِنْدَنَا أَنَّ الزَّكَاةَ تَجِبُ فِي عِشْرِينَ دِينَارًا عَيْنًا كَمَا تَجِبُ فِي مِائَتَىْ دِرْهَمٍ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ ‏:‏ لَيْسَ فِي عِشْرِينَ دِينَارًا نَاقِصَةً بَيِّنَةَ النُّقْصَانِ زَكَاةٌ، فَإِنْ زَادَتْ حَتَّى تَبْلُغَ بِزِيَادَتِهَا عِشْرِينَ دِينَارًا وَازِنَةً فَفِيهَا الزَّكَاةُ، وَلَيْسَ فِيمَا دُونَ عِشْرِينَ دِينَارًا عَيْنًا الزَّكَاةُ، وَلَيْسَ فِي مِائَتَىْ دِرْهَمٍ نَاقِصَةً بَيِّنَةَ النُّقْصَانِ زَكَاةٌ، فَإِنْ زَادَتْ حَتَّى تَبْلُغَ بِزِيَادَتِهَا مِائَتَىْ دِرْهَمٍ وَافِيةً فَفِيهَا الزَّكَاةُ، فَإِنْ كَانَتْ تَجُوزُ بِجَوَازِ الْوَازِنَةِ رَأَيْتُ فِيهَا الزَّكَاةَ دَنَانِيرَ كَانَتْ أَوْ دَرَاهِمَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي رَجُلٍ كَانَتْ عِنْدَهُ سِتُّونَ وَمِائَةُ دِرْهَمٍ وَازِنَةً وَصَرْفُ الدَّرَاهِمِ بِبَلَدِهِ ثَمَانِيَةُ دَرَاهِمَ بِدِينَارٍ ‏:‏ أَنَّهَا لاَ تَجِبُ فِيهَا الزَّكَاةُ، وَإِنَّمَا تَجِبُ الزَّكَاةُ فِي عِشْرِينَ دِينَارًا عَيْنًا أَوْ مِائَتَىْ دِرْهَمٍ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي رَجُلٍ كَانَتْ لَهُ خَمْسَةُ دَنَانِيرَ مِنْ فَائِدَةٍ أَوْ غَيْرِهَا، فَتَجَرَ فِيهَا فَلَمْ يَأْتِ الْحَوْلُ حَتَّى بَلَغَتْ مَا تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ ‏:‏ أَنَّهُ يُزَكِّيهَا وَإِنْ لَمْ تَتِمَّ إِلاَّ قَبْلَ أَنْ يَحُولَ عَلَيْهَا الْحَوْلُ بِيَوْمٍ وَاحِدٍ، أَوْ بَعْدَ مَا يَحُولُ عَلَيْهَا الْحَوْلُ بِيَوْمٍ وَاحِدٍ، ثُمَّ لاَ زَكَاةَ فِيهَا حَتَّى يَحُولَ عَلَيْهَا الْحَوْلُ مِنْ يَوْمَ زُكِّيَتْ ‏.‏ وَقَالَ مَالِكٌ فِي رَجُلٍ كَانَتْ لَهُ عَشَرَةُ دَنَانِيرَ فَتَجَرَ فِيهَا فَحَالَ عَلَيْهَا الْحَوْلُ وَقَدْ بَلَغَتْ عِشْرِينَ دِينَارًا ‏:‏ أَنَّهُ يُزَكِّيهَا مَكَانَهَا وَلاَ يَنْتَظِرُ بِهَا أَنْ يَحُولَ عَلَيْهَا الْحَوْلُ مِنْ يَوْمَ بَلَغَتْ مَا تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ لِأَنَّ الْحَوْلَ قَدْ حَالَ عَلَيْهَا وَهِيَ عِنْدَهُ عِشْرُونَ ثُمَّ لَا زَكَاةَ فِيهَا حَتَّى يَحُولَ عَلَيْهَا الْحَوْلُ مِنْ يَوْمَ زُكِّيَتْ قَالَ مَالِك الْأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا فِي إِجَارَةِ الْعَبِيدِ وَخَرَاجِهِمْ وَكِرَاءِ الْمَسَاكِينِ وَكِتَابَةِ الْمُكَاتَبِ أَنَّهُ لَا تَجِبُ فِي شَيْءٍ مِنْ ذَلِكَ الزَّكَاةُ قَلَّ ذَلِكَ أَوْ كَثُرَ حَتَّى يَحُولَ عَلَيْهِ الْحَوْلُ مِنْ يَوْمِ يَقْبِضُهُ صَاحِبُهُ. وَقَالَ مَالِك فِي الذَّهَبِ وَالْوَرِقِ يَكُونُ بَيْنَ الشُّرَكَاءِ إِنَّ مَنْ بَلَغَتْ حِصَّتُهُ مِنْهُمْ عِشْرِينَ دِينَارًا عَيْنًا أَوْ مِائَتَيْ دِرْهَمٍ فَعَلَيْهِ فِيهَا الزَّكَاةُ وَمَنْ نَقَصَتْ حِصَّتُهُ عَمَّا تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ فَلَا زَكَاةَ عَلَيْهِ وَإِنْ بَلَغَتْ حِصَصُهُمْ جَمِيعًا مَا تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ وَكَانَ بَعْضُهُمْ فِي ذَلِكَ أَفْضَلَ نَصِيبًا مِنْ بَعْضٍ أُخِذَ مِنْ كُلِّ إِنْسَانٍ مِنْهُمْ بِقَدْرِ حِصَّتِهِ إِذَا كَانَ فِي حِصَّةِ كُلِّ إِنْسَانٍ مِنْهُمْ مَا تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ وَذَلِكَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسِ أَوَاقٍ مِنْ الْوَرِقِ صَدَقَةٌ قَالَ مَالِك وَهَذَا أَحَبُّ مَا سَمِعْتُ إِلَيَّ فِي ذَلِكَ قَالَ مَالِك وَإِذَا كَانَتْ لِرَجُلٍ ذَهَبٌ أَوْ وَرِقٌ مُتَفَرِّقَةٌ بِأَيْدِي أُنَاسٍ شَتَّى فَإِنَّهُ يَنْبَغِي لَهُ أَنْ يُحْصِيَهَا جَمِيعًا ثُمَّ يُخْرِجَ مَا وَجَبَ عَلَيْهِ مِنْ زَكَاتِهَا كُلِّهَا قَالَ مَالِك وَمَنْ أَفَادَ ذَهَبًا أَوْ وَرِقًا إِنَّهُ لَا زَكَاةَ عَلَيْهِ فِيهَا حَتَّى يَحُولَ عَلَيْهَا الْحَوْلُ مِنْ يَوْمَ أَفَادَهَا
kepunyaannya sepuluh dinar yang diinvestasikannya dalam perniagaan dan yang mencapai dua puluh dinar pada masa telah berlalu ke atas mereka satu tahun, bahawa dia membayar zakat kepada mereka pada ketika itu dan tidak menunggu sehingga genap setahun ke atas mereka, (dihitung) dari hari mereka benar-benar mencapai jumlah yang dizakatkan. Ini kerana satu tahun telah berlalu berbanding dinar asal dan kini terdapat dua puluh dinar dalam simpanannya. Selepas itu tidak ada zakat yang perlu ditunaikan ke atas mereka sejak hari dikeluarkan zakat sehingga berlalu setahun lagi ke atas mereka. Malik berkata, "Apa yang kami sepakati (di Madinah) mengenai pendapatan dari menyewa budak, menyewa dari harta, dan jumlah yang diterima ketika seorang hamba membeli kebebasannya, adalah tidak ada zakat yang wajib atasnya, baik yang besar maupun yang kecil, sejak pemiliknya mengambilnya hingga genap setahun dari hari pemiliknya mengambilnya." Malik berkata, dalam kes emas dan perak yang dikongsi di antara dua pemilik bersama, bahawa zakat adalah disebabkan oleh sesiapa yang bahagiannya mencapai dua puluh dinar emas, atau dua ratus dirham perak, dan bahawa tidak ada zakat daripada sesiapa yang bahagiannya kurang daripada jumlah zakat ini. Sekiranya semua bahagian itu mencapai jumlah yang boleh dizakatkan dan bahagian itu tidak dibahagikan sama banyak, zakat diambil dari setiap orang mengikut sukatan bahagiannya. Ini hanya berlaku apabila bahagian setiap lelaki di antara mereka mencapai jumlah yang boleh dizakatkan, kerana Rasulullah s.a.w. telah bersabda, "Tidak ada zakat yang dikeluarkan untuk yang kurang daripada lima awak perak." Malik mengulas, "Inilah yang paling saya sukai daripada apa yang saya dengar tentang perkara itu." Malik berkata, "Apabila seseorang memiliki emas dan perak yang tersebar di antara berbagai orang, dia harus menjumlahkan semuanya bersama-sama, kemudian keluarkan zakat atas jumlah keseluruhannya." Malik berkata, "Tidak wajib zakat bagi seseorang yang memperoleh emas atau perak sehingga genap setahun dari pembeliannya sejak ia menjadi miliknya.
08
Muwaththa Malik # 17/585
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ غَيْرِ، وَاحِدٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَطَعَ لِبِلاَلِ بْنِ الْحَارِثِ الْمُزَنِيِّ مَعَادِنَ الْقَبَلِيَّةِ - وَهِيَ مِنْ نَاحِيَةِ الْفُرْعِ - فَتِلْكَ الْمَعَادِنُ لاَ يُؤْخَذُ مِنْهَا إِلَى الْيَوْمِ إِلاَّ الزَّكَاةُ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku dari Malik dari Rabia bin Abi Abd ar-Rahman dari lebih dari satu sumber bahwa Rasulullah shallallahu ‘alaihi wa sallam menugaskan tambang al Qabaliyya yang menuju al-Fur kepada Bilal bin Harith al-Mazini, dan tidak ada yang diambil dari mereka hingga hari ini kecuali zakat.
09
Muwaththa Malik # 17/586
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، وَعَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ فِي الرِّكَازِ الْخُمُسُ ‏"‏ ‏.‏
Malik berkata, "Pada pendapat saya, dan Allah lebih mengetahui, tidak ada yang diambil dari apa yang keluar dari lombong sehingga apa yang keluar daripadanya mencapai nilai dua puluh dinar emas atau dua ratus dirham perak. Apabila sampai jumlah itu ada zakat untuk membayarnya di mana ia ada di tempat itu. Zakat dikenakan ke atas apa-apa yang lebih daripada itu, mengikut berapa banyak yang ada selagi bekalan itu masih ada, dan selepas itu ada. sementara lebih banyak yang dapat diperoleh, bekalan baru diuruskan dengan cara yang sama seperti yang pertama, dan pembayaran zakat di atasnya dimulakan seperti yang dimulakan pada yang pertama Malik berkata, "Tambang diuruskan seperti tanaman, dan prosedur yang sama digunakan untuk kedua-duanya. Zakat dipotong dari apa yang keluar dari lombong pada hari ia keluar, tanpa menunggu setahun, sebagaimana diambil sepersepuluh dari tanaman pada waktu dituai, tanpa menunggu setahun untuk berlalu." Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Ibn Shihab daripada Said ibn al- Musayyab dan daripada Abu Salama ibn Abd ar-Rah radhiyallahu 'anhu. , bersabda, “Ada cukai seperlima ke atas harta yang terkubur
10
Muwaththa Malik # 17/587
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ عَائِشَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم كَانَتْ تَلِي بَنَاتِ أَخِيهَا يَتَامَى فِي حَجْرِهَا لَهُنَّ الْحَلْىُ فَلاَ تُخْرِجُ مِنْ حُلِيِّهِنَّ الزَّكَاةَ ‏.‏
Malik berkata, "Pendirian yang kami sepakati, dan yang saya dengar ahli ilmu menyebut, ialah rikaz merujuk kepada harta yang telah dijumpai yang terkubur pada zaman jahiliyah, selagi tidak diperlukan modal, atau perbelanjaan, kerja yang besar atau kesulitan yang ditimbulkan untuk mendapatkannya. Jika modal diperlukan atau kerja yang besar ditanggung pada satu masa, maka ia ditanggung pada satu masa yang lain, atau pada masa yang lain ia ditanggung, maka ia ditanggung, atau pada masa yang lain, ia ditanggung, maka ia akan berlaku pada satu masa yang lain, maka ia akan ditanggung, atau pada satu masa ianya tercetus, maka ia akan ditimpa. bukan rikaz." Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Abd ar-Rahman ibn al-Qasim daripada bapanya bahawa Aisyah, isteri Nabi s.a.w, pernah menjaga anak-anak perempuan yatim saudara lelakinya di rumahnya. Mereka mempunyai perhiasan (yang mereka pakai) dan dia tidak mengambil zakat dari perhiasan mereka ini
11
Muwaththa Malik # 17/588
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يُحَلِّي بَنَاتِهُ وَجَوَارِيَهُ الذَّهَبَ ثُمَّ لاَ يُخْرِجُ مِنْ حُلِيِّهِنَّ الزَّكَاةَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ مَنْ كَانَ عِنْدَهُ تِبْرٌ أَوْ حَلْىٌ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ فِضَّةٍ لاَ يُنْتَفَعُ بِهِ لِلُبْسٍ فَإِنَّ عَلَيْهِ فِيهِ الزَّكَاةَ فِي كُلِّ عَامٍ يُوزَنُ فَيُؤْخَذُ رُبُعُ عُشْرِهِ إِلاَّ أَنْ يَنْقُصَ مِنْ وَزْنِ عِشْرِينَ دِينَارًا عَيْنًا أَوْ مِائَتَىْ دِرْهَمٍ فَإِنْ نَقَصَ مِنْ ذَلِكَ فَلَيْسَ فِيهِ زَكَاةٌ وَإِنَّمَا تَكُونُ فِيهِ الزَّكَاةُ إِذَا كَانَ إِنَّمَا يُمْسِكُهُ لِغَيْرِ اللُّبْسِ فَأَمَّا التِّبْرُ وَالْحُلِيُّ الْمَكْسُورُ الَّذِي يُرِيدُ أَهْلُهُ إِصْلاَحَهُ وَلُبْسَهُ فَإِنَّمَا هُوَ بِمَنْزِلَةِ الْمَتَاعِ الَّذِي يَكُونُ عِنْدَ أَهْلِهِ فَلَيْسَ عَلَى أَهْلِهِ فِيهِ زَكَاةٌ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ لَيْسَ فِي اللُّؤْلُؤِ وَلاَ فِي الْمِسْكِ وَلاَ الْعَنْبَرِ زَكَاةٌ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik dari Nafi bahawa Abdullah ibn Umar pernah menghiasi anak-anak perempuan dan budak perempuannya dengan perhiasan emas dan dia tidak mengambil zakat daripada perhiasan mereka. Malik berkata, "Sesiapa yang mempunyai emas atau perak yang tidak ditempa, atau perhiasan emas dan perak yang tidak digunakan untuk dipakai, hendaklah mengeluarkan zakat padanya setiap tahun. Ditimbang dan diambil satu per empat puluh, kecuali jika ia kekurangan dua puluh dinar emas atau dua ratus dirham perak, dalam hal ini tidak ada zakat untuk dikeluarkan. Zakat hanya dikeluarkan untuk perhiasan dan perak. barang kemas yang rosak yang pemiliknya ingin memakainya berada dalam kedudukan yang sama dengan barang yang dipakai oleh pemiliknya - tiada zakat yang perlu dibayar ke atasnya oleh pemiliknya." Malik berkata, “Tidak ada zakat (untuk membayar) mutiara, kasturi atau ambar
12
Muwaththa Malik # 17/589
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، قَالَ اتَّجِرُوا فِي أَمْوَالِ الْيَتَامَى لاَ تَأْكُلُهَا الزَّكَاةُ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku dari Malik bahawa dia telah mendengar bahawa Umar ibn al-Khattab berkata, "Berdaganglah dengan harta anak yatim maka harta itu tidak akan dimakan oleh zakat.
13
Muwaththa Malik # 17/590
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ قَالَ كَانَتْ عَائِشَةُ تَلِينِي وَأَخًا لِي يَتِيمَيْنِ فِي حَجْرِهَا فَكَانَتْ تُخْرِجُ مِنْ أَمْوَالِنَا الزَّكَاةَ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku dari Malik dari Abd ar-Rahman ibn al-Qasim bahawa ayahnya berkata, 'Aisyah pernah menjaga aku dan salah seorang saudaraku - kami adalah yatim - di rumahnya, dan dia mengambil zakat dari harta kami.
14
Muwaththa Malik # 17/591
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَائِشَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم كَانَتْ تُعْطِي أَمْوَالَ الْيَتَامَى الَّذِينَ فِي حَجْرِهَا مَنْ يَتَّجِرُ لَهُمْ فِيهَا ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku dari Malik bahawa dia telah mendengar bahawa Aisyah, isteri Nabi s.a.w., pernah memberikan harta anak-anak yatim yang ada di rumahnya kepada sesiapa yang akan menggunakannya untuk berdagang bagi pihak mereka.
