Dschihad
Zur Kapitelübersicht
01
Muwatta von Imam Malik # 21/959
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَثَلُ الْمُجَاهِدِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ كَمَثَلِ الصَّائِمِ الْقَائِمِ الدَّائِمِ الَّذِي لا يَفْتُرُ مِنْ صَلاَةٍ وَلاَ صِيَامٍ حَتَّى يَرْجِعَ " .
Yahya erzählte mir von Malik aus Abu'z-Zinad aus al-Araj aus Abu Hurayra, dass der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Jemand, der den Dschihad auf dem Weg Allahs verrichtet, ist wie jemand, der ständig fastet und betet und nicht nachlässt in seinem Gebet und Fasten, bis er zurückkehrt.“
02
Muwatta von Imam Malik # 21/960
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " تَكَفَّلَ اللَّهُ لِمَنْ جَاهَدَ فِي سَبِيلِهِ - لاَ يُخْرِجُهُ مِنْ بَيْتِهِ إِلاَّ الْجِهَادُ فِي سَبِيلِهِ وَتَصْدِيقُ كَلِمَاتِهِ - أَنْ يُدْخِلَهُ الْجَنَّةَ أَوْ يَرُدَّهُ إِلَى مَسْكَنِهِ الَّذِي خَرَجَ مِنْهُ مَعَ مَا نَالَ مِنْ أَجْرٍ أَوْ غَنِيمَةٍ " .
Yahya erzählte mir von Malik aus Abu'z Zinad aus al-Araj aus Abu Hurayra, dass der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte: „Allah garantiert entweder den Garten oder eine sichere Rückkehr in sein Zuhause mit allem, was er an Belohnung oder Beute erhalten hat, für denjenigen, der den Dschihad auf Seine Weise durchführt, wenn es nur der Dschihad und das Vertrauen auf sein Versprechen ist, das ihn aus seinem Haus führt.“
03
Muwatta von Imam Malik # 21/961
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ السَّمَّانِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْخَيْلُ لِرَجُلٍ أَجْرٌ وَلِرَجُلٍ سِتْرٌ وَعَلَى رَجُلٍ وِزْرٌ فَأَمَّا الَّذِي هِيَ لَهُ أَجْرٌ فَرَجُلٌ رَبَطَهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَأَطَالَ لَهَا فِي مَرْجٍ أَوْ رَوْضَةٍ فَمَا أَصَابَتْ فِي طِيَلِهَا ذَلِكَ مِنَ الْمَرْجِ أَوِ الرَّوْضَةِ كَانَ لَهُ حَسَنَاتٌ وَلَوْ أَنَّهَا قَطَعَتْ طِيَلَهَا ذَلِكَ فَاسْتَنَّتْ شَرَفًا أَوْ شَرَفَيْنِ كَانَتْ آثَارُهَا وَأَرْوَاثُهَا حَسَنَاتٍ لَهُ وَلَوْ أَنَّهَا مَرَّتْ بِنَهَرٍ فَشَرِبَتْ مِنْهُ وَلَمْ يُرِدْ أَنْ يَسْقِيَ بِهِ كَانَ ذَلِكَ لَهُ حَسَنَاتٍ فَهِيَ لَهُ أَجْرٌ وَرَجُلٌ رَبَطَهَا تَغَنِّيًا وَتَعَفُّفًا وَلَمْ يَنْسَ حَقَّ اللَّهِ فِي رِقَابِهَا وَلاَ فِي ظُهُورِهَا فَهِيَ لِذَلِكَ سِتْرٌ وَرَجُلٌ رَبَطَهَا فَخْرًا وَرِيَاءً وَنِوَاءً لأَهْلِ الإِسْلاَمِ فَهِيَ عَلَى ذَلِكَ وِزْرٌ " . وَسُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْحُمُرِ فَقَالَ " لَمْ يَنْزِلْ عَلَىَّ فِيهَا شَىْءٌ إِلاَّ هَذِهِ الآيَةُ الْجَامِعَةُ الْفَاذَّةُ {فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ }.
Yahya erzählte mir von Malik aus Zayd ibn Aslam aus Abu Salih as-Samman aus Abu Hurayra, dass der Gesandte Allahs, Allah segne ihn und schenke ihm Frieden, sagte: „Pferde sind eine Belohnung für den einen, ein Schutz für den anderen, eine Last für den anderen. Derjenige, der sie als Belohnung hat, ist derjenige, der sie für den Gebrauch auf dem Weg Allahs weiht und sie auf einer Wiese oder einem Grasland anbindet. Was auch immer das Pferd an der Wiese genießt.“ Wenn es sich von der Leine löst und über einen oder zwei Hügel geht, sind seine Spuren und sein Kot eine gute Tat für ihn. Wenn es einen Fluss überquert und daraus trinkt, obwohl er es nicht zulassen wollte, ist das eine gute Tat für ihn, und ein anderer Mann nutzt sein Pferd, um Selbstvertrauen und Standhaftigkeit zu erlangen, und vergisst nicht, dass Allah ihnen das Recht gibt und Rücken (d. h. er behandelt sie nicht schlecht oder überanstrengt ihn). Ein anderer Mann nutzt sie aus Stolz, um damit anzugeben, und aus Feindseligkeit gegenüber dem Volk des Islam. Der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken, wurde nach Eseln gefragt und er sagte: „Mir wurde nichts über sie offenbart, außer diesem einzigen allumfassenden Vers: „Wer auch nur ein Atom Gutes tut, wird es sehen, und wer auch immer ein Atom Böses tut, wird es sehen.“ " (Sure 99 Ayats)
04
Muwatta von Imam Malik # 21/962
وَحَدَّثَنِي عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مَعْمَرٍ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّهُ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَلاَ أُخْبِرُكُمْ بِخَيْرِ النَّاسِ مَنْزِلاً رَجُلٌ آخِذٌ بِعِنَانِ فَرَسِهِ يُجَاهِدُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَلاَ أُخْبِرُكُمْ بِخَيْرِ النَّاسِ مَنْزِلاً بَعْدَهُ رَجُلٌ مُعْتَزِلٌ فِي غُنَيْمَتِهِ يُقِيمُ الصَّلاَةَ وَيُؤْتِي الزَّكَاةَ وَيَعْبُدُ اللَّهَ لاَ يُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا " .
Yahya erzählte mir von Abdullah ibn Abd ar-Rahman ibn Mamar al-Ansari, dass Ata ibn Yasar sagte, dass der Gesandte Allahs, Allah segne ihn und schenke ihm Frieden, sagte: „Soll ich dir sagen, wer unter den Menschen den besten Abschluss hat? verrichtet das Gebet, zahlt die Zakat und verehrt Allah, ohne etwas mit ihm in Verbindung zu bringen
05
Muwatta von Imam Malik # 21/963
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَادَةُ بْنُ الْوَلِيدِ بْنِ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ بَايَعْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى السَّمْعِ وَالطَّاعَةِ فِي الْيُسْرِ وَالْعُسْرِ وَالْمَنْشَطِ وَالْمَكْرَهِ وَأَنْ لاَ نُنَازِعَ الأَمْرَ أَهْلَهُ وَأَنْ نَقُولَ أَوْ نَقُومَ بِالْحَقِّ حَيْثُمَا كُنَّا لاَ نَخَافُ فِي اللَّهِ لَوْمَةَ لاَئِمٍ .
Yahya erzählte mir von Malik, dass Yahya ibn Said sagte: „Ubada ibn al-Walid ibn Ubada ibn as-Samit teilte mir von seinem Vater mit, dass sein Großvater (Ubada) sagte: „Wir haben einen Vertrag mit dem Gesandten Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden gewähren, geschlossen, um in Leichtigkeit und Not, Begeisterung und Widerwillen zu hören und zu gehorchen und nicht mit Autoritätspersonen zu streiten und die Wahrheit zu sagen oder zu beweisen, wo immer wir uns aufhalten.“ Angst vor Kritik
06
Muwatta von Imam Malik # 21/964
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، قَالَ كَتَبَ أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ يَذْكُرُ لَهُ جُمُوعًا مِنَ الرُّومِ وَمَا يَتَخَوَّفُ مِنْهُمْ فَكَتَبَ إِلَيْهِ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّهُ مَهْمَا يَنْزِلْ بِعَبْدٍ مُؤْمِنٍ مِنْ مُنْزَلِ شِدَّةٍ يَجْعَلِ اللَّهُ بَعْدَهُ فَرَجًا وَإِنَّهُ لَنْ يَغْلِبَ عُسْرٌ يُسْرَيْنِ وَأَنَّ اللَّهَ تَعَالَى يَقُولُ فِي كِتَابِهِ {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اصْبِرُوا وَصَابِرُوا وَرَابِطُوا وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ }
Yahya erzählte mir aus Malik, dass Zayd ibn Aslam gesagt hatte, Ubayda ibn al-Jarrah habe an Umar ibn al-Khattab geschrieben und ihm von einer großen Aufstellung byzantinischer Truppen und der Angst erzählt, die sie ihm bereiteten. Umar ibn al-Khattab antwortete ihm: „Welche Not einem gläubigen Sklaven widerfahren mag, Allah wird ihm danach eine Öffnung schaffen, und eine Not kann nicht zwei Erleichterungen überwinden. Allah, der Erhabene, sagt in Seinem Buch: ‚O ihr, die ihr vertraut, seid geduldig und wetteifert mit Geduld; seid standhaft und fürchtet Allah, vielleicht wird es euch nützen.‘ " (Sure 3 Ayat)
07
Muwatta von Imam Malik # 21/965
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُسَافَرَ بِالْقُرْآنِ إِلَى أَرْضِ الْعَدُوِّ .
Yahya erzählte mir von Malik aus Nafi, dass Abdullah ibn Umar sagte, dass der Gesandte Allahs, Allah segne ihn und schenke ihm Frieden, das Reisen mit einem Koran im Land des Feindes verboten habe. Malik kommentierte: „Das geschieht aus Angst, dass der Feind es in die Finger bekommt.“
08
Muwatta von Imam Malik # 21/966
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنِ ابْنٍ لِكَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، - قَالَ حَسِبْتُ أَنَّهُ قَالَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ كَعْبٍ، أَنَّهُ - قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الَّذِينَ قَتَلُوا ابْنَ أَبِي الْحُقَيْقِ عَنْ قَتْلِ النِّسَاءِ وَالْوِلْدَانِ - قَالَ - فَكَانَ رَجُلٌ مِنْهُمْ يَقُولُ بَرَّحَتْ بِنَا امْرَأَةُ ابْنِ أَبِي الْحُقَيْقِ بِالصِّيَاحِ فَأَرْفَعُ السَّيْفَ عَلَيْهَا ثُمَّ أَذْكُرُ نَهْىَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَكُفُّ وَلَوْلاَ ذَلِكَ اسْتَرَحْنَا مِنْهَا .
