4 Hadis
01
Muwaththa Malik # 35/1395
حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، وَعَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَضَى بِالشُّفْعَةِ فِيمَا لَمْ يُقْسَمْ بَيْنَ الشُّرَكَاءِ فَإِذَا وَقَعَتِ الْحُدُودُ بَيْنَهُمْ فَلاَ شُفْعَةَ فِيهِ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Ibn Shihab daripada Said ibn al- Musayyab dan daripada Abu Salama ibn Abd ar-Rahman ibn Awf bahawa Rasulullah s.a.w. telah mewajibkan kepada rakan kongsi hak mendahului harta yang belum dibahagikan. Apabila sempadan telah ditetapkan di antara mereka, maka tidak ada hak untuk mendahului
02
Muwaththa Malik # 35/1396
قَالَ مَالِكٌ إِنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ سُئِلَ عَنِ الشُّفْعَةِ هَلْ فِيهَا مِنْ سُنَّةٍ فَقَالَ نَعَمْ الشُّفْعَةُ فِي الدُّورِ وَالأَرَضِينَ وَلاَ تَكُونُ إِلاَّ بَيْنَ الشُّرَكَاءِ ‏.‏
Malik berkata, "Itulah sunnah yang tidak ada perselisihan di antara kita." Malik berkata bahawa dia mendengar bahawa Said ibn al-Musayyab, ketika ditanya tentang qasar dan adakah sunnah di dalamnya, berkata, "Ya, pra-insurans adalah di rumah dan tanah, dan ia hanya antara pasangan.
03
Muwaththa Malik # 35/1397
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، أَنَّهُ بَلَغَهُ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، مِثْلُ ذَلِكَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي رَجُلٍ اشْتَرَى شِقْصًا مَعَ قَوْمٍ فِي أَرْضٍ بِحَيَوَانٍ عَبْدٍ أَوْ وَلِيدَةٍ أَوْ مَا أَشْبَهَ ذَلِكَ مِنَ الْعُرُوضِ فَجَاءَ الشَّرِيكُ يَأْخُذُ بِشُفْعَتِهِ بَعْدَ ذَلِكَ فَوَجَدَ الْعَبْدَ أَوِ الْوَلِيدَةَ قَدْ هَلَكَا وَلَمْ يَعْلَمْ أَحَدٌ قَدْرَ قِيمَتِهِمَا فَيَقُولُ الْمُشْتَرِي قِيمَةُ الْعَبْدِ أَوِ الْوَلِيدَةِ مِائَةُ دِينَارٍ وَيَقُولُ صَاحِبُ الشُّفْعَةِ الشَّرِيكُ بَلْ قِيمَتُهُمَا خَمْسُونَ دِينَارًا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ يَحْلِفُ الْمُشْتَرِي أَنَّ قِيمَةَ مَا اشْتَرَى بِهِ مِائَةُ دِينَارٍ ثُمَّ إِنْ شَاءَ أَنْ يَأْخُذَ صَاحِبُ الشُّفْعَةِ أَخَذَ أَوْ يَتْرُكَ إِلاَّ أَنْ يَأْتِيَ الشَّفِيعُ بِبَيِّنَةٍ أَنَّ قِيمَةَ الْعَبْدِ أَوِ الْوَلِيدَةِ دُونَ مَا قَالَ الْمُشْتَرِي ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ مَنْ وَهَبَ شِقْصًا فِي دَارٍ أَوْ أَرْضٍ مُشْتَرَكَةٍ فَأَثَابَهُ الْمَوْهُوبُ لَهُ بِهَا نَقْدًا أَوْ عَرْضًا فَإِنَّ الشُّرَكَاءَ يَأْخُذُونَهَا بِالشُّفْعَةِ إِنْ شَاءُوا وَيَدْفَعُونَ إِلَى الْمَوْهُوبِ لَهُ قِيمَةَ مَثُوبَتِهِ دَنَانِيرَ أَوْ دَرَاهِمَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ مَنْ وَهَبَ هِبَةً فِي دَارٍ أَوْ أَرْضٍ مُشْتَرَكَةٍ فَلَمْ يُثَبْ مِنْهَا وَلَمْ يَطْلُبْهَا فَأَرَادَ شَرِيكُهُ أَنْ يَأْخُذَهَا بِقِيمَتِهَا فَلَيْسَ ذَلِكَ لَهُ مَا لَمْ يُثَبْ عَلَيْهَا فَإِنْ أُثِيبَ فَهُوَ لِلشَّفِيعِ بِقِيمَةِ الثَّوَابِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي رَجُلٍ اشْتَرَى شِقْصًا فِي أَرْضٍ مُشْتَرَكَةٍ بِثَمَنٍ إِلَى أَجَلٍ فَأَرَادَ الشَّرِيكُ أَنْ يَأْخُذَهَا بِالشُّفْعَةِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ إِنْ كَانَ مَلِيًّا فَلَهُ الشُّفْعَةُ بِذَلِكَ الثَّمَنِ إِلَى ذَلِكَ الأَجَلِ وَإِنْ كَانَ مَخُوفًا أَنْ لاَ يُؤَدِّيَ الثَّمَنَ إِلَى ذَلِكَ الأَجَلِ فَإِذَا جَاءَهُمْ بِحَمِيلٍ مَلِيٍّ ثِقَةٍ مِثْلِ الَّذِي اشْتَرَى مِنْهُ الشِّقْصَ فِي الأَرْضِ الْمُشْتَرَكَةِ فَذَلِكَ لَهُ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ لاَ تَقْطَعُ شُفْعَةَ الْغَائِبِ غَيْبَتُهُ وَإِنْ طَالَتْ غَيْبَتُهُ وَلَيْسَ لِذَلِكَ عِنْدَنَا حَدٌّ تُقْطَعُ إِلَيْهِ الشُّفْعَةُ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يُوَرِّثُ الأَرْضَ نَفَرًا مِنْ وَلَدِهِ ثُمَّ يُولَدُ لأَحَدِ النَّفَرِ ثُمَّ يَهْلِكُ الأَبُ فَيَبِيعُ أَحَدُ وَلَدِ الْمَيِّتِ حَقَّهُ فِي تِلْكَ الأَرْضِ فَإِنَّ أَخَا الْبَائِعِ أَحَقُّ بِشُفْعَتِهِ مِنْ عُمُومَتِهِ شُرَكَاءِ أَبِيهِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَهَذَا الأَمْرُ عِنْدَنَا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ الشُّفْعَةُ بَيْنَ الشُّرَكَاءِ عَلَى قَدْرِ حِصَصِهِمْ يَأْخُذُ كُلُّ إِنْسَانٍ مِنْهُمْ بِقَدْرِ نَصِيبِهِ إِنْ كَانَ قَلِيلاً فَقَلِيلاً وَإِنْ كَانَ كَثِيرًا فَبِقَدْرِهِ وَذَلِكَ إِنْ تَشَاحُّوا فِيهَا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فَأَمَّا أَنْ يَشْتَرِيَ رَجُلٌ مِنْ رَجُلٍ مِنْ شُرَكَائِهِ حَقَّهُ فَيَقُولُ أَحَدُ الشُّرَكَاءِ أَنَا آخُذُ مِنَ الشُّفْعَةِ بِقَدْرِ حِصَّتِي ‏.‏ وَيَقُولُ الْمُشْتَرِي إِنْ شِئْتَ أَنْ تَأْخُذَ الشُّفْعَةَ كُلَّهَا أَسْلَمْتُهَا إِلَيْكَ وَإِنْ شِئْتَ أَنْ تَدَعَ فَدَعْ فَإِنَّ الْمُشْتَرِيَ إِذَا خَيَّرَهُ فِي هَذَا وَأَسْلَمَهُ إِلَيْهِ فَلَيْسَ لِلشَّفِيعِ إِلاَّ أَنْ يَأْخُذَ الشُّفْعَةَ كُلَّهَا أَوْ يُسْلِمَهَا إِلَيْهِ فَإِنْ أَخَذَهَا فَهُوَ أَحَقُّ بِهَا وَإِلاَّ فَلاَ شَىْءَ لَهُ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يَشْتَرِي الأَرْضَ فَيَعْمُرُهَا بِالأَصْلِ يَضَعُهُ فِيهَا أَوِ الْبِئْرِ يَحْفِرُهَا ثُمَّ يَأْتِي رَجُلٌ فَيُدْرِكُ فِيهَا حَقًّا فَيُرِيدُ أَنْ يَأْخُذَهَا بِالشُّفْعَةِ إِنَّهُ لاَ شُفْعَةَ لَهُ فِيهَا إِلاَّ أَنْ يُعْطِيَهُ قِيمَةَ مَا عَمَرَ فَإِنْ أَعْطَاهُ قِيمَةَ مَا عَمَرَ كَانَ أَحَقَّ بِالشُّفْعَةِ وَإِلاَّ فَلاَ حَقَّ لَهُ فِيهَا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ مَنْ بَاعَ حِصَّتَهُ مِنْ أَرْضٍ أَوْ دَارٍ مُشْتَرَكَةٍ فَلَمَّا عَلِمَ أَنَّ صَاحِبَ الشُّفْعَةِ يَأْخُذُ بِالشُّفْعَةِ اسْتَقَالَ الْمُشْتَرِي فَأَقَالَهُ ‏.