15
Muwaththa Malik # 17/592
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّهُ اشْتَرَى لِبَنِي أَخِيهِ - يَتَامَى فِي حَجْرِهِ - مَالاً فَبِيعَ ذَلِكَ الْمَالُ بَعْدُ بِمَالٍ كَثِيرٍ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ لاَ بَأْسَ بِالتِّجَارَةِ فِي أَمْوَالِ الْيَتَامَى لَهُمْ إِذَا كَانَ الْوَلِيُّ مَأْذُونًا فَلاَ أَرَى عَلَيْهِ ضَمَانًا ‏.‏
Yahya menceritakan kepada saya daripada Malik bahawa Yahya ibn Said membeli beberapa harta bagi pihak anak-anak saudara lelakinya yang menjadi yatim piatu di rumahnya, dan harta itu dijual selepas itu untuk keuntungan yang besar. Malik berkata, "Tidak ada salahnya menggunakan harta anak yatim untuk berniaga bagi pihak mereka jika orang yang menjaga mereka mendapat izin. Tambahan pula, saya tidak fikir dia berada di bawah sebarang liabiliti.
16
Muwaththa Malik # 17/593
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنِ السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ، أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ، كَانَ يَقُولُ هَذَا شَهْرُ زَكَاتِكُمْ فَمَنْ كَانَ عَلَيْهِ دَيْنٌ فَلْيُؤَدِّ دَيْنَهُ حَتَّى تَحْصُلَ أَمْوَالُكُمْ فَتُؤَدُّونَ مِنْهُ الزَّكَاةَ ‏.‏
Yahya meriwayatkan kepada saya bahawa Malik berkata, "Saya menganggap bahawa jika seorang lelaki meninggal dunia dan dia tidak mengeluarkan zakat hartanya, maka zakat diambil dari sepertiga hartanya (dari mana dia boleh berwasiat), dan yang ketiga tidak dilampaui dan diutamakan zakatnya daripada wasiat. Pada pendapat saya ia adalah sama seperti dia mempunyai hutang, sebab itu saya berpendapat ia harus diutamakan daripada wasiat." Malik menyambung, "Ini terpakai jika si mati meminta dipotong zakat. Jika si mati tidak meminta dipotong tetapi keluarganya berbuat demikian maka itu adalah baik, tetapi tidak mengikat mereka jika mereka tidak melakukannya." Malik melanjutkan, “Sunnah yang disepakati oleh kita semua ialah bahawa zakat tidak kena kepada orang yang mewarisi hutang (yakni harta yang terhutang kepada si mati), atau barang-barang, atau rumah, atau budak lelaki atau perempuan, sehingga genap setahun daripada harga yang diperoleh dari apa-apa yang dijualnya (iaitu budak atau rumah, yang bukan harta yang dizakatkannya atau yang dijualnya) daripada mereka." Malik berkata, "Sunnah bagi kita ialah tidak perlu dikeluarkan zakat pada harta yang diwarisi sehingga genap setahun ke atasnya." Yahya menceritakan kepadaku dari Malik dari Ibn Shihab dari as-Sa'ib ibn Yazid bahawa Uthman ibn Affan pernah berkata, "Inilah bulan untuk kamu membayar zakat. Jika kamu mempunyai hutang maka lunaskanlah supaya kamu dapat menyusun hartamu dan mengambil zakat daripadanya.
17
Muwaththa Malik # 17/594
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَيُّوبَ بْنِ أَبِي تَمِيمَةَ السَّخْتِيَانِيِّ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ، كَتَبَ فِي مَالٍ قَبَضَهُ بَعْضُ الْوُلاَةِ ظُلْمًا يَأْمُرُ بِرَدِّهِ إِلَى أَهْلِهِ وَيُؤْخَذُ زَكَاتُهُ لِمَا مَضَى مِنَ السِّنِينَ ثُمَّ عَقَّبَ بَعْدَ ذَلِكَ بِكِتَابٍ أَنْ لاَ يُؤْخَذُ مِنْهُ إِلاَّ زَكَاةٌ وَاحِدَةٌ فَإِنَّهُ كَانَ ضِمَارًا ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku dari Malik dari Ayyub ibn Abi Tamima as-Sakhtayani bahawa Umar ibn Abd al-Aziz, ketika menulis tentang harta yang dikumpulkan oleh salah seorang gabenornya secara zalim, memerintahkan untuk dikembalikan kepada pemiliknya dan diambil zakatnya selama bertahun-tahun yang telah berlalu. Kemudian tidak lama selepas itu beliau menyemak semula perintahnya dengan mesej bahawa zakat hanya boleh diambil daripadanya sekali, kerana ia bukan harta di tangan.
18
Muwaththa Malik # 17/595
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ خُصَيْفَةَ، أَنَّهُ سَأَلَ سُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ عَنْ رَجُلٍ، لَهُ مَالٌ وَعَلَيْهِ دَيْنٌ مِثْلُهُ أَعَلَيْهِ زَكَاةٌ فَقَالَ لاَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الَّذِي لاَ اخْتِلاَفَ فِيهِ عِنْدَنَا فِي الدَّيْنِ أَنَّ صَاحِبَهُ لاَ يُزَكِّيهِ حَتَّى يَقْبِضَهُ وَإِنْ أَقَامَ عِنْدَ الَّذِي هُوَ عَلَيْهِ سِنِينَ ذَوَاتِ عَدَدٍ ثُمَّ قَبَضَهُ صَاحِبُهُ لَمْ تَجِبْ عَلَيْهِ إِلاَّ زَكَاةٌ وَاحِدَةٌ فَإِنْ قَبَضَ مِنْهُ شَيْئًا لاَ تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ فَإِنَّهُ إِنْ كَانَ لَهُ مَالٌ سِوَى الَّذِي قُبِضَ تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ فَإِنَّهُ يُزَكَّى مَعَ مَا قَبَضَ مِنْ دَيْنِهِ ذَلِكَ ‏.‏ قَالَ وَإِنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ نَاضٌّ غَيْرُ الَّذِي اقْتَضَى مِنْ دَيْنِهِ وَكَانَ الَّذِي اقْتَضَى مِنْ دَيْنِهِ لاَ تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ فَلاَ زَكَاةَ عَلَيْهِ فِيهِ وَلَكِنْ لِيَحْفَظْ عَدَدَ مَا اقْتَضَى فَإِنِ اقْتَضَى بَعْدَ ذَلِكَ عَدَدَ مَا تَتِمُّ بِهِ الزَّكَاةُ مَعَ مَا قَبَضَ قَبْلَ ذَلِكَ فَعَلَيْهِ فِيهِ الزَّكَاةُ ‏.‏ قَالَ فَإِنْ كَانَ قَدِ اسْتَهْلَكَ مَا اقْتَضَى أَوَّلاً أَوْ لَمْ يَسْتَهْلِكْهُ فَالزَّكَاةُ وَاجِبَةٌ عَلَيْهِ مَعَ مَا اقْتَضَى مِنْ دَيْنِهِ فَإِذَا بَلَغَ مَا اقْتَضَى عِشْرِينَ دِينَارًا عَيْنًا أَوْ مِائَتَىْ دِرْهَمٍ فَعَلَيْهِ فِيهِ الزَّكَاةُ ثُمَّ مَا اقْتَضَى بَعْدَ ذَلِكَ مِنْ قَلِيلٍ أَوْ كَثِيرٍ فَعَلَيْهِ الزَّكَاةُ بِحَسَبِ ذَلِكَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَالدَّلِيلُ عَلَى الدَّيْنِ يَغِيبُ أَعْوَامًا ثُمَّ يُقْتَضَى فَلاَ يَكُونُ فِيهِ إِلاَّ زَكَاةٌ وَاحِدَةٌ أَنَّ الْعُرُوضَ تَكُونُ عِنْدَ الرَّجُلِ لِلتِّجَارَةِ أَعْوَامًا ثُمَّ يَبِيعُهَا فَلَيْسَ عَلَيْهِ فِي أَثْمَانِهَا إِلاَّ زَكَاةٌ وَاحِدَةٌ وَذَلِكَ أَنَّهُ لَيْسَ عَلَى صَاحِبِ الدَّيْنِ أَوِ الْعُرُوضِ أَنْ يُخْرِجَ زَكَاةَ ذَلِكَ الدَّيْنِ أَوِ الْعُرُوضِ مِنْ مَالٍ سِوَاهُ وَإِنَّمَا يُخْرِجُ زَكَاةَ كُلِّ شَىْءٍ مِنْهُ وَلاَ يُخْرِجُ الزَّكَاةَ مِنْ شَىْءٍ عَنْ شَىْءٍ غَيْرِهِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا فِي الرَّجُلِ يَكُونُ عَلَيْهِ دَيْنٌ وَعِنْدَهُ مِنَ الْعُرُوضِ مَا فِيهِ وَفَاءٌ لِمَا عَلَيْهِ مِنَ الدَّيْنِ وَيَكُونُ عِنْدَهُ مِنَ النَّاضِّ سِوَى ذَلِكَ مَا تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ فَإِنَّهُ يُزَكِّي مَا بِيَدِهِ مِنْ نَاضٍّ تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ وَإِنْ لَمْ يَكُنْ عِنْدَهُ مِنَ الْعُرُوضِ وَالنَّقْدِ إِلاَّ وَفَاءُ دَيْنِهِ فَلاَ زَكَاةَ عَلَيْهِ حَتَّى يَكُونَ عِنْدَهُ مِنَ النَّاضِّ فَضْلٌ عَنْ دَيْنِهِ مَا تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ فَعَلَيْهِ أَنْ يُزَكِّيَهُ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Yazid ibn Khusayfa bahawa dia telah bertanya kepada Sulaiman ibn Yasar sama ada zakat adalah disebabkan oleh seorang lelaki yang mempunyai harta di tangan tetapi juga berhutang dengan jumlah yang sama, dan dia menjawab, "Tidak." Malik berkata, "Pendirian yang kami sepakati tentang hutang ialah pemberi pinjaman tidak mengeluarkan zakat sehingga dia mendapat kembalinya. Sekalipun ia tinggal pada peminjam beberapa tahun sebelum peminjam memungutnya, pemberi pinjaman hanya perlu membayar zakatnya sekali. Jika dia memungut sejumlah hutang yang tidak dapat dizakatkan, dan mempunyai harta yang lain yang dapat dizakatkannya, maka bayarlah hartanya yang telah dizakatkan kepada hartanya, maka bayarlah hartanya yang telah dizakatkan kepada hartanya. zakat ke atas jumlah keseluruhannya." Malik menyambung, "Jika dia tidak mempunyai wang yang sedia selain daripada wang yang dia kumpulkan daripada hutangnya, dan itu tidak mencapai jumlah yang boleh dizakatkan, maka dia tidak perlu mengeluarkan apa-apa zakat. Walau bagaimanapun, dia mesti menyimpan rekod jumlah yang dia telah kumpulkan dan jika, kemudian, dia memungut jumlah lain yang, apabila ditambah dengan apa yang telah dia kumpulkan, membawa zakat, maka dia perlu membayar zakat ke atasnya." Malik melanjutkan, "Wajib zakat pada jumlah yang pertama ini, bersama-sama dengan apa yang telah dia kumpulkan lagi dari hutangnya, tidak kira sama ada dia telah menghabiskan atau tidak apa yang dia kumpulkan dahulu. Jika apa yang dia ambil semula mencapai dua puluh dinar emas, atau dua ratus dirham perak dia membayar zakat ke atasnya. Dia membayar zakat apa-apa lagi yang dia ambil semula, sama ada jumlah yang banyak atau kecil." Malik berkata, “Yang menunjukkan bahawa zakat hanya diambil sekali daripada hutang yang tidak terkawal selama beberapa tahun sebelum ia dapat dipulihkan ialah jika barang itu kekal pada seseorang untuk tujuan jual beli selama beberapa tahun sebelum ia dijual.
19
Muwaththa Malik # 17/596
حَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ زُرَيْقِ بْنِ حَيَّانَ، - وَكَانَ زُرَيْقٌ عَلَى جَوَازِ مِصْرَ فِي زَمَانِ الْوَلِيدِ وَسُلَيْمَانَ وَعُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ - فَذَكَرَ أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ كَتَبَ إِلَيْهِ أَنِ انْظُرْ مَنْ مَرَّ بِكَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ فَخُذْ مِمَّا ظَهَرَ مِنْ أَمْوَالِهِمْ مِمَّا يُدِيرُونَ مِنَ التِّجَارَاتِ مِنْ كُلِّ أَرْبَعِينَ دِينَارًا دِينَارًا فَمَا نَقَصَ فَبِحِسَابِ ذَلِكَ حَتَّى يَبْلُغَ عِشْرِينَ دِينَارًا فَإِنْ نَقَصَتْ ثُلُثَ دِينَارٍ فَدَعْهَا وَلاَ تَأْخُذْ مِنْهَا شَيْئًا وَمَنْ مَرَّ بِكَ مِنْ أَهْلِ الذِّمَّةِ فَخُذْ مِمَّا يُدِيرُونَ مِنَ التِّجَارَاتِ مِنْ كُلِّ عِشْرِينَ دِينَارًا دِينَارًا فَمَا نَقَصَ فَبِحِسَابِ ذَلِكَ حَتَّى يَبْلُغَ عَشَرَةَ دَنَانِيرَ فَإِنْ نَقَصَتْ ثُلُثَ دِينَارٍ فَدَعْهَا وَلاَ تَأْخُذْ مِنْهَا شَيْئًا وَاكْتُبْ لَهُمْ بِمَا تَأْخُذُ مِنْهُمْ كِتَابًا إِلَى مِثْلِهِ مِنَ الْحَوْلِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا فِيمَا يُدَارُ مِنَ الْعُرُوضِ لِلتِّجَارَاتِ أَنَّ الرَّجُلَ إِذَا صَدَّقَ مَالَهُ ثُمَّ اشْتَرَى بِهِ عَرْضًا بَزًّا أَوْ رَقِيقًا أَوْ مَا أَشْبَهَ ذَلِكَ ثُمَّ بَاعَهُ قَبْلَ أَنْ يَحُولَ عَلَيْهِ الْحَوْلُ فَإِنَّهُ لاَ يُؤَدِّي مِنْ ذَلِكَ الْمَالِ زَكَاةً حَتَّى يَحُولَ عَلَيْهِ الْحَوْلُ مِنْ يَوْمَ صَدَّقَهُ وَأَنَّهُ إِنْ لَمْ يَبِعْ ذَلِكَ الْعَرْضَ سِنِينَ لَمْ يَجِبْ عَلَيْهِ فِي شَىْءٍ مِنْ ذَلِكَ الْعَرْضِ زَكَاةٌ وَإِنْ طَالَ زَمَانُهُ فَإِذَا بَاعَهُ فَلَيْسَ فِيهِ إِلاَّ زَكَاةٌ وَاحِدَةٌ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا فِي الرَّجُلِ يَشْتَرِي بِالذَّهَبِ أَوِ الْوَرِقِ حِنْطَةً أَوْ تَمْرًا أَوْ غَيْرَهُمَا لِلتِّجَارَةِ ثُمَّ يُمْسِكُهَا حَتَّى يَحُولَ عَلَيْهَا الْحَوْلُ ثُمَّ يَبِيعُهَا أَنَّ عَلَيْهِ فِيهَا الزَّكَاةَ حِينَ يَبِيعُهَا إِذَا بَلَغَ ثَمَنُهَا مَا تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ وَلَيْسَ ذَلِكَ مِثْلَ الْحَصَادِ يَحْصُدُهُ الرَّجُلُ مِنْ أَرْضِهِ وَلاَ مِثْلَ الْجِدَادِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَمَا كَانَ مِنْ مَالٍ عِنْدَ رَجُلٍ يُدِيرُهُ لِلتِّجَارَةِ وَلاَ يَنِضُّ لِصَاحِبِهِ مِنْهُ شَىْءٌ تَجِبُ عَلَيْهِ فِيهِ الزَّكَاةُ فَإِنَّهُ يَجْعَلُ لَهُ شَهْرًا مِنَ السَّنَةِ يُقَوِّمُ فِيهِ مَا كَانَ عِنْدَهُ مِنْ عَرْضٍ لِلتِّجَارَةِ وَيُحْصِي فِيهِ مَا كَانَ عِنْدَهُ مِنْ نَقْدٍ أَوْ عَيْنٍ فَإِذَا بَلَغَ ذَلِكَ كُلُّهُ مَا تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ فَإِنَّهُ يُزَكِّيهِ ‏.‏ وَقَالَ مَالِكٌ وَمَنْ تَجَرَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ وَمَنْ لَمْ يَتْجُرْ سَوَاءٌ لَيْسَ عَلَيْهِمْ إِلاَّ صَدَقَةٌ وَاحِدَةٌ فِي كُلِّ عَامٍ تَجَرُوا فِيهِ أَوْ لَمْ يَتْجُرُوا ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Yahya bin Said bahawa Zurayq ibn Hayyan, yang memimpin Mesir pada zaman al-Walid, Sulaiman, dan Umar ibn Abd al-'Aziz, telah menyebutkan bahawa Umar ibn Abd al-Aziz telah menulis kepadanya dengan berkata, "Nilailah orang-orang Islam yang kamu temui dan ambillah dari apa yang nampak dari harta mereka dan setiap dinar yang mereka bayar dan apa sahaja yang mereka bayar, satu dinar dan apa-apa sahaja barang dagangan mereka, dan setiap dinar yang mereka dapati dengan harga yang sama. bahagian yang kurang daripada itu turun kepada dua puluh dinar, dan jika jumlah itu kurang daripada itu sebanyak satu pertiga daripada satu dinar maka tinggalkan ia dan janganlah kamu mengambil sedikit pun daripadanya, Adapun ahli kitab yang kamu temui, ambillah dari barang dagangan yang mereka tanggung satu dinar untuk setiap dua puluh dinar, dan bahagian yang sama daripada yang kurang daripada itu turun kepada satu pertiga dinar, dan tinggalkan yang kurang daripada itu dengan satu pertiga dinar, dan biarkan ia jatuh dengan satu pertiga dinar, dan jika ia tidak jatuh dengan satu pertiga dinar. Beri mereka resit untuk apa yang telah anda ambil daripada mereka sehingga masa yang sama tahun depan." Malik berkata, "Kedudukan di antara kami (di Madinah) mengenai barang yang diuruskan untuk tujuan jual beli ialah jika seseorang mengeluarkan zakat hartanya, kemudian membeli dengannya barang-barang, baik kain, budak atau yang seumpamanya, kemudian menjualnya sebelum genap setahun ke atasnya, dia tidak mengeluarkan zakat harta itu hingga genap satu tahun, jika dia tidak mengeluarkan zakatnya hingga hari dia tidak mengeluarkan zakatnya. menjualnya untuk beberapa tahun, dan walaupun dia menyimpannya untuk waktu yang lama, dia hanya perlu membayar zakatnya sekali apabila dia menjualnya." Malik berkata, "Kedudukan di antara kami tentang seseorang yang menggunakan emas atau perak untuk membeli gandum, kurma, atau apa sahaja, untuk tujuan jual beli dan menyimpannya sehingga genap setahun kemudiannya.