Yahya erzählte mir von Malik von Ibn Shihab, dass ein Sohn von Kab ibn Malik (Malik glaubte, dass ibn Shihab sagte, es sei Abd ar-Rahman ibn Kab) sagte: „Der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden gewähren, verbot denen, die gegen ibn Abi Huqayq (einen verräterischen Juden aus Medina) kämpften, Frauen und Kinder zu töten. Er sagte, dass einer der kämpfenden Männer gesagt hatte: „Die.“ Die Frau von ibn Abi Huqayq fing an zu schreien und ich erhob wiederholt mein Schwert gegen sie. Dann würde ich mich an das Verbot des Gesandten Allahs erinnern, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken, und wenn das nicht gewesen wäre, wären wir los
09
Muwatta von Imam Malik # 21/967
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَأَى فِي بَعْضِ مَغَازِيهِ امْرَأَةً مَقْتُولَةً فَأَنْكَرَ ذَلِكَ وَنَهَى عَنْ قَتْلِ النِّسَاءِ وَالصِّبْيَانِ .
Yahya erzählte mir von Malik von Nafi von Ibn Umar, dass der Gesandte Allahs, Allah segne ihn und schenke ihm Frieden, die Leiche einer Frau sah, die bei einem der Überfälle getötet worden war, und dass er dies missbilligte und die Tötung von Frauen und Kindern verbot
10
Muwatta von Imam Malik # 21/968
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ، بَعَثَ جُيُوشًا إِلَى الشَّامِ فَخَرَجَ يَمْشِي مَعَ يَزِيدَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ - وَكَانَ أَمِيرَ رُبْعٍ مِنْ تِلْكَ الأَرْبَاعِ - فَزَعَمُوا أَنَّ يَزِيدَ قَالَ لأَبِي بَكْرٍ إِمَّا أَنْ تَرْكَبَ وَإِمَّا أَنْ أَنْزِلَ . فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ مَا أَنْتَ بِنَازِلٍ وَمَا أَنَا بِرَاكِبٍ إِنِّي أَحْتَسِبُ خُطَاىَ هَذِهِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ قَالَ لَهُ إِنَّكَ سَتَجِدُ قَوْمًا زَعَمُوا أَنَّهُمْ حَبَّسُوا أَنْفُسَهُمْ لِلَّهِ فَذَرْهُمْ وَمَا زَعَمُوا أَنَّهُمْ حَبَّسُوا أَنْفُسَهُمْ لَهُ وَسَتَجِدُ قَوْمًا فَحَصُوا عَنْ أَوْسَاطِ رُءُوسِهِمْ مِنَ الشَّعَرِ فَاضْرِبْ مَا فَحَصُوا عَنْهُ بِالسَّيْفِ وَإِنِّي مُوصِيكَ بِعَشْرٍ لاَ تَقْتُلَنَّ امْرَأَةً وَلاَ صَبِيًّا وَلاَ كَبِيرًا هَرِمًا وَلاَ تَقْطَعَنَّ شَجَرًا مُثْمِرًا وَلاَ تُخَرِّبَنَّ عَامِرًا وَلاَ تَعْقِرَنَّ شَاةً وَلاَ بَعِيرًا إِلاَّ لِمَأْكُلَةٍ وَلاَ تَحْرِقَنَّ نَحْلاً وَلاَ تُفَرِّقَنَّهُ وَلاَ تَغْلُلْ وَلاَ تَجْبُنْ .
Yahya erzählte mir von Malik von Yahya ibn, dass Abu Bakr as-Siddiq Armeen nach Ash-Sham schickte. Er ging mit Yazid ibn Abi Sufyan, dem Kommandeur eines der Bataillone, spazieren. Es wird behauptet, dass Yazid zu Abu Bakr sagte: „Wirst du reiten oder soll ich absteigen?“ Abu Bakr sagte: „Ich werde nicht reiten und du wirst nicht herunterkommen. Ich beabsichtige, dass meine Schritte Allah im Weg stehen.“ Dann riet Abu Bakr Yazid: „Du wirst ein Volk finden, das behauptet, sich ganz Allah hingegeben zu haben. Überlasse es dem, von dem es behauptet, dass es sich selbst hingegeben hat. Du wirst ein Volk finden, das sich die Mitte des Kopfes rasiert hat und das, was es rasiert hat, mit dem Schwert schlägt.“ Ich rate dir zehn Dinge: Töte keine Frauen oder Kinder oder eine alte, gebrechliche Person. Fällen Sie keine Obstbäume. Zerstöre keinen bewohnten Ort. Schlachten Sie keine Schafe oder Kamele, außer zu Nahrungsmittelzwecken. Bienen nicht verbrennen und nicht verstreuen. Stehlen Sie nicht von der Beute und seien Sie nicht feige
11
Muwatta von Imam Malik # 21/969
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ، كَتَبَ إِلَى عَامِلٍ مِنْ عُمَّالِهِ أَنَّهُ بَلَغَنَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا بَعَثَ سَرِيَّةً يَقُولُ لَهُمُ " اغْزُوا بِاسْمِ اللَّهِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ تُقَاتِلُونَ مَنْ كَفَرَ بِاللَّهِ لاَ تَغُلُّوا وَلاَ تَغْدِرُوا وَلاَ تُمَثِّلُوا وَلاَ تَقْتُلُوا وَلِيدًا وَقُلْ ذَلِكَ لِجِيُوشِكَ وَسَرَايَاكَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ وَالسَّلاَمُ عَلَيْكَ " .
Yahya erzählte mir von Malik, dass er gehört hatte, dass Umar ibn Abd al-Aziz an einen seiner Gouverneure geschrieben hatte: „Es wurde uns überliefert, dass, wenn der Gesandte Allahs, Allah segne ihn und schenke ihm Frieden, eine Razzia aussandte, er zu ihnen sagen würde: ‚Führt eure Raubzüge im Namen Allahs auf dem Weg Allahs durch. Bekämpft jeden, der Allah leugnet. Stehlt nicht von der Beute und handelt nicht heimtückisch. Tut es nicht.“ Kinder verstümmeln und nicht töten.‘ Sagen Sie dasselbe zu Ihren Armeen und Plünderungstrupps, so Allah will. Friede sei mit dir
12
Muwatta von Imam Malik # 21/970
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ رَجُلٍ، مِنْ أَهْلِ الْكُوفَةِ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، كَتَبَ إِلَى عَامِلِ جَيْشٍ كَانَ بَعَثَهُ إِنَّهُ بَلَغَنِي أَنَّ رِجَالاً مِنْكُمْ يَطْلُبُونَ الْعِلْجَ حَتَّى إِذَا أَسْنَدَ فِي الْجَبَلِ وَامْتَنَعَ قَالَ رَجُلٌ مَطْرَسْ - يَقُولَ لاَ تَخَفْ - فَإِذَا أَدْرَكَهُ قَتَلَهُ وَإِنِّي وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لاَ أَعْلَمُ مَكَانَ وَاحِدٍ فَعَلَ ذَلِكَ إِلاَّ ضَرَبْتُ عُنُقَهُ . قَالَ يَحْيَى سَمِعْتُ مَالِكًا يَقُولُ لَيْسَ هَذَا الْحَدِيثُ بِالْمُجْتَمَعِ عَلَيْهِ وَلَيْسَ عَلَيْهِ الْعَمَلُ . وَسُئِلَ مَالِكٌ عَنِ الإِشَارَةِ بِالأَمَانِ أَهِيَ بِمَنْزِلَةِ الْكَلاَمِ فَقَالَ نَعَمْ وَإِنِّي أَرَى أَنْ يُتَقَدَّمَ إِلَى الْجُيُوشِ أَنْ لاَ تَقْتُلُوا أَحَدًا أَشَارُوا إِلَيْهِ بِالأَمَانِ لأَنَّ الإِشَارَةَ عِنْدِي بِمَنْزِلَةِ الْكَلاَمِ وَإِنَّهُ بَلَغَنِي أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ قَالَ مَا خَتَرَ قَوْمٌ بِالْعَهْدِ إِلاَّ سَلَّطَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الْعَدُوَّ .
Yahya erzählte mir von Malik von einem Mann aus Kufa, dass Umar ibn al-Khattab an einen Leutnant einer Armee schrieb, die er ausgesandt hatte: „Ich habe gehört, dass es die Gewohnheit einiger eurer Männer ist, einen Ungläubigen zu jagen, bis er an einem hohen Ort Zuflucht sucht. Dann sagt ihm ein Mann auf Persisch, er solle keine Angst haben, und als er auf ihn zukommt, tötet er ihn. Bei Ihm, in dessen Hand ich selbst bin, wenn ich jemanden wüsste, der das getan hätte.“ das, ich würde ihm den Kopf abschlagen. Yahya sagte, ich hörte Malik sagen: „Diese Tradition wird nicht einstimmig angenommen, also handelt man nicht danach.“ Als Malik gefragt wurde, ob sicheres Geleit, das durch eine Geste versprochen wurde, den gleichen Status habe wie das, was durch eine Rede versprochen wurde, sagte er: „Ja. Ich denke, dass man eine Armee auffordern kann, niemanden zu töten, indem man auf sicheres Geleit gestikuliert, denn für mich hat eine Geste den gleichen Status wie eine Rede. Ich habe gehört, dass Abdullah ibn Abbas sagte: „Es gibt kein Volk, das ein Versprechen bricht, aber Allah gibt seinen Feinden Macht über sie.“
13
Muwatta von Imam Malik # 21/971
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ كَانَ إِذَا أَعْطَى شَيْئًا فِي سَبِيلِ اللَّهِ يَقُولُ لِصَاحِبِهِ إِذَا بَلَغْتَ وَادِيَ الْقُرَى فَشَأْنَكَ بِهِ .
Yahya erzählte mir von Malik aus Nafi, dass Abdullah ibn Umar, wenn er etwas auf dem Weg Allahs gab, zu seinem Besitzer sagte: „Wenn du Wadi'l-Qura (am Rande von Medina) erreichst, dann ist es deine Angelegenheit.“
14
Muwatta von Imam Malik # 21/972
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، كَانَ يَقُولُ إِذَا أُعْطِيَ الرَّجُلُ الشَّىْءَ فِي الْغَزْوِ فَيَبْلُغُ بِهِ رَأْسَ مَغْزَاتِهِ فَهُوَ لَهُ . وَسُئِلَ مَالِكٌ عَنْ رَجُلٍ أَوْجَبَ عَلَى نَفْسِهِ الْغَزْوَ فَتَجَهَّزَ حَتَّى إِذَا أَرَادَ أَنْ يَخْرُجَ مَنَعَهُ أَبَوَاهُ أَوْ أَحَدُهُمَا فَقَالَ لاَ يُكَابِرْهُمَا وَلَكِنْ يُؤَخِّرُ ذَلِكَ إِلَى عَامٍ آخَرَ فَأَمَّا الْجِهَازُ فَإِنِّي أَرَى أَنْ يَرْفَعَهُ حَتَّى يَخْرُجَ بِهِ فَإِنْ خَشِيَ أَنْ يَفْسُدَ بَاعَهُ وَأَمْسَكَ ثَمَنَهُ حَتَّى يَشْتَرِيَ بِهِ مَا يُصْلِحُهُ لِلْغَزْوِ فَإِنْ كَانَ مُوسِرًا يَجِدُ مِثْلَ جِهَازِهِ إِذَا خَرَجَ فَلْيَصْنَعْ بِجِهَازِهِ مَا شَاءَ .