‏ قَالَ لَيْسَ ذَلِكَ لَهُ وَالشَّفِيعُ أَحَقُّ بِهَا بِالثَّمَنِ الَّذِي كَانَ بَاعَهَا بِهِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ مَنِ اشْتَرَى شِقْصًا فِي دَارٍ أَوْ أَرْضٍ وَحَيَوَانًا وَعُرُوضًا فِي صَفْقَةٍ وَاحِدَةٍ فَطَلَبَ الشَّفِيعُ شُفْعَتَهُ فِي الدَّارِ أَوِ الأَرْضِ فَقَالَ الْمُشْتَرِي خُذْ مَا اشْتَرَيْتُ جَمِيعًا فَإِنِّي إِنَّمَا اشْتَرَيْتُهُ جَمِيعًا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ بَلْ يَأْخُذُ الشَّفِيعُ شُفْعَتَهُ فِي الدَّارِ أَوِ الأَرْضِ بِحِصَّتِهَا مِنْ ذَلِكَ الثَّمَنِ يُقَامُ كُلُّ شَىْءٍ اشْتَرَاهُ مِنْ ذَلِكَ عَلَى حِدَتِهِ عَلَى الثَّمَنِ الَّذِي اشْتَرَاهُ بِهِ ثُمَّ يَأْخُذُ الشَّفِيعُ شُفْعَتَهُ بِالَّذِي يُصِيبُهَا مِنَ الْقِيمَةِ مِنْ رَأْسِ الثَّمَنِ وَلاَ يَأْخُذُ مِنَ الْحَيَوَانِ وَالْعُرُوضِ شَيْئًا إِلاَّ أَنْ يَشَاءَ ذَلِكَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَمَنْ بَاعَ شِقْصًا مِنْ أَرْضٍ مُشْتَرَكَةٍ فَسَلَّمَ بَعْضُ مَنْ لَهُ فِيهَا الشُّفْعَةُ لِلْبَائِعِ وَأَبَى بَعْضُهُمْ إِلاَّ أَنْ يَأْخُذَ بِشُفْعَتِهِ إِنَّ مَنْ أَبَى أَنْ يُسَلِّمَ يَأْخُذُ بِالشُّفْعَةِ كُلِّهَا وَلَيْسَ لَهُ أَنْ يَأْخُذَ بِقَدْرِ حَقِّهِ وَيَتْرُكَ مَا بَقِيَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي نَفَرٍ شُرَكَاءَ فِي دَارٍ وَاحِدَةٍ فَبَاعَ أَحَدُهُمْ حِصَّتَهُ وَشُرَكَاؤُهُ غُيَّبٌ كُلُّهُمْ إِلاَّ رَجُلاً فَعُرِضَ عَلَى الْحَاضِرِ أَنْ يَأْخُذَ بِالشُّفْعَةِ أَوْ يَتْرُكَ ‏.‏ فَقَالَ أَنَا آخُذُ بِحِصَّتِي وَأَتْرُكُ حِصَصَ شُرَكَائِي حَتَّى يَقْدَمُوا فَإِنْ أَخَذُوا فَذَلِكَ وَإِنْ تَرَكُوا أَخَذْتُ جَمِيعَ الشُّفْعَةِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ لَيْسَ لَهُ إِلاَّ أَنْ يَأْخُذَ ذَلِكَ كُلَّهُ أَوْ يَتْرُكَ فَإِنْ جَاءَ شُرَكَاؤُهُ أَخَذُوا مِنْهُ أَوْ تَرَكُوا إِنْ شَاءُوا فَإِذَا عُرِضَ هَذَا عَلَيْهِ فَلَمْ يَقْبَلْهُ فَلاَ أَرَى لَهُ شُفْعَةً ‏.‏
Malik menceritakan kepadaku bahawa dia mendengar seperti itu daripada Sulaiman bin Yasar. Malik bercakap tentang seorang lelaki yang membeli salah seorang rakan kongsi dalam harta bersama, dengan membayar lelaki itu dengan haiwan, budak, budak perempuan, atau yang setara dengan itu dalam barangan. Kemudian rakan kongsi lain memutuskan untuk menggunakan hak pendahuluannya selepas itu, dan dia mendapati bahawa hamba atau budak perempuan itu telah meninggal dunia, dan tiada siapa yang tahu nilainya. Pembeli mendakwa, "Nilai budak atau budak perempuan itu ialah 100 dinar." Rakan