বুলুঘ আল-মারাম — হাদিস #৫৩০৪০
হাদিস #৫৩০৪০
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضى الله عنه - قَالَ : قَالَ رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -{ يَا نِسَاءَ اَلْمُسْلِمَاتِ ! لَا تَحْقِرَنَّ جَارَةٌ لِجَارَتِهَا وَلَوْ فِرْسِنَ شَاةٍ } مُتَّفَقٌ عَلَيْه ِ 1 .1 - صحيح رواه البخاري (2566 ) ، ومسلم ( 1030 ) . و "فرسن" : قال الحافظ في "الفتح" : "بكسر الفاء والمهملة بينهما راء ساكنة وآخره نون ، وهو: عظيم قليل اللحم ، وهو للبعير موضع الحافر للفرس، ويطلق على الشاة مجازا ، ونونه زائدة وقيل: أصلية ، وأشير بذلك إلى المبالغة في إهداء الشيء اليسير وقبوله لا إلى حقيقة الفرسن؛ لأنه لم تجر العادة بإهدائه، أي : لا تمنع جارة من الهدية لجارتها الموجود عندها لاستقلاله ، بل ينبغي أن تجود لها بما تيسر، وإن كان قليلا فهو خير من العدم، وذكر الفرسن على سبيل المبالغة.
আবু হুরায়রা রাদিয়াল্লাহু ‘আনহু থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: হে মুসলিম নারী! প্রতিবেশীকে তার প্রতিবেশীকে তুচ্ছ করো না, যদিও সে ভেড়া হয়। একমত। 1 - সহীহ। আল-বুখারী (2566) এবং মুসলিম (1030) দ্বারা বর্ণিত। এবং "ফেরসান": আল হাফিজ "আল-ফাত"-এ বলেছেন: "ফা-এর কাসরার সাথে।" তাদের মধ্যে অবহেলিত শব্দটি হল রা’ সাকিনা এবং এর শেষটি হল একটি নুন, যা হল: বড় এবং ছোট মাংস, যা ঘোড়ার জন্য উটের খুর, এবং এটি একটি ভেড়ার জন্য রূপকভাবে ব্যবহৃত হয়, এবং এর সন্ন্যাসী অতিরিক্ত, এবং এটি বলা হয়: আসল, এবং এর দ্বারা আমি একটি ছোট জিনিস উপহার দেওয়া এবং তা গ্রহণ করার মধ্যে অতিরঞ্জন উল্লেখ করি, ঘোড়ার বাস্তবতার সাথে নয়; কেননা তা উপহার হিসেবে দেওয়া প্রথাগত নয়, অর্থ: প্রতিবেশীকে তার স্বাধীনতার কারণে তার প্রতিবেশীকে উপহার দিতে বাধা দেওয়া উচিত নয়, বরং তাকে তার সাধ্যমত প্রদান করা উচিত, যদিও তা সামান্য হলেও, তা কিছুই না হওয়া থেকে উত্তম এবং ফারসানের উল্লেখটি অতিরঞ্জিত।
বর্ণনাকারী
আবু হুরায়রা (রাঃ)
উৎস
বুলুঘ আল-মারাম # ৭/৯৩৭
বিভাগ
অধ্যায় ৭: অধ্যায় ৭