Yahya erzählte mir von Malik von Yahya ibn Said, dass Said ibn al-Musayyab zu sagen pflegte: „Wenn einem Mann etwas gegeben wird, das er bei einer Militärexpedition verwenden kann, und er es auf das Schlachtfeld bringt, gehört es ihm.“ Malik wurde nach einem Mann gefragt, der sich zu einem Feldzug verpflichtete, sich ausrüstete und als er hinausgehen wollte, wurde er von einem oder beiden seiner Eltern daran gehindert. Er sagte: „Er sollte ihnen nicht widersprechen. Er soll sie um ein weiteres Jahr verschieben. Was die Ausrüstung angeht, denke ich, dass er sie aufbewahren sollte, bis er sie braucht. Wenn er befürchtet, dass sie verderben wird, soll er sie verkaufen und den Preis behalten, damit er leicht kaufen kann, was für eine Militärexpedition benötigt wird. Wenn er wohlhabend ist, wird er, wenn er ausgeht, Ähnliches von seiner Ausrüstung finden, also soll er mit seiner Ausrüstung machen, was er will.“
15
Muwatta von Imam Malik # 21/973
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ سَرِيَّةً فِيهَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ قِبَلَ نَجْدٍ فَغَنِمُوا إِبِلاً كَثِيرَةً فَكَانَ سُهْمَانُهُمُ اثْنَىْ عَشَرَ بَعِيرًا أَوْ أَحَدَ عَشَرَ بَعِيرًا وَنُفِّلُوا بَعِيرًا بَعِيرًا .
Yahya erzählte mir von Malik aus Nafi von Abdullah ibn Umar, dass der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden gewähren, eine Razzia-Gruppe, zu der auch Abdullah ibn Umar gehörte, in die Nähe von Najd schickte. Sie plünderten viele Kamele und ihr Anteil betrug jeweils zwölf oder elf Kamele. Sie teilten es Kamel für Kamel auf
16
Muwatta von Imam Malik # 21/974
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّهُ سَمِعَ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، يَقُولُ كَانَ النَّاسُ فِي الْغَزْوِ إِذَا اقْتَسَمُوا غَنَائِمَهُمْ يَعْدِلُونَ الْبَعِيرَ بِعَشْرِ شِيَاهٍ . قَالَ مَالِكٌ فِي الأَجِيرِ فِي الْغَزْوِ إِنَّهُ إِنْ كَانَ شَهِدَ الْقِتَالَ وَكَانَ مَعَ النَّاسِ عِنْدَ الْقِتَالِ وَكَانَ حُرًّا فَلَهُ سَهْمُهُ وَإِنْ لَمْ يَفْعَلْ ذَلِكَ فَلاَ سَهْمَ لَهُ وَأَرَى أَنْ لاَ يُقْسَمَ إِلاَّ لِمَنْ شَهِدَ الْقِتَالَ مِنَ الأَحْرَارِ .
Yahya erzählte mir von Malik von Yahya ibn Said, dass er Said ibn al-Musayyab sagen hörte: „Als Leute bei Militärexpeditionen die Beute teilten, machten sie ein Kamel, das zehn Schafen entsprach.“ Malik sagte über den bezahlten Arbeiter bei Militärexpeditionen: „Wenn er bei der Schlacht anwesend ist und mit den Menschen in der Schlacht zusammen ist und ein freier Mann ist, hat er seinen Anteil. Wenn er nicht anwesend ist, hat er keinen Anteil.“ Malik fasste zusammen: „Ich denke, dass die Beute nur unter freien Männern aufgeteilt wird, die bei der Schlacht anwesend waren.“
17
Muwatta von Imam Malik # 21/975
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَبْدًا، لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ أَبَقَ وَأَنَّ فَرَسًا لَهُ عَارَ فَأَصَابَهُمَا الْمُشْرِكُونَ ثُمَّ غَنِمَهُمَا الْمُسْلِمُونَ فَرُدَّا عَلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ وَذَلِكَ قَبْلَ أَنْ تُصِيبَهُمَا الْمَقَاسِمُ .
Malik sagte über feindliche Soldaten, die an der Küste eines muslimischen Landes gefunden wurden und behaupteten, sie seien Kaufleute und das Meer habe sie an Land getrieben, während die Muslime nichts davon nachweisen konnten, außer dass ihre Schiffe beschädigt waren oder durstig waren und ohne Erlaubnis der Muslime von Bord gegangen waren: „Ich denke, dass es Sache des Imams ist, seine Meinung über sie zu äußern, und ich glaube nicht, dass ihnen die Steuer von einem Fünftel abgenommen wird.“ Malik sagte: „Ich sehe keinen Schaden darin, dass die Muslime alles essen, was ihnen im feindlichen Gebiet begegnet, bevor die Beute aufgeteilt wird.“ Malik sagte: „Ich denke, dass alle Kamele, Rinder und Schafe (die als Beute genommen werden) als Nahrung gelten, die die Muslime in feindlichem Gebiet essen können. Wenn sie nicht gegessen werden könnten, bis sich das Volk zur Teilung versammelt und die Beute unter ihnen verteilt worden wäre, wäre das schädlich für die Armee. Ich sehe keine Einwände dagegen, solche Dinge in akzeptablen Grenzen zu essen. Ich denke jedoch nicht, dass irgendjemand etwas davon aufbewahren sollte, um es zu seiner Familie zurückzubringen.“ Malik wurde gefragt, ob es angemessen sei für einen Mann, der in feindlichem Gebiet Nahrung beschaffte und etwas davon aß und für Vorsorge sorgte, so dass etwas davon übrig blieb, um es zu behalten und mit seiner Familie zu essen, oder ob es angemessen sei, es zu verkaufen, bevor er in sein Land gekommen sei, und den Preis auszunutzen. Er sagte: „Wenn er es verkauft, während er auf einer Militärexpedition ist, denke ich, dass er seinen Preis in die Beute der Muslime investieren sollte. Wenn er es in sein Land zurückbringt, habe ich keine Einwände dagegen, dass er es isst und verwendet, wenn es eine kleine, unbedeutende Sache ist.“ Yahya erzählte mir von Malik, dass er erfahren habe, dass ein Sklave von Abdullah ibn Umar entkommen sei und eines seiner Pferde davongewandert sei Götzenanbeter ergriffen sie. Dann eroberten die Muslime sie zurück und sie wurden an Abdullah ibn Umar zurückgegeben, bevor die Aufteilung der Beute stattfand. Ich hörte Malik über vom Feind beschlagnahmtes muslimisches Eigentum sagen: „Wenn es vor der Verteilung bemerkt wird, wird es an seinen Besitzer zurückgegeben. Was bereits verteilt wurde, wird an niemanden zurückgegeben.“ Als Malik nach einem Mann gefragt wurde, dessen junger männlicher Sklave von den Götzenanbetern entführt und dann von den Muslimen wieder gefangen genommen wurde, sagte er: „Der Besitzer hat mehr Anspruch auf ihn, ohne dass er seinen Preis oder Wert bezahlen oder einen Verlust erleiden muss, bevor die Verteilung erfolgt. Wenn die Verteilung bereits stattgefunden hat, dann denke ich, dass der Sklave seinem Herrn für seinen Preis gehört, wenn der Herr ihn zurückhaben möchte.“ In Bezug auf den Umm Walad eines muslimischen Mannes, der von den Götzenanbetern entführt und dann von den Muslimen zurückerobert und bei der Verteilung der Beute verteilt und nach der Verteilung von ihrem Herrn anerkannt wurde, sagte Malik: „Sie darf nicht versklavt werden. Ich denke, dass der Imam für ihren Herrn ein Lösegeld für sie zahlen sollte. Wenn er es nicht tut, muss ihr Herr ein Lösegeld für sie zahlen und sie nicht verlassen. Ich denke nicht, dass sie versklavt werden sollte.“ Sie wird von demjenigen, der sie nimmt, zur Sklavin gemacht, und der Geschlechtsverkehr mit ihr ist nicht halal, da ihr Herr eine Entschädigung zahlen müsste, wenn sie jemanden verletzte, und daher darf er die Mutter seines Sohnes nicht der Sklaverei überlassen, noch darf der Geschlechtsverkehr mit ihr halal sein. Malik wurde über einen Mann befragt, der in feindliches Gebiet ging, um Lösegeld zu zahlen oder Handel zu treiben, und er kaufte einen freien Mann oder einen Sklaven, oder sie wurden ihm gegeben. Er sagte: „Was den freien Mann betrifft, den Preis.“ er kauft ihn, denn es ist eine Schuld gegenüber dem Mann und er wird nicht zum Sklaven gemacht. Wenn ihm der Gefangene umsonst übergeben wird, ist er frei und schuldet nichts, es sei denn, der Mann hat etwas als Gegenleistung für ihn gegeben. Das ist eine Schuld gegenüber dem freien Mann, als ob für ihn ein Lösegeld gezahlt worden wäre. Was einen Sklaven betrifft, kann sein früherer Herr entscheiden, ihn zurückzunehmen und seinen Preis an den Mann zu zahlen, der ihn gekauft hat, oder er kann ihn verlassen, ganz wie er möchte. Wenn er dem Mann gegeben wurde, hat der frühere Herr mehr Anspruch auf ihn, und er schuldet ihm nichts, es sei denn, der Mann hat ihm als Gegenleistung etwas gegeben. Was auch immer er für ihn gegeben hat, ist ein Verlust für den Meister, wenn er ihn zurückhaben will
18
Muwatta von Imam Malik # 21/976
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ كَثِيرِ بْنِ أَفْلَحَ، عَنْ أَبِي مُحَمَّدٍ، مَوْلَى أَبِي قَتَادَةَ عَنْ أَبِي قَتَادَةَ بْنِ رِبْعِيٍّ، أَنَّهُ قَالَ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَامَ حُنَيْنٍ فَلَمَّا الْتَقَيْنَا كَانَتْ لِلْمُسْلِمِينَ جَوْلَةٌ - قَالَ - فَرَأَيْتُ رَجُلاً مِنَ الْمُشْرِكِينَ قَدْ عَلاَ رَجُلاً مِنَ الْمُسْلِمِينَ - قَالَ - فَاسْتَدَرْتُ لَهُ حَتَّى أَتَيْتُهُ مِنْ وَرَائِهِ فَضَرَبْتُهُ بِالسَّيْفِ عَلَى حَبْلِ عَاتِقِهِ فَأَقْبَلَ عَلَىَّ فَضَمَّنِي ضَمَّةً وَجَدْتُ مِنْهَا رِيحَ الْمَوْتِ ثُمَّ أَدْرَكَهُ الْمَوْتُ فَأَرْسَلَنِي - قَالَ - فَلَقِيتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فَقُلْتُ مَا بَالُ النَّاسِ فَقَالَ أَمْرُ اللَّهِ . ثُمَّ إِنَّ النَّاسَ رَجَعُوا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ قَتَلَ قَتِيلاً لَهُ عَلَيْهِ بَيِّنَةٌ فَلَهُ سَلَبُهُ " . قَالَ فَقُمْتُ ثُمَّ قُلْتُ مَنْ يَشْهَدُ لِي ثُمَّ جَلَسْتُ . ثُمَّ قَالَ " مَنْ قَتَلَ قَتِيلاً لَهُ عَلَيْهِ بَيِّنَةٌ فَلَهُ سَلَبُهُ " . قَالَ فَقُمْتُ ثُمَّ قُلْتُ مَنْ يَشْهَدُ لِي ثُمَّ جَلَسْتُ ثُمَّ قَالَ ذَلِكَ الثَّالِثَةَ فَقُمْتُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا لَكَ يَا أَبَا قَتَادَةَ " . قَالَ فَاقْتَصَصْتُ عَلَيْهِ الْقِصَّةَ . فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ صَدَقَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَسَلَبُ ذَلِكَ الْقَتِيلِ عِنْدِي فَأَرْضِهِ عَنْهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ . فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ لاَ هَاءَ اللَّهِ إِذًا لاَ يَعْمِدُ إِلَى أَسَدٍ مِنْ أُسْدِ اللَّهِ يُقَاتِلُ عَنِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ فَيُعْطِيكَ سَلَبَهُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " صَدَقَ فَأَعْطِهِ إِيَّاهُ " . فَأَعْطَانِيهِ فَبِعْتُ الدِّرْعَ فَاشْتَرَيْتُ بِهِ مَخْرَفًا فِي بَنِي سَلِمَةَ فَإِنَّهُ لأَوَّلُ مَالٍ تَأَثَّلْتُهُ فِي الإِسْلاَمِ .