kongsi yang mempunyai hak pendahuluan mendakwa, "Nilainya ialah 50 dinar." Malik berkata, "Pembeli bersumpah bahawa nilai yang dibayarnya adalah 100 dinar. Kemudian jika yang berhak mendahului menghendaki, dia boleh memberi ganti rugi kepadanya, atau dia boleh meninggalkannya, kecuali dia dapat membawa bukti yang jelas bahawa nilai budak atau budak perempuan itu lebih rendah daripada apa yang dikatakan pembeli. Jika seseorang memberikan bahagiannya dan penerimanya dengan wang tunai atau rumah bersama penerimanya, maka ia akan dibayar dengan wang tunai. pekongsi boleh mengambilnya secara pendahuluan jika mereka mahu dan membayar kepada penerima nilai dari apa yang dia berikan dalam dinar atau dirham Jika seseorang memberikan bahagiannya dari rumah atau tanah yang dikongsi, dan tidak mengambil apa-apa imbuhan dan tidak berusaha, dan seorang pekongsi ingin mengambilnya untuk nilainya, dia tidak boleh berbuat demikian selagi pekongsi asal tidak diberi pampasan, jika ada hak untuk mendapatkannya itu sebagai balasan." Malik bercakap tentang seorang lelaki yang membeli sebidang tanah kongsi dengan harga secara kredit, dan salah seorang rakan kongsi ingin memilikinya dengan hak pendahuluan . Malik berkata, "Jika nampaknya pasangan itu boleh memenuhi syarat, dia mempunyai hak pendahuluan untuk perkara yang sama. syarat kredit. Jika dikhuatiri dia tidak akan dapat memenuhi syarat-syarat tersebut, tetapi dia boleh membawa seorang penjamin yang kaya raya dan boleh dipercayai dengan kedudukan yang sama dengan orang yang membeli tanah itu, dia juga boleh mengambil alih." Malik berkata, "Ketiadaan seseorang tidak memutuskan haknya untuk mendahului. Sekalipun dia adalah jalan untuk waktu yang lama, tidak ada batas waktu setelah itu hak pendahuluan terputus." Malik berkata bahwa jika seorang lelaki meninggalkan tanah kepada sejumlah anak-anaknya, maka salah seorang dari mereka yang mempunyai anak meninggal dunia dan anak si mati menjual haknya di tanah itu, saudara penjual lebih berhak mendahuluinya daripada bapa saudaranya, "Malik apa yang dilakukan oleh bapa saudaranya." berkata, "Pre- emption dikongsi antara rakan kongsi mengikut saham sedia ada mereka. Masing-masing mengambil mengikut bahagiannya. Jika kecil, dia mempunyai sedikit. Jika ia hebat, ia adalah mengikut itu. Yang demikian itu adalah jika mereka berteguh hati dan saling bertengkar mengenainya." Malik berkata, "Adapun seseorang yang membeli saham salah seorang dari sekutunya, dan salah seorang dari sekutu yang lain berkata, 'Saya akan mengambil