ज़कात
अध्यायों पर वापस
०१
मुवत्ता मालिक # १७/५७८
حَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى الْمَازِنِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم : " لَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسِ ذَوْدٍ صَدَقَةٌ، وَلَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسِ أَوَاقٍ صَدَقَةٌ، وَلَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ صَدَقَةٌ " .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, अम्र इब्न याहया अल-मज़नी के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर बताया, उन्होंने कहा, मैंने अबू सईद अल-खुदरी को यह कहते हुए सुना, "ईश्वर के दूत, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने कहा: "पांच वुद से कम पर कोई जकात नहीं है, और जो पांच औक से कम है उस पर कोई जकात नहीं है, और जो है उस पर कोई जकात नहीं है पाँच awq से कम।"
०२
मुवत्ता मालिक # १७/५७९
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي صَعْصَعَةَ الأَنْصَارِيِّ، ثُمَّ الْمَازِنِيِّ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ : " لَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ مِنَ التَّمْرِ صَدَقَةٌ، وَلَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسِ أَوَاقِيَّ مِنَ الْوَرِقِ صَدَقَةٌ، وَلَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسِ ذَوْدٍ مِنَ الإِبِلِ صَدَقَةٌ " .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, मुहम्मद बिन अब्दुल्ला बिन अब्दुल रहमान बिन अबी सआह अल-अंसारी के अधिकार पर, फिर अल-माजिनी ने, अपने पिता के अधिकार पर, अबू सईद अल-खुदरी के अधिकार पर बताया कि ईश्वर के दूत, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उस पर हो, ने कहा: "पांच वस्क से कम खजूर के लिए कोई दान नहीं है, और पांच वस्क से कम के लिए कोई दान नहीं है।" पाँच औंस कागज़ ज़कात है, और पाँच ऊँट से कम पर कोई ज़कात नहीं है।”
०३
मुवत्ता मालिक # १७/५८०
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ : أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ، كَتَبَ إِلَى عَامِلِهِ عَلَى دِمَشْقَ فِي الصَّدَقَةِ : إِنَّمَا الصَّدَقَةُ فِي الْحَرْثِ وَالْعَيْنِ وَالْمَاشِيَةِ . قَالَ مَالِكٌ : وَلاَ تَكُونُ الصَّدَقَةُ إِلاَّ فِي ثَلاَثَةِ أَشْيَاءَ : فِي الْحَرْثِ وَالْعَيْنِ وَالْمَاشِيَةِ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने सुना है कि उमर इब्न अब्द अल-अज़ीज़ ने दान के संबंध में दमिश्क में अपने हैंडलर को लिखा था: दान केवल जुताई में है। और संपत्ति और पशुधन. मलिक ने कहा: ज़कात केवल तीन चीजों में होनी चाहिए: खेती के क्षेत्र में, संपत्ति और पशुधन में। .
०४
मुवत्ता मालिक # १७/५८१
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُقْبَةَ، مَوْلَى الزُّبَيْرِ : أَنَّهُ سَأَلَ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ عَنْ مُكَاتَبٍ، لَهُ قَاطَعَهُ بِمَالٍ عَظِيمٍ هَلْ عَلَيْهِ فِيهِ زَكَاةٌ فَقَالَ الْقَاسِمُ : إِنَّ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ لَمْ يَكُنْ يَأْخُذُ مِنْ مَالٍ زَكَاةً حَتَّى يَحُولَ عَلَيْهِ الْحَوْلُ . قَالَ الْقَاسِمُ بْنُ مُحَمَّدٍ : وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ إِذَا أَعْطَى النَّاسَ أَعْطِيَاتِهِمْ يَسْأَلُ الرَّجُلَ هَلْ عِنْدَكَ مِنْ مَالٍ وَجَبَتْ عَلَيْكَ فِيهِ الزَّكَاةُ فَإِذَا قَالَ : نَعَمْ، أَخَذَ مِنْ عَطَائِهِ زَكَاةَ ذَلِكَ الْمَالِ، وَإِنْ قَالَ : لاَ، أَسْلَمَ إِلَيْهِ عَطَاءَهُ وَلَمْ يَأْخُذْ مِنْهُ شَيْئًا .
याह्या ने मलिक के अधिकार पर, अल-जुबैर के ग्राहक मुहम्मद इब्न उकबा के अधिकार पर मुझे बताया: उसने अल-कासिम इब्न मुहम्मद से उसके साथ पत्राचार के बारे में पूछा, और उसने उसे पैसे दिए। महान। क्या उसे इस पर जकात देनी होगी? अल-कासिम ने कहा: अबू बक्र अल-सिद्दीक ने एक साल बीतने तक किसी भी संपत्ति से जकात नहीं ली। अल-कासिम बिन मुहम्मद ने कहा: जब भी अबू बक्र लोगों को उनके उपहार देते थे, तो वह उस आदमी से पूछते थे: क्या आपके पास कोई पैसा है जिसके लिए मैं आपका आभारी हूं? ज़कात: यदि वह कहता है: हाँ, तो वह अपने दान से उस पैसे पर ज़कात लेता है, और यदि वह कहता है: नहीं, तो उसका दान उसके हवाले कर दिया जाता है और वह उसमें से कुछ भी नहीं लेता है। .
०५
मुवत्ता मालिक # १७/५८२
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ حُسَيْنٍ، عَنْ عَائِشَةَ بِنْتِ قُدَامَةَ، عَنْ أَبِيهَا، أَنَّهُ قَالَ : كُنْتُ إِذَا جِئْتُ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ أَقْبِضُ عَطَائِي سَأَلَنِي : هَلْ عِنْدَكَ مِنْ مَالٍ وَجَبَتْ عَلَيْكَ فِيهِ الزَّكَاةُ قَالَ فَإِنْ قُلْتُ : نَعَمْ أَخَذَ مِنْ عَطَائِي زَكَاةَ ذَلِكَ الْمَالِ، وَإِنْ قُلْتُ : لاَ، دَفَعَ إِلَىَّ عَطَائِي .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, उमर इब्न हुसैन के अधिकार पर, आयशा बिन्त कुदामा के अधिकार पर, उनके पिता के अधिकार पर बताया, कि उन्होंने कहा: जब मैं उथमान के पास आया तो इब्न अफ्फान ने मेरा दान एकत्र किया। उन्होंने मुझसे पूछा: क्या आपके पास कोई पैसा है जिस पर आपको ज़कात देनी होगी? उसने कहा: अगर मैं कहूं: हां, तो वह मेरे देने से जकात ले लेगा। वह पैसा,
०६
मुवत्ता मालिक # १७/५८३
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يَقُولُ : لاَ تَجِبُ فِي مَالٍ زَكَاةٌ حَتَّى يَحُولَ عَلَيْهِ الْحَوْلُ .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, नफ़ी के अधिकार पर बताया, कि अब्दुल्ला इब्न उमर कहा करते थे: ज़कात धन पर देय नहीं है जब तक कि एक वर्ष बीत न जाए।
०७
मुवत्ता मालिक # १७/५८४
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّهُ قَالَ : أَوَّلُ مَنْ أَخَذَ مِنَ الأَعْطِيَةِ الزَّكَاةَ مُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ . قَالَ مَالِكٌ : السُّنَّةُ الَّتِي لاَ اخْتِلاَفَ فِيهَا عِنْدَنَا أَنَّ الزَّكَاةَ تَجِبُ فِي عِشْرِينَ دِينَارًا عَيْنًا كَمَا تَجِبُ فِي مِائَتَىْ دِرْهَمٍ . قَالَ مَالِكٌ : لَيْسَ فِي عِشْرِينَ دِينَارًا نَاقِصَةً بَيِّنَةَ النُّقْصَانِ زَكَاةٌ، فَإِنْ زَادَتْ حَتَّى تَبْلُغَ بِزِيَادَتِهَا عِشْرِينَ دِينَارًا وَازِنَةً فَفِيهَا الزَّكَاةُ، وَلَيْسَ فِيمَا دُونَ عِشْرِينَ دِينَارًا عَيْنًا الزَّكَاةُ، وَلَيْسَ فِي مِائَتَىْ دِرْهَمٍ نَاقِصَةً بَيِّنَةَ النُّقْصَانِ زَكَاةٌ، فَإِنْ زَادَتْ حَتَّى تَبْلُغَ بِزِيَادَتِهَا مِائَتَىْ دِرْهَمٍ وَافِيةً فَفِيهَا الزَّكَاةُ، فَإِنْ كَانَتْ تَجُوزُ بِجَوَازِ الْوَازِنَةِ رَأَيْتُ فِيهَا الزَّكَاةَ دَنَانِيرَ كَانَتْ أَوْ دَرَاهِمَ . قَالَ مَالِكٌ فِي رَجُلٍ كَانَتْ عِنْدَهُ سِتُّونَ وَمِائَةُ دِرْهَمٍ وَازِنَةً وَصَرْفُ الدَّرَاهِمِ بِبَلَدِهِ ثَمَانِيَةُ دَرَاهِمَ بِدِينَارٍ : أَنَّهَا لاَ تَجِبُ فِيهَا الزَّكَاةُ، وَإِنَّمَا تَجِبُ الزَّكَاةُ فِي عِشْرِينَ دِينَارًا عَيْنًا أَوْ مِائَتَىْ دِرْهَمٍ . قَالَ مَالِكٌ فِي رَجُلٍ كَانَتْ لَهُ خَمْسَةُ دَنَانِيرَ مِنْ فَائِدَةٍ أَوْ غَيْرِهَا، فَتَجَرَ فِيهَا فَلَمْ يَأْتِ الْحَوْلُ حَتَّى بَلَغَتْ مَا تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ : أَنَّهُ يُزَكِّيهَا وَإِنْ لَمْ تَتِمَّ إِلاَّ قَبْلَ أَنْ يَحُولَ عَلَيْهَا الْحَوْلُ بِيَوْمٍ وَاحِدٍ، أَوْ بَعْدَ مَا يَحُولُ عَلَيْهَا الْحَوْلُ بِيَوْمٍ وَاحِدٍ، ثُمَّ لاَ زَكَاةَ فِيهَا حَتَّى يَحُولَ عَلَيْهَا الْحَوْلُ مِنْ يَوْمَ زُكِّيَتْ . وَقَالَ مَالِكٌ فِي رَجُلٍ كَانَتْ لَهُ عَشَرَةُ دَنَانِيرَ فَتَجَرَ فِيهَا فَحَالَ عَلَيْهَا الْحَوْلُ وَقَدْ بَلَغَتْ عِشْرِينَ دِينَارًا : أَنَّهُ يُزَكِّيهَا مَكَانَهَا وَلاَ يَنْتَظِرُ بِهَا أَنْ يَحُولَ عَلَيْهَا الْحَوْلُ مِنْ يَوْمَ بَلَغَتْ مَا تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ لِأَنَّ الْحَوْلَ قَدْ حَالَ عَلَيْهَا وَهِيَ عِنْدَهُ عِشْرُونَ ثُمَّ لَا زَكَاةَ فِيهَا حَتَّى يَحُولَ عَلَيْهَا الْحَوْلُ مِنْ يَوْمَ زُكِّيَتْ قَالَ مَالِك الْأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا فِي إِجَارَةِ الْعَبِيدِ وَخَرَاجِهِمْ وَكِرَاءِ الْمَسَاكِينِ وَكِتَابَةِ الْمُكَاتَبِ أَنَّهُ لَا تَجِبُ فِي شَيْءٍ مِنْ ذَلِكَ الزَّكَاةُ قَلَّ ذَلِكَ أَوْ كَثُرَ حَتَّى يَحُولَ عَلَيْهِ الْحَوْلُ مِنْ يَوْمِ يَقْبِضُهُ صَاحِبُهُ. وَقَالَ مَالِك فِي الذَّهَبِ وَالْوَرِقِ يَكُونُ بَيْنَ الشُّرَكَاءِ إِنَّ مَنْ بَلَغَتْ حِصَّتُهُ مِنْهُمْ عِشْرِينَ دِينَارًا عَيْنًا أَوْ مِائَتَيْ دِرْهَمٍ فَعَلَيْهِ فِيهَا الزَّكَاةُ وَمَنْ نَقَصَتْ حِصَّتُهُ عَمَّا تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ فَلَا زَكَاةَ عَلَيْهِ وَإِنْ بَلَغَتْ حِصَصُهُمْ جَمِيعًا مَا تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ وَكَانَ بَعْضُهُمْ فِي ذَلِكَ أَفْضَلَ نَصِيبًا مِنْ بَعْضٍ أُخِذَ مِنْ كُلِّ إِنْسَانٍ مِنْهُمْ بِقَدْرِ حِصَّتِهِ إِذَا كَانَ فِي حِصَّةِ كُلِّ إِنْسَانٍ مِنْهُمْ مَا تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ وَذَلِكَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسِ أَوَاقٍ مِنْ الْوَرِقِ صَدَقَةٌ قَالَ مَالِك وَهَذَا أَحَبُّ مَا سَمِعْتُ إِلَيَّ فِي ذَلِكَ قَالَ مَالِك وَإِذَا كَانَتْ لِرَجُلٍ ذَهَبٌ أَوْ وَرِقٌ مُتَفَرِّقَةٌ بِأَيْدِي أُنَاسٍ شَتَّى فَإِنَّهُ يَنْبَغِي لَهُ أَنْ يُحْصِيَهَا جَمِيعًا ثُمَّ يُخْرِجَ مَا وَجَبَ عَلَيْهِ مِنْ زَكَاتِهَا كُلِّهَا قَالَ مَالِك وَمَنْ أَفَادَ ذَهَبًا أَوْ وَرِقًا إِنَّهُ لَا زَكَاةَ عَلَيْهِ فِيهَا حَتَّى يَحُولَ عَلَيْهَا الْحَوْلُ مِنْ يَوْمَ أَفَادَهَا
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने कहा: उपहारों से जकात लेने वाले पहले व्यक्ति मुआविया बिन अबी सुफियान थे। उसने कहा। मलिक: जिस सुन्नत में हमारे बीच कोई मतभेद नहीं है वह यह है कि जकात बीस दीनार पर देय है जैसे दो सौ दिरहम पर देय है। मलिक ने कहा: इसमें जकात की आवश्यकता नहीं है, बल्कि बीस दीनार या दो सौ दिरहम पर जकात देय है। मलिक ने एक ऐसे व्यक्ति के बारे में कहा जिसके पास ब्याज के पांच दीनार या कुछ और था, और उसने उस पर खर्च किया और वर्ष तब तक नहीं आया जब तक कि वह उस बिंदु तक नहीं पहुंच गया जिस पर जकात देय है: वह उस पर जकात देता है। अगर साल बीतने से एक दिन पहले या साल बीतने के एक दिन बाद के अलावा ऐसा न किया जाए तो जकात नहीं है। वह उस में तब तक रहेगा जब तक कि उसके शुद्ध होने के दिन से एक वर्ष बीत न जाए। और मलिक ने एक ऐसे आदमी के बारे में कहा जिसके पास दस दीनार थे और उसने उसका इस्तेमाल किया और खो दिया। साल बीस दीनार तक पहुंच गया है: वह इसके बदले में उस पर जकात देता है और उस उम्र तक पहुंचने के दिन से एक वर्ष बीतने की उम्मीद नहीं करता है। उस पर जकात वाजिब है, क्योंकि उस पर एक साल गुजर गया और वह उसके पास बीस हो गया, तो उस पर जकात नहीं, यहां तक कि उसके शुद्ध होने के दिन से एक साल गुजर जाए। मलिक ने कहा कि गुलामों के पट्टे, उनके कर, गरीबों के किराये और दफ्तरों के लेखन के संबंध में हमारे बीच जो सहमति बनी है वह यह है कि यह किसी भी चीज में अनिवार्य नहीं है। उस ज़कात में से, चाहे वह छोटी हो या बड़ी, जब तक कि उसके मालिक को उसे प्राप्त करने के दिन से एक वर्ष न बीत जाए। मलिक ने कहा, "सोने और कागज के बारे में क्या?" साझेदारों में से, जिसका हिस्सा बीस दीनार या दो सौ दिरहम तक पहुँच जाता है, उसे ज़कात देनी होगी, और जिसका हिस्सा ज़कात से कम है, उस पर ज़कात देय है, इसलिए उस पर कोई ज़कात नहीं है, भले ही उनका हिस्सा मिलकर जकात के बराबर हो, और उनमें से कुछ इसमें बेहतर थे। उनमें से प्रत्येक व्यक्ति से उसके हिस्से के अनुपात में एक हिस्सा लिया जाता था, यदि उनमें से प्रत्येक व्यक्ति के हिस्से में कुछ ऐसा शामिल होता था जिस पर ज़कात की आवश्यकता होती थी, और ऐसा इसलिए है क्योंकि ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, ने कहा, "पांच औंस कागज से कम किसी भी चीज़ के लिए कोई दान नहीं है।" मलिक ने कहा, "मैंने जो सुना है, उसमें यह सबसे प्रिय है।" मलिक ने यही कहा: यदि किसी व्यक्ति के पास विभिन्न लोगों के हाथों में सोना या कागज के टुकड़े बिखरे हुए हैं, तो उसे उन सभी को गिनना चाहिए और फिर उन सभी को गिनना चाहिए। वह उस सब पर जकात अदा करता है जिसका वह भुगतान करने के लिए बाध्य है। मलिक और जिसने भी सोना या कागज छुड़ाया, उसने कहा कि उसे उस पर जकात नहीं देनी होगी जब तक कि वह उसे हस्तांतरित न हो जाए। भेंगा जिस दिन से उसने इसकी सूचना दी
०८
मुवत्ता मालिक # १७/५८५
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ غَيْرِ، وَاحِدٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَطَعَ لِبِلاَلِ بْنِ الْحَارِثِ الْمُزَنِيِّ مَعَادِنَ الْقَبَلِيَّةِ - وَهِيَ مِنْ نَاحِيَةِ الْفُرْعِ - فَتِلْكَ الْمَعَادِنُ لاَ يُؤْخَذُ مِنْهَا إِلَى الْيَوْمِ إِلاَّ الزَّكَاةُ .