Yahya erzählte mir von Malik von Yahya ibn Said von Amr ibn Kathir ibn Aflah von Abu Muhammad, der Mawla von Abu Qatada, dass Abu Qatada ibn Ribi sagte: „Wir zogen mit dem Gesandten Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden gewähren, im Jahr Hunayn aus der Muslime, also umkreiste ich ihn, trat hinter ihn und schlug ihn mit einem Schwert auf sein Schulterblatt. Er drehte sich zu mir um und packte mich so fest, dass ich den Geruch des Todes in mir spürte, und er ließ mich los. Er fuhr fort: „Ich traf Umar ibn al-Khattab und sagte zu ihm: ‚Was ist mit den Leuten los?‘ Er antwortete: „Der Befehl Allahs.“ Dann griff das Volk den Kampf an und der Gesandte Allahs, Allah segne ihn und schenke ihm Frieden, sagte: „Wer auch immer einen der Toten getötet hat und dies beweisen kann, kann ihm seine persönlichen Besitztümer entziehen.“ Ich stand auf und sagte: „Wer wird für mich aussagen?“ und dann setzte ich mich. Der Gesandte Allahs wiederholte: „Wer einen der Toten getötet hat und dies beweisen kann, kann ihm seine persönlichen Gegenstände entziehen.“ Ich stand auf und sagte: „Wer wird für mich aussagen?“ dann setzte ich mich. Dann wiederholte er seine Aussage ein drittes Mal, also stand ich auf und der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Was ist los mit dir, Abu Qatada?“ Also erzählte ich ihm meine Geschichte. Ein Mann sagte: „Er hat die Wahrheit gesagt, Gesandter Allahs.“ Ich habe die Hinterlassenschaften dieser getöteten Person bei mir, also gib ihm eine Entschädigung dafür, Gesandter Allahs.“ Abu Bakr sagte: „Nein, bei Allah!“ Er hatte nicht die Absicht, dass einer der Löwen Allahs für ihn kämpfen sollte Allah und Sein Gesandter und dann gib dir seine Beute.' Der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Er hat die Wahrheit gesprochen, übergebe sie ihm.“ Er gab es mir, und ich verkaufte den Brustpanzer und kaufte von dem Geld einen Garten in der Gegend der Banu Salima. Es war mein erstes Eigentum, und ich habe es im Islam erworben
19
Muwatta von Imam Malik # 21/977
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، أَنَّهُ قَالَ سَمِعْتُ رَجُلاً، يَسْأَلُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ عَنِ الأَنْفَالِ، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ الْفَرَسُ مِنَ النَّفَلِ وَالسَّلَبُ مِنَ النَّفَلِ . قَالَ ثُمَّ عَادَ الرَّجُلُ لِمَسْأَلَتِهِ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ذَلِكَ أَيْضًا ثُمَّ قَالَ الرَّجُلُ الأَنْفَالُ الَّتِي قَالَ اللَّهُ فِي كِتَابِهِ مَا هِيَ قَالَ الْقَاسِمُ فَلَمْ يَزَلْ يَسْأَلُهُ حَتَّى كَادَ أَنْ يُحْرِجَهُ ثُمَّ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ أَتَدْرُونَ مَا مَثَلُ هَذَا مَثَلُ صَبِيغٍ الَّذِي ضَرَبَهُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ . قَالَ وَسُئِلَ مَالِكٌ عَمَّنْ قَتَلَ قَتِيلاً مِنَ الْعَدُوِّ أَيَكُونُ لَهُ سَلَبُهُ بِغَيْرِ إِذْنِ الإِمَامِ قَالَ لاَ يَكُونُ ذَلِكَ لأَحَدٍ بِغَيْرِ إِذْنِ الإِمَامِ وَلاَ يَكُونُ ذَلِكَ مِنَ الإِمَامِ إِلاَّ عَلَى وَجْهِ الاِجْتِهَادِ وَلَمْ يَبْلُغْنِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ قَتَلَ قَتِيلاً فَلَهُ سَلَبُهُ " . إِلاَّ يَوْمَ حُنَيْنٍ .
Yahya erzählte mir von Malik von Ibn Shihab, dass al-Qasim ibn Muhammad sagte, er habe gehört, wie ein Mann ibn Abbas nach Beute fragte. Ibn Abbas sagte: „Pferde sind Teil der Beute und auch persönliche Gegenstände.“ Dann wiederholte der Mann seine Frage und Ibn Abbas wiederholte seine Antwort. Dann sagte der Mann: „Welche Beute hat Er, der Gesegnete, der Erhabene, in Seinem Buch erwähnt?“ Er fragte weiter, bis Ibn Abbas kurz davor war, verärgert zu sein, dann sagte Ibn Abbas: „Wissen Sie, wer dieser Mann ist? Ibn Sabigh, der von Umar ibn al-Khattab geschlagen wurde, weil er dafür berüchtigt war, dumme Fragen zu stellen.“ Yahya sagte, Malik sei gefragt worden, ob jemand, der einen der Feinde getötet habe, die Habe des Mannes ohne die Erlaubnis des Imams behalten dürfe. Er sagte: „Niemand kann das ohne die Erlaubnis des Imams tun. Nur der Imam kann Idschtihad machen. Ich habe noch nie gehört, dass der Gesandte Allahs, Allahs Segen und Friede auf ihm, jemals an einem anderen Tag als dem Hunayn-Tag gesagt hat: „Wer jemanden tötet, kann seine Folgen haben.“
20
Muwatta von Imam Malik # 21/978
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ قَالَ كَانَ النَّاسُ يُعْطَوْنَ النَّفَلَ مِنَ الْخُمُسِ . قَالَ مَالِكٌ وَذَلِكَ أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ إِلَىَّ فِي ذَلِكَ . وَسُئِلَ مَالِكٌ عَنِ النَّفَلِ هَلْ يَكُونُ فِي أَوَّلِ مَغْنَمٍ قَالَ ذَلِكَ عَلَى وَجْهِ الاِجْتِهَادِ مِنَ الإِمَامِ وَلَيْسَ عِنْدَنَا فِي ذَلِكَ أَمْرٌ مَعْرُوفٌ مَوْثُوقٌ إِلاَّ اجْتِهَادُ السُّلْطَانِ وَلَمْ يَبْلُغْنِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَفَّلَ فِي مَغَازِيهِ كُلِّهَا وَقَدْ بَلَغَنِي أَنَّهُ نَفَّلَ فِي بَعْضِهَا يَوْمَ حُنَيْنٍ وَإِنَّمَا ذَلِكَ عَلَى وَجْهِ الاِجْتِهَادِ مِنَ الإِمَامِ فِي أَوَّلِ مَغْنَمٍ وَفِيمَا بَعْدَهُ .
Yahya erzählte mir von Malik aus Abu'z-Zinad, dass Said ibn al-Musayyab sagte: „Früher erhielten die Menschen Prämien vom Khumus.“ Malik sagte: „Das ist das Beste, was ich zu diesem Thema gehört habe.“ Malik wurde nach Boni gefragt und ob diese von der ersten Beute abgezogen wurden, und er sagte: „Das wird nur nach dem Idschtihad des Imams entschieden. Wir haben keinen bekannten zuverlässigen Befehl darüber, außer dass es dem Idschtihad des Sultans obliegt. Ich habe nicht gehört, dass der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken, bei all seinen Raubzügen Boni gewährt hat. Ich habe nur gehört, dass er bei einem von ihnen Boni gegeben hat, nämlich am Tag von Hunayn.“ Es hängt vom Ijtihad des Imams ab, ob sie von der ersten Beute genommen werden oder von dem, was danach folgt
21
Muwatta von Imam Malik # 21/979
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ قَالَ بَلَغَنِي أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ، كَانَ يَقُولُ لِلْفَرَسِ سَهْمَانِ وَلِلرَّجُلِ سَهْمٌ . قَالَ مَالِكٌ وَلَمْ أَزَلْ أَسْمَعُ ذَلِكَ . وَسُئِلَ مَالِكٌ عَنْ رَجُلٍ يَحْضُرُ بِأَفْرَاسٍ كَثِيرَةٍ فَهَلْ يُقْسَمُ لَهَا كُلِّهَا فَقَالَ لَمْ أَسْمَعْ بِذَلِكَ وَلاَ أَرَى أَنْ يُقْسَمَ إِلاَّ لِفَرَسٍ وَاحِدٍ الَّذِي يُقَاتِلُ عَلَيْهِ . قَالَ مَالِكٌ لاَ أَرَى الْبَرَاذِينَ وَالْهُجُنَ إِلاَّ مِنَ الْخَيْلِ لأَنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى قَالَ فِي كِتَابِهِ {وَالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيرَ لِتَرْكَبُوهَا وَزِينَةً} وَقَالَ عَزَّ وَجَلَّ {وَأَعِدُّوا لَهُمْ مَا اسْتَطَعْتُمْ مِنْ قُوَّةٍ وَمِنْ رِبَاطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِ عَدُوَّ اللَّهِ وَعَدُوَّكُمْ} فَأَنَا أَرَى الْبَرَاذِينَ وَالْهُجُنَ مِنَ الْخَيْلِ إِذَا أَجَازَهَا الْوَالِي وَقَدْ قَالَ سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ وَسُئِلَ عَنِ الْبَرَاذِينَ هَلْ فِيهَا مِنْ صَدَقَةٍ فَقَالَ وَهَلْ فِي الْخَيْلِ مِنْ صَدَقَةٍ
Yahya erzählte mir, dass Malik sagte, er habe gehört, dass Umar ibn Abd al-Aziz sagte: „Der Mann zu Pferd hat zwei Anteile, und der Mann zu Fuß hat einen.“ Malik fügte hinzu: „Ich höre immer noch das Gleiche.“ Als Malik gefragt wurde, ob ein Mann, der mit mehreren Pferden anwesend war, einen Anteil für alle nahm, sagte er: „Das habe ich noch nie gehört. Ich denke, dass es nur einen Anteil für das Pferd gibt, auf dem er gekämpft hat.“ Malik sagte: „Ich denke, dass ausländische Pferde und Mischlinge als Pferde betrachtet werden, weil Allah, der Gesegnete, der Erhabene, in Seinem Buch sagte: ‚Alle Pferde und Maultiere und Esel, damit ihr sie reiten könnt, und als Schmuck.“ (Sure 16, Vers 8). Er sagte, der Mächtige, der Majestätische: „Stellen Sie für sie bereit, so viel Kraft und Pferde Sie haben können, um dadurch den Feind Allahs und Ihren Feind in Angst und Schrecken zu versetzen.“ (Sure 8 Ayat 60). Ich denke, dass ausländische Rassen und Mischlinge als Pferde gelten, wenn der Gouverneur sie akzeptiert.“ Said ibn al-Musayyab wurde über Arbeitspferde befragt und ob auf ihnen Zakat entrichtet werde. Er sagte: „Gibt es Zakat für Pferde?“
22
Muwatta von Imam Malik # 21/980
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ رَبِّهِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ صَدَرَ مِنْ حُنَيْنٍ وَهُوَ يُرِيدُ الْجِعِرَّانَةَ سَأَلَهُ النَّاسُ حَتَّى دَنَتْ بِهِ نَاقَتُهُ مِنْ شَجَرَةٍ فَتَشَبَّكَتْ بِرِدَائِهِ حَتَّى نَزَعَتْهُ عَنْ ظَهْرِهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " رُدُّوا عَلَىَّ رِدَائِي أَتَخَافُونَ أَنْ لاَ أَقْسِمَ بَيْنَكُمْ مَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْ أَفَاءَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ مِثْلَ سَمُرِ تِهَامَةَ نَعَمًا لَقَسَمْتُهُ بَيْنَكُمْ ثُمَّ لاَ تَجِدُونِي بَخِيلاً وَلاَ جَبَانًا وَلاَ كَذَّابًا " . فَلَمَّا نَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَامَ فِي النَّاسِ فَقَالَ " أَدُّوا الْخِيَاطَ وَالْمِخْيَطَ فَإِنَّ الْغُلُولَ عَارٌ وَنَارٌ وَشَنَارٌ عَلَى أَهْلِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ " . قَالَ ثُمَّ تَنَاوَلَ مِنَ الأَرْضِ وَبَرَةً مِنْ بَعِيرٍ أَوْ شَيْئًا ثُمَّ قَالَ " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ مَا لِي مِمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ وَلاَ مِثْلَ هَذِهِ إِلاَّ الْخُمُسُ وَالْخُمُسُ مَرْدُودٌ عَلَيْكُمْ " .