bahagian menurut bahagian saya,' dan pasangan pertama berkata, 'Jika kamu ingin mengambil semua pendahuluan, saya akan menyerahkannya kepada kamu. Jika kamu ingin meninggalkannya, maka tinggalkanlah.' Jika pasangan pertama memberinya pilihan dan menyerahkannya kepadanya, pasangan kedua hanya boleh mengambil semua pra-emption atau memberikannya semula. Jika dia mengambilnya, dia berhak mendapatnya. Jika tidak, dia tidak mempunyai apa-apa." Malik bercakap tentang seorang lelaki yang membeli tanah, dan mengembangkannya dengan menanam pokok atau menggali perigi dan lain-lain, dan kemudian seseorang datang, dan melihat bahawa dia mempunyai hak di atas tanah itu, ingin mengambilnya dengan terlebih dahulu. Malik berkata "Dia telah tiada hak pendahuluan melainkan dia memberi pampasan kepada yang lain untuk perbelanjaannya. Jika dia memberinya harga dari apa yang telah dia bangunkan, dia berhak mendapat pre-emption. Jika tidak, dia tidak mempunyai hak ke atasnya." Malik berkata bahawa seseorang yang menjual bahagiannya dari sebuah rumah atau tanah yang dikongsi dan kemudian, apabila mengetahui bahawa seseorang yang mempunyai hak pendahuluan akan mengambil alih hak itu, meminta pembeli untuk membatalkan penjualan itu, dan dia berbuat demikian, tidak mempunyai hak untuk berbuat demikian. Pendahuluan mempunyai lebih hak ke atas harta itu dengan harga yang dia jual bersama-sama dengan suatu bahagian, dalam kes yang mana dia telah menjualnya. binatang dan barang-barang (yang tidak dikongsi), sehingga apabila ada yang menuntut haknya untuk mendahului rumah atau tanah dia berkata, "Ambillah semua yang telah saya beli, kerana saya telah membelinya semuanya," Malik berkata, "Pendahuluan hanya perlu mengambil milik rumah atau tanah. Setiap barang yang dibeli oleh lelaki itu dinilai mengikut bahagiannya daripada jumlah sekaligus yang dibayar oleh lelaki itu. Kemudian pendahulu mengambil hak miliknya dengan harga yang bersesuaian atas dasar itu. Dia tidak mengambil binatang atau barang kecuali dia ingin melakukan itu." Malik berkata, "Jika seseorang menjual sebahagian daripada tanah kongsi, dan salah seorang yang mempunyai hak mendahului menyerahkannya kepada pembeli dan yang lain enggan melakukan selain daripada mengambil wang pendahuluannya, orang yang enggan menyerah hendaklah mengambil semua pendahuluan, dan dia tidak boleh mengambil mengikut haknya dan meninggalkan bakinya. Dalam kes di mana salah seorang daripada beberapa rakan kongsi dalam satu rumah menjual bahagiannya ketika semua rakan