याह्या ने मुझे बताया, मलिक के अधिकार पर, रबिया इब्न अबी अब्द अल-रहमान के अधिकार पर, एक से अधिक व्यक्तियों के अधिकार पर, कि ईश्वर के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, बिलाल इब्न अल-हरिथ अल-मुजानी के साथ संबंध तोड़ दें, जनजाति के खनिज हैं - और यह शाखा से है - और इन खनिजों से, आज तक, जकात के अलावा कुछ भी नहीं लिया जाता है।
०९
मुवत्ता मालिक # १७/५८६
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، وَعَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " فِي الرِّكَازِ الْخُمُسُ " .
याह्या ने मुझे मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर, सईद इब्न अल-मुसय्यब के अधिकार पर, अबू सलामा इब्न अब्द अल-रहमान के अधिकार पर, अबू हुरैरा के अधिकार पर बताया कि ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने कहा, "पांच स्तंभों में।"
१०
मुवत्ता मालिक # १७/५८७
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ عَائِشَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم كَانَتْ تَلِي بَنَاتِ أَخِيهَا يَتَامَى فِي حَجْرِهَا لَهُنَّ الْحَلْىُ فَلاَ تُخْرِجُ مِنْ حُلِيِّهِنَّ الزَّكَاةَ .
याह्या ने मलिक के अधिकार पर, अब्द अल-रहमान बिन अल-कासिम के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर मुझे बताया कि पैगंबर की पत्नी आयशा, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, अपने भाई की बेटियों की देखभाल करती थीं। उसकी देखभाल में अनाथ बच्चों के आभूषण होते हैं, इसलिए उनके आभूषणों से जकात न दें।
११
मुवत्ता मालिक # १७/५८८
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يُحَلِّي بَنَاتِهُ وَجَوَارِيَهُ الذَّهَبَ ثُمَّ لاَ يُخْرِجُ مِنْ حُلِيِّهِنَّ الزَّكَاةَ . قَالَ مَالِكٌ مَنْ كَانَ عِنْدَهُ تِبْرٌ أَوْ حَلْىٌ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ فِضَّةٍ لاَ يُنْتَفَعُ بِهِ لِلُبْسٍ فَإِنَّ عَلَيْهِ فِيهِ الزَّكَاةَ فِي كُلِّ عَامٍ يُوزَنُ فَيُؤْخَذُ رُبُعُ عُشْرِهِ إِلاَّ أَنْ يَنْقُصَ مِنْ وَزْنِ عِشْرِينَ دِينَارًا عَيْنًا أَوْ مِائَتَىْ دِرْهَمٍ فَإِنْ نَقَصَ مِنْ ذَلِكَ فَلَيْسَ فِيهِ زَكَاةٌ وَإِنَّمَا تَكُونُ فِيهِ الزَّكَاةُ إِذَا كَانَ إِنَّمَا يُمْسِكُهُ لِغَيْرِ اللُّبْسِ فَأَمَّا التِّبْرُ وَالْحُلِيُّ الْمَكْسُورُ الَّذِي يُرِيدُ أَهْلُهُ إِصْلاَحَهُ وَلُبْسَهُ فَإِنَّمَا هُوَ بِمَنْزِلَةِ الْمَتَاعِ الَّذِي يَكُونُ عِنْدَ أَهْلِهِ فَلَيْسَ عَلَى أَهْلِهِ فِيهِ زَكَاةٌ . قَالَ مَالِكٌ لَيْسَ فِي اللُّؤْلُؤِ وَلاَ فِي الْمِسْكِ وَلاَ الْعَنْبَرِ زَكَاةٌ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, नफी के अधिकार पर मुझे बताया कि अब्दुल्ला इब्न उमर अपनी बेटियों और नौकरानियों को सोने से सजाते थे, और फिर वह उनके आभूषणों से जकात नहीं देते थे। . इसे तौला जाता है और दसवें हिस्से का एक चौथाई हिस्सा लिया जाता है जब तक कि यह बीस दीनार या दो सौ दिरहम के वजन से कम न हो। अगर उससे कम है तो उस पर जकात नहीं है. उस पर ज़कात तभी वाजिब है जब उसने इसे केवल टूट-फूट के अलावा किसी और चीज़ के लिए रखा हो। जहाँ तक धूल और टूटे हुए गहनों की बात है जो उसके मालिक को चाहिए इसकी मरम्मत करना और इसे पहनना एक संपत्ति के टुकड़े की तरह है जो उसके परिवार के पास है, इसलिए इस पर कोई जकात देय नहीं है। मलिक ने कहा कि इस पर कोई जकात नहीं है. मोती, और कस्तूरी या एम्बर पर कोई जकात नहीं है।
१२
मुवत्ता मालिक # १७/५८९
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، قَالَ اتَّجِرُوا فِي أَمْوَالِ الْيَتَامَى لاَ تَأْكُلُهَا الزَّكَاةُ .
याह्या ने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उसने सुना है कि उमर इब्न अल-खत्ताब ने कहा था, "अनाथों की संपत्ति का सौदा करो, और इसे जकात के साथ मत खाओ।"
१३
मुवत्ता मालिक # १७/५९०
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ قَالَ كَانَتْ عَائِشَةُ تَلِينِي وَأَخًا لِي يَتِيمَيْنِ فِي حَجْرِهَا فَكَانَتْ تُخْرِجُ مِنْ أَمْوَالِنَا الزَّكَاةَ .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, अब्द अल-रहमान बिन अल-कासिम के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर बताया, उन्होंने कहा कि आयशा मुझे और मेरे भाई को दो अनाथों के रूप में अपनी देखभाल में सहायता करती थी। वह हमारे माल से जकात निकालती थी।
१४
मुवत्ता मालिक # १७/५९१
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَائِشَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم كَانَتْ تُعْطِي أَمْوَالَ الْيَتَامَى الَّذِينَ فِي حَجْرِهَا مَنْ يَتَّجِرُ لَهُمْ فِيهَا .
उसने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उसने सुना है कि पैगंबर की पत्नी आयशा, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, अनाथों का पैसा जो उसकी देखभाल में थे, एक तस्कर को देती थी। उनके पास यह है...
१५
मुवत्ता मालिक # १७/५९२
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّهُ اشْتَرَى لِبَنِي أَخِيهِ - يَتَامَى فِي حَجْرِهِ - مَالاً فَبِيعَ ذَلِكَ الْمَالُ بَعْدُ بِمَالٍ كَثِيرٍ . قَالَ مَالِكٌ لاَ بَأْسَ بِالتِّجَارَةِ فِي أَمْوَالِ الْيَتَامَى لَهُمْ إِذَا كَانَ الْوَلِيُّ مَأْذُونًا فَلاَ أَرَى عَلَيْهِ ضَمَانًا .
उसने मलिक के अधिकार पर, याह्या बिन सईद के अधिकार पर मुझे बताया कि उसने अपने भतीजों - उसकी देखभाल में अनाथ बच्चों - के लिए पैसे खरीदे और फिर उस पैसे को पैसे के लिए बेच दिया। अनेक। मलिक ने कहा: जब तक अभिभावक अधिकृत है तब तक अनाथों की संपत्ति में व्यापार करने में कोई नुकसान नहीं है। मुझे उस पर कोई देनदारी नजर नहीं आती.
१६
मुवत्ता मालिक # १७/५९३
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنِ السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ، أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ، كَانَ يَقُولُ هَذَا شَهْرُ زَكَاتِكُمْ فَمَنْ كَانَ عَلَيْهِ دَيْنٌ فَلْيُؤَدِّ دَيْنَهُ حَتَّى تَحْصُلَ أَمْوَالُكُمْ فَتُؤَدُّونَ مِنْهُ الزَّكَاةَ .
याह्या ने मुझे बताया, मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर, अल-साइब इब्न यजीद के अधिकार पर, उस्मान इब्न अफ्फान कहते थे, "यह आपके जकात का महीना है, इसलिए यदि उस पर कोई कर्ज है, तो उसे अपना कर्ज चुकाने दें जब तक कि आप अपना पैसा प्राप्त न कर लें और उसमें से जकात न दे दें।
१७
मुवत्ता मालिक # १७/५९४
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَيُّوبَ بْنِ أَبِي تَمِيمَةَ السَّخْتِيَانِيِّ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ، كَتَبَ فِي مَالٍ قَبَضَهُ بَعْضُ الْوُلاَةِ ظُلْمًا يَأْمُرُ بِرَدِّهِ إِلَى أَهْلِهِ وَيُؤْخَذُ زَكَاتُهُ لِمَا مَضَى مِنَ السِّنِينَ ثُمَّ عَقَّبَ بَعْدَ ذَلِكَ بِكِتَابٍ أَنْ لاَ يُؤْخَذُ مِنْهُ إِلاَّ زَكَاةٌ وَاحِدَةٌ فَإِنَّهُ كَانَ ضِمَارًا .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, अय्यूब इब्न अबी तमिमा अल-सख्तियानी के अधिकार पर मुझे बताया कि उमर इब्न अब्द अल-अज़ीज़ ने पैसे पर लिखा था जिसे कुछ राज्यपालों ने गलत तरीके से जब्त कर लिया था। उन्होंने आदेश दिया कि इसे इसके परिवार को लौटा दिया जाए और जो साल बीत गए हैं, उनके लिए इससे जकात ली जाए। इसके बाद उन्होंने एक पत्र लिखा जिसमें कहा गया कि इसमें से केवल जकात लिया जाना चाहिए। एक, क्योंकि यह सर्वनाम था.
१८
मुवत्ता मालिक # १७/५९५
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ خُصَيْفَةَ، أَنَّهُ سَأَلَ سُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ عَنْ رَجُلٍ، لَهُ مَالٌ وَعَلَيْهِ دَيْنٌ مِثْلُهُ أَعَلَيْهِ زَكَاةٌ فَقَالَ لاَ . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الَّذِي لاَ اخْتِلاَفَ فِيهِ عِنْدَنَا فِي الدَّيْنِ أَنَّ صَاحِبَهُ لاَ يُزَكِّيهِ حَتَّى يَقْبِضَهُ وَإِنْ أَقَامَ عِنْدَ الَّذِي هُوَ عَلَيْهِ سِنِينَ ذَوَاتِ عَدَدٍ ثُمَّ قَبَضَهُ صَاحِبُهُ لَمْ تَجِبْ عَلَيْهِ إِلاَّ زَكَاةٌ وَاحِدَةٌ فَإِنْ قَبَضَ مِنْهُ شَيْئًا لاَ تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ فَإِنَّهُ إِنْ كَانَ لَهُ مَالٌ سِوَى الَّذِي قُبِضَ تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ فَإِنَّهُ يُزَكَّى مَعَ مَا قَبَضَ مِنْ دَيْنِهِ ذَلِكَ . قَالَ وَإِنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ نَاضٌّ غَيْرُ الَّذِي اقْتَضَى مِنْ دَيْنِهِ وَكَانَ الَّذِي اقْتَضَى مِنْ دَيْنِهِ لاَ تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ فَلاَ زَكَاةَ عَلَيْهِ فِيهِ وَلَكِنْ لِيَحْفَظْ عَدَدَ مَا اقْتَضَى فَإِنِ اقْتَضَى بَعْدَ ذَلِكَ عَدَدَ مَا تَتِمُّ بِهِ الزَّكَاةُ مَعَ مَا قَبَضَ قَبْلَ ذَلِكَ فَعَلَيْهِ فِيهِ الزَّكَاةُ . قَالَ فَإِنْ كَانَ قَدِ اسْتَهْلَكَ مَا اقْتَضَى أَوَّلاً أَوْ لَمْ يَسْتَهْلِكْهُ فَالزَّكَاةُ وَاجِبَةٌ عَلَيْهِ مَعَ مَا اقْتَضَى مِنْ دَيْنِهِ فَإِذَا بَلَغَ مَا اقْتَضَى عِشْرِينَ دِينَارًا عَيْنًا أَوْ مِائَتَىْ دِرْهَمٍ فَعَلَيْهِ فِيهِ الزَّكَاةُ ثُمَّ مَا اقْتَضَى بَعْدَ ذَلِكَ مِنْ قَلِيلٍ أَوْ كَثِيرٍ فَعَلَيْهِ الزَّكَاةُ بِحَسَبِ ذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ وَالدَّلِيلُ عَلَى الدَّيْنِ يَغِيبُ أَعْوَامًا ثُمَّ يُقْتَضَى فَلاَ يَكُونُ فِيهِ إِلاَّ زَكَاةٌ وَاحِدَةٌ أَنَّ الْعُرُوضَ تَكُونُ عِنْدَ الرَّجُلِ لِلتِّجَارَةِ أَعْوَامًا ثُمَّ يَبِيعُهَا فَلَيْسَ عَلَيْهِ فِي أَثْمَانِهَا إِلاَّ زَكَاةٌ وَاحِدَةٌ وَذَلِكَ أَنَّهُ لَيْسَ عَلَى صَاحِبِ الدَّيْنِ أَوِ الْعُرُوضِ أَنْ يُخْرِجَ زَكَاةَ ذَلِكَ الدَّيْنِ أَوِ الْعُرُوضِ مِنْ مَالٍ سِوَاهُ وَإِنَّمَا يُخْرِجُ زَكَاةَ كُلِّ شَىْءٍ مِنْهُ وَلاَ يُخْرِجُ الزَّكَاةَ مِنْ شَىْءٍ عَنْ شَىْءٍ غَيْرِهِ . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا فِي الرَّجُلِ يَكُونُ عَلَيْهِ دَيْنٌ وَعِنْدَهُ مِنَ الْعُرُوضِ مَا فِيهِ وَفَاءٌ لِمَا عَلَيْهِ مِنَ الدَّيْنِ وَيَكُونُ عِنْدَهُ مِنَ النَّاضِّ سِوَى ذَلِكَ مَا تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ فَإِنَّهُ يُزَكِّي مَا بِيَدِهِ مِنْ نَاضٍّ تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ وَإِنْ لَمْ يَكُنْ عِنْدَهُ مِنَ الْعُرُوضِ وَالنَّقْدِ إِلاَّ وَفَاءُ دَيْنِهِ فَلاَ زَكَاةَ عَلَيْهِ حَتَّى يَكُونَ عِنْدَهُ مِنَ النَّاضِّ فَضْلٌ عَنْ دَيْنِهِ مَا تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ فَعَلَيْهِ أَنْ يُزَكِّيَهُ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, यज़ीद इब्न ख़ुसैफ़ा के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने सुलेमान इब्न यासर से एक ऐसे व्यक्ति के बारे में पूछा जिसके पास पैसा था और उसी तरह का कर्ज़ था जिस पर ज़कात बकाया था। तो उन्होंने कहा, "नहीं।" मलिक ने कहा, ''धर्म के संबंध में जिस बात पर हमारे साथ कोई मतभेद नहीं है, वह यह है कि उसका मालिक तब तक उस पर जकात नहीं देता, जब तक वह उस पर कब्जा नहीं कर लेता, भले ही वह उसके साथ रहे...'' अपने धर्म को पूरा करने वाले के अलावा एक परिपक्व व्यक्ति, और यह वह व्यक्ति था जिसने अपने धर्म को पूरा किया जिस पर ज़कात देय नहीं है, इसलिए उसे उस पर ज़कात नहीं देनी है, बल्कि एक निश्चित राशि को सुरक्षित रखना है। उसने शर्त लगाई, फिर अगर उसने उसके बाद उन चीज़ों की संख्या निर्धारित की जिनसे ज़कात पूरी होनी चाहिए, इसके अलावा जो उसे उससे पहले प्राप्त हुआ था, तो उसे उस पर ज़कात देनी होगी। उन्होंने कहा, अगर वह पहले ही ऐसा कर चुके होते चाहे वह अपनी ज़रूरत की चीज़ पहले खा ले, या न खाए, तो उस पर कर्ज़ के साथ-साथ ज़कात वाजिब है। यदि वह अपनी आवश्यकता तक पहुँच जाता है, तो बीस एक विशिष्ट दीनार या दो सौ दिरहम, जिस पर उसे ज़कात देनी होगी, और फिर उसके बाद उसे जो कुछ भी चाहिए, चाहे वह छोटा हो या बड़ा, उस पर उसे उसके अनुसार ज़कात देनी होगी। यदि उसके पास जकात देय के अलावा कुछ भी है, तो वह अपनी संपत्ति में से जो कुछ भी जकात देय है, उस पर जकात देता है, भले ही उसके पास जकात न हो। उसके कर्ज़ की अदायगी के अलावा उपहारों और नकदी में से, उस पर कोई ज़कात देय नहीं है जब तक कि उसके पास अपने कर्ज़ से पर्याप्त अधिशेष न हो जिस पर ज़कात देय है। उसे इसे शुद्ध करना होगा
१९
मुवत्ता मालिक # १७/५९६
حَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ زُرَيْقِ بْنِ حَيَّانَ، - وَكَانَ زُرَيْقٌ عَلَى جَوَازِ مِصْرَ فِي زَمَانِ الْوَلِيدِ وَسُلَيْمَانَ وَعُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ - فَذَكَرَ أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ كَتَبَ إِلَيْهِ أَنِ انْظُرْ مَنْ مَرَّ بِكَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ فَخُذْ مِمَّا ظَهَرَ مِنْ أَمْوَالِهِمْ مِمَّا يُدِيرُونَ مِنَ التِّجَارَاتِ مِنْ كُلِّ أَرْبَعِينَ دِينَارًا دِينَارًا فَمَا نَقَصَ فَبِحِسَابِ ذَلِكَ حَتَّى يَبْلُغَ عِشْرِينَ دِينَارًا فَإِنْ نَقَصَتْ ثُلُثَ دِينَارٍ فَدَعْهَا وَلاَ تَأْخُذْ مِنْهَا شَيْئًا وَمَنْ مَرَّ بِكَ مِنْ أَهْلِ الذِّمَّةِ فَخُذْ مِمَّا يُدِيرُونَ مِنَ التِّجَارَاتِ مِنْ كُلِّ عِشْرِينَ دِينَارًا دِينَارًا فَمَا نَقَصَ فَبِحِسَابِ ذَلِكَ حَتَّى يَبْلُغَ عَشَرَةَ دَنَانِيرَ فَإِنْ نَقَصَتْ ثُلُثَ دِينَارٍ فَدَعْهَا وَلاَ تَأْخُذْ مِنْهَا شَيْئًا وَاكْتُبْ لَهُمْ بِمَا تَأْخُذُ مِنْهُمْ كِتَابًا إِلَى مِثْلِهِ مِنَ الْحَوْلِ . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا فِيمَا يُدَارُ مِنَ الْعُرُوضِ لِلتِّجَارَاتِ أَنَّ الرَّجُلَ إِذَا صَدَّقَ مَالَهُ ثُمَّ اشْتَرَى بِهِ عَرْضًا بَزًّا أَوْ رَقِيقًا أَوْ مَا أَشْبَهَ ذَلِكَ ثُمَّ بَاعَهُ قَبْلَ أَنْ يَحُولَ عَلَيْهِ الْحَوْلُ فَإِنَّهُ لاَ يُؤَدِّي مِنْ ذَلِكَ الْمَالِ زَكَاةً حَتَّى يَحُولَ عَلَيْهِ الْحَوْلُ مِنْ يَوْمَ صَدَّقَهُ وَأَنَّهُ إِنْ لَمْ يَبِعْ ذَلِكَ الْعَرْضَ سِنِينَ لَمْ يَجِبْ عَلَيْهِ فِي شَىْءٍ مِنْ ذَلِكَ الْعَرْضِ زَكَاةٌ وَإِنْ طَالَ زَمَانُهُ فَإِذَا بَاعَهُ فَلَيْسَ فِيهِ إِلاَّ زَكَاةٌ وَاحِدَةٌ . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا فِي الرَّجُلِ يَشْتَرِي بِالذَّهَبِ أَوِ الْوَرِقِ حِنْطَةً أَوْ تَمْرًا أَوْ غَيْرَهُمَا لِلتِّجَارَةِ ثُمَّ يُمْسِكُهَا حَتَّى يَحُولَ عَلَيْهَا الْحَوْلُ ثُمَّ يَبِيعُهَا أَنَّ عَلَيْهِ فِيهَا الزَّكَاةَ حِينَ يَبِيعُهَا إِذَا بَلَغَ ثَمَنُهَا مَا تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ وَلَيْسَ ذَلِكَ مِثْلَ الْحَصَادِ يَحْصُدُهُ الرَّجُلُ مِنْ أَرْضِهِ وَلاَ مِثْلَ الْجِدَادِ . قَالَ مَالِكٌ وَمَا كَانَ مِنْ مَالٍ عِنْدَ رَجُلٍ يُدِيرُهُ لِلتِّجَارَةِ وَلاَ يَنِضُّ لِصَاحِبِهِ مِنْهُ شَىْءٌ تَجِبُ عَلَيْهِ فِيهِ الزَّكَاةُ فَإِنَّهُ يَجْعَلُ لَهُ شَهْرًا مِنَ السَّنَةِ يُقَوِّمُ فِيهِ مَا كَانَ عِنْدَهُ مِنْ عَرْضٍ لِلتِّجَارَةِ وَيُحْصِي فِيهِ مَا كَانَ عِنْدَهُ مِنْ نَقْدٍ أَوْ عَيْنٍ فَإِذَا بَلَغَ ذَلِكَ كُلُّهُ مَا تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ فَإِنَّهُ يُزَكِّيهِ . وَقَالَ مَالِكٌ وَمَنْ تَجَرَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ وَمَنْ لَمْ يَتْجُرْ سَوَاءٌ لَيْسَ عَلَيْهِمْ إِلاَّ صَدَقَةٌ وَاحِدَةٌ فِي كُلِّ عَامٍ تَجَرُوا فِيهِ أَوْ لَمْ يَتْجُرُوا .
बीस दीनार, और जो भी घटेगा, वह उसे तब तक गिनेगा जब तक वह दस दीनार तक न पहुँच जाए। यदि वह एक तिहाई दीनार कम हो जाए तो उसे छोड़ दो और उसमें से कुछ भी न लो। और जो कुछ आप उनसे लेते हैं उसके अनुसार उनके लिए एक समान वर्ष के लिए एक पत्र लिखें। मलिक ने कहा, "प्रस्तावों के संबंध में मामला हमारे पास है।" व्यापार के लिए, यदि कोई व्यक्ति अपना पैसा दान में देता है और फिर उससे एक बढ़िया लिनन या फुलाना या उसके जैसा एक टुकड़ा खरीदता है, फिर उसे हस्तांतरित होने से पहले एक वर्ष के लिए बेच देता है, तो वह उस पैसे पर जकात नहीं देता है जब तक कि उसके देने के दिन से एक वर्ष बीत न जाए, और यदि वह उस वस्तु को नहीं बेचता है एक वर्ष, फिर वह इसे बेचता है, ताकि जब वह इसे बेचता है तो उसे उस पर जकात चुकानी होगी यदि इसकी कीमत उस राशि तक पहुंच जाती है जिस पर जकात देय है, और यह कटाई के समान नहीं है। मनुष्य उसे अपनी भूमि में से काटता है, और वह बकरियों के समान नहीं है। मलिक ने कहा: उस आदमी की संपत्ति क्या है जो व्यापार के लिए इसका प्रबंधन करता है और इसे अपने मालिक को नहीं देता है? उसके पास से कुछ ऐसा जिस पर ज़कात उस पर अनिवार्य है, इसलिए वह उसके लिए वर्ष का एक महीना आवंटित करता है जिसमें वह मूल्यांकन करता है कि उसके पास व्यापारिक सामान क्या है और जो कुछ उसके पास है उसे उसमें गिनता है। अगर उसके पास कोई पैसा या संपत्ति है और वह सब जकात के वाजिब रकम तक पहुंच जाए तो उसे उस पर जकात देनी चाहिए। मलिक ने कहा: और जिस किसी को भी इनाम दिया जाए मुसलमानों और जो लोग समान रूप से व्यापार नहीं करते हैं, उन्हें प्रत्येक वर्ष के लिए केवल एक ज़कात का भुगतान करना होता है जिसमें वे व्यापार करते हैं या नहीं।
२०
मुवत्ता मालिक # १७/५९७
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، أَنَّهُ قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، وَهُوَ يُسْأَلُ عَنِ الْكَنْزِ، مَا هُوَ فَقَالَ هُوَ الْمَالُ الَّذِي لاَ تُؤَدَّى مِنْهُ الزَّكَاةُ .
याह्या ने मुझे मलिक के अधिकार पर, अब्दुल्ला बिन दीनार के अधिकार पर बताया, उन्होंने कहा, मैंने अब्दुल्ला बिन उमर को सुना, और उनसे खजाने के बारे में पूछा जा रहा था कि यह क्या था? उन्होंने कहा: यह वह पैसा है जिससे जकात नहीं दी जाती।
२१
मुवत्ता मालिक # १७/५९८
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ السَّمَّانِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ مَنْ كَانَ عِنْدَهُ مَالٌ لَمْ يُؤَدِّ زَكَاتَهُ مُثِّلَ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ شُجَاعًا أَقْرَعَ لَهُ زَبِيبَتَانِ يَطْلُبُهُ حَتَّى يُمْكِنَهُ يَقُولُ أَنَا كَنْزُكَ .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, अब्दुल्ला इब्न दीनार के अधिकार पर, अबू सलीह अल-सम्मन के अधिकार पर, अबू हुरैरा के अधिकार पर बताया कि वह कहते थे कि जिसके पास पैसा है वह उसकी जकात नहीं देगा। पुनरुत्थान के दिन, वह उसे एक बहादुर आदमी के रूप में दिखाई देगा। मैं उसके लिए दो किशमिश तोड़ कर माँग लूँगा ताकि वह कह सके, "मैं तुम्हारा खज़ाना हूँ।"
२२
मुवत्ता मालिक # १७/५९९
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ قَرَأَ كِتَابَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فِي الصَّدَقَةِ قَالَ فَوَجَدْتُ فِيهِ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ كِتَابُ الصَّدَقَةِ فِي أَرْبَعٍ وَعِشْرِينَ مِنَ الإِبِلِ فَدُونَهَا الْغَنَمُ فِي كُلِّ خَمْسٍ شَاةٌ وَفِيمَا فَوْقَ ذَلِكَ إِلَى خَمْسٍ وَثَلاَثِينَ ابْنَةُ مَخَاضٍ فَإِنْ لَمْ تَكُنِ ابْنَةُ مَخَاضٍ فَابْنُ لَبُونٍ ذَكَرٌ وَفِيمَا فَوْقَ ذَلِكَ إِلَى خَمْسٍ وَأَرْبَعِينَ بِنْتُ لَبُونٍ وَفِيمَا فَوْقَ ذَلِكَ إِلَى سِتِّينَ حِقَّةٌ طَرُوقَةُ الْفَحْلِ وَفِيمَا فَوْقَ ذَلِكَ إِلَى خَمْسٍ وَسَبْعِينَ جَذَعَةٌ وَفِيمَا فَوْقَ ذَلِكَ إِلَى تِسْعِينَ ابْنَتَا لَبُونٍ وَفِيمَا فَوْقَ ذَلِكَ إِلَى عِشْرِينَ وَمِائَةٍ حِقَّتَانِ طَرُوقَتَا الْفَحْلِ فَمَا زَادَ عَلَى ذَلِكَ مِنَ الإِبِلِ فَفِي كُلِّ أَرْبَعِينَ بِنْتُ لَبُونٍ وَفِي كُلِّ خَمْسِينَ حِقَّةٌ وَفِي سَائِمَةِ الْغَنَمِ إِذَا بَلَغَتْ أَرْبَعِينَ إِلَى عِشْرِينَ وَمِائَةٍ شَاةٌ وَفِيمَا فَوْقَ ذَلِكَ إِلَى مِائَتَيْنِ شَاتَانِ وَفِيمَا فَوْقَ ذَلِكَ إِلَى ثَلاَثِمِائَةٍ ثَلاَثُ شِيَاهٍ فَمَا زَادَ عَلَى ذَلِكَ فَفِي كُلِّ مِائَةٍ شَاةٌ وَلاَ يُخْرَجُ فِي الصَّدَقَةِ تَيْسٌ وَلاَ هَرِمَةٌ وَلاَ ذَاتُ عَوَارٍ إِلاَّ مَا شَاءَ الْمُصَّدِّقُ وَلاَ يُجْمَعُ بَيْنَ مُفْتَرِقٍ وَلاَ يُفَرَّقُ بَيْنَ مُجْتَمِعٍ خَشْيَةَ الصَّدَقَةِ وَمَا كَانَ مِنْ خَلِيطَيْنِ فَإِنَّهُمَا يَتَرَاجَعَانِ بَيْنَهُمَا بِالسَّوِيَّةِ وَفِي الرِّقَةِ إِذَا بَلَغَتْ خَمْسَ أَوَاقٍ رُبُعُ الْعُشْرِ .