20
Muwaththa Malik # 17/597
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، أَنَّهُ قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، وَهُوَ يُسْأَلُ عَنِ الْكَنْزِ، مَا هُوَ فَقَالَ هُوَ الْمَالُ الَّذِي لاَ تُؤَدَّى مِنْهُ الزَّكَاةُ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku dari Malik bahawa Abdullah ibn Dinar berkata, "Aku mendengar Abdullah ibn Umar ditanya apa itu kanz dan dia berkata, 'Itu adalah harta yang tidak dibayar zakat.
21
Muwaththa Malik # 17/598
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ السَّمَّانِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ مَنْ كَانَ عِنْدَهُ مَالٌ لَمْ يُؤَدِّ زَكَاتَهُ مُثِّلَ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ شُجَاعًا أَقْرَعَ لَهُ زَبِيبَتَانِ يَطْلُبُهُ حَتَّى يُمْكِنَهُ يَقُولُ أَنَا كَنْزُكَ ‏.‏
Yahya meriwayatkan kepadaku dari Malik dari Abdullah bin Dinar dari Abu's-Salih as-Samman bahwa Abu Hurairah pernah berkata, "Sesiapa yang mempunyai harta yang tidak dia tunaikan zakat, pada hari kiamat, dia mendapati hartanya dibuat menyerupai ular berbulu putih dengan kantung racun di setiap pipinya yang akan mencarinya, dengan berkata 'Aku tersembunyi kekuatannya, dengan berkata 'Aku telah menyembunyikannya di dalam kekuasaannya, dengan mengatakan bahawa dia telah disembunyikan olehmu.
22
Muwaththa Malik # 17/599
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ قَرَأَ كِتَابَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فِي الصَّدَقَةِ قَالَ فَوَجَدْتُ فِيهِ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ كِتَابُ الصَّدَقَةِ فِي أَرْبَعٍ وَعِشْرِينَ مِنَ الإِبِلِ فَدُونَهَا الْغَنَمُ فِي كُلِّ خَمْسٍ شَاةٌ وَفِيمَا فَوْقَ ذَلِكَ إِلَى خَمْسٍ وَثَلاَثِينَ ابْنَةُ مَخَاضٍ فَإِنْ لَمْ تَكُنِ ابْنَةُ مَخَاضٍ فَابْنُ لَبُونٍ ذَكَرٌ وَفِيمَا فَوْقَ ذَلِكَ إِلَى خَمْسٍ وَأَرْبَعِينَ بِنْتُ لَبُونٍ وَفِيمَا فَوْقَ ذَلِكَ إِلَى سِتِّينَ حِقَّةٌ طَرُوقَةُ الْفَحْلِ وَفِيمَا فَوْقَ ذَلِكَ إِلَى خَمْسٍ وَسَبْعِينَ جَذَعَةٌ وَفِيمَا فَوْقَ ذَلِكَ إِلَى تِسْعِينَ ابْنَتَا لَبُونٍ وَفِيمَا فَوْقَ ذَلِكَ إِلَى عِشْرِينَ وَمِائَةٍ حِقَّتَانِ طَرُوقَتَا الْفَحْلِ فَمَا زَادَ عَلَى ذَلِكَ مِنَ الإِبِلِ فَفِي كُلِّ أَرْبَعِينَ بِنْتُ لَبُونٍ وَفِي كُلِّ خَمْسِينَ حِقَّةٌ وَفِي سَائِمَةِ الْغَنَمِ إِذَا بَلَغَتْ أَرْبَعِينَ إِلَى عِشْرِينَ وَمِائَةٍ شَاةٌ وَفِيمَا فَوْقَ ذَلِكَ إِلَى مِائَتَيْنِ شَاتَانِ وَفِيمَا فَوْقَ ذَلِكَ إِلَى ثَلاَثِمِائَةٍ ثَلاَثُ شِيَاهٍ فَمَا زَادَ عَلَى ذَلِكَ فَفِي كُلِّ مِائَةٍ شَاةٌ وَلاَ يُخْرَجُ فِي الصَّدَقَةِ تَيْسٌ وَلاَ هَرِمَةٌ وَلاَ ذَاتُ عَوَارٍ إِلاَّ مَا شَاءَ الْمُصَّدِّقُ وَلاَ يُجْمَعُ بَيْنَ مُفْتَرِقٍ وَلاَ يُفَرَّقُ بَيْنَ مُجْتَمِعٍ خَشْيَةَ الصَّدَقَةِ وَمَا كَانَ مِنْ خَلِيطَيْنِ فَإِنَّهُمَا يَتَرَاجَعَانِ بَيْنَهُمَا بِالسَّوِيَّةِ وَفِي الرِّقَةِ إِذَا بَلَغَتْ خَمْسَ أَوَاقٍ رُبُعُ الْعُشْرِ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik bahawa dia telah membaca apa yang ditulis oleh Umar ibn al-Khattab tentang zakat, dan di dalamnya dia mendapati: "Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Penyayang." Kitab Zakat. Pada dua puluh empat ekor unta atau kurang dikeluarkan zakat dengan biri-biri, seekor kambing bagi setiap lima ekor unta. Pada apa-apa yang lebih daripada itu, sehingga tiga puluh lima ekor unta, seekor unta betina dalam tahun kedua, dan, jika tidak ada unta betina pada tahun kedua, seekor unta jantan dalam tahun ketiga. Pada apa-apa di atas itu, sehingga empat puluh lima ekor unta, seekor unta betina pada tahun ketiga. Pada apa-apa yang lebih daripada itu, sehingga enam puluh ekor unta, seekor unta betina dalam tahun keempat yang sedia untuk menjadi bapa. Pada apa-apa di atas itu, sehingga tujuh puluh lima ekor unta, seekor unta betina pada tahun kelimanya. Pada apa-apa di atas itu, sehingga sembilan puluh ekor unta, dua ekor unta betina pada tahun ketiga. Pada apa-apa yang lebih daripada itu, sehingga seratus dua puluh ekor unta, dua ekor unta betina pada tahun keempat mereka yang sedia untuk menjadi bapa. Pada bilangan unta yang lebih daripada itu, untuk setiap empat puluh ekor unta, seekor unta betina pada tahun yang ketiga, dan untuk setiap lima puluh, seekor unta betina pada tahun yang keempat. Pada merumput biri-biri dan kambing, jika mereka mencapai empat puluh atau lebih, sehingga seratus dua puluh ekor, seekor betina. Pada apa-apa di atas itu, sehingga dua ratus ekor, dua ekor kambing betina. Pada apa-apa di atas itu, sehingga tiga ratus, tiga ekor kambing betina. Pada apa-apa di atas itu, untuk setiap ratus, seekor kambing betina. Seekor kambing jantan tidak boleh diambil untuk zakat. dan tidak pula seekor kambing betina yang tua atau yang cedera, melainkan sebagaimana yang difikirkan patut oleh pemungut zakat. Yang bercerai tidak boleh dihimpunkan dan yang berhimpun tidak boleh dipisahkan untuk mengelak daripada membayar zakat. Apa sahaja yang dimiliki oleh dua sekutu diselesaikan di antara mereka secara berkadar. Pada perak, jika mencapai lima awaq (dua ratus dirham), satu per empat puluh adalah dibayar
23
Muwaththa Malik # 17/600
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ قَيْسٍ الْمَكِّيِّ، عَنْ طَاوُسٍ الْيَمَانِيِّ، أَنَّ مُعَاذَ بْنَ جَبَلٍ الأَنْصَارِيَّ، أَخَذَ مِنْ ثَلاَثِينَ بَقَرَةً تَبِيعًا وَمِنْ أَرْبَعِينَ بَقَرَةً مُسِنَّةً وَأُتِيَ بِمَا دُونَ ذَلِكَ فَأَبَى أَنْ يَأْخُذَ مِنْهُ شَيْئًا وَقَالَ لَمْ أَسْمَعْ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيهِ شَيْئًا حَتَّى أَلْقَاهُ فَأَسْأَلَهُ ‏.‏ فَتُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَبْلَ أَنْ يَقْدُمَ مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ ‏.‏ قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِكٌ أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ فِيمَنْ كَانَتْ لَهُ غَنَمٌ عَلَى رَاعِيَيْنِ مُفْتَرِقَيْنِ أَوْ عَلَى رِعَاءٍ مُفْتَرِقِينَ فِي بُلْدَانٍ شَتَّى أَنَّ ذَلِكَ يُجْمَعُ كُلُّهُ عَلَى صَاحِبِهِ فَيُؤَدِّي مِنْهُ صَدَقَتَهُ وَمِثْلُ ذَلِكَ الرَّجُلُ يَكُونُ لَهُ الذَّهَبُ أَوِ الْوَرِقُ مُتَفَرِّقَةً فِي أَيْدِي نَاسٍ شَتَّى أَنَّهُ يَنْبَغِي لَهُ أَنْ يَجْمَعَهَا فَيُخْرِجَ مِنْهَا مَا وَجَبَ عَلَيْهِ فِي ذَلِكَ مِنْ زَكَاتِهَا ‏.‏ وَقَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يَكُونُ لَهُ الضَّأْنُ وَالْمَعْزُ أَنَّهَا تُجْمَعُ عَلَيْهِ فِي الصَّدَقَةِ فَإِنْ كَانَ فِيهَا مَا تَجِبُ فِيهِ الصَّدَقَةُ صُدِّقَتْ وَقَالَ إِنَّمَا هِيَ غَنَمٌ كُلُّهَا وَفِي كِتَابِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ وَفِي سَائِمَةِ الْغَنَمِ إِذَا بَلَغَتْ أَرْبَعِينَ شَاةً شَاةٌ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فَإِنْ كَانَتِ الضَّأْنُ هِيَ أَكْثَرَ مِنَ الْمَعْزِ وَلَمْ يَجِبْ عَلَى رَبِّهَا إِلاَّ شَاةٌ وَاحِدَةٌ أَخَذَ الْمُصَدِّقُ تِلْكَ الشَّاةَ الَّتِي وَجَبَتْ عَلَى رَبِّ الْمَالِ مِنَ الضَّأْنِ وَإِنْ كَانَتِ الْمَعْزُ أَكْثَرَ مِنَ الضَّأْنِ أُخِذَ مِنْهَا فَإِنِ اسْتَوَى الضَّأْنُ وَالْمَعْزُ أَخَذَ الشَّاةَ مِنْ أَيَّتِهِمَا شَاءَ ‏.‏ قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِكٌ وَكَذَلِكَ الإِبِلُ الْعِرَابُ وَالْبُخْتُ يُجْمَعَانِ عَلَى رَبِّهِمَا فِي الصَّدَقَةِ ‏.‏ وَقَالَ إِنَّمَا هِيَ إِبِلٌ كُلُّهَا فَإِنْ كَانَتِ الْعِرَابُ هِيَ أَكْثَرَ مِنَ الْبُخْتِ وَلَمْ يَجِبْ عَلَى رَبِّهَا إِلاَّ بَعِيرٌ وَاحِدٌ فَلْيَأْخُذْ مِنَ الْعِرَابِ صَدَقَتَهَا فَإِنْ كَانَتِ الْبُخْتُ أَكْثَرَ فَلْيَأْخُذْ مِنْهَا فَإِنِ اسْتَوَتْ فَلْيَأْخُذْ مِنْ أَيَّتِهِمَا شَاءَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَكَذَلِكَ الْبَقَرُ وَالْجَوَامِيسُ تُجْمَعُ فِي الصَّدَقَةِ عَلَى رَبِّهَا ‏.‏ وَقَالَ إِنَّمَا هِيَ بَقَرٌ كُلُّهَا فَإِنْ كَانَتِ الْبَقَرُ هِيَ أَكْثَرَ مِنَ الْجَوَامِيسِ وَلاَ تَجِبُ عَلَى رَبِّهَا إِلاَّ بَقَرَةٌ وَاحِدَةٌ فَلْيَأْخُذْ مِنَ الْبَقَرِ صَدَقَتَهُمَا وَإِنْ كَانَتِ الْجَوَامِيسُ أَكْثَرَ فَلْيَأْخُذْ مِنْهَا فَإِنِ اسْتَوَتْ فَلْيَأْخُذْ مِنْ أَيَّتِهِمَا شَاءَ فَإِذَا وَجَبَتْ فِي ذَلِكَ الصَّدَقَةُ صُدِّقَ الصِّنْفَانِ جَمِيعًا ‏.‏ قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِكٌ مَنْ أَفَادَ مَاشِيَةً مِنْ إِبِلٍ أَوْ بَقَرٍ أَوْ غَنَمٍ فَلاَ صَدَقَةَ عَلَيْهِ فِيهَا حَتَّى يَحُولَ عَلَيْهَا الْحَوْلُ مِنْ يَوْمَ أَفَادَهَا إِلاَّ أَنْ يَكُونَ لَهُ قَبْلَهَا نِصَابُ مَاشِيَةٍ وَالنِّصَابُ مَا تَجِبُ فِيهِ الصَّدَقَةُ إِمَّا خَمْسُ ذَوْدٍ مِنَ الإِبِلِ وَإِمَّا ثَلاَثُونَ بَقَرَةً وَإِمَّا أَرْبَعُونَ شَاةً فَإِذَا كَانَ لِلرَّجُلِ خَمْسُ ذَوْدٍ مِنَ الإِبِلِ أَوْ ثَلاَثُونَ بَقَرَةً أَوْ أَرْبَعُونَ شَاةً ثُمَّ أَفَادَ إِلَيْهَا إِبِلاً أَوْ بَقَرًا أَوْ غَنَمًا بِاشْتِرَاءٍ أَوْ هِبَةٍ أَوْ مِيرَاثٍ فَإِنَّهُ يُصَدِّقُهَا مَعَ مَاشِيَتِهِ حِينَ يُصَدِّقُهَا وَإِنْ لَمْ يَحُلْ عَلَى الْفَائِدَةِ الْحَوْلُ وَإِنْ كَانَ مَا أَفَادَ مِنَ الْمَاشِيَةِ إِلَى مَاشِيَتِهِ قَدْ صُدِّقَتْ قَبْلَ أَنْ يَشْتَرِيَهَا بِيَوْمٍ وَاحِدٍ أَوْ قَبْلَ أَنْ يَرِثَهَا بِيَوْمٍ وَاحِدٍ فَإِنَّهُ يُصَدِّقُهَا مَعَ مَاشِيَتِهِ حِينَ يُصَدِّقُ مَاشِيَتَهُ ‏.‏ قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِكٌ وَإِنَّمَا مَثَلُ ذَلِكَ مَثَلُ الْوَرِقِ يُزَكِّيهَا الرَّجُلُ ثُمَّ يَشْتَرِي بِهَا مِنْ رَجُلٍ آخَرَ عَرْضًا وَقَدْ وَجَبَتْ عَلَيْهِ فِي عَرْضِهِ ذَلِكَ إِذَا بَاعَهُ الصَّدَقَةُ فَيُخْرِجُ الرَّجُلُ الآخَرُ صَدَقَتَهَا هَذَا الْيَوْمَ وَيَكُونُ الآخَرُ قَدْ صَدَّقَهَا مِنَ الْغَدِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي رَجُلٍ كَانَتْ لَهُ غَنَمٌ لاَ تَجِبُ فِيهَا الصَّدَقَةُ فَاشْتَرَى إِلَيْهَا غَنَمًا كَثِيرَةً تَجِبُ فِي دُونِهَا الصَّدَقَةُ أَوْ وَرِثَهَا أَنَّهُ لاَ تَجِبُ عَلَيْهِ فِي الْغَنَمِ كُلِّهَا الصَّدَقَةُ حَتَّى يَحُولَ عَلَيْهَا الْحَوْلُ مِنْ يَوْمَ أَفَادَهَا بِاشْتِرَاءٍ أَوْ مِيرَاثٍ وَذَلِكَ أَنَّ كُلَّ مَا كَانَ عِنْدَ الرَّجُلِ مِنْ مَاشِيَةٍ لاَ تَجِبُ فِيهَا الصَّدَقَةُ مِنْ إِبِلٍ أَوْ بَقَرٍ أَوْ غَنَمٍ فَلَيْسَ يُعَدُّ ذَلِكَ نِصَابَ مَالٍ حَتَّى يَكُونَ فِي كُلِّ صِنْفٍ مِنْهَا مَا تَجِبُ فِيهِ الصَّدَقَةُ فَذَلِكَ النِّصَابُ الَّذِي يُصَدِّقُ مَعَهُ مَا أَفَادَ إِلَيْهِ صَاحِبُهُ مِنْ قَلِيلٍ أَوْ كَثِيرٍ مِنَ الْمَاشِيَةِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَلَوْ كَانَتْ لِرَجُلٍ إِبِلٌ أَوْ بَقَرٌ أَوْ غَنَمٌ تَجِبُ فِي كُلِّ صِنْفٍ مِنْهَا الصَّدَقَةُ ثُمَّ أَفَادَ إِلَيْهَا بَعِيرًا أَوْ بَقَرَةً أَوْ شَاةً صَدَّقَهَا مَعَ مَاشِيَتِهِ حِينَ يُصَدِّقُهَا ‏.‏ قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِكٌ وَهَذَا أَحَبُّ مَا سَمِعْتُ إِلَىَّ فِي هَذَا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي الْفَرِيضَةِ تَجِبُ عَلَى الرَّجُلِ فَلاَ تُوجَدُ عِنْدَهُ أَنَّهَا إِنْ كَانَتِ ابْنَةَ مَخَاضٍ فَلَمْ تُوجَدْ أُخِذَ مَكَانَهَا ابْنُ لَبُونٍ ذَكَرٌ وَإِنْ كَانَتْ بِنْتَ لَبُونٍ أَوْ حِقَّةً أَوْ جَذَعَةً وَلَمْ يَكُنْ عِنْدَهُ كَانَ عَلَى رَبِّ الإِبِلِ أَنْ يَبْتَاعَهَا لَهُ حَتَّى يَأْتِيَهُ بِهَا وَلاَ أُحِبُّ أَنْ يُعْطِيَهُ قِيمَتَهَا ‏.‏ وَقَالَ مَالِكٌ فِي الإِبِلِ النَّوَاضِحِ وَالْبَقَرِ السَّوَانِي وَبَقَرِ الْحَرْثِ إِنِّي أَرَى أَنْ يُؤْخَذَ مِنْ ذَلِكَ كُلِّهِ إِذَا وَجَبَتْ فِيهِ الصَّدَقَةُ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Humayd ibn Qays al-Makki daripada Tawus al Yamani bahawa daripada tiga puluh ekor lembu, Muadh ibn Jabal mengambil seekor lembu pada tahun kedua, dan daripada empat puluh ekor lembu, satu lembu pada tahun ketiga atau keempat, dan apabila kurang daripada itu (iaitu tiga puluh ekor lembu) dibawa kepadanya apa-apa pun dia enggan mengambil apa-apa daripadanya. Dia berkata, "Saya tidak mendengar apa-apa daripada Rasulullah saw. Apabila saya bertemu dengannya, saya akan bertanya kepadanya." Tetapi Rasulullah s.a.w. telah wafat sebelum Muadh bin Jabal kembali. Yahya berkata bahawa Malik berkata, "Sebaik-baik yang saya dengar tentang seseorang yang mempunyai biri-biri atau kambing dengan dua atau lebih pengembala di tempat yang berbeza ialah dijumlahkan dan pemiliknya kemudian membayar zakat ke atasnya. Ini adalah keadaan yang sama seperti seorang lelaki yang mempunyai emas dan perak yang bertaburan di tangan berbagai-bagai manusia. Dia mesti menambah semuanya u p dan membayar apa sahaja zakat yang ada untuk membayar jumlah keseluruhannya." Yahya berkata bahawa Malik berkata, tentang seorang lelaki yang mempunyai kedua-dua biri-biri dan kambing, bahawa mereka dijumlahkan bersama-sama untuk ditaksir zakat, dan jika di antara mereka datang kepada bilangan yang diwajibkan zakat, dia membayar zakat ke atas mereka. Malik menambah, "Mereka semua dianggap sebagai biri-biri, dan dalam kitab Umar ibn al-Khattab ia berkata, 'Pada merumput biri-biri dan kambing, jika mereka datang kepada empat puluh atau lebih, seekor betina.' " Malik berkata, "Jika lebih banyak kambing daripada kambing dan pemiliknya hanya perlu membayar seekor kambing, pemungut zakat mengambil kambing betina itu. Jika lebih banyak kambing daripada biri-biri, dia mengambilnya dari kambing. Jika jumlah kambing biri-biri dan kambing sama banyak, maka dia mengambil kambing betina itu dari jenis yang dia kehendaki." Yahya berkata bahawa Malik berkata, “Demikian pula unta Arab dan Baktria unta dijumlahkan untuk menilai zakat yang perlu dibayar oleh pemiliknya. Mereka semua dianggap sebagai unta. Jika unta Arab lebih banyak daripada Baktrian dan pemiliknya hanya perlu membayar seekor sahaja, pemungut zakat mengambilnya daripada unta Arab. Jika, bagaimanapun, terdapat lebih banyak unta Baktrian, dia mengambilnya daripada mereka. Jika jumlah kedua-duanya sama, dia mengambil unta itu dari jenis mana yang dia kehendaki." Malik berkata, "Begitu juga, lembu dan kerbau dijumlahkan dan semuanya dianggap sebagai lembu. Jika lembu lebih banyak daripada kerbau dan pemilik hanya perlu membayar seekor lembu, pemungut zakat mengambilnya daripada lembu. Jika lebih banyak kerbau, dia ambil dari mereka. Jika jumlah kedua-duanya sama banyak, dia mengambil lembu itu dari jenis yang dia kehendaki. Maka jika perlu zakat, ditaksir mengambil kedua-dua jenis itu sebagai satu kumpulan." Yahya berkata bahawa Malik berkata, "Tidak wajib zakat bagi sesiapa yang mempunyai binatang ternakan, baik unta atau lembu atau biri-biri dan kambing, sehingga genap setahun dari hari dia memperolehnya, melainkan dia telah mempunyai nisab ternakan. (Nisab ialah jumlah minimum yang wajib dikeluarkan zakat, sama ada lima ekor unta, atau tiga puluh lembu, atau empat puluh biri-biri dan kambing). Jika dia telah mempunyai lima ekor unta, atau tiga puluh ekor lembu, atau empat puluh ekor kambing biri-biri dan kambing, kemudian dia memperoleh tambahan unta, atau lembu, atau biri-biri dan kambing, baik dengan perniagaan, atau pemberian, atau warisan, hendaklah dia mengeluarkan zakat ke atasnya apabila dia mengeluarkan zakat ternakan yang telah dimilikinya, walaupun belum genap setahun pembelian itu. Dan jika tambahan ternakan yang diperolehnya telah diambil zakatnya sehari sebelum dia membelinya, atau sehari sebelum dia membelinya. mewarisinya, dia tetap wajib mengeluarkan zakatnya apabila dia mengeluarkan zakat binatang ternak yang telah dia miliki." Yahya berkata bahawa Malik berkata, "Ini adalah keadaan yang sama seperti seseorang yang mempunyai perak yang dizakatkannya kemudian digunakan untuk membeli barang dari orang lain. Dia kemudiannya perlu membayar zakat barang tersebut apabila dia menjualnya. Boleh jadi seorang lelaki akan membayar zakat untuk mereka pada suatu hari, dan pada keesokan harinya lelaki yang lain juga akan membayarnya." Malik berkata, dalam kes seorang lelaki yang mempunyai kambing biri-biri dan kambing yang tidak mencapai amaun zakat, kemudian dia membeli atau mewarisi lebih banyak kambing biri-biri dan kambing yang lebih daripada jumlah yang dizakatkan, bahawa dia tidak perlu membayar zakat untuk semua kambing dan kambingnya selama setahun, sama ada dia telah mengambil satu hari daripada kambing dan kambing yang baru setahun. Dia membelinya atau mewarisinya. Ini adalah kerana tidak ada satu pun binatang ternakan yang ada pada seseorang, sama ada unta, atau lembu, atau kambing biri-biri dan kambing, dikira sebagai nisab sehingga cukup satu jenis untuk dia membayar zakat padanya. Ini adalah nisab yang digunakan untuk mentaksirkan harta yang diperoleh pemiliknya, sama ada binatang ternakan itu, sama ada sedikit atau sedikit. atau kambing biri-biri dan kambing, maka hendaklah dia mengeluarkan zakat untuk tiap-tiap jenisnya, kemudian dia memperoleh seekor unta lagi, atau lembu, atau kambing, atau kambing, maka hendaklah ia termasuk dengan binatang-binatang yang lain apabila dia mengeluarkan zakatnya." Yahya berkata bahawa Malik berkata, "Inilah yang paling aku sukai dari apa yang aku dengar tentang perkara itu." Malik berkata, jika seorang lelaki yang berumur dua tahun tidak diwajibkan zakatnya, jika ia tidak mempunyai binatang yang dua tahun. unta betina yang tidak dimilikinya, jantan berumur tiga tahun
24
Muwaththa Malik # 17/601
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ ثَوْرِ بْنِ زَيْدٍ الدِّيلِيِّ، عَنِ ابْنٍ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ سُفْيَانَ الثَّقَفِيِّ، عَنْ جَدِّهِ، سُفْيَانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، بَعَثَهُ مُصَدِّقًا فَكَانَ يَعُدُّ عَلَى النَّاسِ بِالسَّخْلِ فَقَالُوا أَتَعُدُّ عَلَيْنَا بِالسَّخْلِ وَلاَ تَأْخُذُ مِنْهُ شَيْئًا ‏.‏ فَلَمَّا قَدِمَ عَلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ذَكَرَ لَهُ ذَلِكَ فَقَالَ عُمَرُ نَعَمْ تَعُدُّ عَلَيْهِمْ بِالسَّخْلَةِ يَحْمِلُهَا الرَّاعِي وَلاَ تَأْخُذُهَا وَلاَ تَأْخُذُ الأَكُولَةَ وَلاَ الرُّبَّى وَلاَ الْمَاخِضَ وَلاَ فَحْلَ الْغَنَمِ وَتَأْخُذُ الْجَذَعَةَ وَالثَّنِيَّةَ وَذَلِكَ عَدْلٌ بَيْنَ غِذَاءِ الْغَنَمِ وَخِيَارِهِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَالسَّخْلَةُ الصَّغِيرَةُ حِينَ تُنْتَجُ ‏.‏ وَالرُّبَّى الَّتِي قَدْ وَضَعَتْ فَهِيَ تُرَبِّي وَلَدَهَا ‏.‏ وَالْمَاخِضُ هِيَ الْحَامِلُ ‏.‏ وَالأَكُولَةُ هِيَ شَاةُ اللَّحْمِ الَّتِي تُسَمَّنُ لِتُؤْكَلَ ‏.‏ وَقَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ تَكُونُ لَهُ الْغَنَمُ لاَ تَجِبُ فِيهَا الصَّدَقَةُ فَتَوَالَدُ قَبْلَ أَنْ يَأْتِيَهَا الْمُصَدِّقُ بِيَوْمٍ وَاحِدٍ فَتَبْلُغُ مَا تَجِبُ فِيهِ الصَّدَقَةُ بِوِلاَدَتِهَا قَالَ مَالِكٌ إِذَا بَلَغَتِ الْغَنَمُ بِأَوْلاَدِهَا مَا تَجِبُ فِيهِ الصَّدَقَةُ فَعَلَيْهِ فِيهَا الصَّدَقَةُ وَذَلِكَ أَنَّ وِلاَدَةَ الْغَنَمِ مِنْهَا وَذَلِكَ مُخَالِفٌ لِمَا أُفِيدَ مِنْهَا بِاشْتِرَاءٍ أَوْ هِبَةٍ أَوْ مِيرَاثٍ وَمِثْلُ ذَلِكَ الْعَرْضُ لاَ يَبْلُغُ ثَمَنُهُ مَا تَجِبُ فِيهِ الصَّدَقَةُ ثُمَّ يَبِيعُهُ صَاحِبُهُ فَيَبْلُغُ بِرِبْحِهِ مَا تَجِبُ فِيهِ الصَّدَقَةُ فَيُصَدِّقُ رِبْحَهُ مَعَ رَأْسِ الْمَالِ وَلَوْ كَانَ رِبْحُهُ فَائِدَةً أَوْ مِيرَاثًا لَمْ تَجِبْ فِيهِ الصَّدَقَةُ حَتَّى يَحُولَ عَلَيْهِ الْحَوْلُ مِنْ يَوْمَ أَفَادَهُ أَوْ وَرِثَهُ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فَغِذَاءُ الْغَنَمِ مِنْهَا كَمَا رِبْحُ الْمَالِ مِنْهُ غَيْرَ أَنَّ ذَلِكَ يَخْتَلِفُ فِي وَجْهٍ آخَرَ أَنَّهُ إِذَا كَانَ لِلرَّجُلِ مِنَ الذَّهَبِ أَوِ الْوَرِقِ مَا تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ ثُمَّ أَفَادَ إِلَيْهِ مَالاً تَرَكَ مَالَهُ الَّذِي أَفَادَ فَلَمْ يُزَكِّهِ مَعَ مَالِهِ الأَوَّلِ حِينَ يُزَكِّيهِ حَتَّى يَحُولَ عَلَى الْفَائِدَةِ الْحَوْلُ مِنْ يَوْمَ أَفَادَهَا وَلَوْ كَانَتْ لِرَجُلٍ غَنَمٌ أَوْ بَقَرٌ أَوْ إِبِلٌ تَجِبُ فِي كُلِّ صِنْفٍ مِنْهَا الصَّدَقَةُ ثُمَّ أَفَادَ إِلَيْهَا بَعِيرًا أَوْ بَقَرَةً أَوْ شَاةً صَدَّقَهَا مَعَ صِنْفِ مَا أَفَادَ مِنْ ذَلِكَ حِينَ يُصَدِّقُهُ إِذَا كَانَ عِنْدَهُ مِنْ ذَلِكَ الصِّنْفِ الَّذِي أَفَادَ نِصَابُ مَاشِيَةٍ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَهَذَا أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ فِي ذَلِكَ ‏.‏
Yahya berkata bahawa Malik berkata, mengenai dua orang sekutu, "Jika mereka berkongsi seorang pengembala, seekor binatang jantan, satu padang rumput dan satu tempat minum, maka kedua orang itu adalah bersekutu, selama masing-masing mengetahui hartanya sendiri dari temannya Jika seseorang tidak dapat membedakan hartanya dengan harta sesamanya, dia bukanlah sekutu, tetapi sebaliknya, kedua-duanya tidaklah bersekutu, tetapi sebaliknya, kedua-duanya tidak bersekutu, "Maliko berkata, "Maliko" bersekutu untuk membayar zakat melainkan jika kedua-duanya mempunyai amaun yang boleh dizakatkan (daripada binatang ternakan). Jika salah seorang daripada mereka mempunyai seribu ekor kambing, atau kurang, yang dizakatkannya, dan yang lain mempunyai empat puluh, atau lebih, maka mereka adalah sekutu, dan masing-masing membayar sumbangannya mengikut jumlah haiwan yang ada padanya - banyak dari yang mempunyai seribu, dan banyak daripada yang mempunyai empat puluh, Malik berkata, "Dua sekutu, dua ekor kambing dan kambing. zakat, ditaksir bersama-sama jika masing-masing mempunyai jumlah yang boleh dizakatkan (unta). Itu adalah kerana Rasulullah s.a.w. bersabda, 'Tidak ada zakat yang kurang daripada lima ekor unta,' dan Umar ibn al-Khattab berkata, 'Pada penggembalaan kambing biri-biri dan kambing, jika mereka mencapai empat puluh atau lebih - seekor betina.' " Yahya berkata bahawa Malik berkata, "Ini yang paling saya sukai daripada apa yang saya dengar tentang perkara itu." Malik berkata bahawa apabila Umar ibn al-Khattab berkata, "Orang-orang yang bercerai-berai tidak boleh dihimpunkan dan tidak boleh pula orang-orang yang berkumpul itu dipisahkan untuk mengelak daripada membayar zakat," yang dimaksudkannya ialah pemilik ternakan. Malik berkata, "Yang dia maksudkan ketika dia berkata, 'Orang-orang yang bercerai-berai itu tidak boleh dihimpunkan', misalnya, terdapat sekumpulan tiga orang lelaki, masing-masing mempunyai empat puluh ekor kambing biri-biri dan kambing, dan masing-masing diwajibkan mengeluarkan zakat. Kemudian, apabila pemungut zakat sedang dalam perjalanan, mereka mengumpulkan ternakan mereka sehingga mereka hanya berhutang kepada satu ekor kambing yang dilarang di antara mereka. orang-orang yang berkumpul itu dipisahkan,' misalnya, ada dua sekutu, yang masing-masing mempunyai seratus satu ekor kambing dan kambing, maka tiap-tiap seorang dari mereka wajib membayar tiga ekor kambing betina, maka apabila pemungut zakat itu sedang dalam perjalanan, mereka membagi-bagi ternaknya sehingga mereka hanya perlu membayar seekor kambing betina masing-masing, maka hal ini tidak boleh dilakukan bersama-sama dipisahkan untuk mengelak daripada membayar zakat.' "Malik berkata, "Inilah yang aku dengar tentang perkara itu." Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Thawr ibn Zayd ad-Dili daripada anak Abdullah ibn Sufyan ath-Thaqafi daripada datuknya Sufyan ibn Abdullah bahawa Umar ibn al-Khattab pernah menghantarnya untuk memungut zakat. Beliau pernah menyertakan sakhlas (ketika menilai zakat), dan mereka berkata, "Adakah kamu memasukkan sakhlas walaupun kamu tidak mengambilnya (sebagai bayaran)?" Dia kembali kepada Umar ibn al-Khattab dan menceritakan hal itu kepadanya dan Umar berkata, "Ya, kamu termasuk sakhla yang dibawa oleh pengembala, tetapi kamu tidak mengambilnya. Kamu juga tidak mengambil akula, atau rubba, atau makhid, atau biri-biri dan kambing jantan dalam tahun kedua dan ketiga, dan ini adalah kompromi yang adil antara anak domba dan kambing dan yang terbaik dari mereka." Malik berkata, "Sakhla adalah domba atau anak kambing yang baru lahir. Ruba ialah ibu yang memelihara anak-anaknya, makhid ialah biri-biri atau kambing yang bunting, dan akula ialah kambing biri-biri atau kambing yang digemukkan untuk dijadikan daging." Malik berkata, tentang seorang lelaki yang mempunyai kambing dan kambing yang tidak perlu dizakatkannya, tetapi bertambah dengan jumlah yang dizakatkan pada hari sebelum pemungut zakat datang kepada mereka bersama-sama anak kambing, "Sekiranya anak-anak kambing itu sampai kepada mereka, "Sekiranya anak-anak kambing itu datang kepada mereka, "Jika anak-anak kambing itu datang kepada mereka, " jumlah yang boleh dizakatkan maka lelaki itu perlu mengeluarkan zakat ke atas mereka. Itu kerana anak biri-biri adalah sebahagian daripada kawanan itu sendiri. Keadaannya tidak sama seperti apabila seseorang memperoleh kambing biri-biri dengan membelinya, atau diberikannya, atau mewarisinya. Sebaliknya, ia seperti apabila barang dagangan yang nilainya tidak sampai kepada jumlah yang boleh dizakatkan, dan dengan keuntungan yang terkumpul itu kemudiannya menjadi jumlah yang boleh dizakatkan. Pemilik kemudiannya hendaklah membayar zakat atas kedua-dua keuntungan dan modal asalnya, yang diambil bersama. Seandainya keuntungannya adalah perolehan peluang atau harta pusaka, niscaya dia tidak akan mengeluarkan zakatnya hingga genap satu tahun dari hari dia memperolehnya atau mewarisinya." Malik berkata, "Anak-anak kambing dan kambing adalah bagian dari kawanan, sebagaimana keuntungan dari harta adalah bagian dari harta itu. Namun, terdapat satu perbezaan, apabila seseorang itu mempunyai sejumlah emas dan perak yang boleh dizakatkan, dan kemudian memperoleh sejumlah harta tambahan, dia meninggalkan harta yang diperolehnya dan tidak membayar zakat apabila dia membayar zakat harta asalnya tetapi menunggu. sehingga genap setahun atas apa yang telah diperolehnya sejak ia memperolehnya. Sedangkan seseorang yang mempunyai zakat biri-biri dan kambing, atau lembu, atau unta, kemudian dia memperolehi unta, lembu, kambing atau kambing yang lain, maka dia mengeluarkan zakatnya bersamaan dengan yang lain dari jenisnya, jika dia telah memiliki sejumlah binatang ternak yang dapat dizakatkan dari jenis itu." Malik berkata, "Inilah yang terbaik dari apa yang aku dengar tentang hal ini.
25
Muwaththa Malik # 17/602
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا قَالَتْ مُرَّ عَلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ بِغَنَمٍ مِنَ الصَّدَقَةِ فَرَأَى فِيهَا شَاةً حَافِلاً ذَاتَ ضَرْعٍ عَظِيمٍ فَقَالَ عُمَرُ مَا هَذِهِ الشَّاةُ فَقَالُوا شَاةٌ مِنَ الصَّدَقَةِ ‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ مَا أَعْطَى هَذِهِ أَهْلُهَا وَهُمْ طَائِعُونَ لاَ تَفْتِنُوا النَّاسَ لاَ تَأْخُذُوا حَزَرَاتِ الْمُسْلِمِينَ نَكِّبُوا عَنِ الطَّعَامِ ‏.‏
Yahya berkata bahawa Malik berkata, “Kedudukan kami tentang seorang lelaki yang mempunyai zakat untuk mengeluarkan seratus ekor unta, kemudian pemungut zakat tidak datang kepadanya sehingga dikeluarkan zakat untuk kedua kalinya dan pada masa itu semua untanya telah mati kecuali lima ekor, ialah pemungut zakat menaksir dari lima ekor unta itu dua amaun zakat yang menjadi hak pemilik binatang, yang dalam hal ini hanya satu untuk dua tahun binatang ternakan, yang dalam hal ini hanya untuk dua tahun binatang ternakan. yang wajib dibayar ialah apa yang patut daripadanya pada hari ditaksir (sebenarnya) binatang ternaknya, atau mungkin telah bertambah, dan pemungut zakat itu hanya mentaksirkan zakat itu pada apa yang (sebenarnya) didapatinya pada hari ia membuat taksiran jika lebih daripada satu pembayaran zakat daripada pemilik ternakan itu, ia tetap hanya perlu mengeluarkan zakat (yang sebenarnya atau yang ada pada hartanya, yang ada padanya) dan yang ada pada pemungutnya. beberapa pembayaran zakat adalah wajib daripadanya dan tidak diambil apa-apa sehingga semua ternakannya telah mati, atau telah dikurangkan kepada jumlah yang lebih rendah daripada yang dia wajibkan zakat, kemudian dia tidak perlu mengeluarkan zakat, dan tidak ada tanggungan (ke atasnya) untuk apa yang telah mati atau untuk tahun-tahun yang telah berlalu kepada saya daripada Malik daripada Yahya ibn Said daripada al-Qaeda ibn Yahya daripada Muhammad ibn Yabbana. isteri Nabi s.a.w. berkata, "Kambing biri-biri dari zakat telah dibawa melewati Umar ibn al-Khattab dan dia melihat di antara mereka seekor biri-biri dengan ambing yang besar, bersedia untuk memberi susu, dan dia berkata, 'Apa yang dilakukan biri-biri ini di sini?' dan mereka menjawab, 'Ia adalah salah satu daripada kambing yang diberi zakat.' Umar berkata, 'Pemilik tidak berikanlah domba ini dengan rela. Jangan tundukkan orang kepada ujian. Janganlah kamu mengambil dari kaum muslimin binatang-binatang mereka yang paling baik menghasilkan makanan
26
Muwaththa Malik # 17/603
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، أَنَّهُ قَالَ أَخْبَرَنِي رَجُلاَنِ، مِنْ أَشْجَعَ أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ مَسْلَمَةَ الأَنْصَارِيَّ، كَانَ يَأْتِيهِمْ مُصَدِّقًا فَيَقُولُ لِرَبِّ الْمَالِ أَخْرِجْ إِلَىَّ صَدَقَةَ مَالِكَ ‏.‏ فَلاَ يَقُودُ إِلَيْهِ شَاةً فِيهَا وَفَاءٌ مِنْ حَقِّهِ إِلاَّ قَبِلَهَا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ السُّنَّةُ عِنْدَنَا - وَالَّذِي أَدْرَكْتُ عَلَيْهِ أَهْلَ الْعِلْمِ بِبَلَدِنَا - أَنَّهُ لاَ يُضَيَّقُ عَلَى الْمُسْلِمِينَ فِي زَكَاتِهِمْ وَأَنْ يُقْبَلَ مِنْهُمْ مَا دَفَعُوا مِنْ أَمْوَالِهِمْ ‏.‏
Yahya meriwayatkan kepadaku dari Malik dari Yahya bin Said bahwa Muhammad bin Yahya bin Habban berkata, "Dua orang dari suku Ashja memberitahuku bahwa Muhammad bin Maslama al-Ansari pernah mendatangi mereka untuk memungut zakat, dan dia berkata kepada siapa saja yang memiliki binatang ternak, 'Pilihlah (binatang itu) untuk zakat ternakmu,' dan bawalah kepadaku apa saja yang diwajibkan kepadanya, dan bawalah kepadaku apa saja yang diwajibkan kepadanya, dan bawalah kepadaku. daripada hutang lelaki itu." Malik berkata, “Sunnah bersama kami, dan apa yang saya lihat orang-orang berilmu melakukan di kota kami, adalah tidak menyusahkan orang Islam dalam menunaikan zakat, dan apa saja yang mereka persembahkan dari binatang ternak mereka diterima dari mereka.
27
Muwaththa Malik # 17/604
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ تَحِلُّ الصَّدَقَةُ لِغَنِيٍّ إِلاَّ لِخَمْسَةٍ لِغَازٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَوْ لِعَامِلٍ عَلَيْهَا أَوْ لِغَارِمٍ أَوْ لِرَجُلٍ اشْتَرَاهَا بِمَالِهِ أَوْ لِرَجُلٍ لَهُ جَارٌ مِسْكِينٌ فَتُصُدِّقَ عَلَى الْمِسْكِينِ فَأَهْدَى الْمِسْكِينُ لِلْغَنِيِّ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا فِي قَسْمِ الصَّدَقَاتِ أَنَّ ذَلِكَ لاَ يَكُونُ إِلاَّ عَلَى وَجْهِ الاِجْتِهَادِ مِنَ الْوَالِي فَأَىُّ الأَصْنَافِ كَانَتْ فِيهِ الْحَاجَةُ وَالْعَدَدُ أُوثِرَ ذَلِكَ الصِّنْفُ بِقَدْرِ مَا يَرَى الْوَالِي وَعَسَى أَنْ يَنْتَقِلَ ذَلِكَ إِلَى الصِّنْفِ الآخَرِ بَعْدَ عَامٍ أَوْ عَامَيْنِ أَوْ أَعْوَامٍ فَيُؤْثَرُ أَهْلُ الْحَاجَةِ وَالْعَدَدِ حَيْثُمَا كَانَ ذَلِكَ وَعَلَى هَذَا أَدْرَكْتُ مَنْ أَرْضَى مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَلَيْسَ لِلْعَامِلِ عَلَى الصَّدَقَاتِ فَرِيضَةٌ مُسَمَّاةٌ إِلاَّ عَلَى قَدْرِ مَا يَرَى الإِمَامُ ‏.‏
Yahya meriwayatkan kepadaku dari Zaid bin Aslam dari Ata bin Yasar bahawa Rasulullah s.a.w bersabda, “Tidak halal zakat bagi orang yang tidak memerlukan kecuali lima perkara: orang yang berperang di jalan Allah, orang yang memungut zakat, orang yang menderita kerugian (di tangan orang yang berhutang), orang yang berzakat dengan orang yang berhutang, ada orang yang berzakat dengan orang lain dan ada yang berzakat dengan tetangganya, dan ada yang berzakat dengan tetangganya, dan ada yang berzakat dengan tetangganya, dan ada yang berzakat dengan orang lain. beberapa sebagai hadiah kepada orang yang tidak memerlukan." Malik berkata, "Kedudukan kami mengenai pembahagian zakat adalah bergantung kepada pertimbangan individu wali. Mana-mana kategori orang yang paling memerlukan dan paling ramai diutamakan, mengikut bagaimana yang difikirkan patut oleh orang yang bertanggungjawab. Ada kemungkinan bahawa itu boleh berubah selepas satu tahun, atau dua, atau lebih, tetapi selalunya mereka yang paling memerlukan dan lebih banyak. dilihat dilakukan oleh orang-orang yang berilmu yang aku berpuas hati dengannya." Malik berkata, “Tidak ada bahagian yang tetap bagi pemungut zakat, kecuali menurut apa yang dipandang imam patut.
28
Muwaththa Malik # 17/605
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ، قَالَ لَوْ مَنَعُونِي عِقَالاً لَجَاهَدْتُهُمْ عَلَيْهِ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku dari Malik bahawa dia telah mendengar bahawa Abu Bakar as-Siddiq berkata, "Seandainya mereka menahan seutas tali pun aku akan memerangi mereka kerananya.
29
Muwaththa Malik # 17/606
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، أَنَّهُ قَالَ شَرِبَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ لَبَنًا فَأَعْجَبَهُ فَسَأَلَ الَّذِي سَقَاهُ مِنْ أَيْنَ هَذَا اللَّبَنُ فَأَخْبَرَهُ أَنَّهُ وَرَدَ عَلَى مَاءٍ - قَدْ سَمَّاهُ - فَإِذَا نَعَمٌ مِنْ نَعَمِ الصَّدَقَةِ وَهُمْ يَسْقُونَ فَحَلَبُوا لِي مِنْ أَلْبَانِهَا فَجَعَلْتُهُ فِي سِقَائِي فَهُوَ هَذَا ‏.‏ فَأَدْخَلَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَدَهُ فَاسْتَقَاءَهُ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا أَنَّ كُلَّ مَنْ مَنَعَ فَرِيضَةً مِنْ فَرَائِضِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ فَلَمْ يَسْتَطِعِ الْمُسْلِمُونَ أَخْذَهَا كَانَ حَقًّا عَلَيْهِمْ جِهَادُهُ حَتَّى يَأْخُذُوهَا مِنْهُ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku dari Malik bahawa Zayd ibn Aslam berkata, ''Umar ibn al Khattab minum susu yang dia suka (sangat) dan dia bertanya kepada lelaki yang memberinya, 'Dari manakah susu ini?' Lelaki itu memberitahunya bahawa dia telah datang ke tempat penyiraman, yang dinamakannya, dan telah menjumpai binatang ternakan yang merumput dari pemberian air zakat di sana. Dia diberi sebahagian daripada susu mereka, yang kemudiannya dimasukkan ke dalam kulit airnya, dan itulah susu yang dimaksudkan. Umar ibn al-Khattab kemudian memasukkan tangannya ke dalam mulutnya untuk memuntahkan dirinya." Malik berkata, "Pendirian kami ialah jika seseorang enggan menunaikan salah satu tuntutan fardhu Allah, dan orang-orang Islam tidak dapat mendapatkannya, maka mereka berhak memeranginya sehingga mereka mendapatkannya daripadanya.
30
Muwaththa Malik # 17/607
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَامِلاً، لِعُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ كَتَبَ إِلَيْهِ يَذْكُرُ أَنَّ رَجُلاً مَنَعَ زَكَاةَ مَالِهِ فَكَتَبَ إِلَيْهِ عُمَرُ أَنْ دَعْهُ وَلاَ تَأْخُذْ مِنْهُ زَكَاةً مَعَ الْمُسْلِمِينَ قَالَ فَبَلَغَ ذَلِكَ الرَّجُلَ فَاشْتَدَّ عَلَيْهِ وَأَدَّى بَعْدَ ذَلِكَ زَكَاةَ مَالِهِ فَكَتَبَ عَامِلُ عُمَرَ إِلَيْهِ يَذْكُرُ لَهُ ذَلِكَ فَكَتَبَ إِلَيْهِ عُمَرُ أَنْ خُذْهَا مِنْهُ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik bahawa dia telah mendengar bahawa salah seorang pentadbir Umar ibn Abd al-'Aziz menulis kepadanya menyebut bahawa seorang lelaki telah enggan membayar zakat hartanya. Umar menulis surat kepada pentadbir dan menyuruhnya untuk meninggalkan lelaki itu sendirian dan tidak mengambil sebarang zakat daripadanya apabila dia mengambilnya daripada orang Islam yang lain. Lelaki itu mendengar tentang ini dan keadaan menjadi tidak tertanggung baginya, dan selepas itu dia membayar zakat hartanya. Pentadbir itu menulis surat kepada Umar dan menyebut hal itu kepadanya, dan Umar menulis semula menyuruhnya mengambil zakat daripadanya
31
Muwaththa Malik # 17/608
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ الثِّقَةِ، عِنْدَهُ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، وَعَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ فِيمَا سَقَتِ السَّمَاءُ وَالْعُيُونُ وَالْبَعْلِ الْعُشْرُ وَفِيمَا سُقِيَ بِالنَّضْحِ نِصْفُ الْعُشْرِ ‏"‏ ‏.‏
Yahya meriwayatkan kepadaku daripada Malik dari sumber yang boleh dipercayai daripada Sulaiman bin Yasar dan dari Busr bin Said bahawa Rasulullah s.a.w bersabda, "Di tanah yang disiram air hujan atau mata air atau apa-apa cara semula jadi ada (zakat untuk membayar) sepersepuluh. Di atas tanah berair ada (zakat) dua puluh (untuk membayar)
32
Muwaththa Malik # 17/609
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زِيَادِ بْنِ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّهُ قَالَ لاَ يُؤْخَذُ فِي صَدَقَةِ النَّخْلِ الْجُعْرُورُ وَلاَ مُصْرَانُ الْفَارَةِ وَلاَ عَذْقُ ابْنِ حُبَيْقٍ ‏.‏ قَالَ وَهُوَ يُعَدُّ عَلَى صَاحِبِ الْمَالِ وَلاَ يُؤْخَذُ مِنْهُ فِي الصَّدَقَةِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَإِنَّمَا مِثْلُ ذَلِكَ الْغَنَمُ تُعَدُّ عَلَى صَاحِبِهَا بِسِخَالِهَا وَالسَّخْلُ لاَ يُؤْخَذُ مِنْهُ فِي الصَّدَقَةِ وَقَدْ يَكُونُ فِي الأَمْوَالِ ثِمَارٌ لاَ تُؤْخَذُ الصَّدَقَةُ مِنْهَا مِنْ ذَلِكَ الْبُرْدِيُّ وَمَا أَشْبَهَهُ لاَ يُؤْخَذُ مِنْ أَدْنَاهُ كَمَا لاَ يُؤْخَذُ مِنْ خِيَارِهِ ‏.‏ قَالَ وَإِنَّمَا تُؤْخَذُ الصَّدَقَةُ مِنْ أَوْسَاطِ الْمَالِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا أَنَّهُ لاَ يُخْرَصُ مِنَ الثِّمَارِ إِلاَّ النَّخِيلُ وَالأَعْنَابُ فَإِنَّ ذَلِكَ يُخْرَصُ حِينَ يَبْدُو صَلاَحُهُ وَيَحِلُّ بَيْعُهُ وَذَلِكَ أَنَّ ثَمَرَ النَّخِيلِ وَالأَعْنَابِ يُؤْكَلُ رُطَبًا وَعِنَبًا فَيُخْرَصُ عَلَى أَهْلِهِ لِلتَّوْسِعَةِ عَلَى النَّاسِ وَلِئَلاَّ يَكُونَ عَلَى أَحَدٍ فِي ذَلِكَ ضِيقٌ فَيُخْرَصُ ذَلِكَ عَلَيْهِمْ ثُمَّ يُخَلَّى بَيْنَهُمْ وَبَيْنَهُ يَأْكُلُونَهُ كَيْفَ شَاءُوا ثُمَّ يُؤَدُّونَ مِنْهُ الزَّكَاةَ عَلَى مَا خُرِصَ عَلَيْهِمْ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فَأَمَّا مَا لاَ يُؤْكَلُ رَطْبًا وَإِنَّمَا يُؤْكَلُ بَعْدَ حَصَادِهِ مِنَ الْحُبُوبِ كُلِّهَا فَإِنَّهُ لاَ يُخْرَصُ وَإِنَّمَا عَلَى أَهْلِهَا فِيهَا إِذَا حَصَدُوهَا وَدَقُّوهَا وَطَيَّبُوهَا وَخَلُصَتْ حَبًّا فَإِنَّمَا عَلَى أَهْلِهَا فِيهَا الأَمَانَةُ يُؤَدُّونَ زَكَاتَهَا إِذَا بَلَغَ ذَلِكَ مَا تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ وَهَذَا الأَمْرُ الَّذِي لاَ اخْتِلاَفَ فِيهِ عِنْدَنَا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا أَنَّ النَّخْلَ يُخْرَصُ عَلَى أَهْلِهَا وَثَمَرُهَا فِي رُءُوسِهَا إِذَا طَابَ وَحَلَّ بَيْعُهُ وَيُؤْخَذُ مِنْهُ صَدَقَتُهُ تَمْرًا عِنْدَ الْجِدَادِ فَإِنْ أَصَابَتِ الثَّمَرَةَ جَائِحَةٌ بَعْدَ أَنْ تُخْرَصَ عَلَى أَهْلِهَا وَقَبْلَ أَنْ تُجَذَّ فَأَحَاطَتِ الْجَائِحَةُ بِالثَّمَرِ كُلِّهِ فَلَيْسَ عَلَيْهِمْ صَدَقَةٌ فَإِنْ بَقِيَ مِنَ الثَّمَرِ شَىْءٌ يَبْلُغُ خَمْسَةَ أَوْسُقٍ فَصَاعِدًا بِصَاعِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أُخِذَ مِنْهُمْ زَكَاتُهُ وَلَيْسَ عَلَيْهِمْ فِيمَا أَصَابَتِ الْجَائِحَةُ زَكَاةٌ وَكَذَلِكَ الْعَمَلُ فِي الْكَرْمِ أَيْضًا وَإِذَا كَانَ لِرَجُلٍ قِطَعُ أَمْوَالٍ مُتَفَرِّقَةٌ أَوِ اشْتِرَاكٌ فِي أَمْوَالٍ مُتَفَرِّقَةٍ لاَ يَبْلُغُ مَالُ كُلِّ شَرِيكٍ أَوْ قِطَعُهُ مَا تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ وَكَانَتْ إِذَا جُمِعَ بَعْضُ ذَلِكَ إِلَى بَعْضٍ يَبْلُغَ مَا تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ فَإِنَّهُ يَجْمَعُهَا وَيُؤَدِّي زَكَاتَهَا ‏.‏
Yahya meriwayatkan kepadaku dari Malik dari Ziyad bin Sad bahwa Ibnu Shihab berkata, "Tidak juga jurur, maupun musran al-fara, maupun adhq ibn hubayq, tidak boleh diambil zakatnya dari kurma. Hendaknya termasuk dalam taksiran tetapi tidak diambil sebagai zakat." Malik berkata, "Ini sama dengan kambing biri-biri dan kambing, yang anak-anaknya termasuk dalam zakat yang sebenarnya ada juga yang tidak termasuk dalam zakat. tidak diambil sebagai zakat, seperti kurma burdi (salah satu jenis kurma yang paling baik), dan jenis yang seumpamanya baik yang paling rendah (dari mana-mana harta) mahupun yang paling tinggi hendaklah diambil daripada harta yang sederhana. Malik berkata, "Pendirian yang kami sepakati tentang buah-buahan adalah bahawa hanya kurma dan anggur yang dianggarkan semasa di atas pokok itu. Dianggarkan apabila jelas kegunaannya dan halal untuk dijual. Ini adalah kerana buah kurma dan anggur itu dimakan secara langsung dalam bentuk kurma dan anggur yang segar, maka taksiran itu dilakukan dengan membuat perkiraan untuk memudahkan urusannya bagi manusia dan dijauhkan daripadanya. hasil yang mereka kehendaki, kemudian mereka mengeluarkan zakatnya menurut perkiraan yang telah ditetapkan." Malik berkata, "tanaman-tanaman yang tidak dimakan segar, seperti biji-bijian dan biji-bijian, yang hanya dimakan setelah dituai, tidak dikira. Pemiliknya, setelah menuai, mengirik dan menyaring tanaman itu, sehingga dalam bentuk biji-bijian atau benih, hendaklah menunaikan amanahnya sendiri dan memotong zakat yang ada padanya jika zakatnya cukup besar. semua telah disepakati di sini (di Madinah)." Malik berkata, "Pendirian yang disepakati kita semua di sini (di Madinah) ialah dianggarkan hasil pokok kurma semasa masih ada di atas pokoknya, setelah masak dan halal untuk dijual, dan zakatnya dipotong dalam bentuk kurma kering pada masa menuai. Jika buahnya rosak selepas dianggarkan dan kerosakan itu menimpa sebahagian daripada buah-buahan itu, maka tidak ada zakatnya, jika buah itu tidak kena, maka tidak ada zakatnya. berjumlah lima awsuq atau lebih dengan menggunakan sa Nabi s.a.w., maka zakatnya tidak perlu dikeluarkan, akan tetapi buah anggur yang rosak itu diuruskan dengan cara yang sama, jika seseorang mempunyai harta yang berlainan di tempat yang berlainan, atau harta yang dijumlahkan dengan berbagai-bagai tempat, tetapi tidak dizakatkan secara perseorangan. bersama-sama, datang kepada jumlah yang dizakatkan, kemudian dia menambahkannya bersama-sama dan mengeluarkan zakat yang sepatutnya
33
Muwaththa Malik # 17/610
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ سَأَلَ ابْنَ شِهَابٍ عَنِ الزَّيْتُونِ، فَقَالَ فِيهِ الْعُشْرُ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَإِنَّمَا يُؤْخَذُ مِنَ الزَّيْتُونِ الْعُشْرُ بَعْدَ أَنْ يُعْصَرَ وَيَبْلُغَ زَيْتُونُهُ خَمْسَةَ أَوْسُقٍ فَمَا لَمْ يَبْلُغْ زَيْتُونُهُ خَمْسَةَ أَوْسُقٍ فَلاَ زَكَاةَ فِيهِ وَالزَّيْتُونُ بِمَنْزِلَةِ النَّخِيلِ مَا كَانَ مِنْهُ سَقَتْهُ السَّمَاءُ وَالْعُيُونُ أَوْ كَانَ بَعْلاً فَفِيهِ الْعُشْرُ وَمَا كَانَ يُسْقَى بِالنَّضْحِ فَفِيهِ نِصْفُ الْعُشْرِ وَلاَ يُخْرَصُ شَىْءٌ مِنَ الزَّيْتُونِ فِي شَجَرِهِ ‏.‏ وَالسُّنَّةُ عِنْدَنَا فِي الْحُبُوبِ الَّتِي يَدَّخِرُهَا النَّاسُ وَيَأْكُلُونَهَا أَنَّهُ يُؤْخَذُ مِمَّا سَقَتْهُ السَّمَاءُ مِنْ ذَلِكَ وَمَا سَقَتْهُ الْعُيُونُ وَمَا كَانَ بَعْلاً الْعُشْرُ وَمَا سُقِيَ بِالنَّضْحِ نِصْفُ الْعُشْرِ إِذَا بَلَغَ ذَلِكَ خَمْسَةَ أَوْسُقٍ بِالصَّاعِ الأَوَّلِ صَاعِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَمَا زَادَ عَلَى خَمْسَةِ أَوْسُقٍ فَفِيهِ الزَّكَاةُ بِحِسَابِ ذَلِكَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَالْحُبُوبُ الَّتِي فِيهَا الزَّكَاةُ الْحِنْطَةُ وَالشَّعِيرُ وَالسُّلْتُ وَالذُّرَةُ وَالدُّخْنُ وَالأُرْزُ وَالْعَدَسُ وَالْجُلْبَانُ وَاللُّوبِيَا وَالْجُلْجُلاَنُ وَمَا أَشْبَهَ ذَلِكَ مِنَ الْحُبُوبِ الَّتِي تَصِيرُ طَعَامًا فَالزَّكَاةُ تُؤْخَذُ مِنْهَا بَعْدَ أَنْ تُحْصَدَ وَتَصِيرَ حَبًّا ‏.‏ قَالَ وَالنَّاسُ مُصَدَّقُونَ فِي ذَلِكَ وَيُقْبَلُ مِنْهُمْ فِي ذَلِكَ مَا دَفَعُوا ‏.‏ وَسُئِلَ مَالِكٌ مَتَى يُخْرَجُ مِنَ الزَّيْتُونِ الْعُشْرُ أَوْ نِصْفُهُ أَقَبْلَ النَّفَقَةِ أَمْ بَعْدَهَا فَقَالَ لاَ يُنْظَرُ إِلَى النَّفَقَةِ وَلَكِنْ يُسْأَلُ عَنْهُ أَهْلُهُ كَمَا يُسْأَلُ أَهْلُ الطَّعَامِ عَنِ الطَّعَامِ وَيُصَدَّقُونَ بِمَا قَالُوا فَمَنْ رُفِعَ مِنْ زَيْتُونِهِ خَمْسَةُ أَوْسُقٍ فَصَاعِدًا أُخِذَ مِنْ زَيْتِهِ الْعُشْرُ بَعْدَ أَنْ يُعْصَرَ وَمَنْ لَمْ يُرْفَعْ مِنْ زَيْتُونِهِ خَمْسَةُ أَوْسُقٍ لَمْ تَجِبْ عَلَيْهِ فِي زَيْتِهِ الزَّكَاةُ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَمَنْ بَاعَ زَرْعَهُ وَقَدْ صَلَحَ وَيَبِسَ فِي أَكْمَامِهِ فَعَلَيْهِ زَكَاتُهُ وَلَيْسَ عَلَى الَّذِي اشْتَرَاهُ زَكَاةٌ وَلاَ يَصْلُحُ بَيْعُ الزَّرْعِ حَتَّى يَيْبَسَ فِي أَكْمَامِهِ وَيَسْتَغْنِيَ عَنِ الْمَاءِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى ‏{‏وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ ‏}‏ أَنَّ ذَلِكَ الزَّكَاةُ وَقَدْ سَمِعْتُ مَنْ يَقُولُ ذَلِكَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَمَنْ بَاعَ أَصْلَ حَائِطِهِ أَوْ أَرْضَهُ وَفِي ذَلِكَ زَرْعٌ أَوْ ثَمَرٌ لَمْ يَبْدُ صَلاَحُهُ فَزَكَاةُ ذَلِكَ عَلَى الْمُبْتَاعِ وَإِنْ كَانَ قَدْ طَابَ وَحَلَّ بَيْعُهُ فَزَكَاةُ ذَلِكَ عَلَى الْبَائِعِ إِلاَّ أَنْ يَشْتَرِطَهَا عَلَى الْمُبْتَاعِ ‏.‏
sebagaimana orang-orang yang menghasilkan bahan makanan yang ditanya tentangnya, dan zakat diambil daripada mereka dengan apa yang mereka katakan. Seseorang yang mendapat lima awsuq atau lebih buah zaitun daripada pokok zaitunnya mendapat sepersepuluh daripada minyak itu selepas dipetik. Sedangkan orang yang tidak mendapat lima awsuq dari pohonnya tidak wajib mengeluarkan zakat minyaknya." Malik berkata, "Seseorang yang menjual hasil tanamannya ketika sudah masak dan siap dalam sekamnya wajib mengeluarkan zakatnya tetapi orang yang membelinya tidak. Penjualan tanaman tidak sah sehingga siap dalam sekam dan tidak lagi memerlukan air." Malik berkata, mengenai firman Allah Ta'ala, "Dan berikanlah haknya pada hari penuaiannya," bahawa ia merujuk kepada zakat, dan bahawa dia telah mendengar orang berkata demikian. Malik berkata, "Jika seseorang menjual kebunnya atau tanahnya, yang di atasnya ada tanaman atau buah-buahan yang belum dizakatkan, maka yang belum dizakatkan olehnya. Akan tetapi, jika mereka telah masak, maka penjuallah yang wajib mengeluarkan zakatnya, kecuali jika zakat itu merupakan salah satu syarat jual beli.
34
Muwaththa Malik # 17/611
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ عِرَاكِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لَيْسَ عَلَى الْمُسْلِمِ فِي عَبْدِهِ وَلاَ فِي فَرَسِهِ صَدَقَةٌ ‏"‏ ‏.‏
Malik berkata, “Jika seorang lelaki mempunyai empat awsuq kurma yang dipetiknya, empat awsuq anggur yang dipetiknya, atau empat awsuq gandum yang dipetiknya atau empat awsuq buah kurma yang dipetiknya, maka kategori yang berlainan itu tidak dijumlahkan, dan dia tidak perlu mengeluarkan zakat dari mana-mana jenis atau sebiji buah kurma, sehinggalah ada biji-bijian atau biji-bijian, iaitu biji-bijian, biji-bijian, buah-buahan. lima awsuq menggunakan sa Nabi, semoga Allah memberkatinya dan memberinya kedamaian, sebagaimana Rasulullah s.a.w. bersabda, 'Tidak ada zakat (untuk membayar) sesuatu yang kurang daripada lima awsuq kurma' jika mana-mana kategori itu datang kepada lima awsuq, maka zakat itu wajib dikeluarkan, jika tidak ada satupun dari lima awsuq itu menuai lima awsuq kurma (dari tapak tangannya), dia menambahkan kesemuanya dan memotong zakat daripadanya walaupun semuanya berbeza jenis dan jenisnya, sama dengan jenis bijirin yang berlainan, seperti gandum perang, gandum putih, barli dan sultan, yang kesemuanya dikira sebagai satu kategori jika dia menuai lima awsuq daripada semua itu, dan dia tidak membayarnya dengan itu semua tidak perlu mengeluarkan zakat sama (juga) dengan buah anggur, sama ada ianya berwarna hitam atau merah, jika seseorang memetik lima awsuq daripadanya, ia hendaklah mengeluarkan zakatnya, tetapi jika ia tidak sampai kepada jumlah itu ia tidak perlu mengeluarkan zakat pun ia juga dikira sebagai satu kategori, seperti bijirin, kurma dan buah anggur yang berlainan jenisnya, sehinggalah ia termasuk buah-buahan. kacang, dan apa sahaja yang dipersetujui oleh semua orang untuk menjadi nadi Jika seorang lelaki menuai lima awsuq nadi, diukur dengan sa yang disebutkan di atas, sa Nabi s.a.w, baginda mengumpulkan kesemuanya dan wajib mengeluarkan zakatnya, walaupun ia adalah dari setiap jenis nadi dan bukan hanya satu jenis." Malik berkata, '' Umar ibn al-Khattab membuat perbezaan antara kacang-kacangan dan gandum apabila dia mengambil zakat dari golongan Nabate. sepersepuluh daripada mereka, dan daripada bijirin dan kismis dia mengambil dua puluh." Malik berkata, "Jika ada yang bertanya, 'Bagaimana boleh dijumlahkan nadi ketika mentaksirkan zakat sehingga hanya satu pembayaran, sedangkan seseorang boleh menukar dua jenis dengan yang lain, sedangkan bijirin tidak boleh ditukar dengan kadar dua banding satu?', maka katakan kepadanya, 'Emas dan perak dikumpulkan bersama-sama ketika menaksir zakat, walaupun sejumlah wang emas ditukar dengan tany perak dapat dilipat gandakan. " Malik berkata, mengenai pokok kurma yang dikongsi sama rata antara dua lelaki, dan daripadanya lapan awsuq kurma dituai, "Mereka tidak perlu mengeluarkan zakat ke atasnya. Jika seorang memiliki lima awsuq dari apa yang dituai dari sebidang tanah, dan yang lain memiliki empat awsuq atau kurang, yang memiliki lima awsuq wajib membayar zakat, dan seorang lagi, yang menuai empat awsuq atau kurang, tidak perlu mengeluarkan zakat. Beginilah cara dilakukan apabila ada sekutu dalam mana-mana tanaman, sama ada tanaman itu bijirin atau benih yang dituai, atau kurma yang dituai, atau anggur yang dipetik . Sesiapa di antara mereka yang menuai lima awsuq kurma, atau memetik lima awsuq anggur, atau menuai lima awsuq gandum, hendaklah mengeluarkan zakat, dan sesiapa yang bahagiannya kurang daripada lima awsuq tidak perlu bayar zakat. Zakat hanya perlu dikeluarkan oleh seseorang yang menuai atau memetik atau menuai sampai lima awsuq." Malik berkata, "Sunnah bagi kami mengenai apa-apa dari salah satu kategori ini, iaitu gandum, kurma, anggur dan apa-apa jenis bijirin, yang telah dipotong zakat daripadanya dan kemudian disimpan oleh pemiliknya sehingga dia tidak membayar zakatnya selama beberapa tahun selepas dia tidak membayar zakatnya. wajib mengeluarkan zakat dari harga jualnya hingga genap setahun dari hari jual belinya, asalkan ia memperolehnya secara (kebetulan) pemerolehan atau cara lain dan bukan untuk berjual beli. Biji-bijian, biji-bijian dan barang-barang dagangan adalah sama, iaitu jika seseorang memperoleh sebahagian dan menyimpannya beberapa tahun kemudian menjualnya dengan emas atau perak, dia tidak perlu mengeluarkan zakat harganya sehingga genap setahun dari hari jualan. Akan tetapi, jika barang itu dimaksudkan untuk diperjualbelikan, maka pemiliknya wajib mengeluarkan zakat apabila ia menjualnya, selama ia memilikinya selama satu tahun dari hari ia mengeluarkan zakat harta yang ia beli.” Malik berkata, “Sunnah yang disepakati kita semua di sini (di Madinah) dan yang aku dengar dari orang-orang yang berilmu, yaitu tidak ada zakat pada buah-buahan, buah-buahan, buah-buahan, buah-buahan yang segar atau buah-buahan yang segar. suka atau tidak suka mereka asalkan buahnya.” Beliau menyambung lagi, “Tidak ada zakat yang dikeluarkan untuk makanan ternakan atau tumbuh-tumbuhan dan sayur-sayuran dalam bentuk apa pun, dan tidak ada zakat yang dikeluarkan atas harga yang direalisasikan atas jualan mereka sehingga genap setahun daripada hari jualan yang dikira sebagai masa pemilik menerima jumlah itu.” Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Abdullah ibn Umar daripada Abdullah ibn Umar. Sulaiman bin Yasar dari Irak bin Malik dari Abu Hurairah radhiyallahu 'anhu bahawa Rasulullah s.a.w. bersabda, "Seorang muslim tidak wajib mengeluarkan zakat pada hambanya atau kudanya.
35
Muwaththa Malik # 17/612
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ أَهْلَ الشَّامِ، قَالُوا لأَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ الْجَرَّاحِ خُذْ مِنْ خَيْلِنَا وَرَقِيقِنَا صَدَقَةً ‏.‏ فَأَبَى ثُمَّ كَتَبَ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَأَبَى عُمَرُ ثُمَّ كَلَّمُوهُ أَيْضًا فَكَتَبَ إِلَى عُمَرَ فَكَتَبَ إِلَيْهِ عُمَرُ إِنْ أَحَبُّوا فَخُذْهَا مِنْهُمْ وَارْدُدْهَا عَلَيْهِمْ وَارْزُقْ رَقِيقَهُمْ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ مَعْنَى قَوْلِهِ رَحِمَهُ اللَّهُ وَارْدُدْهَا عَلَيْهِمْ يَقُولُ عَلَى فُقَرَائِهِمْ ‏.‏
Yahya meriwayatkan kepadaku dari Malik dari Ibnu Syihab dari Sulaiman bin Yasar bahwa penduduk Syam berkata kepada Abu Ubaidah bin al-Jarrah, "Ambillah zakat dari kuda dan budak kami," dan dia menolak. Kemudian dia menulis kepada Umar ibn al-Khattab dan dia (juga) menolak. Sekali lagi mereka bercakap dengannya dan sekali lagi dia menulis kepada Umar, dan Umar menulis kembali kepadanya dengan berkata, "Jika mereka mahu, ambillah dari mereka dan (kemudian) kembalikan kepada mereka dan berikanlah bekal kepada hamba-hamba mereka." Malik berkata, "Yang dia maksudkan, semoga Allah merahmatinya, dengan kata-kata 'dan kembalikan kepada mereka' adalah, 'kepada fakir miskin mereka.
36
Muwaththa Malik # 17/613
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، أَنَّهُ قَالَ جَاءَ كِتَابٌ مِنْ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ إِلَى أَبِي وَهُوَ بِمِنًى أَنْ لاَ يَأْخُذَ مِنَ الْعَسَلِ وَلاَ مِنَ الْخَيْلِ صَدَقَةً ‏.‏
Yahya meriwayatkan kepadaku dari Malik bahawa Abdullah bin Abi Bakr bin Amr bin Hazim berkata, "Telah datang satu pesan dari Umar bin Abd al-Aziz kepada ayahku ketika dia berada di Mina menyuruhnya agar tidak mengambil zakat baik dari madu atau kuda.
37
Muwaththa Malik # 17/614
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، أَنَّهُ قَالَ سَأَلْتُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ عَنْ صَدَقَةِ الْبَرَاذِينِ، فَقَالَ وَهَلْ فِي الْخَيْلِ مِنْ صَدَقَةٍ
Yahya menceritakan kepadaku dari Malik bahawa Abdullah bin Dinar berkata, "Aku bertanya kepada Said ibn al-Musayyab tentang zakat kuda kerja, lalu dia berkata, 'Apakah ada zakat kuda?
38
Muwaththa Malik # 17/615
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ بَلَغَنِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَخَذَ الْجِزْيَةَ مِنْ مَجُوسِ الْبَحْرَيْنِ وَأَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ أَخَذَهَا مِنْ مَجُوسِ فَارِسَ وَأَنَّ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ أَخَذَهَا مِنَ الْبَرْبَرِ ‏.‏
Yahya meriwayatkan kepadaku dari Malik bahawa Ibn Shihab berkata, "Aku telah mendengar bahawa Rasulullah s.a.w. telah mengambil jizyah daripada orang-orang majusi Bahrain, bahawa Umar ibn al-Khattab mengambilnya daripada orang-orang majusi Parsi dan bahawa Uthman ibn Affan mengambilnya dari orang-orang Berber.
39
Muwaththa Malik # 17/616
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، ذَكَرَ الْمَجُوسَ فَقَالَ مَا أَدْرِي كَيْفَ أَصْنَعُ فِي أَمْرِهِمْ فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ أَشْهَدُ لَسَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ سُنُّوا بِهِمْ سُنَّةَ أَهْلِ الْكِتَابِ ‏"‏ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Jafar ibn Muhammad ibn Ali daripada bapanya bahawa Umar ibn al-Khattab menyebut orang-orang majusi dan berkata, "Saya tidak tahu apa yang harus dilakukan terhadap mereka." Abd ar-Rahman bin Auf berkata, "Aku bersaksi bahawa aku mendengar Rasulullah s.a.w bersabda, 'Ikutilah sunnah yang sama dengan mereka yang kamu ikuti dengan ahli kitab.
40
Muwaththa Malik # 17/617
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ أَسْلَمَ، مَوْلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، ضَرَبَ الْجِزْيَةَ عَلَى أَهْلِ الذَّهَبِ أَرْبَعَةَ دَنَانِيرَ وَعَلَى أَهْلِ الْوَرِقِ أَرْبَعِينَ دِرْهَمًا مَعَ ذَلِكَ أَرْزَاقُ الْمُسْلِمِينَ وَضِيَافَةُ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik dari Nafi dari Aslam, mawla Umar ibn al-Khattab, bahawa Umar ibn al-Khattab mengenakan cukai jizyah sebanyak empat dinar kepada mereka yang tinggal di mana emas adalah mata wang, dan empat puluh dirham kepada mereka yang tinggal di mana perak adalah mata wang. Di samping itu, mereka perlu memberi nafkah kepada orang Islam dan menerima mereka sebagai tetamu selama tiga hari
41
Muwaththa Malik # 17/618
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ قَالَ لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ إِنَّ فِي الظَّهْرِ نَاقَةً عَمْيَاءَ ‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ ادْفَعْهَا إِلَى أَهْلِ بَيْتٍ يَنْتَفِعُونَ بِهَا ‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ وَهِيَ عَمْيَاءُ فَقَالَ عُمَرُ يَقْطُرُونَهَا بِالإِبِلِ ‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ كَيْفَ تَأْكُلُ مِنَ الأَرْضِ قَالَ فَقَالَ عُمَرُ أَمِنْ نَعَمِ الْجِزْيَةِ هِيَ أَمْ مِنْ نَعَمِ الصَّدَقَةِ فَقُلْتُ بَلْ مِنْ نَعَمِ الْجِزْيَةِ ‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ أَرَدْتُمْ - وَاللَّهِ - أَكْلَهَا ‏.‏ فَقُلْتُ إِنَّ عَلَيْهَا وَسْمَ الْجِزْيَةِ ‏.‏ فَأَمَرَ بِهَا عُمَرُ فَنُحِرَتْ وَكَانَ عِنْدَهُ صِحَافٌ تِسْعٌ فَلاَ تَكُونُ فَاكِهَةٌ وَلاَ طُرَيْفَةٌ إِلاَّ جَعَلَ مِنْهَا فِي تِلْكَ الصِّحَافِ فَبَعَثَ بِهَا إِلَى أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَيَكُونُ الَّذِي يَبْعَثُ بِهِ إِلَى حَفْصَةَ ابْنَتِهِ مِنْ آخِرِ ذَلِكَ فَإِنْ كَانَ فِيهِ نُقْصَانٌ كَانَ فِي حَظِّ حَفْصَةَ - قَالَ - فَجَعَلَ فِي تِلْكَ الصِّحَافِ مِنْ لَحْمِ تِلْكَ الْجَزُورِ فَبَعَثَ بِهِ إِلَى أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَمَرَ بِمَا بَقِيَ مِنْ لَحْمِ تِلْكَ الْجَزُورِ فَصُنِعَ فَدَعَا عَلَيْهِ الْمُهَاجِرِينَ وَالأَنْصَارَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ لاَ أَرَى أَنْ تُؤْخَذَ النَّعَمُ مِنْ أَهْلِ الْجِزْيَةِ إِلاَّ فِي جِزْيَتِهِمْ ‏.‏
Yahya meriwayatkan kepadaku dari Malik dari Zaid bin Aslam dari ayahnya bahwa dia berkata kepada Umar bin al-Khattab, "Ada seekor unta betina buta di belakang rumah,'' maka Umar berkata, "Serahkanlah kepada sebuah rumah agar mereka dapat memanfaatkannya." Dia berkata, "Tetapi dia buta." Umar menjawab, "Kalau begitu Umar akan datang ke tanah?" Dia berkata, "Makan dari yang lain?" Dia berkata, "Makanlah dari yang lain?" bertanya, "Apakah itu dari ternakan jizyah atau zakat dan Aslam menjawab, "Dari binatang ternakan jizyah itu Umar berkata, "Demi AIIah, kamu ingin memakannya." Nabi, semoga Allah memberkatinya dan memberinya kesejahteraan, dan yang dia hantar kepada anaknya Hafsa adalah yang terakhir dari mereka semua, dan jika ada kekurangan pada salah satu daripada mereka, itu adalah dalam bahagian Hafsa "Dia meletakkan daging dari haiwan yang disembelih di atas pinggan dan menghantarnya kepada isteri-isteri Nabi, semoga Allah memberkatinya dan memberinya kesejahteraan, dan dia memerintahkan untuk menyembelih daging yang tersisa. Kemudian dia mengajak orang Muhajirin dan Ansar untuk memakannya." Malik berkata, "Saya tidak menyangka bahawa binatang ternakan diambil dari orang yang membayar jizyah kecuali sebagai jizyah.