Yahya erzählte mir von Malik von Abd ar-Rahman ibn Said von Amr ibn Shuayb, dass, als der Gesandte Allahs, Allah segne ihn und schenke ihm Frieden, von Hunayn auf dem Weg nach al-Jiirrana zurückkam, die Leute sich so sehr um ihn drängten, um ihn zu befragen, dass seine Kamelstute rückwärts gegen einen Baum prallte, die sich in seinem Umhang verfing und ihn ihm vom Rücken riss. Der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Gib mir meinen Umhang zurück. Hast du Angst, dass ich nicht unter euch verteilen werde, was Allah euch als Beute gegeben hat? Dann stieg der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken, hinab, stellte sich unter die Menschen und sagte: „Gebt auch die Nadel und den Faden ab, denn das Stehlen von der Beute ist am Tag der Auferstehung eine Schande, ein Feuer und eine Schande für diejenigen, die es tun.“ Dann nahm er ein Stück Kamelflaum oder etwas anderes vom Boden und sagte: „Bei Ihm, in dessen Hand ich selbst bin! Was Allah für dich gemacht hat, gehört nicht mir – nicht einmal dergleichen! – außer der Steuer von einem Fünftel, und die Steuer von einem Fünftel wird dir zurückerstattet.“
23
Muwatta von Imam Malik # 21/981
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، أَنَّ زَيْدَ بْنَ خَالِدٍ الْجُهَنِيَّ، قَالَ تُوُفِّيَ رَجُلٌ يَوْمَ حُنَيْنٍ وَإِنَّهُمْ ذَكَرُوهُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَزَعَمَ زَيْدٌ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " صَلُّوا عَلَى صَاحِبِكُمْ " . فَتَغَيَّرَتْ وُجُوهُ النَّاسِ لِذَلِكَ فَزَعَمَ زَيْدٌ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ صَاحِبَكُمْ قَدْ غَلَّ فِي سَبِيلِ اللَّهِ " . قَالَ فَفَتَحْنَا مَتَاعَهُ فَوَجَدْنَا خَرَزَاتٍ مِنْ خَرَزِ يَهُودَ مَا تُسَاوِينَ دِرْهَمَيْنِ .
Yahya erzählte mir von Malik von Yahya ibn Said von Muhammad ibn Yahya ibn Habban von Ibn Abi Amra, dass Zayd ibn Khalid al-Juhani sagte: „Ein Mann starb am Tag von Hunayn, und sie erwähnten ihn dem Gesandten Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken.“ Zayd behauptete, dass der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken, gesagt habe: „Bete für deinen Gefährten.“ (d. h. er würde nicht selbst beten). Die Gesichter der Leute senkten sich dabei. Zayd behauptete, dass der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Dein Gefährte hat die auf dem Weg Allahs erbeutete Beute gestohlen.“ Zayd sagte: „Also öffneten wir sein Gepäck und fanden Judenperlen im Wert von etwa zwei Dirham.“
24
Muwatta von Imam Malik # 21/982
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ الْكِنَانِيِّ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَتَى النَّاسَ فِي قَبَائِلِهِمْ يَدْعُو لَهُمْ وَأَنَّهُ تَرَكَ قَبِيلَةً مِنَ الْقَبَائِلِ - قَالَ - وَإِنَّ الْقَبِيلَةَ وَجَدُوا فِي بَرْدَعَةِ رَجُلٍ مِنْهُمْ عِقْدَ جَزْعٍ غُلُولاً فَأَتَاهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَكَبَّرَ عَلَيْهِمْ كَمَا يُكَبِّرُ عَلَى الْمَيِّتِ .
Yahya erzählte mir von Malik von Yahya ibn Said von Abdullah ibn al-Mughira ibn Abi Burda al-Kinani, dass er gehört hatte, dass der Gesandte Allahs, Allah segne ihn und schenke ihm Frieden, zu den Menschen in ihren Stämmen kam und Dua für sie machte, aber einen der Stämme ausließ. Abdullah erzählte: „Der Stamm fand eine Halskette aus Onyx in den Satteltaschen eines ihrer Männer. Der Gesandte Allahs, Allah segne ihn und schenke ihm Frieden, kam zu ihnen und machte dann den Takbir über ihnen, so wie man den Takbir über den Toten macht.“
25
Muwatta von Imam Malik # 21/983
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ ثَوْرِ بْنِ زَيْدٍ الدِّيلِيِّ، عَنْ أَبِي الْغَيْثِ، سَالِمٍ مَوْلَى ابْنِ مُطِيعٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَامَ حُنَيْنٍ فَلَمْ نَغْنَمْ ذَهَبًا وَلاَ وَرِقًا إِلاَّ الأَمْوَالَ الثِّيَابَ وَالْمَتَاعَ - قَالَ - فَأَهْدَى رِفَاعَةُ بْنُ زَيْدٍ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غُلاَمًا أَسْوَدَ يُقَالُ لَهُ مِدْعَمٌ فَوَجَّهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى وَادِي الْقُرَى حَتَّى إِذَا كُنَّا بِوَادِي الْقُرَى بَيْنَمَا مِدْعَمٌ يَحُطُّ رَحْلَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذْ جَاءَهُ سَهْمٌ عَائِرٌ فَأَصَابَهُ فَقَتَلَهُ فَقَالَ النَّاسُ هَنِيئًا لَهُ الْجَنَّةُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " كَلاَّ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ إِنَّ الشَّمْلَةَ الَّتِي أَخَذَ يَوْمَ حُنَيْنٍ مِنَ الْمَغَانِمِ لَمْ تُصِبْهَا الْمَقَاسِمُ لَتَشْتَعِلُ عَلَيْهِ نَارًا " . قَالَ فَلَمَّا سَمِعَ النَّاسُ ذَلِكَ جَاءَ رَجُلٌ بِشِرَاكٍ أَوْ شِرَاكَيْنِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " شِرَاكٌ أَوْ شِرَاكَانِ مِنْ نَارٍ " .
Yahya erzählte mir von Malik aus Thawr ibn Zayd ad-Dili aus Abu'l-Ghayth Salim, der Mawla von ibn Muti, dass Abu Huraira sagte: „Wir zogen mit dem Gesandten Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden gewähren, im Jahr Khaybar aus Allah, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden gewähren, dessen Name Midam war, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden gewähren, machte sich auf den Weg nach Wadi'l-Qura, und als er dort ankam, sattelte Midam gerade das Kamel des Gesandten Allahs, möge Allah ihn segnen und schenke ihm Frieden, als ein verirrter Pfeil ihn traf und tötete. Der Gesandte Allahs sagte: „Nein!“ Bei Ihm, in dessen Hand ich selbst bin! Der Umhang, den er am Tag von Khaybar aus der Beute nahm, bevor sie verteilt wurden, wird mit Feuer auf ihm lodern. Als die Leute das hörten, brachte ein Mann einen oder zwei Sandalenriemen zum Gesandten Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken. Der Gesandte Allahs, Allah segne ihn und schenke ihm Frieden, sagte: „Ein oder zwei Sandalenriemen aus Feuer.“
26
Muwatta von Imam Malik # 21/984
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ قَالَ مَا ظَهَرَ الْغُلُولُ فِي قَوْمٍ قَطُّ إِلاَّ أُلْقِيَ فِي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبُ وَلاَ فَشَا الزِّنَا فِي قَوْمٍ قَطُّ إِلاَّ كَثُرَ فِيهِمُ الْمَوْتُ وَلاَ نَقَصَ قَوْمٌ الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ إِلاَّ قُطِعَ عَنْهُمُ الرِّزْقُ وَلاَ حَكَمَ قَوْمٌ بِغَيْرِ الْحَقِّ إِلاَّ فَشَا فِيهِمُ الدَّمُ وَلاَ خَتَرَ قَوْمٌ بِالْعَهْدِ إِلاَّ سَلَّطَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الْعَدُوَّ .
Yahya erzählte mir von Malik von Yahya ibn Said, dass er gehört hatte, dass Abdullah ibn Abbas sagte: „Stehlen von der Beute kommt bei einem Volk nicht vor, sondern dass Schrecken in seine Herzen geworfen wird. Unzucht breitet sich nicht in einem Volk aus, sondern dass es viel Tod unter ihnen gibt. Ein Volk verringert nicht das Maß und Gewicht, sondern die Versorgung wird von ihm abgeschnitten. Ein Volk urteilt nicht ohne Recht, sondern dass sich Blut unter ihnen ausbreitet. Ein Volk verrät das nicht.“ geloben, sondern dass Allah ihren Feinden Macht über sie gibt
27
Muwatta von Imam Malik # 21/985
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوَدِدْتُ أَنِّي أُقَاتِلُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَأُقْتَلُ ثُمَّ أُحْيَا فَأُقْتَلُ ثُمَّ أُحْيَا فَأُقْتَلُ " . فَكَانَ أَبُو هُرَيْرَةَ يَقُولُ ثَلاَثًا أَشْهَدُ بِاللَّهِ .