याह्या ने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उसने दान पर उमर इब्न अल-खत्ताब की किताब पढ़ी है। उन्होंने कहा, “मैंने इसमें पाया, ईश्वर के नाम पर, सबसे दयालु, सबसे दयालु, चौबीस ऊंटों में दान पर किताब, भेड़ से भी कम, हर पांचवीं भेड़ के लिए, और उससे भी आगे श्रम की पैंतीस बेटियों तक। और प्रति घोड़े के लिथे एक सौ दो हिज्के, और उस से अधिक ऊँटोंके लिथे, और प्रति चालीस बिंट लाबुन के लिथे, और प्रति पचास बिंट के लिथे, और भेड़-बकरियोंके हर झुण्ड के लिथे। जब यह चालीस से बीस तक पहुँच जाती है, तो एक सौ भेड़ें, और उससे ऊपर, दो सौ भेड़ें तक, और उससे भी ऊपर, तीन सौ तक। प्रत्येक सौ भेड़ के लिए तीन भेड़ें, और जो कुछ भी उससे अधिक हो, जकात के रूप में कोई नर बकरी, बूढ़ी मादा, या एक आंख वाली मादा नहीं दी जानी चाहिए, जब तक कि देने वाला न चाहे। यह अलग हुए लोगों के बीच संयुक्त होता है, लेकिन दान के डर से यह लोगों के बीच अलग नहीं होता है, और यदि दो मिश्रण हैं, तो वे एक दूसरे के बीच पीछे हट जाएंगे। आम तौर पर और रक़्क़ा में, अगर यह पाँच ओवाक़ तक पहुँच जाता है, तो दसवें का एक चौथाई।
२३
मुवत्ता मालिक # १७/६००
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ قَيْسٍ الْمَكِّيِّ، عَنْ طَاوُسٍ الْيَمَانِيِّ، أَنَّ مُعَاذَ بْنَ جَبَلٍ الأَنْصَارِيَّ، أَخَذَ مِنْ ثَلاَثِينَ بَقَرَةً تَبِيعًا وَمِنْ أَرْبَعِينَ بَقَرَةً مُسِنَّةً وَأُتِيَ بِمَا دُونَ ذَلِكَ فَأَبَى أَنْ يَأْخُذَ مِنْهُ شَيْئًا وَقَالَ لَمْ أَسْمَعْ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيهِ شَيْئًا حَتَّى أَلْقَاهُ فَأَسْأَلَهُ . فَتُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَبْلَ أَنْ يَقْدُمَ مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ . قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِكٌ أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ فِيمَنْ كَانَتْ لَهُ غَنَمٌ عَلَى رَاعِيَيْنِ مُفْتَرِقَيْنِ أَوْ عَلَى رِعَاءٍ مُفْتَرِقِينَ فِي بُلْدَانٍ شَتَّى أَنَّ ذَلِكَ يُجْمَعُ كُلُّهُ عَلَى صَاحِبِهِ فَيُؤَدِّي مِنْهُ صَدَقَتَهُ وَمِثْلُ ذَلِكَ الرَّجُلُ يَكُونُ لَهُ الذَّهَبُ أَوِ الْوَرِقُ مُتَفَرِّقَةً فِي أَيْدِي نَاسٍ شَتَّى أَنَّهُ يَنْبَغِي لَهُ أَنْ يَجْمَعَهَا فَيُخْرِجَ مِنْهَا مَا وَجَبَ عَلَيْهِ فِي ذَلِكَ مِنْ زَكَاتِهَا . وَقَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يَكُونُ لَهُ الضَّأْنُ وَالْمَعْزُ أَنَّهَا تُجْمَعُ عَلَيْهِ فِي الصَّدَقَةِ فَإِنْ كَانَ فِيهَا مَا تَجِبُ فِيهِ الصَّدَقَةُ صُدِّقَتْ وَقَالَ إِنَّمَا هِيَ غَنَمٌ كُلُّهَا وَفِي كِتَابِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ وَفِي سَائِمَةِ الْغَنَمِ إِذَا بَلَغَتْ أَرْبَعِينَ شَاةً شَاةٌ . قَالَ مَالِكٌ فَإِنْ كَانَتِ الضَّأْنُ هِيَ أَكْثَرَ مِنَ الْمَعْزِ وَلَمْ يَجِبْ عَلَى رَبِّهَا إِلاَّ شَاةٌ وَاحِدَةٌ أَخَذَ الْمُصَدِّقُ تِلْكَ الشَّاةَ الَّتِي وَجَبَتْ عَلَى رَبِّ الْمَالِ مِنَ الضَّأْنِ وَإِنْ كَانَتِ الْمَعْزُ أَكْثَرَ مِنَ الضَّأْنِ أُخِذَ مِنْهَا فَإِنِ اسْتَوَى الضَّأْنُ وَالْمَعْزُ أَخَذَ الشَّاةَ مِنْ أَيَّتِهِمَا شَاءَ . قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِكٌ وَكَذَلِكَ الإِبِلُ الْعِرَابُ وَالْبُخْتُ يُجْمَعَانِ عَلَى رَبِّهِمَا فِي الصَّدَقَةِ . وَقَالَ إِنَّمَا هِيَ إِبِلٌ كُلُّهَا فَإِنْ كَانَتِ الْعِرَابُ هِيَ أَكْثَرَ مِنَ الْبُخْتِ وَلَمْ يَجِبْ عَلَى رَبِّهَا إِلاَّ بَعِيرٌ وَاحِدٌ فَلْيَأْخُذْ مِنَ الْعِرَابِ صَدَقَتَهَا فَإِنْ كَانَتِ الْبُخْتُ أَكْثَرَ فَلْيَأْخُذْ مِنْهَا فَإِنِ اسْتَوَتْ فَلْيَأْخُذْ مِنْ أَيَّتِهِمَا شَاءَ . قَالَ مَالِكٌ وَكَذَلِكَ الْبَقَرُ وَالْجَوَامِيسُ تُجْمَعُ فِي الصَّدَقَةِ عَلَى رَبِّهَا . وَقَالَ إِنَّمَا هِيَ بَقَرٌ كُلُّهَا فَإِنْ كَانَتِ الْبَقَرُ هِيَ أَكْثَرَ مِنَ الْجَوَامِيسِ وَلاَ تَجِبُ عَلَى رَبِّهَا إِلاَّ بَقَرَةٌ وَاحِدَةٌ فَلْيَأْخُذْ مِنَ الْبَقَرِ صَدَقَتَهُمَا وَإِنْ كَانَتِ الْجَوَامِيسُ أَكْثَرَ فَلْيَأْخُذْ مِنْهَا فَإِنِ اسْتَوَتْ فَلْيَأْخُذْ مِنْ أَيَّتِهِمَا شَاءَ فَإِذَا وَجَبَتْ فِي ذَلِكَ الصَّدَقَةُ صُدِّقَ الصِّنْفَانِ جَمِيعًا . قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِكٌ مَنْ أَفَادَ مَاشِيَةً مِنْ إِبِلٍ أَوْ بَقَرٍ أَوْ غَنَمٍ فَلاَ صَدَقَةَ عَلَيْهِ فِيهَا حَتَّى يَحُولَ عَلَيْهَا الْحَوْلُ مِنْ يَوْمَ أَفَادَهَا إِلاَّ أَنْ يَكُونَ لَهُ قَبْلَهَا نِصَابُ مَاشِيَةٍ وَالنِّصَابُ مَا تَجِبُ فِيهِ الصَّدَقَةُ إِمَّا خَمْسُ ذَوْدٍ مِنَ الإِبِلِ وَإِمَّا ثَلاَثُونَ بَقَرَةً وَإِمَّا أَرْبَعُونَ شَاةً فَإِذَا كَانَ لِلرَّجُلِ خَمْسُ ذَوْدٍ مِنَ الإِبِلِ أَوْ ثَلاَثُونَ بَقَرَةً أَوْ أَرْبَعُونَ شَاةً ثُمَّ أَفَادَ إِلَيْهَا إِبِلاً أَوْ بَقَرًا أَوْ غَنَمًا بِاشْتِرَاءٍ أَوْ هِبَةٍ أَوْ مِيرَاثٍ فَإِنَّهُ يُصَدِّقُهَا مَعَ مَاشِيَتِهِ حِينَ يُصَدِّقُهَا وَإِنْ لَمْ يَحُلْ عَلَى الْفَائِدَةِ الْحَوْلُ وَإِنْ كَانَ مَا أَفَادَ مِنَ الْمَاشِيَةِ إِلَى مَاشِيَتِهِ قَدْ صُدِّقَتْ قَبْلَ أَنْ يَشْتَرِيَهَا بِيَوْمٍ وَاحِدٍ أَوْ قَبْلَ أَنْ يَرِثَهَا بِيَوْمٍ وَاحِدٍ فَإِنَّهُ يُصَدِّقُهَا مَعَ مَاشِيَتِهِ حِينَ يُصَدِّقُ مَاشِيَتَهُ . قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِكٌ وَإِنَّمَا مَثَلُ ذَلِكَ مَثَلُ الْوَرِقِ يُزَكِّيهَا الرَّجُلُ ثُمَّ يَشْتَرِي بِهَا مِنْ رَجُلٍ آخَرَ عَرْضًا وَقَدْ وَجَبَتْ عَلَيْهِ فِي عَرْضِهِ ذَلِكَ إِذَا بَاعَهُ الصَّدَقَةُ فَيُخْرِجُ الرَّجُلُ الآخَرُ صَدَقَتَهَا هَذَا الْيَوْمَ وَيَكُونُ الآخَرُ قَدْ صَدَّقَهَا مِنَ الْغَدِ . قَالَ مَالِكٌ فِي رَجُلٍ كَانَتْ لَهُ غَنَمٌ لاَ تَجِبُ فِيهَا الصَّدَقَةُ فَاشْتَرَى إِلَيْهَا غَنَمًا كَثِيرَةً تَجِبُ فِي دُونِهَا الصَّدَقَةُ أَوْ وَرِثَهَا أَنَّهُ لاَ تَجِبُ عَلَيْهِ فِي الْغَنَمِ كُلِّهَا الصَّدَقَةُ حَتَّى يَحُولَ عَلَيْهَا الْحَوْلُ مِنْ يَوْمَ أَفَادَهَا بِاشْتِرَاءٍ أَوْ مِيرَاثٍ وَذَلِكَ أَنَّ كُلَّ مَا كَانَ عِنْدَ الرَّجُلِ مِنْ مَاشِيَةٍ لاَ تَجِبُ فِيهَا الصَّدَقَةُ مِنْ إِبِلٍ أَوْ بَقَرٍ أَوْ غَنَمٍ فَلَيْسَ يُعَدُّ ذَلِكَ نِصَابَ مَالٍ حَتَّى يَكُونَ فِي كُلِّ صِنْفٍ مِنْهَا مَا تَجِبُ فِيهِ الصَّدَقَةُ فَذَلِكَ النِّصَابُ الَّذِي يُصَدِّقُ مَعَهُ مَا أَفَادَ إِلَيْهِ صَاحِبُهُ مِنْ قَلِيلٍ أَوْ كَثِيرٍ مِنَ الْمَاشِيَةِ . قَالَ مَالِكٌ وَلَوْ كَانَتْ لِرَجُلٍ إِبِلٌ أَوْ بَقَرٌ أَوْ غَنَمٌ تَجِبُ فِي كُلِّ صِنْفٍ مِنْهَا الصَّدَقَةُ ثُمَّ أَفَادَ إِلَيْهَا بَعِيرًا أَوْ بَقَرَةً أَوْ شَاةً صَدَّقَهَا مَعَ مَاشِيَتِهِ حِينَ يُصَدِّقُهَا . قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِكٌ وَهَذَا أَحَبُّ مَا سَمِعْتُ إِلَىَّ فِي هَذَا . قَالَ مَالِكٌ فِي الْفَرِيضَةِ تَجِبُ عَلَى الرَّجُلِ فَلاَ تُوجَدُ عِنْدَهُ أَنَّهَا إِنْ كَانَتِ ابْنَةَ مَخَاضٍ فَلَمْ تُوجَدْ أُخِذَ مَكَانَهَا ابْنُ لَبُونٍ ذَكَرٌ وَإِنْ كَانَتْ بِنْتَ لَبُونٍ أَوْ حِقَّةً أَوْ جَذَعَةً وَلَمْ يَكُنْ عِنْدَهُ كَانَ عَلَى رَبِّ الإِبِلِ أَنْ يَبْتَاعَهَا لَهُ حَتَّى يَأْتِيَهُ بِهَا وَلاَ أُحِبُّ أَنْ يُعْطِيَهُ قِيمَتَهَا . وَقَالَ مَالِكٌ فِي الإِبِلِ النَّوَاضِحِ وَالْبَقَرِ السَّوَانِي وَبَقَرِ الْحَرْثِ إِنِّي أَرَى أَنْ يُؤْخَذَ مِنْ ذَلِكَ كُلِّهِ إِذَا وَجَبَتْ فِيهِ الصَّدَقَةُ .
जब तक वह उससे नहीं मिला और उससे पूछा, तब तक उसके बारे में कुछ न कुछ था। तब ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, मुआद बिन जबल के आने से पहले ही उनकी मृत्यु हो गई। याह्या ने कहा, मलिक ने कहा। सबसे अच्छी बात जो मैंने किसी ऐसे व्यक्ति के बारे में सुनी है जिसके पास विभाजित चरवाहों या विभिन्न देशों में विभाजित चरवाहों पर भेड़ें हैं, वह यह है भेड़-बकरियों को दान के रूप में एकत्र किया जाता है, और यदि उसमें कुछ ऐसा है जिसके लिए दान की आवश्यकता होती है, तो उसे दान के रूप में दिया जाता है, और उन्होंने कहा, "वे सभी भेड़ें हैं।" और उमर इब्न अल-खत्ताब की किताब में: भेड़ के झुंड के संबंध में, यदि वे चालीस भेड़ों तक पहुँचते हैं। मलिक ने कहा: यदि भेड़ें अधिक हैं बकरियाँ, और एक भेड़ को छोड़कर उसके मालिक पर यह अनिवार्य नहीं था। दान में उस भेड़ को लिया गया जो भेड़ से प्राप्त धन के मालिक पर अनिवार्य था, भले ही वह बकरी ही क्यों न हो। उसमें से भेड़ से भी अधिक ले लिया गया। यदि भेड़ें और बकरियां बराबर होतीं, तो वह उनमें से जिस से चाहे भेड़ ले लेता। याह्या ने कहा. मलिक ने कहा. इसी तरह, अरब के ऊँट और बख्त दान में अपने भगवान के साथ संयुक्त होते हैं। उसने कहा, "वे सभी ऊँट हैं, इसलिए यदि अरब ऊँट अल-बख्त से अधिक हैं, और केवल एक ऊँट अपने मालिक का ऋणी है, तो उसे मालिक से उसकी भिक्षा लेने दो, और यदि अल-बख्त अधिक है, तो उसे लेने दो।" गायों ने उन्हें दान दिया है, और यदि भैंसें अधिक हों, तो वह उन से ले ले; परन्तु यदि उनका निपटारा हो जाए, तो वह उन में से जो चाहे, और यदि आवश्यक हो, ले ले। उसी में परोपकार है. दोनों तरह के लोग इस पर विश्वास करते थे. याह्या ने कहा, मलिक ने कहा, "जो कोई भी पशुधन को छुड़ाता है, चाहे वह ऊंट, गाय या भेड़ हो, उसे इसके लिए दान नहीं देना पड़ता है।" जब तक उस दिन से एक वर्ष बीत न जाए जिस दिन उसे इससे लाभ हुआ हो, जब तक कि उसके पास इससे पहले पशुधन के लिए कोरम न हो, और कोरम वह है जो दान, या पांच के रूप में अनिवार्य है। एक ऊँट, या तीस गायें, या चालीस भेड़ें। यदि किसी मनुष्य के पास पाँच ऊँट, या तीस गायें, या चालीस भेड़-बकरियाँ, फिर वह उन्हें ऊँट, गाय, या भेड़-बकरी मोल लेकर, भेंट करके, या विरासत में देता है। जब वह उन्हें दान देता है, तो वह उन्हें अपने पशुओं के साथ दान में देता है। भले ही ब्याज एक वर्ष से बकाया न हो, और यदि पशुधन से उसे लाभ हुआ हो, तो उसके पशुधन को खरीदने से एक दिन पहले दान में भुगतान किया गया था। उसे विरासत में मिलने से एक दिन पहले या एक दिन पहले, फिर वह अपने पशुओं समेत उसे दान में दे देता है। याह्या ने कहा, मलिक ने कहा, "यह केवल कागज के एक टुकड़े का उदाहरण है। एक आदमी इस पर जकात देता है और फिर इसे उपहार के लिए दूसरे आदमी से खरीदता है, और जब वह इसे बेचता है तो वह उस पर जकात देने के लिए बाध्य होता है।" तब दूसरा मनुष्य आज का दान देगा, और दूसरा कल का दान दे चुका होगा। मलिक ने एक ऐसे व्यक्ति के बारे में कहा जिसके पास ऐसी भेड़ें थीं जिन्हें रखने की आवश्यकता नहीं थी। ज़कात, इसलिए उसने कई भेड़ें खरीदीं जिनके लिए ज़कात आवश्यक है, या उसे विरासत में मिली क्योंकि सभी भेड़ों पर ज़कात देना उसके लिए अनिवार्य नहीं है। जब तक कि उस दिन से एक वर्ष बीत न जाए जब उसने उसे किसी खरीद या विरासत के बारे में सूचित किया था, और ऐसा इसलिए था क्योंकि उस आदमी के पास जो भी पशुधन था, उसे दान के रूप में देने की आवश्यकता नहीं थी। चाहे वह ऊँट हो, गाय हो, या भेड़ हो, इसे धन का कोरम नहीं माना जाता है जब तक कि प्रत्येक प्रकार में कुछ ऐसा न हो जिसके लिए दान की आवश्यकता हो, और वह है कोरम जो पुष्टि करता है कि उसके मालिक ने उसे कुछ या कई पशुओं के बारे में क्या बताया है। मलिक ने कहा, भले ही किसी आदमी के पास ऊंट या गाय हों. या भेड़, प्रत्येक प्रकार के लिए जकात आवश्यक है। फिर उसने उन्हें एक ऊँट, गाय या भेड़ दी, और अपने पशुओं के साथ उन्हें भी जकात के रूप में दिया, जब उसने उन्हें दान दिया। याह्या ने कहा. मलिक ने कहा, "यह इस संबंध में मैंने अब तक सुनी सबसे प्रिय बात है।" मलिक ने कहा कि एक दायित्व मनुष्य के लिए अनिवार्य है, लेकिन वह उसके लिए अस्तित्व में नहीं है। यदि वह बिन्त लाबुन थी, और वह नहीं मिली, तो लाबुन के एक पुत्र को उसके स्थान पर ले लिया गया। और यदि वह बिन्त लाबुन, या हक्का, या जदा होता, और वह उसके पास न होता। वह था ऊँटों का स्वामी उन्हें तब तक मोल ले, जब तक वह उन्हें उसके पास न ले आए, और मैं नहीं चाहता कि वह उसे उनका मूल्य दे। मलिक ने ताज़े ऊँटों और गायों के बारे में कहा कि मेरा मानना है कि यदि दान देना है तो इन सब से लेना चाहिए।