kongsinya pergi kecuali seorang lelaki, yang hadir diberi pilihan sama ada mengambil pendahuluan atau meninggalkannya, dan dia berkata, 'Saya akan mengambil bahagian saya dan meninggalkan bahagian rakan kongsi saya sehingga mereka hadir. Jika mereka mengambilnya, itu sahaja. Jika mereka meninggalkannya, saya akan mengambil semua pendahuluan,' Malik berkata, 'Dia hanya boleh mengambil semuanya atau meninggalkannya. Jika pasangannya datang, mereka boleh mengambil daripadanya atau meninggalkannya sesuka hati. Jika ini ditawarkan kepadanya dan dia tidak menerima, saya berpendapat bahawa dia tidak mempunyai pra-employment
04
Muwaththa Malik # 35/1398
قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِكٌ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُمَارَةَ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ حَزْمٍ، أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ، قَالَ إِذَا وَقَعَتِ الْحُدُودُ فِي الأَرْضِ فَلاَ شُفْعَةَ فِيهَا وَلاَ شُفْعَةَ فِي بِئْرٍ وَلاَ فِي فَحْلِ النَّخْلِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَعَلَى هَذَا الأَمْرُ عِنْدَنَا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَلاَ شُفْعَةَ فِي طَرِيقٍ صَلُحَ الْقَسْمُ فِيهَا أَوْ لَمْ يَصْلُحْ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَالأَمْرُ عِنْدَنَا أَنَّهُ لاَ شُفْعَةَ فِي عَرْصَةِ دَارٍ صَلُحَ الْقَسْمُ فِيهَا أَوْ لَمْ يَصْلُحْ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي رَجُلٍ اشْتَرَى شِقْصًا مِنْ أَرْضٍ مُشْتَرَكَةٍ عَلَى أَنَّهُ فِيهَا بِالْخِيَارِ فَأَرَادَ شُرَكَاءُ الْبَائِعِ أَنْ يَأْخُذُوا مَا بَاعَ شَرِيكُهُمْ بِالشُّفْعَةِ قَبْلَ أَنْ يَخْتَارَ الْمُشْتَرِي إِنَّ ذَلِكَ لاَ يَكُونُ لَهُمْ حَتَّى يَأْخُذَ الْمُشْتَرِي وَيَثْبُتَ لَهُ الْبَيْعُ فَإِذَا وَجَبَ لَهُ الْبَيْعُ فَلَهُمُ الشُّفْعَةُ ‏.‏ وَقَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يَشْتَرِي أَرْضًا فَتَمْكُثُ فِي يَدَيْهِ حِينًا ثُمَّ يَأْتِي رَجُلٌ فَيُدْرِكُ فِيهَا حَقًّا بِمِيرَاثٍ إِنَّ لَهُ الشُّفْعَةَ إِنْ ثَبَتَ حَقُّهُ وَإِنَّ مَا أَغَلَّتِ الأَرْضُ مِنْ غَلَّةٍ فَهِيَ لِلْمُشْتَرِي الأَوَّلِ إِلَى يَوْمِ يَثْبُتُ حَقُّ الآخَرِ لأَنَّهُ قَدْ كَانَ ضَمِنَهَا لَوْ هَلَكَ مَا كَانَ فِيهَا مِنْ غِرَاسٍ أَوْ ذَهَبَ بِهِ سَيْلٌ ‏.‏ قَالَ فَإِنْ طَالَ الزَّمَانُ أَوْ هَلَكَ الشُّهُودُ أَوْ مَاتَ الْبَائِعُ أَوِ الْمُشْتَرِي أَوْ هُمَا حَيَّانِ فَنُسِيَ أَصْلُ الْبَيْعِ وَالاِشْتِرَاءِ لِطُولِ الزَّمَانِ فَإِنَّ الشُّفْعَةَ تَنْقَطِعُ وَيَأْخُذُ حَقَّهُ الَّذِي ثَبَتَ لَهُ وَإِنْ كَانَ أَمْرُهُ عَلَى غَيْرِ هَذَا الْوَجْهِ فِي حَدَاثَةِ الْعَهْدِ وَقُرْبِهِ وَأَنَّهُ يَرَى أَنَّ الْبَائِعَ غَيَّبَ الثَّمَنَ وَأَخْفَاهُ لِيَقْطَعَ بِذَلِكَ حَقَّ صَاحِبِ الشُّفْعَةِ قُوِّمَتِ الأَرْضُ عَلَى قَدْرِ مَا يُرَى أَنَّهُ ثَمَنُهَا فَيَصِيرُ ثَمَنُهَا إِلَى ذَلِكَ ثُمَّ يُنْظَرُ إِلَى مَا زَادَ فِي الأَرْضِ مِنْ بِنَاءٍ أَوْ غِرَاسٍ أَوْ عِمَارَةٍ فَيَكُونُ عَلَى مَا يَكُونُ عَلَيْهِ مَنِ ابْتَاعَ الأَرْضَ بِثَمَنٍ مَعْلُومٍ ثُمَّ بَنَى فِيهَا وَغَرَسَ ثُمَّ أَخَذَهَا صَاحِبُ الشُّفْعَةِ بَعْدَ ذَلِكَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَالشُّفْعَةُ ثَابِتَةٌ فِي مَالِ الْمَيِّتِ كَمَا هِيَ فِي مَالِ الْحَىِّ فَإِنْ خَشِيَ أَهْلُ الْمَيِّتِ أَنْ يَنْكَسِرَ مَالُ الْمَيِّتِ قَسَمُوهُ ثُمَّ بَاعُوهُ فَلَيْسَ عَلَيْهِمْ فِيهِ شُفْعَةٌ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَلاَ شُفْعَةَ عِنْدَنَا فِي عَبْدٍ وَلاَ وَلِيدَةٍ وَلاَ بَعِيرٍ وَلاَ بَقَرَةٍ وَلاَ شَاةٍ وَلاَ فِي شَىْءٍ مِنَ الْحَيَوَانِ وَلاَ فِي ثَوْبٍ وَلاَ فِي بِئْرٍ لَيْسَ لَهَا بَيَاضٌ إِنَّمَا الشُّفْعَةُ فِيمَا يَصْلُحُ أَنَّهُ يَنْقَسِمُ وَتَقَعُ فِيهِ الْحُدُودُ مِنَ الأَرْضِ فَأَمَّا مَا لاَ يَصْلُحُ فِيهِ الْقَسْمُ فَلاَ شُفْعَةَ فِيهِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَمَنِ اشْتَرَى أَرْضًا فِيهَا شُفْعَةٌ لِنَاسٍ حُضُورٍ فَلْيَرْفَعْهُمْ إِلَى السُّلْطَانِ فَإِمَّا أَنْ يَسْتَحِقُّوا وَإِمَّا أَنْ يُسَلِّمَ لَهُ السُّلْطَانُ فَإِنْ تَرَكَهُمْ فَلَمْ يَرْفَعْ أَمْرَهُمْ إِلَى السُّلْطَانِ وَقَدْ عَلِمُوا بِاشْتِرَائِهِ فَتَرَكُوا ذَلِكَ حَتَّى طَالَ زَمَانُهُ ثُمَّ جَاءُوا يَطْلُبُونَ شُفْعَتَهُمْ فَلاَ أَرَى ذَلِكَ لَهُمْ ‏.‏
Yahya berkata bahawa Malik meriwayatkan daripada Muhammad ibn Umara daripada Abu Bakar ibn Hazm bahawa Uthman ibn Affan berkata, "Apabila sempadan ditetapkan di tanah, tidak ada pendahuluan di dalamnya. Tidak ada pendahuluan di dalam perigi atau di pohon kurma jantan." Malik berkata, "Inilah yang dilakukan dalam masyarakat kita." Malik berkata, "Tiada pendahuluan di jalan, sama ada praktikal atau tidak untuk membahagikannya." Malik berkata, "Apa yang dilakukan dalam masyarakat kita ialah tidak ada pre- emption di halaman rumah, sama ada praktikal atau tidak untuk membahagikannya." Malik bercakap tentang seorang lelaki yang membeli hartanah kongsi dengan syarat dia mempunyai pilihan untuk menarik balik dan rakan kongsi penjual mahu mengambil apa yang dijual oleh rakan kongsi mereka secara pendahuluan sebelum pembeli menggunakan pilihannya. Malik berkata, "Mereka tidak boleh berbuat demikian sehingga pembeli telah mengambil alih dan penjualan disahkan untuknya. Apabila penjualan disahkan, mereka mempunyai hak untuk mendahului." Malik