Yahya erzählte mir von Malik aus Abu'z-Zinad aus al-Araj aus Abu Hurayra, dass der Gesandte Allahs, Allah segne ihn und schenke ihm Frieden, sagte: „Bei Ihm, in dessen Hand ich selbst bin! Ich möchte auf dem Weg Allahs kämpfen und getötet werden, dann wieder zum Leben erweckt werden, damit ich getötet werden kann, und dann wieder zum Leben erweckt werden, damit ich getötet werden könnte.“ Abu Hurayra sagte dreimal: „Ich bezeuge es bei Allah.“
28
Muwatta von Imam Malik # 21/986
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " يَضْحَكُ اللَّهُ إِلَى رَجُلَيْنِ يَقْتُلُ أَحَدُهُمَا الآخَرَ كِلاَهُمَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ يُقَاتِلُ هَذَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَيُقْتَلُ ثُمَّ يَتُوبُ اللَّهُ عَلَى الْقَاتِلِ فَيُقَاتِلُ فَيُسْتَشْهَدُ " .
Yahya erzählte mir von Malik aus Abu'z-Zinad aus al-Araj aus Abu Hurayra, dass der Gesandte Allahs, Allah segne ihn und schenke ihm Frieden, sagte: „Allah lacht über zwei Männer. Einer von ihnen tötet den anderen, aber jeder von ihnen wird den Garten betreten: Einer kämpft auf dem Weg Allahs und wird getötet, dann wendet sich Allah an den Mörder, also kämpft er (auf dem Weg Allahs) und wird auch ein Märtyrer.“
29
Muwatta von Imam Malik # 21/987
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لاَ يُكْلَمُ أَحَدٌ فِي سَبِيلِ اللَّهِ - وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَنْ يُكْلَمُ فِي سَبِيلِهِ - إِلاَّ جَاءَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَجُرْحُهُ يَثْعَبُ دَمًا اللَّوْنُ لَوْنُ دَمٍ وَالرِّيحُ رِيحُ الْمِسْكِ " .
Yahya erzählte mir von Malik aus Abu'z-Zinad aus al-Araj aus Abu Hurayra, dass der Gesandte Allahs, Allah segne ihn und schenke ihm Frieden, sagte: „Bei Ihm, in dessen Hand ich selbst bin! Keiner von euch wird auf Allahs Weg verwundet – und Allah weiß am besten, wer auf Seinem Weg verwundet wird, aber wenn der Tag der Auferstehung kommt, wird Blut aus seiner Wunde sprudeln. Es wird die Farbe von Blut haben, aber sein Geruch wird der von sein.“ Moschus
30
Muwatta von Imam Malik # 21/988
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، كَانَ يَقُولُ اللَّهُمَّ لاَ تَجْعَلْ قَتْلِي بِيَدِ رَجُلٍ صَلَّى لَكَ سَجْدَةً وَاحِدَةً يُحَاجُّنِي بِهَا عِنْدَكَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ .
Yahya erzählte mir von Malik aus Zayd ibn Aslam, dass Umar ibn al-Khattab zu sagen pflegte: „O Allah! Lass mich nicht durch die Hand eines Mannes getötet werden, der eine einzige Niederwerfung zu Dir gebetet hat, mit der er am Tag der Auferstehung vor Dir mit mir streiten wird.“
31
Muwatta von Imam Malik # 21/989
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ قُتِلْتُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ صَابِرًا مُحْتَسِبًا مُقْبِلاً غَيْرَ مُدْبِرٍ أَيُكَفِّرُ اللَّهُ عَنِّي خَطَايَاىَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " نَعَمْ " . فَلَمَّا أَدْبَرَ الرَّجُلُ نَادَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَوْ أَمَرَ بِهِ فَنُودِيَ لَهُ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " كَيْفَ قُلْتَ " . فَأَعَادَ عَلَيْهِ قَوْلَهُ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " نَعَمْ إِلاَّ الدَّيْنَ كَذَلِكَ قَالَ لِي جِبْرِيلُ " .
Yahya erzählte mir von Malik von Yahya ibn Said von Said al-Maqburi von Abdullah ibn Abi Qatada, dass sein Vater gesagt hatte, dass ein Mann zum Gesandten Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden gewähren, gekommen sei und gesagt habe: „O Gesandter Allahs! Wenn ich auf dem Weg Allahs getötet werde, auf Belohnung warte, aufrichtig bin, vorrücke und nicht zurückweiche, wird Allah dann meine Fehler verzeihen?“ Der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Ja.“ Als sich der Mann abwandte, rief ihn der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken, zu sich – oder befahl ihm und er wurde zu ihm gerufen. Der Gesandte Allahs, Allah segne ihn und schenke ihm Frieden, sagte zu ihm: „Was hast du gesagt?“ Er wiederholte seine Worte an ihn und der Prophet, Allah segne ihn und schenke ihm Frieden, sagte zu ihm: „Ja, bis auf die Schulden.“ Das sagte Jibril zu mir
32
Muwatta von Imam Malik # 21/990
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي النَّضْرِ، مَوْلَى عُمَرَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِشُهَدَاءِ أُحُدٍ " هَؤُلاَءِ أَشْهَدُ عَلَيْهِمْ " . فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ أَلَسْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ بِإِخْوَانِهِمْ أَسْلَمْنَا كَمَا أَسْلَمُوا وَجَاهَدْنَا كَمَا جَاهَدُوا . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " بَلَى وَلَكِنْ لاَ أَدْرِي مَا تُحْدِثُونَ بَعْدِي " . فَبَكَى أَبُو بَكْرٍ ثُمَّ بَكَى ثُمَّ قَالَ أَئِنَّا لَكَائِنُونَ بَعْدَكَ
Yahya erzählte mir von Malik aus Abu'n-Nadr, dem Mawla von Umar ibn Ubaydullah, dass er gehört hatte, dass der Gesandte Allahs, Allah segne ihn und schenke ihm Frieden, über die Märtyrer von Uhud sagte: „Ich zeuge für sie.“ Abu Bakr as-Siddiq sagte: „Gesandter Allahs! Sind wir nicht ihre Brüder? Wir sind in den Islam eingetreten, wie sie in den Islam eingetreten sind, und wir haben den Dschihad gemacht, wie sie den Dschihad gemacht haben.“ Der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Ja, aber ich weiß nicht, was du nach mir tun wirst.“ Abu Bakr weinte heftig und sagte: „Werden wir dich wirklich überleben?“
33
Muwatta von Imam Malik # 21/991
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَالِسًا وَقَبْرٌ يُحْفَرُ بِالْمَدِينَةِ فَاطَّلَعَ رَجُلٌ فِي الْقَبْرِ فَقَالَ بِئْسَ مَضْجَعُ الْمُؤْمِنِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " بِئْسَ مَا قُلْتَ " . فَقَالَ الرَّجُلُ إِنِّي لَمْ أُرِدْ هَذَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّمَا أَرَدْتُ الْقَتْلَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ مِثْلَ لِلْقَتْلِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ مَا عَلَى الأَرْضِ بُقْعَةٌ هِيَ أَحَبُّ إِلَىَّ أَنْ يَكُونَ قَبْرِي بِهَا مِنْهَا " . ثَلاَثَ مَرَّاتٍ يَعْنِي الْمَدِينَةَ .
Yahya erzählte mir aus Malik, dass Yahya ibn Said sagte: „Der Gesandte Allahs, Allah segne ihn und schenke ihm Frieden, saß an einem Grab, das in Medina ausgehoben wurde. Ein Mann schaute in das Grab und sagte: ‚Ein schreckliches Bett für den Mumin.‘ Der Gesandte Allahs, Allah segne ihn und schenke ihm Frieden, sagte: ‚Böse? Was du gesagt hast, ist absolut falsch.‘ Der Mann sagte: „Das habe ich nicht so gemeint, Gesandter Allahs.“ Ich meinte, auf Allahs Weg getötet zu werden.‘ Der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Auf Allahs Weg getötet zu werden, hat nichts Vergleichbares!“ Es gibt keinen Ort auf der Erde, an dem ich mein Grab lieber hätte als hier (gemeint ist Medina). Er wiederholte es dreimal
34
Muwatta von Imam Malik # 21/992
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، كَانَ يَقُولُ اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ شَهَادَةً فِي سَبِيلِكَ وَوَفَاةً بِبَلَدِ رَسُولِكَ .
Yahya erzählte mir von Malik aus Zayd ibn Aslam, dass Umar ibn al-Khattab zu sagen pflegte: „O Allah! Ich bitte dich um das Märtyrertum auf deinem Weg und den Tod in der Stadt deines Gesandten.“
35
Muwatta von Imam Malik # 21/993
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، قَالَ كَرَمُ الْمُؤْمِنِ تَقْوَاهُ وَدِينُهُ حَسَبُهُ وَمُرُوءَتُهُ خُلُقُهُ وَالْجُرْأَةُ وَالْجُبْنُ غَرَائِزُ يَضَعُهَا اللَّهُ حَيْثُ شَاءَ فَالْجَبَانُ يَفِرُّ عَنْ أَبِيهِ وَأُمِّهِ وَالْجَرِيءُ يُقَاتِلُ عَمَّا لاَ يَؤُوبُ بِهِ إِلَى رَحْلِهِ وَالْقَتْلُ حَتْفٌ مِنَ الْحُتُوفِ وَالشَّهِيدُ مَنِ احْتَسَبَ نَفْسَهُ عَلَى اللَّهِ .
Yahya erzählte mir von Malik von Yahya ibn Said, dass Umar ibn al-Khattab sagte: „Der Adel des Mumin ist seine Taqwa. Sein Deen ist seine edle Abstammung. Seine Männlichkeit ist sein guter Charakter. Kühnheit und Feigheit sind nur Instinkte, die Allah überall hinstellt, wo Er will. Der Feigling schreckt davor zurück, sogar seinen Vater und seine Mutter zu verteidigen, und der Mutige kämpft um des Kampfes willen, nicht um des Kampfes willen.“ Erschlagen zu werden ist nur eine Möglichkeit, dem Tod zu begegnen, und der Märtyrer ist derjenige, der sich hingibt und auf eine Belohnung von Allah wartet
36
Muwatta von Imam Malik # 21/994
الحديث 37. قال مالك رضي الله عنه: وقد بلغه عن أهل العلم أنهم كانوا يقولون: لا ينبغي تغسيل شهداء في سبيل الله ولا تشييع على أحد منهم. بل يجب أن يدفنوا في الثوب الذي استشهدوا فيه. فقال المالك (رضي الله عنه): هذا ترتيب الشهداء الذين ماتوا في أرض المعركة. وبعد إخراجهم أحياء من أرض المعركة وعودتهم إلى بيوتهم ويموتون بعد فترة أو بعض الوقت بمشيئة الله، يتم غسلهم وقراءة جنازتهم. عمر بن الخطاب (رضي الله عنه) وقد تم ذلك أيضًا في هذا الوقت.
Überlieferung 37. Malik (möge Allah mit ihm zufrieden sein) sagte: „Eine Überlieferung hat ihn von den Leuten des Wissens erreicht, die besagten, dass es nicht angemessen sei, die Märtyrer der Sache Allahs zu baden oder für einen von ihnen Bestattungsriten durchzuführen.“ Vielmehr sollten sie in dem Tuch begraben werden, in dem sie den Märtyrertod erlitten haben. Der Besitzer (RA) sagte: Dies ist der Befehl der Märtyrer, die auf dem Schlachtfeld starben. Und nachdem sie vom Schlachtfeld lebendig zurückgeholt wurden und nach ihrer Heimkehr nach Gottes Willen nach einiger Zeit oder nach einiger Zeit starben, werden sie gebadet und ihre Beerdigungen werden vorgelesen. Umar Ibn Khattab (RA) Dies geschah auch in dieser Zeit.
37
Muwatta von Imam Malik # 21/995
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، كَانَ يَحْمِلُ فِي الْعَامِ الْوَاحِدِ عَلَى أَرْبَعِينَ أَلْفِ بَعِيرٍ يَحْمِلُ الرَّجُلَ إِلَى الشَّامِ عَلَى بَعِيرٍ وَيَحْمِلُ الرَّجُلَيْنِ إِلَى الْعِرَاقِ عَلَى بَعِيرٍ فَجَاءَهُ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْعِرَاقِ فَقَالَ احْمِلْنِي وَسُحَيْمًا . فَقَالَ لَهُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ نَشَدْتُكَ اللَّهَ أَسُحَيْمٌ زِقٌّ قَالَ لَهُ نَعَمْ .
Yahya erzählte mir im Auftrag von Malik, im Auftrag von Yahya bin Saeed, dass Omar bin Al-Khattab in einem Jahr vierzigtausend Kamele verladen habe. Er trägt den Mann auf einem Kamel nach Syrien und die beiden Männer auf einem Kamel in den Irak. Dann kam ein Mann aus dem irakischen Volk zu ihm und sagte: „Trage mich.“ Und Suhaim. Omar bin Al-Khattab sagte zu ihm: „Ich flehe dich an, bei Gott. Ashaim, Zaq“, und er sagte zu ihm: „Ja.“
38
Muwatta von Imam Malik # 21/996
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا ذَهَبَ إِلَى قُبَاءٍ يَدْخُلُ عَلَى أُمِّ حَرَامٍ بِنْتِ مِلْحَانَ فَتُطْعِمُهُ وَكَانَتْ أُمُّ حَرَامٍ تَحْتَ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ فَدَخَلَ عَلَيْهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمًا فَأَطْعَمَتْهُ وَجَلَسَتْ تَفْلِي فِي رَأْسِهِ فَنَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه
Yahya erzählte mir von Malik aus Ishaq ibn Abdullah ibn Abi Talha, dass Anas ibn Malik gesagt hatte, dass der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken, nach Quba ging, er Umm Haram bint Milhan besuchte und sie ihn fütterte. Umm Haram war die Frau von Ubada ibn as-Samit. Eines Tages hatte der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken, sie besucht und sie hatte ihn gefüttert und sich hingesetzt, um seine Haare zu entlausen. Der Gesandte Allahs, Allah segne ihn und schenke ihm Frieden, war eingenickt und wachte lächelnd auf. Umm Haram sagte: „Was bringt dich zum Lächeln, Gesandter Allahs?“ Er sagte: „Einige aus meiner Gemeinde wurden mir vorgestellt und machten Raubzüge auf dem Weg Allahs. Sie ritten mitten im Meer, Könige auf Thronen oder wie Könige auf Thronen.“ (Ishaq war sich nicht sicher). Sie sagte: „O Gesandter Allahs! Bitte Allah, mich zu ihnen zu setzen!“ Also machte er ein Dua für sie, senkte den Kopf und schlief. Dann war er lächelnd aufgewacht und sie sagte zu ihm: „Gesandter Allahs, warum lächelst du?“ Er sagte: „Einige aus meiner Gemeinschaft wurden mir vorgestellt und machten auf dem Weg Allahs Raubzüge. Sie waren Könige auf Thronen oder wie Könige auf Thronen“, wie er im ersten Satz gesagt hatte. Sie sagte: „O Gesandter Allahs! Bitte Allah, mich zu ihnen zu setzen!“ Er sagte: „Du gehörst zu den Ersten.“ Ishaq fügte hinzu: „Sie reiste zur Zeit Muawiyas auf dem Meer, und als sie landete, wurde sie von ihrem Pferd geworfen und getötet.“
39
Muwatta von Imam Malik # 21/997
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ السَّمَّانِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لَوْلاَ أَنْ أَشُقَّ عَلَى أُمَّتِي لأَحْبَبْتُ أَنْ لاَ أَتَخَلَّفَ عَنْ سَرِيَّةٍ تَخْرُجُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلَكِنِّي لاَ أَجِدُ مَا أَحْمِلُهُمْ عَلَيْهِ وَلاَ يَجِدُونَ مَا يَتَحَمَّلُونَ عَلَيْهِ فَيَخْرُجُونَ وَيَشُقُّ عَلَيْهِمْ أَنْ يَتَخَلَّفُوا بَعْدِي فَوَدِدْتُ أَنِّي أُقَاتِلُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَأُقْتَلُ ثُمَّ أُحْيَا فَأُقْتَلُ ثُمَّ أُحْيَا فَأُقْتَلُ " .
Yahya erzählte mir von Malik von Yahya ibn Said von Abu Salih as-Samman von Abu Hurayra, dass der Gesandte Allahs, Allah segne ihn und schenke ihm Frieden, sagte: „Hätte ich mir keine Sorgen um meine Gemeinde gemacht, wäre ich nie hinter einem Plünderungstrupp zurückgeblieben, der auf dem Weg Allahs auszieht. Ich finde jedoch nicht die Mittel, sie dorthin zu tragen, noch finden sie irgendetwas, auf dem sie ausreiten könnten, und es ist für sie schmerzlich, dass sie zurückbleiben sollten.“ Ich möchte auf dem Weg Allahs kämpfen und getötet werden, dann zum Leben erweckt werden, damit ich getötet werden kann, und dann zum Leben erweckt werden, damit ich getötet werden kann
40
Muwatta von Imam Malik # 21/998
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، قَالَ لَمَّا كَانَ يَوْمُ أُحُدٍ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ يَأْتِينِي بِخَبَرِ سَعْدِ بْنِ الرَّبِيعِ الأَنْصَارِيِّ " . فَقَالَ رَجُلٌ أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ . فَذَهَبَ الرَّجُلُ يَطُوفُ بَيْنَ الْقَتْلَى فَقَالَ لَهُ سَعْدُ بْنُ الرَّبِيعِ مَا شَأْنُكَ فَقَالَ لَهُ الرَّجُلُ بَعَثَنِي إِلَيْكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لآتِيَهُ بِخَبَرِكَ . قَالَ فَاذْهَبْ إِلَيْهِ فَأَقْرِئْهُ مِنِّي السَّلاَمَ وَأَخْبِرْهُ أَنِّي قَدْ طُعِنْتُ اثْنَتَىْ عَشْرَةَ طَعْنَةً وَأَنِّي قَدْ أُنْفِذَتْ مَقَاتِلِي وَأَخْبِرْ قَوْمَكَ أَنَّهُ لاَ عُذْرَ لَهُمْ عِنْدَ اللَّهِ إِنْ قُتِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَوَاحِدٌ مِنْهُمْ حَىٌّ .
Yahya erzählte mir von Malik, dass Yahya ibn Said sagte: „Am Tag von Uhud sagte der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken: ‚Wer wird mir die Nachricht von Sad ibn al-Rabi al-Ansari überbringen?‘ Ein Mann sagte: „Ich, Gesandter Allahs!“ Also ging der Mann zwischen den Erschlagenen umher und Sad ibn al-Rabi sagte zu ihm: „Was machst du?“ Der Mann sagte zu ihm: „Der Gesandte Allahs, Allah segne ihn und schenke ihm Frieden, hat mich geschickt, um ihm die Nachricht von dir zu überbringen.“ Er sagte: „Geh zu ihm und grüße ihn und sage ihm, dass ich zwölfmal erstochen und tödlich verwundet wurde.“ Sagen Sie Ihrem Volk, dass es bei Allah keine Entschuldigung haben wird, wenn der Gesandte Allahs, Allahs Segen und Friede auf ihm, getötet wird, während einer von ihnen noch am Leben ist
41
Muwatta von Imam Malik # 21/999
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَغَّبَ فِي الْجِهَادِ وَذَكَرَ الْجَنَّةَ وَرَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ يَأْكُلُ تَمَرَاتٍ فِي يَدِهِ فَقَالَ إِنِّي لَحَرِيصُ عَلَى الدُّنْيَا إِنْ جَلَسْتُ حَتَّى أَفْرُغَ مِنْهُنَّ . فَرَمَى مَا فِي يَدِهِ فَحَمَلَ بِسَيْفِهِ فَقَاتَلَ حَتَّى قُتِلَ .
Yahya erzählte mir von Malik von Yahya ibn, dass der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden gewähren, Menschen zum Dschihad angeregt und den Garten erwähnt habe. Einer der Ansar aß ein paar Datteln in seiner Hand und sagte: „Bin ich so begierig auf diese Welt, dass ich sitzen sollte, bis ich sie aufgegessen habe?“ Er warf beiseite, was in seiner Hand war, nahm sein Schwert und kämpfte, bis er getötet wurde
42
Muwatta von Imam Malik # 21/1000
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ، أَنَّهُ قَالَ الْغَزْوُ غَزْوَانِ فَغَزْوٌ تُنْفَقُ فِيهِ الْكَرِيمَةُ وَيُيَاسَرُ فِيهِ الشَّرِيكُ وَيُطَاعُ فِيهِ ذُو الأَمْرِ وَيُجْتَنَبُ فِيهِ الْفَسَادُ فَذَلِكَ الْغَزْوُ خَيْرٌ كُلُّهُ وَغَزْوٌ لاَ تُنْفَقُ فِيهِ الْكَرِيمَةُ وَلاَ يُيَاسَرُ فِيهِ الشَّرِيكُ وَلاَ يُطَاعُ فِيهِ ذُو الأَمْرِ وَلاَ يُجْتَنَبُ فِيهِ الْفَسَادُ فَذَلِكَ الْغَزْوُ لاَ يَرْجِعُ صَاحِبُهُ كَفَافًا .
Yahya erzählte mir von Malik von Yahya ibn Sagte, dass Muadh ibn Jabal sagte: „Es gibt zwei Militärexpeditionen. Es gibt eine Militärexpedition, bei der Wertsachen ausgegeben werden, der Spender bereit ist, den Autoritäten gehorcht wird und Korruption vermieden wird. Diese Militärexpedition ist alles gut. Es gibt eine Militärexpedition, bei der Wertsachen nicht ausgegeben werden, der Spender nicht bereit ist, den Autoritäten nicht gehorcht wird und Korruption nicht vermieden wird. Derjenige, der kämpft.“ in diesem Fall kehrt die Militärexpedition nicht mit einer Belohnung zurück
43
Muwatta von Imam Malik # 21/1001
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْخَيْلُ فِي نَوَاصِيهَا الْخَيْرُ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ " .
Yahya erzählte mir von Malik aus Nafi von Abdullah ibn Umar, dass der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte: „Der Segen liegt in den Stirnlocken der Pferde bis zum Tag der Auferstehung.“
44
Muwatta von Imam Malik # 21/1002
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَابَقَ بَيْنَ الْخَيْلِ الَّتِي قَدْ أُضْمِرَتْ مِنَ الْحَفْيَاءِ وَكَانَ أَمَدُهَا ثَنِيَّةَ الْوَدَاعِ وَسَابَقَ بَيْنَ الْخَيْلِ الَّتِي لَمْ تُضَمَّرْ مِنَ الثَّنِيَّةِ إِلَى مَسْجِدِ بَنِي زُرَيْقٍ وَأَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ كَانَ مِمَّنْ سَابَقَ بِهَا .
Yahya erzählte mir von Malik aus Nafi von Abdullah ibn Umar, dass der Gesandte Allahs, Allah segne ihn und schenke ihm Frieden, ein Rennen zwischen Pferden veranstaltete, die durch Training mager gemacht worden waren, von al-Hafya bis Thaniyatu-lWada. Er veranstaltete ein Rennen zwischen Pferden, die nicht mager gemacht worden waren, vom Thaniya (einem Gebirgspass in der Nähe von Medina) zur Moschee der Banu Zurayq. Abdullah ibn Umar war einer derjenigen, die gegen sie antraten
45
Muwatta von Imam Malik # 21/1003
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّهُ سَمِعَ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، يَقُولُ لَيْسَ بِرِهَانِ الْخَيْلِ بَأْسٌ إِذَا دَخَلَ فِيهَا مُحَلِّلٌ فَإِنْ سَبَقَ أَخَذَ السَّبَقَ وَإِنْ سُبِقَ لَمْ يَكُنْ عَلَيْهِ شَىْءٌ .
Yahya erzählte mir von Malik, dass Yahya ibn Said Said ibn al-Musayyab sagen hörte: „Es schadet nicht, Einsätze auf Pferde zu setzen, wenn ein drittes Pferd hineinsteigt. Der Gewinner erhält den Einsatz, und es gibt keine Geldstrafe gegen den Verlierer.“
46
Muwatta von Imam Malik # 21/1004
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رُئِيَ وَهُوَ يَمْسَحُ وَجْهَ فَرَسِهِ بِرِدَائِهِ فَسُئِلَ عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ " إِنِّي عُوتِبْتُ اللَّيْلَةَ فِي الْخَيْلِ " .
Yahya erzählte mir von Malik von Yahya ibn, dass der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden gewähren, gesehen wurde, wie er das Gesicht seines Pferdes mit seinem Umhang abwischte. Er wurde dazu befragt und sagte: „Mir wurden in der Nacht Vorwürfe wegen Pferden gemacht.“ d.h. sich nicht um sie kümmern
47
Muwatta von Imam Malik # 21/1005
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ حُمَيْدٍ الطَّوِيلِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ خَرَجَ إِلَى خَيْبَرَ أَتَاهَا لَيْلاً وَكَانَ إِذَا أَتَى قَوْمًا بِلَيْلٍ لَمْ يُغِرْ حَتَّى يُصْبِحَ فَخَرَجَتْ يَهُودُ بِمَسَاحِيهِمْ وَمَكَاتِلِهِمْ فَلَمَّا رَأَوْهُ قَالُوا مُحَمَّدٌ وَاللَّهِ مُحَمَّدٌ وَالْخَمِيسُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اللَّهُ أَكْبَرُ خَرِبَتْ خَيْبَرُ إِنَّا إِذَا نَزَلْنَا بِسَاحَةِ قَوْمٍ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ " .
Yahya erzählte mir von Malik aus Humayd at-Tawil von Anas ibn Malik, dass der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken, nach Khaybar ging, dort nachts ankam und als er nachts auf ein Volk stieß, das er erst am Morgen angriff. Am Morgen kamen die Juden mit ihren Spaten und Körben heraus. Als sie ihn sahen, sagten sie: „Muhammad! Bei Allah, Muhammad und seiner Armee!“ Der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Allah ist größer! Khaybar ist zerstört. Wenn wir zu einem Volk kommen, ist es ein böser Morgen für diejenigen, die gewarnt wurden.“
48
Muwatta von Imam Malik # 21/1006
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ أَنْفَقَ زَوْجَيْنِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ نُودِيَ فِي الْجَنَّةِ يَا عَبْدَ اللَّهِ هَذَا خَيْرٌ فَمَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ الصَّلاَةِ دُعِيَ مِنْ بَابِ الصَّلاَةِ وَمَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ الْجِهَادِ دُعِيَ مِنْ بَابِ الْجِهَادِ وَمَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ الصَّدَقَةِ دُعِيَ مِنْ بَابِ الصَّدَقَةِ وَمَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ الصِّيَامِ دُعِيَ مِنْ بَابِ الرَّيَّانِ " . فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا عَلَى مَنْ يُدْعَى مِنْ هَذِهِ الأَبْوَابِ مِنْ ضَرُورَةٍ فَهَلْ يُدْعَى أَحَدٌ مِنْ هَذِهِ الأَبْوَابِ كُلِّهَا قَالَ " نَعَمْ وَأَرْجُو أَنْ تَكُونَ مِنْهُمْ " .
Yahya erzählte mir von Malik von Ibn Shihab von Humayd ibn Abd ar-Rahman ibn Awf von Abu Hurayra, dass der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Wer auch immer zwei Besitztümer jeglicher Art auf dem Weg Allahs übergibt, wird mit den Worten „O Sklave Allahs! Das ist gut!“ in den Garten gerufen. Wer zu den betenden Menschen gehört, wird durch die Pforte des Gebets gerufen. Wer auch immer zu den Leuten des Dschihad gehört, wird vom Tor des Dschihad gerufen. Wer auch immer unter den Leuten von Sadaqa ist, wird vom Tor von Sadaqa gerufen. Wer zu den Fastenden gehört, wird aus dem Tor der Brunnen gerufen. (Bab ar-Rayyan).“ Abu Bakr as-Siddiq sagte: „Gesandter Allahs! Ist es absolut notwendig, dass jemand von einem dieser Tore gerufen wird? Kann jemand von allen diesen Toren gerufen werden?“ Er sagte: „Ja, und ich hoffe, Sie gehören zu ihnen.“ 21.20 Erwerb des Landes derer, die sich vom Volk von Dhimma ergeben
49
Muwatta von Imam Malik # 21/1007
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي صَعْصَعَةَ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَمْرَو بْنَ الْجَمُوحِ، وَعَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرٍو الأَنْصَارِيَّيْنِ، ثُمَّ السَّلَمِيَّيْنِ كَانَا قَدْ حَفَرَ السَّيْلُ قَبْرَهُمَا وَكَانَ قَبْرُهُمَا مِمَّا يَلِي السَّيْلَ وَكَانَا فِي قَبْرٍ وَاحِدٍ وَهُمَا مِمَّنِ اسْتُشْهِدَ يَوْمَ أُحُدٍ فَحُفِرَ عَنْهُمَا لِيُغَيَّرَا مِنْ مَكَانِهِمَا فَوُجِدَا لَمْ يَتَغَيَّرَا كَأَنَّهُمَا مَاتَا بِالأَمْسِ وَكَانَ أَحَدُهُمَا قَدْ جُرِحَ فَوَضَعَ يَدَهُ عَلَى جُرْحِهِ فَدُفِنَ وَهُوَ كَذَلِكَ فَأُمِيطَتْ يَدُهُ عَنْ جُرْحِهِ ثُمَّ أُرْسِلَتْ فَرَجَعَتْ كَمَا كَانَتْ وَكَانَ بَيْنَ أُحُدٍ وَبَيْنَ يَوْمَ حُفِرَ عَنْهُمَا سِتٌّ وَأَرْبَعُونَ سَنَةً . قَالَ مَالِكٌ لاَ بَأْسَ أَنْ يُدْفَنَ الرَّجُلاَنِ وَالثَّلاَثَةُ فِي قَبْرٍ وَاحِدٍ مِنْ ضَرُورَةٍ وَيُجْعَلَ الأَكْبَرُ مِمَّا يَلِي الْقِبْلَةَ .
Malik wurde gefragt, ob ein Imam, als er Jizya von einem Volk angenommen hatte und es ihm gab, dachte, dass das Land eines von ihnen, der sich ergeben hatte, ihm gehörte, oder ob sein Land und Eigentum den Muslimen gehörten. Malik sagte: „Das ist unterschiedlich. Was die Menschen des Friedens betrifft, wenn einer von ihnen kapituliert, dann hat er Anspruch auf sein Land und Eigentum. Was die Menschen der Gewalt betrifft, die Gewalt anwenden, wenn einer von ihnen kapituliert, gehören sein Land und Eigentum den Muslimen, weil die Menschen der Gewalt in ihren Städten überwältigt werden und es zur Beute für die Muslime wird. Was die Menschen des Friedens betrifft, so werden ihr Eigentum und ihr Selbst geschützt, so dass sie Frieden für sie schließen. Nur das, wofür sie Frieden gemacht haben, ist ihnen verpflichtet.“ Yahya erzählte mir von Malik von Abd ar-Rahman ibn Abi Sasaca, dass er gehört hatte, dass Amr ibn al-Jamuh al-Ansari und Abdullah ibn Umar al-Ansari, beide vom Stamm der Banu Salami, ihr Grab durch eine Flut freigelegt hätten. Ihr Grab war Teil dessen, was nach der Flut übrig blieb. Sie befanden sich im selben Grab und gehörten zu denen, die in Uhud den Märtyrertod erlitten. Sie wurden ausgegraben, damit sie bewegt werden konnten. Sie wurden unverändert gefunden. Es war, als wären sie erst am Tag zuvor gestorben. Einer von ihnen war verwundet worden, und er hatte seine Hand auf seine Wunde gelegt und war so begraben worden. Seine Hand wurde von der Wunde weggezogen und losgelassen, und sie kehrte dorthin zurück, wo sie gewesen war. Zwischen Uhud und dem Tag, an dem sie ausgegraben wurden, vergingen 46 Jahre. Malik sagte: „Es schadet nicht, aus Notwendigkeit zwei oder drei Männer im selben Grab zu begraben. Der älteste wird neben die Qibla gelegt.“
50
Muwatta von Imam Malik # 21/1008
حَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّهُ قَالَ قَدِمَ عَلَى أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ مَالٌ مِنَ الْبَحْرَيْنِ فَقَالَ مَنْ كَانَ لَهُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأْىٌ أَوْ عِدَةٌ فَلْيَأْتِنِي فَجَاءَهُ جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ فَحَفَنَ لَهُ ثَلاَثَ حَفَنَاتٍ .
Yahya erzählte mir von Malik, dass Rabia ibn Abi Abd ar-Rahman sagte: „Eigentum wurde von Bahrayn an Abu Bakr as-Siddiq geschickt. Er sagte: ‚Wenn jemand ein Versprechen oder ein Versprechen mit dem Gesandten Allahs hatte, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden gewähren, lass ihn zu mir kommen.‘ Da kam Jabir ibn Abdullah zu ihm und gab ihm dreimal so viel davon, dass er beide Hände füllen konnte