२४
मुवत्ता मालिक # १७/६०१
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ ثَوْرِ بْنِ زَيْدٍ الدِّيلِيِّ، عَنِ ابْنٍ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ سُفْيَانَ الثَّقَفِيِّ، عَنْ جَدِّهِ، سُفْيَانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، بَعَثَهُ مُصَدِّقًا فَكَانَ يَعُدُّ عَلَى النَّاسِ بِالسَّخْلِ فَقَالُوا أَتَعُدُّ عَلَيْنَا بِالسَّخْلِ وَلاَ تَأْخُذُ مِنْهُ شَيْئًا . فَلَمَّا قَدِمَ عَلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ذَكَرَ لَهُ ذَلِكَ فَقَالَ عُمَرُ نَعَمْ تَعُدُّ عَلَيْهِمْ بِالسَّخْلَةِ يَحْمِلُهَا الرَّاعِي وَلاَ تَأْخُذُهَا وَلاَ تَأْخُذُ الأَكُولَةَ وَلاَ الرُّبَّى وَلاَ الْمَاخِضَ وَلاَ فَحْلَ الْغَنَمِ وَتَأْخُذُ الْجَذَعَةَ وَالثَّنِيَّةَ وَذَلِكَ عَدْلٌ بَيْنَ غِذَاءِ الْغَنَمِ وَخِيَارِهِ . قَالَ مَالِكٌ وَالسَّخْلَةُ الصَّغِيرَةُ حِينَ تُنْتَجُ . وَالرُّبَّى الَّتِي قَدْ وَضَعَتْ فَهِيَ تُرَبِّي وَلَدَهَا . وَالْمَاخِضُ هِيَ الْحَامِلُ . وَالأَكُولَةُ هِيَ شَاةُ اللَّحْمِ الَّتِي تُسَمَّنُ لِتُؤْكَلَ . وَقَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ تَكُونُ لَهُ الْغَنَمُ لاَ تَجِبُ فِيهَا الصَّدَقَةُ فَتَوَالَدُ قَبْلَ أَنْ يَأْتِيَهَا الْمُصَدِّقُ بِيَوْمٍ وَاحِدٍ فَتَبْلُغُ مَا تَجِبُ فِيهِ الصَّدَقَةُ بِوِلاَدَتِهَا قَالَ مَالِكٌ إِذَا بَلَغَتِ الْغَنَمُ بِأَوْلاَدِهَا مَا تَجِبُ فِيهِ الصَّدَقَةُ فَعَلَيْهِ فِيهَا الصَّدَقَةُ وَذَلِكَ أَنَّ وِلاَدَةَ الْغَنَمِ مِنْهَا وَذَلِكَ مُخَالِفٌ لِمَا أُفِيدَ مِنْهَا بِاشْتِرَاءٍ أَوْ هِبَةٍ أَوْ مِيرَاثٍ وَمِثْلُ ذَلِكَ الْعَرْضُ لاَ يَبْلُغُ ثَمَنُهُ مَا تَجِبُ فِيهِ الصَّدَقَةُ ثُمَّ يَبِيعُهُ صَاحِبُهُ فَيَبْلُغُ بِرِبْحِهِ مَا تَجِبُ فِيهِ الصَّدَقَةُ فَيُصَدِّقُ رِبْحَهُ مَعَ رَأْسِ الْمَالِ وَلَوْ كَانَ رِبْحُهُ فَائِدَةً أَوْ مِيرَاثًا لَمْ تَجِبْ فِيهِ الصَّدَقَةُ حَتَّى يَحُولَ عَلَيْهِ الْحَوْلُ مِنْ يَوْمَ أَفَادَهُ أَوْ وَرِثَهُ . قَالَ مَالِكٌ فَغِذَاءُ الْغَنَمِ مِنْهَا كَمَا رِبْحُ الْمَالِ مِنْهُ غَيْرَ أَنَّ ذَلِكَ يَخْتَلِفُ فِي وَجْهٍ آخَرَ أَنَّهُ إِذَا كَانَ لِلرَّجُلِ مِنَ الذَّهَبِ أَوِ الْوَرِقِ مَا تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ ثُمَّ أَفَادَ إِلَيْهِ مَالاً تَرَكَ مَالَهُ الَّذِي أَفَادَ فَلَمْ يُزَكِّهِ مَعَ مَالِهِ الأَوَّلِ حِينَ يُزَكِّيهِ حَتَّى يَحُولَ عَلَى الْفَائِدَةِ الْحَوْلُ مِنْ يَوْمَ أَفَادَهَا وَلَوْ كَانَتْ لِرَجُلٍ غَنَمٌ أَوْ بَقَرٌ أَوْ إِبِلٌ تَجِبُ فِي كُلِّ صِنْفٍ مِنْهَا الصَّدَقَةُ ثُمَّ أَفَادَ إِلَيْهَا بَعِيرًا أَوْ بَقَرَةً أَوْ شَاةً صَدَّقَهَا مَعَ صِنْفِ مَا أَفَادَ مِنْ ذَلِكَ حِينَ يُصَدِّقُهُ إِذَا كَانَ عِنْدَهُ مِنْ ذَلِكَ الصِّنْفِ الَّذِي أَفَادَ نِصَابُ مَاشِيَةٍ . قَالَ مَالِكٌ وَهَذَا أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ فِي ذَلِكَ .
याह्या ने मुझे बताया, मलिक के अधिकार पर, थावर इब्न ज़ैद अल-दिली के अधिकार पर, इब्न अब्दुल्ला इब्न सुफियान अल-थकाफी के अधिकार पर, अपने दादा सुफियान इब्न अब्द के अधिकार पर, भगवान द्वारा, उमर इब्न अल-खत्ताब ने उसे एक सत्यापनकर्ता के रूप में भेजा था, और वह लोगों को दुर्भाग्य का वादा करता था, इसलिए उन्होंने कहा, "क्या आप हम पर दुर्भाग्य से हमला करते हैं और उससे कुछ नहीं लेते हैं?" भेड़ें और उनकी खीरे. मलिक ने कहा: और युवा मेमना, जब वह पैदा करती है। और जिस मेमने ने जन्म दिया है, वह अपने बच्चे को पाल रही है। और जो प्रसव पीड़ा में है वह गर्भवती स्त्री है। और जो खाता है वह भेड़ का मांस है जो खाने के लिये मोटा किया जाता है। और मलिक ने कहा, "उस आदमी के बारे में क्या जिसके पास भेड़ें हैं जो उनके लिए अनिवार्य नहीं हैं?" दान देने वाले के लाने से एक दिन पहले ही दान का जन्म हो जाता है और दान के जन्म के साथ ही यह उस बिंदु तक पहुंच जाता है जहां दान देय होता है। मलिक ने कहाः यदि वह भेड़ों के साथ उनके बच्चों तक पहुंच जाए, जिस पर दान अनिवार्य है, तो उसे उन पर भी दान देना होगा, और ऐसा इसलिए है क्योंकि भेड़ों का जन्म उन्हीं से हुआ है, और यह उनसे सीखी गई बातों के विपरीत है। खरीद, उपहार या विरासत से, और ऐसी वस्तु जिसकी कीमत उस पर ज़कात के बराबर न हो, तो उसका मालिक उसे बेच देता है, इसलिए जकात उसके लाभ पर अनिवार्य नहीं है, इसलिए उसका लाभ पूंजी के साथ दान में दिया जाता है। भले ही उसका मुनाफ़ा ब्याज या विरासत हो, उस पर दान तब तक अनिवार्य नहीं है जब तक कि वह उसे हस्तांतरित न कर दे। वह अपनी पहली संपत्ति पर ज़कात देता है जब वह उस पर ज़कात देता है जब तक कि उसके उपयोग के दिन से ब्याज पर एक वर्ष बीत न जाए, भले ही वह भेड़, गाय या ऊंट पर किसी व्यक्ति का हो। हर प्रकार के दान में दान देना अनिवार्य है और फिर किसी ऊँट, गाय या भेड़ को दान में दिया जाता है, साथ ही उस समय उससे क्या लाभ हुआ उसकी श्रेणी भी दी जाती है। यदि उसके पास उस प्रकार का कोई पशुधन होता जो पशुधन के कोरम की सूचना देता तो वह उस पर विश्वास करता। मलिक ने कहा, "यह अब तक मैंने इसके बारे में सुना है।"
२५
मुवत्ता मालिक # १७/६०२
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا قَالَتْ مُرَّ عَلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ بِغَنَمٍ مِنَ الصَّدَقَةِ فَرَأَى فِيهَا شَاةً حَافِلاً ذَاتَ ضَرْعٍ عَظِيمٍ فَقَالَ عُمَرُ مَا هَذِهِ الشَّاةُ فَقَالُوا شَاةٌ مِنَ الصَّدَقَةِ . فَقَالَ عُمَرُ مَا أَعْطَى هَذِهِ أَهْلُهَا وَهُمْ طَائِعُونَ لاَ تَفْتِنُوا النَّاسَ لاَ تَأْخُذُوا حَزَرَاتِ الْمُسْلِمِينَ نَكِّبُوا عَنِ الطَّعَامِ .
याह्या ने मुझे बताया, मलिक के अधिकार पर, याह्या बिन सईद के अधिकार पर, मुहम्मद बिन याह्या बिन हिब्बन के अधिकार पर, अल-कासिम बिन मुहम्मद के अधिकार पर, आयशा के पति पैगंबर के अधिकार पर, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, ने कहा: उमर इब्न अल-खत्ताब दान की एक भेड़ के पास से गुजरा, और उसने उसमें एक बड़े थन वाली एक बड़ी, बड़ी भेड़ देखी। उमर ने कहा, “क्या?
२६
मुवत्ता मालिक # १७/६०३
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، أَنَّهُ قَالَ أَخْبَرَنِي رَجُلاَنِ، مِنْ أَشْجَعَ أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ مَسْلَمَةَ الأَنْصَارِيَّ، كَانَ يَأْتِيهِمْ مُصَدِّقًا فَيَقُولُ لِرَبِّ الْمَالِ أَخْرِجْ إِلَىَّ صَدَقَةَ مَالِكَ . فَلاَ يَقُودُ إِلَيْهِ شَاةً فِيهَا وَفَاءٌ مِنْ حَقِّهِ إِلاَّ قَبِلَهَا . قَالَ مَالِكٌ السُّنَّةُ عِنْدَنَا - وَالَّذِي أَدْرَكْتُ عَلَيْهِ أَهْلَ الْعِلْمِ بِبَلَدِنَا - أَنَّهُ لاَ يُضَيَّقُ عَلَى الْمُسْلِمِينَ فِي زَكَاتِهِمْ وَأَنْ يُقْبَلَ مِنْهُمْ مَا دَفَعُوا مِنْ أَمْوَالِهِمْ .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, याह्या बिन सईद के अधिकार पर, मुहम्मद बिन याहया बिन हिब्बन के अधिकार पर बताया, उन्होंने कहा: दो लोगों ने मुझसे कहा, सबसे साहसी कौन है कि... मुहम्मद बिन मसलामा अल-अंसारी एक आस्तिक के रूप में उनके पास आते थे और धन के मालिक से कहते थे, "मुझे अपने पैसे का दान दो।" वह उसमें भेड़ को अपने पास नहीं ले जाएगा। निष्ठा
२७
मुवत्ता मालिक # १७/६०४
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تَحِلُّ الصَّدَقَةُ لِغَنِيٍّ إِلاَّ لِخَمْسَةٍ لِغَازٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَوْ لِعَامِلٍ عَلَيْهَا أَوْ لِغَارِمٍ أَوْ لِرَجُلٍ اشْتَرَاهَا بِمَالِهِ أَوْ لِرَجُلٍ لَهُ جَارٌ مِسْكِينٌ فَتُصُدِّقَ عَلَى الْمِسْكِينِ فَأَهْدَى الْمِسْكِينُ لِلْغَنِيِّ " . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا فِي قَسْمِ الصَّدَقَاتِ أَنَّ ذَلِكَ لاَ يَكُونُ إِلاَّ عَلَى وَجْهِ الاِجْتِهَادِ مِنَ الْوَالِي فَأَىُّ الأَصْنَافِ كَانَتْ فِيهِ الْحَاجَةُ وَالْعَدَدُ أُوثِرَ ذَلِكَ الصِّنْفُ بِقَدْرِ مَا يَرَى الْوَالِي وَعَسَى أَنْ يَنْتَقِلَ ذَلِكَ إِلَى الصِّنْفِ الآخَرِ بَعْدَ عَامٍ أَوْ عَامَيْنِ أَوْ أَعْوَامٍ فَيُؤْثَرُ أَهْلُ الْحَاجَةِ وَالْعَدَدِ حَيْثُمَا كَانَ ذَلِكَ وَعَلَى هَذَا أَدْرَكْتُ مَنْ أَرْضَى مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ . قَالَ مَالِكٌ وَلَيْسَ لِلْعَامِلِ عَلَى الصَّدَقَاتِ فَرِيضَةٌ مُسَمَّاةٌ إِلاَّ عَلَى قَدْرِ مَا يَرَى الإِمَامُ .
याह्या ने मुझे मलिक के अधिकार पर, ज़ैद इब्न असलम के अधिकार पर, अता इब्न यासर के अधिकार पर बताया कि ईश्वर के दूत, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उस पर हो, ने कहा: "किसी अमीर व्यक्ति को दान देना जायज़ नहीं है।" सिवाय उन पांच के जो परमेश्वर के लिए लड़ते हैं, या उस पर काम करने वाले के लिए, या कर्जदार के लिए, या उस आदमी के लिए जिसने इसे अपने पैसे से खरीदा है, या उस आदमी के लिए जिसका पड़ोसी गरीब है। तब तुम दरिद्र को दान देते हो, और कंगाल धनवान को दान देता है।” गवर्नर के परिश्रम के फलस्वरूप किस वर्ग को कितनी आवश्यकता थी और कितनी संख्या में, गवर्नर को जो उचित लगा, उसने उसी प्रकार को प्राथमिकता दी और यह संभव है कि यह एक वर्ष, या दो वर्ष, या वर्षों के बाद दूसरी श्रेणी में चला जाता है, और आवश्यकता और संख्या के लोगों को प्राथमिकता दी जाती है, चाहे वह कहीं भी हो और इसी आधार पर हो। मुझे यह एहसास हो गया है कि ज्ञानी लोगों में से मैं किससे संतुष्ट हूं। मलिक ने कहा: जो दान देता है उस पर कोई विशेष दायित्व नहीं है सिवाय उसके जो इमाम उचित समझे।
२८
मुवत्ता मालिक # १७/६०५
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ، قَالَ لَوْ مَنَعُونِي عِقَالاً لَجَاهَدْتُهُمْ عَلَيْهِ .