bercakap tentang seorang lelaki yang membeli tanah dan ia kekal di tangannya untuk beberapa lama. Kemudian seorang lelaki datang dan melihat bahawa dia mempunyai bahagian tanah sebagai warisan. Malik berkata, "Jika hak pusaka lelaki itu ditetapkan, dia juga mempunyai hak untuk mendahului. Jika tanah itu telah menghasilkan tanaman, tanaman itu menjadi milik pembeli sehingga hari ditetapkan hak yang lain, kerana dia telah memelihara apa yang ditanam supaya tidak musnah atau hanyut oleh banjir." Malik melanjutkan, "Jika sudah lama masanya, atau saksi-saksi mati atau penjual telah mati, atau pembeli telah mati, atau kedua-duanya masih hidup dan dasar jual beli itu telah dilupakan kerana lamanya, maka terputuslah awalan. Seseorang lelaki hanya mengambil haknya dengan harta pusaka yang telah diwarisi. didirikan untuknya. Jika keadaannya berbeza daripada ini, kerana transaksi penjualan itu baru-baru ini dan dia melihat bahawa penjual telah menyembunyikan harga untuk memutuskan hak pendahuluannya, nilai tanah itu dianggarkan, dan dia membeli tanah itu untuk harga itu dengan hak pendahuluannya. Kemudian bangunan-bangunan, tumbuh-tumbuhan, atau bangunan-bangunan yang lebih daripada tanah itu dilihat, maka dia berada dalam kedudukan seseorang yang membeli tanah itu dengan harga yang diketahui, dan selepas itu dibina di atasnya dan ditanam. Pemilik preemption mengambil alih setelah itu termasuk." Malik berkata, "Preemption dikenakan ke atas harta si mati sebagaimana ia berlaku pada harta orang yang masih hidup. Jika keluarga si mati takut untuk memecah belah harta si mati, maka mereka membaginya dan menjualnya, dan mereka tidak mempunyai pendahuluan padanya." Malik berkata, "Tidak ada jaminan di antara kami hamba, budak perempuan, unta, lembu, kambing, atau binatang, baik pakaian atau sumur yang tidak ada di sekelilingnya. Pre-emption adalah dalam perkara yang boleh dibahagikan dengan berguna, dan di tanah di mana sempadan berlaku. Adapun apa yang tidak boleh dibahagi-bahagikan, tidak ada pendahuluan di dalamnya." Malik berkata, "Seseorang yang membeli tanah di mana orang yang hadir mempunyai hak pendahuluan, merujuk mereka kepada Sultan dan sama ada mereka menuntut hak mereka atau Sultan menyerahkannya kepadanya. Jika dia meninggalkan mereka, dan tidak merujuk keadaan mereka kepada Sultan dan mereka tahu tentang pembeliannya, dan kemudian mereka meninggalkannya sehingga masa yang lama telah berlalu dan kemudian datang menuntut pendahuluan mereka, saya tidak fikir mereka akan mendapatkannya.