42
Muwaththa Malik # 17/619
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ، كَتَبَ إِلَى عُمَّالِهِ أَنْ يَضَعُوا الْجِزْيَةَ عَمَّنْ أَسْلَمَ مِنْ أَهْلِ الْجِزْيَةِ حِينَ يُسْلِمُونَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ مَضَتِ السُّنَّةُ أَنْ لاَ جِزْيَةَ عَلَى نِسَاءِ أَهْلِ الْكِتَابِ وَلاَ عَلَى صِبْيَانِهِمْ وَأَنَّ الْجِزْيَةَ لاَ تُؤْخَذُ إِلاَّ مِنَ الرِّجَالِ الَّذِينَ قَدْ بَلَغُوا الْحُلُمَ وَلَيْسَ عَلَى أَهْلِ الذِّمَّةِ وَلاَ عَلَى الْمَجُوسِ فِي نَخِيلِهِمْ وَلاَ كُرُومِهِمْ وَلاَ زُرُوعِهِمْ وَلاَ مَوَاشِيهِمْ صَدَقَةٌ لأَنَّ الصَّدَقَةَ إِنَّمَا وُضِعَتْ عَلَى الْمُسْلِمِينَ تَطْهِيرًا لَهُمْ وَرَدًّا عَلَى فُقَرَائِهِمْ وَوُضِعَتِ الْجِزْيَةُ عَلَى أَهْلِ الْكِتَابِ صَغَارًا لَهُمْ فَهُمْ مَا كَانُوا بِبَلَدِهِمُ الَّذِينَ صَالَحُوا عَلَيْهِ لَيْسَ عَلَيْهِمْ شَىْءٌ سِوَى الْجِزْيَةِ فِي شَىْءٍ مِنْ أَمْوَالِهِمْ إِلاَّ أَنْ يَتَّجِرُوا فِي بِلاَدِ الْمُسْلِمِينَ وَيَخْتَلِفُوا فِيهَا فَيُؤْخَذُ مِنْهُمُ الْعُشْرُ فِيمَا يُدِيرُونَ مِنَ التِّجَارَاتِ وَذَلِكَ أَنَّهُمْ إِنَّمَا وُضِعَتْ عَلَيْهِمُ الْجِزْيَةُ وَصَالَحُوا عَلَيْهَا عَلَى أَنْ يُقَرُّوا بِبِلاَدِهِمْ وَيُقَاتَلَ عَنْهُمْ عَدُوُّهُمْ فَمَنْ خَرَجَ مِنْهُمْ مِنْ بِلاَدِهِ إِلَى غَيْرِهَا يَتْجُرُ إِلَيْهَا فَعَلَيْهِ الْعُشْرُ مَنْ تَجَرَ مِنْهُمْ مِنْ أَهْلِ مِصْرَ إِلَى الشَّامِ وَمِنْ أَهْلِ الشَّامِ إِلَى الْعِرَاقِ وَمِنْ أَهْلِ الْعِرَاقِ إِلَى الْمَدِينَةِ أَوِ الْيَمَنِ أَوْ مَا أَشْبَهَ هَذَا مِنَ الْبِلاَدِ فَعَلَيْهِ الْعُشْرُ وَلاَ صَدَقَةَ عَلَى أَهْلِ الْكِتَابِ وَلاَ الْمَجُوسِ فِي شَىْءٍ مِنْ أَمْوَالِهِمْ وَلاَ مِنْ مَوَاشِيهِمْ وَلاَ ثِمَارِهِمْ وَلاَ زُرُوعِهِمْ مَضَتْ بِذَلِكَ السُّنَّةُ وَيُقَرُّونَ عَلَى دِينِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَى مَا كَانُوا عَلَيْهِ وَإِنِ اخْتَلَفُوا فِي الْعَامِ الْوَاحِدِ مِرَارًا فِي بِلاَدِ الْمُسْلِمِينَ فَعَلَيْهِمْ كُلَّمَا اخْتَلَفُوا الْعُشْرُ لأَنَّ ذَلِكَ لَيْسَ مِمَّا صَالَحُوا عَلَيْهِ وَلاَ مِمَّا شُرِطَ لَهُمْ وَهَذَا الَّذِي أَدْرَكْتُ عَلَيْهِ أَهْلَ الْعِلْمِ بِبَلَدِنَا ‏.‏
Yahya menceritakan kepada saya daripada Malik bahawa dia telah mendengar bahawa Umar ibn Abd al-Aziz menulis surat kepada gabenornya memberitahu mereka untuk membebaskan mana-mana orang yang membayar jizyah daripada membayar jizyah jika mereka menjadi Muslim. Malik berkata, "Sunnah ialah tidak ada jizyah yang dikenakan kepada wanita atau anak-anak ahli kitab, dan jizyah itu hanya diambil dari lelaki yang telah baligh. Ahli dzimma dan orang-orang majusi tidak perlu mengeluarkan zakat pada tapak tangan mereka atau pokok anggur mereka atau tanaman mereka atau haiwan ternakan mereka. Ini kerana zakat difardhukan ke atas kaum muslimin untuk mensucikan orang-orang fakir, dan diwajibkan untuk mensucikan orang-orang fakir mereka, dan diwajibkan untuk mensucikan mereka. Kitab untuk merendahkan mereka selama mereka berada di negeri yang telah mereka sepakati untuk tinggal, mereka tidak perlu membayar apa-apa pun atas harta mereka kecuali jizyah, tetapi jika mereka berdagang di negeri-negeri Islam, datang dan pergi ke dalamnya, maka diambil sepersepuluh dari apa yang mereka laburkan dalam perniagaan itu, ini kerana jizyah hanya dikenakan ke atas mereka dengan syarat-syarat yang mereka telah bersepakat di negeri-negeri mereka sendiri, iaitu mereka akan bermusuh di negeri mereka sendiri. mereka, dan jika mereka meninggalkan negeri itu untuk pergi ke tempat lain untuk berniaga, mereka akan membayar sepersepuluh daripada mereka yang berniaga dengan penduduk Mesir, kemudian pergi ke Syam, kemudian berniaga dengan penduduk Syam dan kemudian pergi ke Iraq dan berniaga dengan mereka dan kemudian pergi ke Madinah, atau Yaman, atau tempat-tempat lain yang serupa, tidak perlu membayar sepersepuluh dari ahli Kitab dan harta benda mereka sunnah tetap seperti itu, mereka tetap berada di dalam agama mereka, dan mereka terus melakukan apa yang mereka kerjakan dalam satu tahun datang dan pergi di negara-negara Islam maka mereka perlu membayar sepersepuluh setiap kali mereka berbuat demikian, kerana itu adalah di luar apa yang mereka persetujui, dan tidak satu pun daripada syarat yang ditetapkan untuk mereka. Inilah yang saya lihat orang berpengetahuan bandar kita lakukan
43
Muwaththa Malik # 17/620
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، كَانَ يَأْخُذُ مِنَ النَّبَطِ مِنَ الْحِنْطَةِ وَالزَّيْتِ نِصْفَ الْعُشْرِ يُرِيدُ بِذَلِكَ أَنْ يَكْثُرَ الْحَمْلُ إِلَى الْمَدِينَةِ وَيَأْخُذُ مِنَ الْقُطْنِيَّةِ الْعُشْرَ ‏.‏
Yahya menceritakan kepada saya daripada Ibn Shihab daripada Salim ibn Abdullah daripada bapanya bahawa Umar ibn al-Khattab pernah mengambil dua puluh daripada bijirin dan minyak zaitun orang Nasrani Nabatean, dengan maksud itu untuk menambah muatan ke Madinah. Dia akan mengambil sepersepuluh daripada nadi
44
Muwaththa Malik # 17/621
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنِ السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ، أَنَّهُ قَالَ كُنْتُ غُلاَمًا عَامِلاً مَعَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ عَلَى سُوقِ الْمَدِينَةِ فِي زَمَانِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَكُنَّا نَأْخُذُ مِنَ النَّبَطِ الْعُشْرَ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku dari Malik dari Ibn Shihab bahawa as-Sa'ib ibn Yazid berkata, "Semasa muda aku pernah bekerja dengan Abdullah ibn Utba ibn Masud di pasar Madinah pada zaman Umar ibn al-Khattab dan kami biasa mengambil sepersepuluh dari Nabateans.
45
Muwaththa Malik # 17/622
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ سَأَلَ ابْنَ شِهَابٍ عَلَى أَىِّ وَجْهٍ كَانَ يَأْخُذُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ مِنَ النَّبَطِ الْعُشْرَ فَقَالَ ابْنُ شِهَابٍ كَانَ ذَلِكَ يُؤْخَذُ مِنْهُمْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ فَأَلْزَمَهُمْ ذَلِكَ عُمَرُ ‏.‏
Yahya menceritakan kepada saya dari Malik bahawa dia telah bertanya kepada Ibn Shihab mengapa Umar ibn al Khattab biasa mengambil sepersepuluh daripada Nabatean, dan Ibn Shihab menjawab, "Ia pernah diambil daripada mereka dalam jahiliyya, dan Umar mengenakannya kepada mereka
46
Muwaththa Malik # 17/623
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، وَهُوَ يَقُولُ حَمَلْتُ عَلَى فَرَسٍ عَتِيقٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ - وَكَانَ الرَّجُلُ الَّذِي هُوَ عِنْدَهُ قَدْ أَضَاعَهُ - فَأَرَدْتُ أَنْ أَشْتَرِيَهُ مِنْهُ وَظَنَنْتُ أَنَّهُ بَائِعُهُ بِرُخْصٍ فَسَأَلْتُ عَنْ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ لاَ تَشْتَرِهِ وَإِنْ أَعْطَاكَهُ بِدِرْهَمٍ وَاحِدٍ فَإِنَّ الْعَائِدَ فِي صَدَقَتِهِ كَالْكَلْبِ يَعُودُ فِي قَيْئِهِ ‏"‏ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Zaid bin Aslam bahawa ayahnya berkata bahawa dia telah mendengar Umar bin al-Khattab berkata, "Aku pernah memberikan seekor kuda yang mulia untuk membawa seseorang di jalan Allah, dan lelaki itu melalaikannya. Aku ingin membelinya kembali daripadanya dan aku menyangka bahawa dia akan menjualnya dengan harga yang murah. Aku bertanya kepada Rasulullah s.a.w.. satu dirham, bagi orang yang menarik balik sedekahnya seperti anjing yang menelan muntahnya sendiri
47
Muwaththa Malik # 17/624
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، حَمَلَ عَلَى فَرَسٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَأَرَادَ أَنْ يَبْتَاعَهُ فَسَأَلَ عَنْ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ لاَ تَبْتَعْهُ وَلاَ تَعُدْ فِي صَدَقَتِكَ ‏"‏ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik dari Nafi daripada Abdullah ibn Umar bahawa Umar ibn al-Khattab memberikan seekor kuda untuk membawa seseorang di jalan Allah, dan kemudian dia ingin membelinya kembali. Maka dia bertanya kepada Rasulullah s.a.w tentang hal itu, lalu baginda bersabda, “Janganlah kamu membeli atau mengambil kembali sedekahmu.
48
Muwaththa Malik # 17/625
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يُخْرِجُ زَكَاةَ الْفِطْرِ عَنْ غِلْمَانِهِ الَّذِينَ، بِوَادِي الْقُرَى وَبِخَيْبَرَ ‏.‏ وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّ أَحْسَنَ، مَا سَمِعْتُ فِيمَا، يَجِبُ عَلَى الرَّجُلِ مِنْ زَكَاةِ الْفِطْرِ أَنَّ الرَّجُلَ يُؤَدِّي ذَلِكَ عَنْ كُلِّ مَنْ يَضْمَنُ نَفَقَتَهُ وَلاَ بُدَّ لَهُ مِنْ أَنْ يُنْفِقَ عَلَيْهِ وَالرَّجُلُ يُؤَدِّي عَنْ مُكَاتَبِهِ وَمُدَبَّرِهِ وَرَقِيقِهِ كُلِّهِمْ غَائِبِهِمْ وَشَاهِدِهِمْ مَنْ كَانَ مِنْهُمْ مُسْلِمًا وَمَنْ كَانَ مِنْهُمْ لِتِجَارَةٍ أَوْ لِغَيْرِ تِجَارَةٍ وَمَنْ لَمْ يَكُنْ مِنْهُمْ مُسْلِمًا فَلاَ زَكَاةَ عَلَيْهِ فِيهِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي الْعَبْدِ الآبِقِ إِنَّ سَيِّدَهُ إِنْ عَلِمَ مَكَانَهُ أَوْ لَمْ يَعْلَمْ وَكَانَتْ غَيْبَتُهُ قَرِيبَةً فَهُوَ يَرْجُو حَيَاتَهُ وَرَجْعَتَهُ فَإِنِّي أَرَى أَنْ يُزَكِّيَ عَنْهُ وَإِنْ كَانَ إِبَاقُهُ قَدْ طَالَ وَيَئِسَ مِنْهُ فَلاَ أَرَى أَنْ يُزَكِّيَ عَنْهُ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ تَجِبُ زَكَاةُ الْفِطْرِ عَلَى أَهْلِ الْبَادِيَةِ كَمَا تَجِبُ عَلَى أَهْلِ الْقُرَى وَذَلِكَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرَضَ زَكَاةَ الْفِطْرِ مِنْ رَمَضَانَ عَلَى النَّاسِ عَلَى كُلِّ حُرٍّ أَوْ عَبْدٍ ذَكَرٍ أَوْ أُنْثَى مِنَ الْمُسْلِمِينَ ‏.‏
Yahya berkata bahawa Malik ditanya sama ada seorang lelaki yang memberikan sedekah, kemudian mendapati ia ditawarkan kembali kepadanya untuk dijual oleh seseorang selain daripada lelaki yang telah diberikannya, boleh membelinya atau tidak, dan dia berkata, "Saya lebih suka dia meninggalkannya." Yahya menceritakan kepada saya daripada Malik dari Nafi bahawa Abdullah ibn Umar pernah membayar zakat fitrah untuk hamba-hambanya yang berada di Wadi'l-Qura dan Khaybar. Yahya menceritakan kepada saya bahawa Malik berkata, "Sebaik-baik yang saya dengar tentang zakat fitrah adalah bahawa seorang lelaki harus membayar untuk setiap orang yang dia bertanggungjawab untuk menanggung dan yang harus dia nafkah. Dia harus membayar semua mukatabnya, mudabbarnya, dan hamba-hambanya yang biasa, sama ada mereka hadir atau tidak, selama mereka beragama Islam, dan sama ada mereka wajib membayar zakat itu atau tidak." Malik berkata, mengenai seorang hamba yang melarikan diri, "Saya berpendapat bahawa tuannya harus membayar zakat untuknya sama ada dia tahu atau tidak di mana dia berada, jika sudah lama hamba itu melarikan diri dan tuannya berharap dia masih hidup dan akan kembali. Jika sudah lama dia melarikan diri dan tuannya telah berputus asa untuk dia kembali maka saya tidak fikir dia harus membayar zakat untuknya.' Malik berkata, “Zakat fitrah itu wajib dikeluarkan oleh orang yang tinggal di padang pasir (iaitu orang perantau) sebagaimana yang harus dikeluarkan oleh orang yang tinggal di kampung (iaitu orang yang menetap), kerana Rasulullah s.a.w telah mewajibkan zakat fitrah pada akhir Ramadhan ke atas setiap orang Islam, sama ada lelaki atau perempuan merdeka.
49
Muwaththa Malik # 17/626
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرَضَ زَكَاةَ الْفِطْرِ مِنْ رَمَضَانَ عَلَى النَّاسِ صَاعًا مِنْ تَمْرٍ أَوْ صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ عَلَى كُلِّ حُرٍّ أَوْ عَبْدٍ ذَكَرٍ أَوْ أُنْثَى مِنَ الْمُسْلِمِينَ ‏.‏
Yahya meriwayatkan kepadaku dari Malik dari Nafi dari Abdullah ibn Umar bahawa Rasulullah s.a.w mewajibkan zakat berbuka puasa pada akhir Ramadhan ke atas setiap orang Islam, sama ada merdeka atau hamba, lelaki atau perempuan, dan menetapkannya sebagai sa' kurma atau sa' barli.
50
Muwaththa Malik # 17/627
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عِيَاضِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَعْدِ بْنِ أَبِي سَرْحٍ الْعَامِرِيِّ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ، يَقُولُ كُنَّا نُخْرِجُ زَكَاةَ الْفِطْرِ صَاعًا مِنْ طَعَامٍ أَوْ صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ أَوْ صَاعًا مِنْ تَمْرٍ أَوْ صَاعًا مِنْ أَقِطٍ أَوْ صَاعًا مِنْ زَبِيبٍ وَذَلِكَ بِصَاعِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Yahya menceritakan kepada saya daripada Malik daripada Zayd ibn Aslam daripada lyad ibn Abdullah ibn Sad ibn Abi Sarh al-Amiri bahawa dia telah mendengar Abu Said al- Khudri berkata, "Kami biasa membayar zakat fitrah dengan sa gandum, atau sa barli, atau sa kurma, atau sa susu masam kering, atau sa kismis, menggunakan sa Nabi, semoga Allah memberkatinya dan memberinya ketenangan