याह्या ने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उसने सुना है कि अबू बक्र अल-सिद्दीक ने कहा था, "अगर वे मुझसे एक ऊंट छीन लेंगे, तो मैं इसके लिए उनसे लड़ूंगा।"
२९
मुवत्ता मालिक # १७/६०६
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، أَنَّهُ قَالَ شَرِبَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ لَبَنًا فَأَعْجَبَهُ فَسَأَلَ الَّذِي سَقَاهُ مِنْ أَيْنَ هَذَا اللَّبَنُ فَأَخْبَرَهُ أَنَّهُ وَرَدَ عَلَى مَاءٍ - قَدْ سَمَّاهُ - فَإِذَا نَعَمٌ مِنْ نَعَمِ الصَّدَقَةِ وَهُمْ يَسْقُونَ فَحَلَبُوا لِي مِنْ أَلْبَانِهَا فَجَعَلْتُهُ فِي سِقَائِي فَهُوَ هَذَا . فَأَدْخَلَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَدَهُ فَاسْتَقَاءَهُ . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا أَنَّ كُلَّ مَنْ مَنَعَ فَرِيضَةً مِنْ فَرَائِضِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ فَلَمْ يَسْتَطِعِ الْمُسْلِمُونَ أَخْذَهَا كَانَ حَقًّا عَلَيْهِمْ جِهَادُهُ حَتَّى يَأْخُذُوهَا مِنْهُ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, ज़ैद इब्न असलम के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने कहा: उमर इब्न अल-खत्ताब ने दूध पिया और उसे पसंद आया, इसलिए उसने उसे खिलाने वाले से पूछा कि यह कहां से आया है। दूध, तो उसने उसे सूचित किया कि यह पानी के लिए आया था - उसने इसे नाम दिया था - तो, देखो, दान के आशीर्वाद में से एक, और वे मुझे पानी प्रदान कर रहे थे, इसलिए उन्होंने मुझे अपने दूध से दूध पिलाया, इसलिए मैंने इसे डाल दिया मेरा पीने वाला तो यही है. तो उमर इब्न अल-खत्ताब ने अपना हाथ अंदर डाला और उसे उससे खींच लिया। मलिक ने कहा कि हमारे साथ मामला यह है कि जो कोई भी अनिवार्य कर्तव्यों में से एक को रोकता है वह सर्वशक्तिमान ईश्वर है, इसलिए मुसलमान इसे लेने में सक्षम नहीं थे। यह उनका कर्तव्य था कि वे उसके विरुद्ध जिहाद छेड़ें जब तक कि वे उसे उससे छीन न लें।
३०
मुवत्ता मालिक # १७/६०७
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَامِلاً، لِعُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ كَتَبَ إِلَيْهِ يَذْكُرُ أَنَّ رَجُلاً مَنَعَ زَكَاةَ مَالِهِ فَكَتَبَ إِلَيْهِ عُمَرُ أَنْ دَعْهُ وَلاَ تَأْخُذْ مِنْهُ زَكَاةً مَعَ الْمُسْلِمِينَ قَالَ فَبَلَغَ ذَلِكَ الرَّجُلَ فَاشْتَدَّ عَلَيْهِ وَأَدَّى بَعْدَ ذَلِكَ زَكَاةَ مَالِهِ فَكَتَبَ عَامِلُ عُمَرَ إِلَيْهِ يَذْكُرُ لَهُ ذَلِكَ فَكَتَبَ إِلَيْهِ عُمَرُ أَنْ خُذْهَا مِنْهُ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने सुना है कि उमर बिन अब्दुल अजीज के एक कार्यकर्ता ने उन्हें पत्र लिखकर उल्लेख किया था कि एक व्यक्ति ने उनके पैसे पर जकात रोक ली थी, इसलिए उन्होंने उसे लिखा। उमर ने उससे कहा कि उसे छोड़ दो और मुसलमानों के साथ उससे जकात मत लो। उन्होंने कहा, "उस आदमी की खबर लोगों तक पहुंची और वह उससे नाराज हो गये और उसके बाद उन्होंने उसके धन पर जकात दे दी।" तब उमर के कार्यकर्ता ने उसे इसका उल्लेख करते हुए लिखा, तो उमर ने उसे लिखा कि वह उससे यह ले ले।
३१
मुवत्ता मालिक # १७/६०८
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ الثِّقَةِ، عِنْدَهُ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، وَعَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " فِيمَا سَقَتِ السَّمَاءُ وَالْعُيُونُ وَالْبَعْلِ الْعُشْرُ وَفِيمَا سُقِيَ بِالنَّضْحِ نِصْفُ الْعُشْرِ " .
याह्या ने मुझे बताया, मलिक के अधिकार पर, अल-थिका के अधिकार पर, उसके साथ, सुलेमान बिन यासर के अधिकार पर, और बुसर बिन सईद के अधिकार पर, कि भगवान के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, ने कहा: "स्वर्ग, झरने, और बाल ने दशमांश को पानी दिया, और जो ड्रेज के साथ पानी दिया गया था, उसका आधा दशमांश।"
३२
मुवत्ता मालिक # १७/६०९
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زِيَادِ بْنِ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّهُ قَالَ لاَ يُؤْخَذُ فِي صَدَقَةِ النَّخْلِ الْجُعْرُورُ وَلاَ مُصْرَانُ الْفَارَةِ وَلاَ عَذْقُ ابْنِ حُبَيْقٍ . قَالَ وَهُوَ يُعَدُّ عَلَى صَاحِبِ الْمَالِ وَلاَ يُؤْخَذُ مِنْهُ فِي الصَّدَقَةِ . قَالَ مَالِكٌ وَإِنَّمَا مِثْلُ ذَلِكَ الْغَنَمُ تُعَدُّ عَلَى صَاحِبِهَا بِسِخَالِهَا وَالسَّخْلُ لاَ يُؤْخَذُ مِنْهُ فِي الصَّدَقَةِ وَقَدْ يَكُونُ فِي الأَمْوَالِ ثِمَارٌ لاَ تُؤْخَذُ الصَّدَقَةُ مِنْهَا مِنْ ذَلِكَ الْبُرْدِيُّ وَمَا أَشْبَهَهُ لاَ يُؤْخَذُ مِنْ أَدْنَاهُ كَمَا لاَ يُؤْخَذُ مِنْ خِيَارِهِ . قَالَ وَإِنَّمَا تُؤْخَذُ الصَّدَقَةُ مِنْ أَوْسَاطِ الْمَالِ . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا أَنَّهُ لاَ يُخْرَصُ مِنَ الثِّمَارِ إِلاَّ النَّخِيلُ وَالأَعْنَابُ فَإِنَّ ذَلِكَ يُخْرَصُ حِينَ يَبْدُو صَلاَحُهُ وَيَحِلُّ بَيْعُهُ وَذَلِكَ أَنَّ ثَمَرَ النَّخِيلِ وَالأَعْنَابِ يُؤْكَلُ رُطَبًا وَعِنَبًا فَيُخْرَصُ عَلَى أَهْلِهِ لِلتَّوْسِعَةِ عَلَى النَّاسِ وَلِئَلاَّ يَكُونَ عَلَى أَحَدٍ فِي ذَلِكَ ضِيقٌ فَيُخْرَصُ ذَلِكَ عَلَيْهِمْ ثُمَّ يُخَلَّى بَيْنَهُمْ وَبَيْنَهُ يَأْكُلُونَهُ كَيْفَ شَاءُوا ثُمَّ يُؤَدُّونَ مِنْهُ الزَّكَاةَ عَلَى مَا خُرِصَ عَلَيْهِمْ . قَالَ مَالِكٌ فَأَمَّا مَا لاَ يُؤْكَلُ رَطْبًا وَإِنَّمَا يُؤْكَلُ بَعْدَ حَصَادِهِ مِنَ الْحُبُوبِ كُلِّهَا فَإِنَّهُ لاَ يُخْرَصُ وَإِنَّمَا عَلَى أَهْلِهَا فِيهَا إِذَا حَصَدُوهَا وَدَقُّوهَا وَطَيَّبُوهَا وَخَلُصَتْ حَبًّا فَإِنَّمَا عَلَى أَهْلِهَا فِيهَا الأَمَانَةُ يُؤَدُّونَ زَكَاتَهَا إِذَا بَلَغَ ذَلِكَ مَا تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ وَهَذَا الأَمْرُ الَّذِي لاَ اخْتِلاَفَ فِيهِ عِنْدَنَا . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا أَنَّ النَّخْلَ يُخْرَصُ عَلَى أَهْلِهَا وَثَمَرُهَا فِي رُءُوسِهَا إِذَا طَابَ وَحَلَّ بَيْعُهُ وَيُؤْخَذُ مِنْهُ صَدَقَتُهُ تَمْرًا عِنْدَ الْجِدَادِ فَإِنْ أَصَابَتِ الثَّمَرَةَ جَائِحَةٌ بَعْدَ أَنْ تُخْرَصَ عَلَى أَهْلِهَا وَقَبْلَ أَنْ تُجَذَّ فَأَحَاطَتِ الْجَائِحَةُ بِالثَّمَرِ كُلِّهِ فَلَيْسَ عَلَيْهِمْ صَدَقَةٌ فَإِنْ بَقِيَ مِنَ الثَّمَرِ شَىْءٌ يَبْلُغُ خَمْسَةَ أَوْسُقٍ فَصَاعِدًا بِصَاعِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أُخِذَ مِنْهُمْ زَكَاتُهُ وَلَيْسَ عَلَيْهِمْ فِيمَا أَصَابَتِ الْجَائِحَةُ زَكَاةٌ وَكَذَلِكَ الْعَمَلُ فِي الْكَرْمِ أَيْضًا وَإِذَا كَانَ لِرَجُلٍ قِطَعُ أَمْوَالٍ مُتَفَرِّقَةٌ أَوِ اشْتِرَاكٌ فِي أَمْوَالٍ مُتَفَرِّقَةٍ لاَ يَبْلُغُ مَالُ كُلِّ شَرِيكٍ أَوْ قِطَعُهُ مَا تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ وَكَانَتْ إِذَا جُمِعَ بَعْضُ ذَلِكَ إِلَى بَعْضٍ يَبْلُغَ مَا تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ فَإِنَّهُ يَجْمَعُهَا وَيُؤَدِّي زَكَاتَهَا .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, ज़ियाद इब्न साद के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर बताया, उन्होंने कहा, "ताड़ के पेड़ के तने या चूहे के तने को जकात के रूप में नहीं लिया जाना चाहिए।" और इब्न हुबायक के पास अदक नहीं है। उन्होंने कहा, "यह पैसे के मालिक पर गिना जाता है, और यह उससे दान के रूप में नहीं लिया जाता है।" मलिक ने कहा, ''यह भेड़ ही ऐसी है.'' यह अपने आलस्य के कारण अपने मालिक पर बोझ माना जाता है और दान देने में भी इससे आलस्य नहीं लिया जाता है और जिस धन से दान नहीं लिया जाता है उसमें भी फल हो सकते हैं। पपीरस आदि को किसी हीन व्यक्ति से नहीं लिया जाना चाहिए, जैसे कि उन्हें किसी विकल्प से नहीं लिया जाना चाहिए। उन्होंने कहा, "बल्कि दान धन के स्रोतों से लिया जाता है।" मलिक ने कहा, "हमारे बीच इस बात पर सहमति बनी है कि ताड़ के पेड़ों और अंगूरों को छोड़कर किसी भी फल की कटाई नहीं की जानी चाहिए और जब यह अच्छी स्थिति में हो और स्वीकार्य हो तो इसकी कटाई की जानी चाहिए।" इसे बेचो, क्योंकि ताड़ के पेड़ों और अंगूरों का फल ताजा खाया जाता है और अंगूर, इसलिए लोगों के बीच बात फैलाने के लिए इसे इसके मालिकों को आवंटित किया जाता है। और इससे किसी को तकलीफ़ न हो, इसलिए इसे उन्हीं तक सीमित रखा जाए और फिर उनके बीच छोड़ दिया जाए, ताकि वे इसे अपनी इच्छानुसार खाएँ और फिर उसमें से ज़कात अदा करें। उनके लिए जो आरक्षित था उसके अनुसार। मलिक ने कहा: जहां तक बात ताजा नहीं खाने की है बल्कि सारा अनाज काटने के बाद खाने की है तो ऐसा नहीं है वह काटा तो जाता है, परन्तु यह उस के लोगों पर निर्भर होता है, जब वे उसे काटते, कूटते, और अच्छा बनाते हैं, और वह प्रेम के कारण बच जाता है। फिर यह वहां के लोगों पर ही निर्भर है कि वे उस भरोसे को पूरा करें। उसकी ज़कात अगर उस बिंदु तक पहुँचती है जिस पर ज़कात देय है, और यह वह मामला है जिस पर हमारे बीच कोई मतभेद नहीं है। मलिक ने कहा कि इस मामले पर सहमति बन गई है। यह दान है, इसलिए यदि कोई फल बच जाता है जो पैगंबर के हिस्से के अनुसार पांच वास्क या उससे अधिक है, तो भगवान उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे, तो उसकी जकात उनसे ले ली जाती है, लेकिन जो खो गया है उसके लिए वे बाध्य नहीं हैं। जकात जकात पर देय है, और यही बात अंगूर के बाग में काम करने पर भी लागू होती है, और यदि किसी व्यक्ति के पास अलग से धन है या धन में हिस्सेदारी है यह बिखरा हुआ है. प्रत्येक भागीदार की संपत्ति या शेयर उस राशि के बराबर नहीं है जिस पर जकात देय है, लेकिन यदि उसमें से कुछ को एक साथ जोड़ दिया जाए, तो यह देय राशि के बराबर है। इसमें ज़कात होती है, इसलिए वह इसे इकट्ठा करता है और इसकी ज़कात अदा करता है।
३३
मुवत्ता मालिक # १७/६१०
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ سَأَلَ ابْنَ شِهَابٍ عَنِ الزَّيْتُونِ، فَقَالَ فِيهِ الْعُشْرُ . قَالَ مَالِكٌ وَإِنَّمَا يُؤْخَذُ مِنَ الزَّيْتُونِ الْعُشْرُ بَعْدَ أَنْ يُعْصَرَ وَيَبْلُغَ زَيْتُونُهُ خَمْسَةَ أَوْسُقٍ فَمَا لَمْ يَبْلُغْ زَيْتُونُهُ خَمْسَةَ أَوْسُقٍ فَلاَ زَكَاةَ فِيهِ وَالزَّيْتُونُ بِمَنْزِلَةِ النَّخِيلِ مَا كَانَ مِنْهُ سَقَتْهُ السَّمَاءُ وَالْعُيُونُ أَوْ كَانَ بَعْلاً فَفِيهِ الْعُشْرُ وَمَا كَانَ يُسْقَى بِالنَّضْحِ فَفِيهِ نِصْفُ الْعُشْرِ وَلاَ يُخْرَصُ شَىْءٌ مِنَ الزَّيْتُونِ فِي شَجَرِهِ . وَالسُّنَّةُ عِنْدَنَا فِي الْحُبُوبِ الَّتِي يَدَّخِرُهَا النَّاسُ وَيَأْكُلُونَهَا أَنَّهُ يُؤْخَذُ مِمَّا سَقَتْهُ السَّمَاءُ مِنْ ذَلِكَ وَمَا سَقَتْهُ الْعُيُونُ وَمَا كَانَ بَعْلاً الْعُشْرُ وَمَا سُقِيَ بِالنَّضْحِ نِصْفُ الْعُشْرِ إِذَا بَلَغَ ذَلِكَ خَمْسَةَ أَوْسُقٍ بِالصَّاعِ الأَوَّلِ صَاعِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَمَا زَادَ عَلَى خَمْسَةِ أَوْسُقٍ فَفِيهِ الزَّكَاةُ بِحِسَابِ ذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ وَالْحُبُوبُ الَّتِي فِيهَا الزَّكَاةُ الْحِنْطَةُ وَالشَّعِيرُ وَالسُّلْتُ وَالذُّرَةُ وَالدُّخْنُ وَالأُرْزُ وَالْعَدَسُ وَالْجُلْبَانُ وَاللُّوبِيَا وَالْجُلْجُلاَنُ وَمَا أَشْبَهَ ذَلِكَ مِنَ الْحُبُوبِ الَّتِي تَصِيرُ طَعَامًا فَالزَّكَاةُ تُؤْخَذُ مِنْهَا بَعْدَ أَنْ تُحْصَدَ وَتَصِيرَ حَبًّا . قَالَ وَالنَّاسُ مُصَدَّقُونَ فِي ذَلِكَ وَيُقْبَلُ مِنْهُمْ فِي ذَلِكَ مَا دَفَعُوا . وَسُئِلَ مَالِكٌ مَتَى يُخْرَجُ مِنَ الزَّيْتُونِ الْعُشْرُ أَوْ نِصْفُهُ أَقَبْلَ النَّفَقَةِ أَمْ بَعْدَهَا فَقَالَ لاَ يُنْظَرُ إِلَى النَّفَقَةِ وَلَكِنْ يُسْأَلُ عَنْهُ أَهْلُهُ كَمَا يُسْأَلُ أَهْلُ الطَّعَامِ عَنِ الطَّعَامِ وَيُصَدَّقُونَ بِمَا قَالُوا فَمَنْ رُفِعَ مِنْ زَيْتُونِهِ خَمْسَةُ أَوْسُقٍ فَصَاعِدًا أُخِذَ مِنْ زَيْتِهِ الْعُشْرُ بَعْدَ أَنْ يُعْصَرَ وَمَنْ لَمْ يُرْفَعْ مِنْ زَيْتُونِهِ خَمْسَةُ أَوْسُقٍ لَمْ تَجِبْ عَلَيْهِ فِي زَيْتِهِ الزَّكَاةُ . قَالَ مَالِكٌ وَمَنْ بَاعَ زَرْعَهُ وَقَدْ صَلَحَ وَيَبِسَ فِي أَكْمَامِهِ فَعَلَيْهِ زَكَاتُهُ وَلَيْسَ عَلَى الَّذِي اشْتَرَاهُ زَكَاةٌ وَلاَ يَصْلُحُ بَيْعُ الزَّرْعِ حَتَّى يَيْبَسَ فِي أَكْمَامِهِ وَيَسْتَغْنِيَ عَنِ الْمَاءِ . قَالَ مَالِكٌ فِي قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى {وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ } أَنَّ ذَلِكَ الزَّكَاةُ وَقَدْ سَمِعْتُ مَنْ يَقُولُ ذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ وَمَنْ بَاعَ أَصْلَ حَائِطِهِ أَوْ أَرْضَهُ وَفِي ذَلِكَ زَرْعٌ أَوْ ثَمَرٌ لَمْ يَبْدُ صَلاَحُهُ فَزَكَاةُ ذَلِكَ عَلَى الْمُبْتَاعِ وَإِنْ كَانَ قَدْ طَابَ وَحَلَّ بَيْعُهُ فَزَكَاةُ ذَلِكَ عَلَى الْبَائِعِ إِلاَّ أَنْ يَشْتَرِطَهَا عَلَى الْمُبْتَاعِ .
याह्या ने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उसने इब्न शिहाब से जैतून के बारे में पूछा, और उसने इसके बारे में दसवां हिस्सा बताया। मलिक ने कहा, "दसवां हिस्सा जैतून से लिया गया है।" जब उसे दबाया जाता है और उसके जैतून पांच वास्क तक पहुंच जाते हैं, तो जब तक कि उनके जैतून पांच वास्क तक नहीं पहुंच जाते, उस पर कोई जकात नहीं होती है, और जैतून उसी स्थिति में होते हैं जैसे कि जहाँ तक खजूर के पेड़ों की बात है, तो जो कुछ आकाश और आँखों से सींचा गया, या यदि वह पति हो, तो उसे दसवाँ हिस्सा मिलता है, और यदि उसे छिड़कने से सींचा जाता है, तो उसे आधा दसवाँ हिस्सा मिलता है, और कुछ भी उपज नहीं होती। जैतून के पेड़ का. और हमारे बीच अनाज के संबंध में सुन्नत यह है कि लोग भंडारण करते हैं और खाते हैं, यह उस चीज़ से लिया जाता है जिसे उसने सींचा है। ज़कात गेहूं, जौ, सेल्ट, मक्का, बाजरा, चावल, दाल, गोभी, लोबिया, गैलबानम और इसी तरह की चीज़ों पर है। जो अनाज भोजन बन जाता है, उसकी कटाई और अनाज बनने के बाद उससे जकात ली जाती है। उन्होंने कहा, ''लोग इसमें ईमानदार हैं और इसे स्वीकार किया गया है.'' उनमें वह था जो उन्होंने भुगतान किया था। मलिक से पूछा गया कि जैतून का दसवां या आधा हिस्सा कब भुगतान किया जाएगा, भुगतान से पहले या उसके बाद। उन्होंने कहा, ''यह विचार करने लायक नहीं है.'' भरण-पोषण के लिये, परन्तु उसके परिवार से इसके विषय में पूछा जाएगा, जिस प्रकार अन्न के लोगों से भोजन के विषय में पूछा जाता है, और जो कुछ उन्होंने कहा है उस में वे दृढ़ होते हैं, इसी प्रकार जो कोई अपने जैतून से उठाया गया है वह अच्छी स्थिति में प्रतीत होता है, तो उस पर जकात खरीदने वाले पर है, और यदि वह अच्छा था और उसे बेचना जायज़ था, तो उस पर जकात बेचने वाले पर है, जब तक कि वह इसे खरीदने वाले पर निर्धारित न कर दे...
३४
मुवत्ता मालिक # १७/६११
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ عِرَاكِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لَيْسَ عَلَى الْمُسْلِمِ فِي عَبْدِهِ وَلاَ فِي فَرَسِهِ صَدَقَةٌ " .
याह्या ने मुझे मलिक के अधिकार पर, अब्दुल्ला बिन दीनार के अधिकार पर, सुलेमान बिन यासर के अधिकार पर, अरक बिन मलिक के अधिकार पर, अबू हुरैरा के अधिकार पर बताया कि ईश्वर के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, ने कहा: "एक मुसलमान को अपने दास या घोड़े पर जकात की आवश्यकता नहीं है।"
३५
मुवत्ता मालिक # १७/६१२
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ أَهْلَ الشَّامِ، قَالُوا لأَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ الْجَرَّاحِ خُذْ مِنْ خَيْلِنَا وَرَقِيقِنَا صَدَقَةً . فَأَبَى ثُمَّ كَتَبَ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَأَبَى عُمَرُ ثُمَّ كَلَّمُوهُ أَيْضًا فَكَتَبَ إِلَى عُمَرَ فَكَتَبَ إِلَيْهِ عُمَرُ إِنْ أَحَبُّوا فَخُذْهَا مِنْهُمْ وَارْدُدْهَا عَلَيْهِمْ وَارْزُقْ رَقِيقَهُمْ . قَالَ مَالِكٌ مَعْنَى قَوْلِهِ رَحِمَهُ اللَّهُ وَارْدُدْهَا عَلَيْهِمْ يَقُولُ عَلَى فُقَرَائِهِمْ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर, सुलेमान इब्न यासर के अधिकार पर मुझे बताया कि लेवंत के लोगों ने अबू उबैदाह इब्न अल-जर्राह से कहा, "हमारे कुछ घोड़े ले लो।" हमने अपने दासों को दान कर दिया। उसने इनकार कर दिया। फिर उन्होंने उमर इब्न अल-खत्ताब को लिखा, लेकिन उमर ने इनकार कर दिया। फिर उन्होंने उससे भी बात की, और उसने उमर को लिखा, और उमर ने उसे लिखा। वे प्रेम करते हैं, अत: उनसे ले लो और उन्हें लौटा दो और उनके दास का भरण-पोषण करो। मलिक ने अपने कहने का मतलब बताया, भगवान उन पर दया करें और उन्हें लौटा दें। वह उनके गरीबों पर कहते हैं...
३६
मुवत्ता मालिक # १७/६१३
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، أَنَّهُ قَالَ جَاءَ كِتَابٌ مِنْ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ إِلَى أَبِي وَهُوَ بِمِنًى أَنْ لاَ يَأْخُذَ مِنَ الْعَسَلِ وَلاَ مِنَ الْخَيْلِ صَدَقَةً .
उसने मुझे मलिक के बारे में बताया, अल्लाह के सेवक, मेरे पिता के बेटे, हज़्म के बेटे उमर के बड़े बेटे के बारे में, कि उसने कहा कि मेरे पिता के पास उमर अल अजीज के बेटे उमर से एक किताब आई थी, और वह शहद या घोड़ों के दान से नहीं लेगा।
३७
मुवत्ता मालिक # १७/६१४
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، أَنَّهُ قَالَ سَأَلْتُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ عَنْ صَدَقَةِ الْبَرَاذِينِ، فَقَالَ وَهَلْ فِي الْخَيْلِ مِنْ صَدَقَةٍ
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, अब्दुल्ला इब्न दीनार के अधिकार पर बताया, उन्होंने कहा, मैंने सईद इब्न अल-मुसय्यब से जंगली घोड़ों के दान के बारे में पूछा, और उन्होंने कहा: क्या घोड़ों में कुछ है? दान
३८
मुवत्ता मालिक # १७/६१५
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ بَلَغَنِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَخَذَ الْجِزْيَةَ مِنْ مَجُوسِ الْبَحْرَيْنِ وَأَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ أَخَذَهَا مِنْ مَجُوسِ فَارِسَ وَأَنَّ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ أَخَذَهَا مِنَ الْبَرْبَرِ .
याह्या ने मुझे बताया, मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर, उन्होंने कहा, "मुझे सूचित किया गया है कि ईश्वर के दूत, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने बहरीन के जादूगरों से श्रद्धांजलि ली, और उमर इब्न अल-खत्ताब ने इसे फारस के जादूगरों से लिया, और उस्मान इब्न अफ्फान ने इसे बेरबर्स से लिया।
३९
मुवत्ता मालिक # १७/६१६
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، ذَكَرَ الْمَجُوسَ فَقَالَ مَا أَدْرِي كَيْفَ أَصْنَعُ فِي أَمْرِهِمْ فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ أَشْهَدُ لَسَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " سُنُّوا بِهِمْ سُنَّةَ أَهْلِ الْكِتَابِ " .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, जाफर इब्न मुहम्मद इब्न अली के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर मुझे बताया कि उमर इब्न अल-खत्ताब ने मागी का उल्लेख किया और कहा, "मुझे नहीं पता कि उनके मामलों में क्या करना है, और अब्द अल-रहमान इब्न औफ ने कहा: मैं गवाही देता हूं कि मैंने भगवान के दूत को सुना, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, कहें, "उनके साथ किताब के लोगों के तरीके का कानून बनाएं।"
४०
मुवत्ता मालिक # १७/६१७
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ أَسْلَمَ، مَوْلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، ضَرَبَ الْجِزْيَةَ عَلَى أَهْلِ الذَّهَبِ أَرْبَعَةَ دَنَانِيرَ وَعَلَى أَهْلِ الْوَرِقِ أَرْبَعِينَ دِرْهَمًا مَعَ ذَلِكَ أَرْزَاقُ الْمُسْلِمِينَ وَضِيَافَةُ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, नफी के अधिकार पर, उमर इब्न अल-खत्ताब के नौकर असलम के अधिकार पर बताया कि उमर इब्न अल-खत्ताब ने सोना कमाने वालों पर कर लगाया था। चार दीनार, और अमीर लोगों को चालीस दिरहम का भुगतान करना पड़ता है, इसके अलावा, मुसलमानों का निर्वाह और तीन दिनों के लिए आतिथ्य सत्कार करना होता है।
४१
मुवत्ता मालिक # १७/६१८
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ قَالَ لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ إِنَّ فِي الظَّهْرِ نَاقَةً عَمْيَاءَ . فَقَالَ عُمَرُ ادْفَعْهَا إِلَى أَهْلِ بَيْتٍ يَنْتَفِعُونَ بِهَا . قَالَ فَقُلْتُ وَهِيَ عَمْيَاءُ فَقَالَ عُمَرُ يَقْطُرُونَهَا بِالإِبِلِ . قَالَ فَقُلْتُ كَيْفَ تَأْكُلُ مِنَ الأَرْضِ قَالَ فَقَالَ عُمَرُ أَمِنْ نَعَمِ الْجِزْيَةِ هِيَ أَمْ مِنْ نَعَمِ الصَّدَقَةِ فَقُلْتُ بَلْ مِنْ نَعَمِ الْجِزْيَةِ . فَقَالَ عُمَرُ أَرَدْتُمْ - وَاللَّهِ - أَكْلَهَا . فَقُلْتُ إِنَّ عَلَيْهَا وَسْمَ الْجِزْيَةِ . فَأَمَرَ بِهَا عُمَرُ فَنُحِرَتْ وَكَانَ عِنْدَهُ صِحَافٌ تِسْعٌ فَلاَ تَكُونُ فَاكِهَةٌ وَلاَ طُرَيْفَةٌ إِلاَّ جَعَلَ مِنْهَا فِي تِلْكَ الصِّحَافِ فَبَعَثَ بِهَا إِلَى أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَيَكُونُ الَّذِي يَبْعَثُ بِهِ إِلَى حَفْصَةَ ابْنَتِهِ مِنْ آخِرِ ذَلِكَ فَإِنْ كَانَ فِيهِ نُقْصَانٌ كَانَ فِي حَظِّ حَفْصَةَ - قَالَ - فَجَعَلَ فِي تِلْكَ الصِّحَافِ مِنْ لَحْمِ تِلْكَ الْجَزُورِ فَبَعَثَ بِهِ إِلَى أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَمَرَ بِمَا بَقِيَ مِنْ لَحْمِ تِلْكَ الْجَزُورِ فَصُنِعَ فَدَعَا عَلَيْهِ الْمُهَاجِرِينَ وَالأَنْصَارَ . قَالَ مَالِكٌ لاَ أَرَى أَنْ تُؤْخَذَ النَّعَمُ مِنْ أَهْلِ الْجِزْيَةِ إِلاَّ فِي جِزْيَتِهِمْ .
उसने मुझे मलिक के अधिकार पर, ज़ैद इब्न असलम के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर बताया, कि उसने उमर इब्न अल-खत्ताब से कहा था कि दोपहर के समय एक अंधी ऊँटनी थी। तो उमर ने कहा: इसे घर के लोगों को दे दो जो इससे लाभान्वित होंगे। उसने कहा, मैंने कहा, और वह अंधी है, और उमर ने कहा, वे उसे ऊंटों पर लाद रहे हैं। उन्होंने कहा, मैंने कहा, वह कहां से खा सकती हैं यह अजीब है, सिवाय इसके कि उसने इसमें से कुछ को उन पन्नों में डाल दिया और पैगंबर की पत्नियों को भेज दिया, भगवान उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति दे, और जिसने इसे हफ्सा को भेजा वह दूसरे से उसकी बेटी होगी। यानी अगर उसमें कोई कमी थी जो हफ्सा के हिस्से में थी - उसने कहा - तो उसने उन गाजरों का मांस उन व्यंजनों में डाल दिया और उसे भेज दिया पैगंबर की पत्नियाँ, भगवान की प्रार्थना और शांति उन पर हो, और उन्होंने आदेश दिया कि उन द्वीपों का बचा हुआ मांस तैयार किया जाए, इसलिए उन्होंने मुहाजिरीन और अंसार को ऐसा करने के लिए बुलाया। मलिक ने कहा, ''मुझे नहीं लगता कि जजिया करने वाले लोगों से आशीर्वाद लिया जाता है, सिवाय उनके जजिया के.
४२
मुवत्ता मालिक # १७/६१९
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ، كَتَبَ إِلَى عُمَّالِهِ أَنْ يَضَعُوا الْجِزْيَةَ عَمَّنْ أَسْلَمَ مِنْ أَهْلِ الْجِزْيَةِ حِينَ يُسْلِمُونَ . قَالَ مَالِكٌ مَضَتِ السُّنَّةُ أَنْ لاَ جِزْيَةَ عَلَى نِسَاءِ أَهْلِ الْكِتَابِ وَلاَ عَلَى صِبْيَانِهِمْ وَأَنَّ الْجِزْيَةَ لاَ تُؤْخَذُ إِلاَّ مِنَ الرِّجَالِ الَّذِينَ قَدْ بَلَغُوا الْحُلُمَ وَلَيْسَ عَلَى أَهْلِ الذِّمَّةِ وَلاَ عَلَى الْمَجُوسِ فِي نَخِيلِهِمْ وَلاَ كُرُومِهِمْ وَلاَ زُرُوعِهِمْ وَلاَ مَوَاشِيهِمْ صَدَقَةٌ لأَنَّ الصَّدَقَةَ إِنَّمَا وُضِعَتْ عَلَى الْمُسْلِمِينَ تَطْهِيرًا لَهُمْ وَرَدًّا عَلَى فُقَرَائِهِمْ وَوُضِعَتِ الْجِزْيَةُ عَلَى أَهْلِ الْكِتَابِ صَغَارًا لَهُمْ فَهُمْ مَا كَانُوا بِبَلَدِهِمُ الَّذِينَ صَالَحُوا عَلَيْهِ لَيْسَ عَلَيْهِمْ شَىْءٌ سِوَى الْجِزْيَةِ فِي شَىْءٍ مِنْ أَمْوَالِهِمْ إِلاَّ أَنْ يَتَّجِرُوا فِي بِلاَدِ الْمُسْلِمِينَ وَيَخْتَلِفُوا فِيهَا فَيُؤْخَذُ مِنْهُمُ الْعُشْرُ فِيمَا يُدِيرُونَ مِنَ التِّجَارَاتِ وَذَلِكَ أَنَّهُمْ إِنَّمَا وُضِعَتْ عَلَيْهِمُ الْجِزْيَةُ وَصَالَحُوا عَلَيْهَا عَلَى أَنْ يُقَرُّوا بِبِلاَدِهِمْ وَيُقَاتَلَ عَنْهُمْ عَدُوُّهُمْ فَمَنْ خَرَجَ مِنْهُمْ مِنْ بِلاَدِهِ إِلَى غَيْرِهَا يَتْجُرُ إِلَيْهَا فَعَلَيْهِ الْعُشْرُ مَنْ تَجَرَ مِنْهُمْ مِنْ أَهْلِ مِصْرَ إِلَى الشَّامِ وَمِنْ أَهْلِ الشَّامِ إِلَى الْعِرَاقِ وَمِنْ أَهْلِ الْعِرَاقِ إِلَى الْمَدِينَةِ أَوِ الْيَمَنِ أَوْ مَا أَشْبَهَ هَذَا مِنَ الْبِلاَدِ فَعَلَيْهِ الْعُشْرُ وَلاَ صَدَقَةَ عَلَى أَهْلِ الْكِتَابِ وَلاَ الْمَجُوسِ فِي شَىْءٍ مِنْ أَمْوَالِهِمْ وَلاَ مِنْ مَوَاشِيهِمْ وَلاَ ثِمَارِهِمْ وَلاَ زُرُوعِهِمْ مَضَتْ بِذَلِكَ السُّنَّةُ وَيُقَرُّونَ عَلَى دِينِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَى مَا كَانُوا عَلَيْهِ وَإِنِ اخْتَلَفُوا فِي الْعَامِ الْوَاحِدِ مِرَارًا فِي بِلاَدِ الْمُسْلِمِينَ فَعَلَيْهِمْ كُلَّمَا اخْتَلَفُوا الْعُشْرُ لأَنَّ ذَلِكَ لَيْسَ مِمَّا صَالَحُوا عَلَيْهِ وَلاَ مِمَّا شُرِطَ لَهُمْ وَهَذَا الَّذِي أَدْرَكْتُ عَلَيْهِ أَهْلَ الْعِلْمِ بِبَلَدِنَا .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने सुना है कि उमर इब्न अब्द अल-अज़ीज़ ने अपने नौकरों को इस्लाम में परिवर्तित हुए इस्लाम के लोगों की ओर से कर लगाने के लिए लिखा था। जब वे इस्लाम स्वीकार करते हैं तो कर। मलिक ने कहा कि सुन्नत यह पारित करती है कि किताब के लोगों की महिलाओं पर और न ही उनके बच्चों पर कोई कर है, और यह कर नहीं लिया जाता है। सिवाय उन मनुष्यों के, जिन्होंने स्वप्न प्राप्त कर लिया है, और न धिम्मा के लोगों में से, और न अपने खजूर के पेड़ों, या अपनी दाख की बारियों, या अपनी फसलों, या अपने पशुओं में रहने वाले जादूगरों में से। दान, क्योंकि मुसलमानों को शुद्ध करने और उनके गरीबों को जवाब देने के लिए उन पर दान लगाया गया था, और जजिया लगाया गया था उन पर जजिया लगाया गया और वे इसे इस शर्त पर देने के लिए सहमत हुए कि वे अपने देश को स्वीकार करेंगे और उनका दुश्मन उनके लिए लड़ेगा। अतः उनमें से जो कोई अपना देश छोड़ कर किसी अन्य स्थान की ओर पलायन करे, तो उसे मिस्र के लोगों से लेवंत तक, और लेवंत के लोगों से इराक और वहां से जो कोई प्रवास करेगा उसका दसवां हिस्सा देना होगा। इराक से लेकर मदीना या यमन या ऐसे ही किसी देश के लोग. उससे दशमांश देने की अपेक्षा की जाती है, और पुस्तक के लोगों या जादूगरों को कोई दान नहीं दिया जाता है। उनकी किसी भी संपत्ति में, न उनके मवेशियों में, न उनके फलों में, न ही उनकी फसलों में, सुन्नत पारित हो गई है, और वे अपने धर्म का पालन करते हैं और जैसा कि वे कर रहे थे, भले ही वे मुस्लिम देशों में एक वर्ष में बार-बार असहमत हों, उन्हें हर बार असहमत होने पर दशमांश देना होगा, क्योंकि वे इस पर सहमत नहीं थे। न ही उनके लिए क्या निर्धारित किया गया था, और यही मैंने हमारे देश के जानकार लोगों को करने के लिए कहा था।
४३
मुवत्ता मालिक # १७/६२०
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، كَانَ يَأْخُذُ مِنَ النَّبَطِ مِنَ الْحِنْطَةِ وَالزَّيْتِ نِصْفَ الْعُشْرِ يُرِيدُ بِذَلِكَ أَنْ يَكْثُرَ الْحَمْلُ إِلَى الْمَدِينَةِ وَيَأْخُذُ مِنَ الْقُطْنِيَّةِ الْعُشْرَ .
याह्या ने मुझे बताया, मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर, सलीम बिन अब्दुल्ला के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर, कि उमर बिन अल-खत्ताब नबातियन से गेहूं और तेल लेते थे, उन्होंने आधा दशमांश लिया, जिससे शहर में और अधिक ले जाने का इरादा था, और कपास से दसवां हिस्सा लेने का इरादा था।
४४
मुवत्ता मालिक # १७/६२१
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنِ السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ، أَنَّهُ قَالَ كُنْتُ غُلاَمًا عَامِلاً مَعَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ عَلَى سُوقِ الْمَدِينَةِ فِي زَمَانِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَكُنَّا نَأْخُذُ مِنَ النَّبَطِ الْعُشْرَ .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर, अल-साइब इब्न यज़ीद के अधिकार पर बताया, उन्होंने कहा, "मैं अब्दुल्ला इब्न उत्बाह इब्न मसूद के साथ काम करने वाला एक लड़का था।" उमर इब्न अल-खत्ताब के समय में शहर के बाज़ार में हम नबाता से दशमांश लेते थे।
४५
मुवत्ता मालिक # १७/६२२
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ سَأَلَ ابْنَ شِهَابٍ عَلَى أَىِّ وَجْهٍ كَانَ يَأْخُذُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ مِنَ النَّبَطِ الْعُشْرَ فَقَالَ ابْنُ شِهَابٍ كَانَ ذَلِكَ يُؤْخَذُ مِنْهُمْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ فَأَلْزَمَهُمْ ذَلِكَ عُمَرُ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने इब्न शिहाब से पूछा कि उन्होंने उमर इब्न अल-खत्ताब को नबातियन उश्र से किस आधार पर लिया, और इब्न शिहाब ने कहा: यह पूर्व-इस्लामिक काल में उनसे लिया गया था, इसलिए उमर ने उन्हें ऐसा करने के लिए मजबूर किया।
४६
मुवत्ता मालिक # १७/६२३
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، وَهُوَ يَقُولُ حَمَلْتُ عَلَى فَرَسٍ عَتِيقٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ - وَكَانَ الرَّجُلُ الَّذِي هُوَ عِنْدَهُ قَدْ أَضَاعَهُ - فَأَرَدْتُ أَنْ أَشْتَرِيَهُ مِنْهُ وَظَنَنْتُ أَنَّهُ بَائِعُهُ بِرُخْصٍ فَسَأَلْتُ عَنْ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " لاَ تَشْتَرِهِ وَإِنْ أَعْطَاكَهُ بِدِرْهَمٍ وَاحِدٍ فَإِنَّ الْعَائِدَ فِي صَدَقَتِهِ كَالْكَلْبِ يَعُودُ فِي قَيْئِهِ " .
याह्या ने मुझे मलिक के अधिकार पर, ज़ैद इब्न असलम के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर बताया, उन्होंने कहा, मैंने उमर इब्न अल-खत्ताब को यह कहते हुए सुना, "मैं एक घोड़े पर गर्भवती हो गई।" भगवान के लिए एक बूढ़ा आदमी - और जिस आदमी के पास यह था उसने इसे खो दिया था - इसलिए मैं उससे इसे खरीदना चाहता था और मुझे लगा कि वह इसे सस्ते में बेच रहा है। तो मैंने इसके बारे में पूछा वह ईश्वर का दूत है, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे, और उसने कहा, "इसे मत खरीदो, भले ही वह तुम्हें एक दिरहम के लिए दे। जो व्यक्ति अपने दान में लौटता है वह उस कुत्ते की तरह है जो अपनी उल्टी में लौटता है।" “.
४७
मुवत्ता मालिक # १७/६२४
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، حَمَلَ عَلَى فَرَسٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَأَرَادَ أَنْ يَبْتَاعَهُ فَسَأَلَ عَنْ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " لاَ تَبْتَعْهُ وَلاَ تَعُدْ فِي صَدَقَتِكَ " .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, नफी के अधिकार पर, अब्दुल्ला इब्न उमर के अधिकार पर बताया कि उमर इब्न अल-खत्ताब भगवान की खातिर एक घोड़े पर चढ़े और इसे खरीदना चाहते थे। उसने ईश्वर के दूत से पूछा, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे, और उसने कहा, "इसे मत खरीदो और अपना दान वापस मत करो।"
४८
मुवत्ता मालिक # १७/६२५
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يُخْرِجُ زَكَاةَ الْفِطْرِ عَنْ غِلْمَانِهِ الَّذِينَ، بِوَادِي الْقُرَى وَبِخَيْبَرَ . وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّ أَحْسَنَ، مَا سَمِعْتُ فِيمَا، يَجِبُ عَلَى الرَّجُلِ مِنْ زَكَاةِ الْفِطْرِ أَنَّ الرَّجُلَ يُؤَدِّي ذَلِكَ عَنْ كُلِّ مَنْ يَضْمَنُ نَفَقَتَهُ وَلاَ بُدَّ لَهُ مِنْ أَنْ يُنْفِقَ عَلَيْهِ وَالرَّجُلُ يُؤَدِّي عَنْ مُكَاتَبِهِ وَمُدَبَّرِهِ وَرَقِيقِهِ كُلِّهِمْ غَائِبِهِمْ وَشَاهِدِهِمْ مَنْ كَانَ مِنْهُمْ مُسْلِمًا وَمَنْ كَانَ مِنْهُمْ لِتِجَارَةٍ أَوْ لِغَيْرِ تِجَارَةٍ وَمَنْ لَمْ يَكُنْ مِنْهُمْ مُسْلِمًا فَلاَ زَكَاةَ عَلَيْهِ فِيهِ . قَالَ مَالِكٌ فِي الْعَبْدِ الآبِقِ إِنَّ سَيِّدَهُ إِنْ عَلِمَ مَكَانَهُ أَوْ لَمْ يَعْلَمْ وَكَانَتْ غَيْبَتُهُ قَرِيبَةً فَهُوَ يَرْجُو حَيَاتَهُ وَرَجْعَتَهُ فَإِنِّي أَرَى أَنْ يُزَكِّيَ عَنْهُ وَإِنْ كَانَ إِبَاقُهُ قَدْ طَالَ وَيَئِسَ مِنْهُ فَلاَ أَرَى أَنْ يُزَكِّيَ عَنْهُ . قَالَ مَالِكٌ تَجِبُ زَكَاةُ الْفِطْرِ عَلَى أَهْلِ الْبَادِيَةِ كَمَا تَجِبُ عَلَى أَهْلِ الْقُرَى وَذَلِكَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرَضَ زَكَاةَ الْفِطْرِ مِنْ رَمَضَانَ عَلَى النَّاسِ عَلَى كُلِّ حُرٍّ أَوْ عَبْدٍ ذَكَرٍ أَوْ أُنْثَى مِنَ الْمُسْلِمِينَ .
याह्या ने मलिक के अधिकार पर, नफ़ी के अधिकार पर मुझे बताया कि अब्दुल्ला बिन उमर वादी अल-क़ुरा में रहने वाले अपने सेवकों की ओर से ज़कात अल-फ़ितर का भुगतान करते थे। और ख़ैबर में. उन्होंने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि सबसे अच्छी बात जो मैंने सुनी है वह यह है कि एक आदमी पर जकात-अल-फ़ितर अदा करना अनिवार्य है, कि वह इसे हर चीज़ के लिए अदा करता है... उसके ख़र्चों की गारंटी कौन देता है और उसके लिए उस पर ख़र्च करना ज़रूरी है, और आदमी अपने कार्यालयों, अपने प्रबंधक और अपने दास, सभी अनुपस्थित और गवाहों के लिए भुगतान करता है? उनमें से जो कोई मुसलमान है, जो व्यापार या गैर-व्यापार में लगा हुआ है, और जो मुसलमान नहीं है, उस पर जकात देय नहीं है। मलिक ने अनुपस्थित दास के संबंध में कहा कि उसका मालिक, चाहे वह उसका ठिकाना जानता हो या नहीं और उसका अंत निकट है, उसे अपने जीवन की और मेरी वापसी की आशा है। मेरा ख़याल है कि ज़कात उसकी तरफ़ से अदा की जानी चाहिए, और अगर उसकी उम्र लंबी हो गई है और वह निराश हो गया है, तो मैं नहीं समझता कि उसकी तरफ़ से ज़कात अदा की जानी चाहिए। मलिक ने कहा: जकातुल-फित्र अनिवार्य है बदिया के लोग, जैसे कि गांवों के लोगों के लिए अनिवार्य है, और यह है कि अल्लाह के रसूल, अल्लाह की शांति और उन पर रहम हो, ने मुसलमानों में से हर स्वतंत्र व्यक्ति या पुरुष दास या महिला पर रमजान से उपवास तोड़ने की जकात लगाई।
४९
मुवत्ता मालिक # १७/६२६
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرَضَ زَكَاةَ الْفِطْرِ مِنْ رَمَضَانَ عَلَى النَّاسِ صَاعًا مِنْ تَمْرٍ أَوْ صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ عَلَى كُلِّ حُرٍّ أَوْ عَبْدٍ ذَكَرٍ أَوْ أُنْثَى مِنَ الْمُسْلِمِينَ .
उसने मुझे बताया, मलिक के अधिकार पर, एक लाभार्थी के अधिकार पर, अल्लाह के सेवक, इब्न उमर के अधिकार पर, कि अल्लाह के रसूल, अल्लाह की शांति और आशीर्वाद उन पर, लोगों पर रमजान से जकात अल - फितर को ताम्र से एक वस्तु या जौ से एक वस्तु के रूप में हर स्वतंत्र व्यक्ति या एक पुरुष दास या मुसलमानों से एक महिला पर लगाया।
५०
मुवत्ता मालिक # १७/६२७
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عِيَاضِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَعْدِ بْنِ أَبِي سَرْحٍ الْعَامِرِيِّ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ، يَقُولُ كُنَّا نُخْرِجُ زَكَاةَ الْفِطْرِ صَاعًا مِنْ طَعَامٍ أَوْ صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ أَوْ صَاعًا مِنْ تَمْرٍ أَوْ صَاعًا مِنْ أَقِطٍ أَوْ صَاعًا مِنْ زَبِيبٍ وَذَلِكَ بِصَاعِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, ज़ायद बिन असलम के अधिकार पर, इयाद बिन अब्दुल्ला बिन साद बिन अबी सरह अल-अमीरी के अधिकार पर बताया, कि उन्होंने अबू सईद अल-खुदरी को यह कहते सुना है: हम ज़कात अल-फितर को भोजन का एक सा, या जौ का एक सा, खजूर का एक सा, एकोर्न का एक सा, या किशमिश के एक सा के रूप में अदा करते थे। यह पैगंबर का इनाम है, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें