حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ كَانَ يُحَدِّثُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ تَصَدَّقَ بِفَرَسٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَوَجَدَهُ يُبَاعُ، فَأَرَادَ أَنْ يَشْتَرِيَهُ، ثُمَّ أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَأْمَرَهُ فَقَالَ
" لاَ تَعُدْ فِي صَدَقَتِكَ " فَبِذَلِكَ كَانَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ لاَ يَتْرُكُ أَنْ يَبْتَاعَ شَيْئًا تَصَدَّقَ بِهِ إِلاَّ جَعَلَهُ صَدَقَةً.
'उमर बिन अल-खट्टाब ने अल्लाह के कारण में दान में एक घोड़े को दिया और बाद में उन्होंने देखा कि इसे अल्लाह के कारण में बेचा जा रहा है।
बाजार और इसे खरीदने का इरादा है। फिर वह पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) गए और उनकी अनुमति मांगी। The
पैगंबर ने कहा, "क्या आपने चैरिटी में क्या दिया है?" इस कारण से, Ibn `Umar कभी नहीं
उन्होंने उन चीजों को खरीदा जिन्हें उन्होंने दान में दिया था, और अगर उन्होंने कुछ खरीदा था
वह इसे फिर से दान में दे देंगे।
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو التَّيَّاحِ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" يَسِّرُوا وَلاَ تُعَسِّرُوا، وَبَشِّرُوا وَلاَ تُنَفِّرُوا ".
अनस बिन मलिक ने रिवायत किया है कि पैगंबर (ﷺ) ने फरमाया, "लोगों के लिए (धार्मिक मामलों में) चीजों को आसान बनाओ, उन्हें मुश्किल में मत डालो, उन्हें खुशखबरी दो और उन्हें (इस्लाम से) दूर मत भगाओ।"
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا قَيْسٌ، عَنْ خَبَّابِ بْنِ الأَرَتِّ، قَالَ شَكَوْنَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ مُتَوَسِّدٌ بُرْدَةً لَهُ فِي ظِلِّ الْكَعْبَةِ، قُلْنَا لَهُ أَلاَ تَسْتَنْصِرُ لَنَا أَلاَ تَدْعُو اللَّهَ لَنَا قَالَ
" كَانَ الرَّجُلُ فِيمَنْ قَبْلَكُمْ يُحْفَرُ لَهُ فِي الأَرْضِ فَيُجْعَلُ فِيهِ، فَيُجَاءُ بِالْمِنْشَارِ، فَيُوضَعُ عَلَى رَأْسِهِ فَيُشَقُّ بِاثْنَتَيْنِ، وَمَا يَصُدُّهُ ذَلِكَ عَنْ دِينِهِ، وَيُمْشَطُ بِأَمْشَاطِ الْحَدِيدِ، مَا دُونَ لَحْمِهِ مِنْ عَظْمٍ أَوْ عَصَبٍ، وَمَا يَصُدُّهُ ذَلِكَ عَنْ دِينِهِ، وَاللَّهِ لَيُتِمَّنَّ هَذَا الأَمْرَ حَتَّى يَسِيرَ الرَّاكِبُ مِنْ صَنْعَاءَ إِلَى حَضْرَمَوْتَ، لاَ يَخَافُ إِلاَّ اللَّهَ أَوِ الذِّئْبَ عَلَى غَنَمِهِ، وَلَكِنَّكُمْ تَسْتَعْجِلُونَ ".
हमने अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) की शिकायत की, जबकि वह हमें विश्वासघात से वंचित कर दिया गया था।
काबा की छाया में बैठे, अपने बर्द (यानी कवर शीट) पर झुकाव। उन्होंने कहा, "Would"
क्या आप हमारे लिए मदद चाहते हैं? क्या आप हमारे लिए अल्लाह से प्रार्थना करेंगे? उन्होंने कहा, "आपके सामने आने से पहले राष्ट्रों में से एक
(believing) आदमी को एक खाई में डाल दिया जाएगा जो उसके लिए खो गया था, और एक देखा उसके सिर पर डाल दिया जाएगा
और उन्हें दो टुकड़ों में काट दिया जाएगा; फिर भी (आधिकारिक) उसे अपने धर्म को छोड़ने नहीं देगा। उनका
शरीर को लोहे के कंघी के साथ कंघी किया जाएगा जो हड्डियों और नसों से अपने शरीर को हटा देगा, फिर भी
वह उसे अपने धर्म को त्याग नहीं देगा। अल्लाह के द्वारा, यह धर्म (अर्थात इस्लाम) तब तक प्रबल होगा जब तक कोई व्यक्ति
साना (यमन में) से हद्रमाउत तक यात्रा करने वाले को कोई भी डर नहीं होगा, लेकिन अल्लाह, या भेड़ियों को अपनी भेड़ों के बारे में बताता है।
लेकिन आप (लोग) हैस्टी हैं।
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا الْبَكَالِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى صَاحِبَ الْخَضِرِ لَيْسَ هُوَ مُوسَى صَاحِبَ بَنِي إِسْرَائِيلَ. فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ حَدَّثَنِي أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " إِنَّ مُوسَى قَامَ خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَسُئِلَ أَىُّ النَّاسِ أَعْلَمُ فَقَالَ أَنَا فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ، إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ إِنَّ لِي عَبْدًا بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ، هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ قَالَ مُوسَى يَا رَبِّ فَكَيْفَ لِي بِهِ قَالَ تَأْخُذُ مَعَكَ حُوتًا فَتَجْعَلُهُ فِي مِكْتَلٍ، فَحَيْثُمَا فَقَدْتَ الْحُوتَ فَهْوَ ثَمَّ، فَأَخَذَ حُوتًا فَجَعَلَهُ فِي مِكْتَلٍ ثُمَّ انْطَلَقَ، وَانْطَلَقَ مَعَهُ بِفَتَاهُ يُوشَعَ بْنِ نُونٍ، حَتَّى إِذَا أَتَيَا الصَّخْرَةَ وَضَعَا رُءُوسَهُمَا فَنَامَا، وَاضْطَرَبَ الْحُوتُ فِي الْمِكْتَلِ، فَخَرَجَ مِنْهُ، فَسَقَطَ فِي الْبَحْرِ فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا، وَأَمْسَكَ اللَّهُ عَنِ الْحُوتِ جِرْيَةَ الْمَاءِ فَصَارَ عَلَيْهِ مِثْلَ الطَّاقِ فَلَمَّا اسْتَيْقَظَ، نَسِيَ صَاحِبُهُ أَنْ يُخْبِرَهُ بِالْحُوتِ، فَانْطَلَقَا بَقِيَّةَ يَوْمِهِمَا وَلَيْلَتَهُمَا، حَتَّى إِذَا كَانَ مِنَ الْغَدِ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا قَالَ وَلَمْ يَجِدْ مُوسَى النَّصَبَ حَتَّى جَاوَزَ الْمَكَانَ الَّذِي أَمَرَ اللَّهُ بِهِ فَقَالَ لَهُ فَتَاهُ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهِ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ، وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا قَالَ فَكَانَ لِلْحُوتِ سَرَبًا وَلِمُوسَى وَلِفَتَاهُ عَجَبًا فَقَالَ مُوسَى ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا قَالَ رَجَعَا يَقُصَّانِ آثَارَهُمَا حَتَّى انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ، فَإِذَا رَجُلٌ مُسَجًّى ثَوْبًا، فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى. فَقَالَ الْخَضِرُ وَأَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلاَمُ قَالَ أَنَا مُوسَى. قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ أَتَيْتُكَ لِتُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رَشَدًا. قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا، يَا مُوسَى إِنِّي عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ لاَ تَعْلَمُهُ أَنْتَ وَأَنْتَ عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَكَ اللَّهُ لاَ أَعْلَمُهُ. فَقَالَ مُوسَى سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا، وَلاَ أَعْصِي لَكَ أَمْرًا. فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ، فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلاَ تَسْأَلْنِي عَنْ شَىْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا، فَانْطَلَقَا يَمْشِيَانِ عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ، فَمَرَّتْ سَفِينَةٌ فَكَلَّمُوهُمْ أَنْ يَحْمِلُوهُمْ، فَعَرَفُوا الْخَضِرَ، فَحَمَلُوهُ بِغَيْرِ نَوْلٍ فَلَمَّا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ، لَمْ يَفْجَأْ إِلاَّ وَالْخَضِرُ قَدْ قَلَعَ لَوْحًا مِنْ أَلْوَاحِ السَّفِينَةِ بِالْقَدُومِ. فَقَالَ لَهُ مُوسَى قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ، عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا. قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا. قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا ". قَالَ وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَكَانَتِ الأُولَى مِنْ مُوسَى نِسْيَانًا قَالَ وَجَاءَ عُصْفُورٌ فَوَقَعَ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ فَنَقَرَ فِي الْبَحْرِ نَقْرَةً، فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ مَا عِلْمِي وَعِلْمُكَ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ مِثْلُ مَا نَقَصَ هَذَا الْعُصْفُورُ مِنْ هَذَا الْبَحْرِ ثُمَّ خَرَجَا مِنَ السَّفِينَةِ، فَبَيْنَا هُمَا يَمْشِيَانِ عَلَى السَّاحِلِ، إِذْ أَبْصَرَ الْخَضِرُ غُلاَمًا يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ، فَأَخَذَ الْخَضِرُ رَأْسَهُ بِيَدِهِ فَاقْتَلَعَهُ بِيَدِهِ فَقَتَلَهُ. فَقَالَ لَهُ مُوسَى أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَاكِيَةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا. قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا قَالَ وَهَذَا أَشَدُّ مِنَ الأُولَى، قَالَ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَىْءٍ بَعْدَهَا فَلاَ تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ ـ قَالَ مَائِلٌ ـ فَقَامَ الْخَضِرُ فَأَقَامَهُ بِيَدِهِ فَقَالَ مُوسَى قَوْمٌ أَتَيْنَاهُمْ فَلَمْ يُطْعِمُونَا، وَلَمْ يُضَيِّفُونَا، لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا. قَالَ {هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ} إِلَى قَوْلِهِ {ذَلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا}. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَدِدْنَا أَنَّ مُوسَى كَانَ صَبَرَ حَتَّى يَقُصَّ اللَّهُ عَلَيْنَا مِنْ خَبَرِهِمَا ". قَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ فَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ يَقْرَأُ وَكَانَ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ صَالِحَةٍ غَصْبًا، وَكَانَ يَقْرَأُ وَأَمَّا الْغُلاَمُ فَكَانَ كَافِرًا وَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ.
मैंने इब्न `अब्बास से कहा, "नूफ अल-बकाली का दावा है कि मूसा, अल-खदीर का साथी नहीं था
इज़राइल के बच्चों के मूसा" इब्न `अब्बास ने कहा, "अल्लाह के दुश्मन (नौफ़) ने झूठ बोला। नरसंहार
उबई बिन Ka`b ने अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) को यह कहते हुए सुना कि "मोज़ ने अल्लाह के मैसेंजर (صلى الللله عليه وسلم) से पहले एक भाषण देने के लिए उठी।
इज़राइल के बच्चे और उनसे पूछा गया कि कौन लोगों में सबसे अधिक विद्वान व्यक्ति कौन है? मूसा
उत्तर दिया, 'I' (am the most learn). अल्लाह ने उसे स्वीकार किया कि वह अल्लाह के लिए ज्ञान की सराहना नहीं करता है
अकेले। इसलिए अल्लाह ने उसे प्रकट किया: 'दो समुद्रों के जंक्शन पर हमारा दास है जो अधिक है
आप से सीखते हैं। मूसा ने पूछा, 'हे मेरे प्रभु, मैं उससे कैसे मिल सकता हूं?' अल्लाह ने कहा, 'एक मछली लें और इसे डाल दें
एक टोकरी में (और बाहर सेट) और जहां आप मछली खो देंगे, आप उसे पाएंगे। तो मूसा (एक मछली देखो)
और इसे एक टोकरी में डाल दिया और बाहर सेट किया गया, अपने लड़के के संरक्षक Yusha` बिन नून के साथ, जब तक वे एक पहुंच गए
रॉक (जिस पर) वे दोनों अपने सिर और slept रखते हैं। मछली बास्केट में जोरदार रूप से चली और मिला
इससे बाहर हो गया और समुद्र में गिर गया और वहां यह एक सुरंग के रूप में समुद्र (सीधे) के माध्यम से अपना रास्ता ले गया। (18.61)
अल्लाह ने मछली द्वारा बनाए गए रास्ते के दोनों तरफ पानी की धारा को रोक दिया, और इसी तरह वह रास्ता था
सुरंग की तरह। जब मूसा को मिला, तो उसका साथी उसे मछली के बारे में बताने के लिए भूल गया, और इसलिए उन्होंने किया
दिन और पूरे रात के दौरान उनकी यात्रा पर।
अगली सुबह मूसा ने अपने बॉय-सर्वेंट से पूछा कि हमें अपना प्रारंभिक भोजन देना; कोई संदेह नहीं है, हमें सामना करना पड़ा है
हमारी यात्रा में बहुत थकान। ' (18.62) मूसा ने तब तक थका नहीं दिया जब तक कि वह स्थान पारित नहीं हो गया था।
जिसके बाद अल्लाह ने उसे लेने का आदेश दिया था। उसके बाद उसके प्रेमी ने उससे कहा, 'क्या तुम्हें याद है जब
मैं वास्तव में मछली भूल गया, लेकिन शैतान ने मुझे याद करना भूल गया
यह यह एक अद्भुत तरीके से समुद्र में अपना कोर्स लिया।
वहाँ मछली के लिए एक सुरंग था और मूसा और उसके लड़के के संरक्षक के लिए वहाँ astonishment था। मूसा ने कहा,
क्या हम चाहते हैं? इसलिए वे अपने पैरों को वापस ले गए। (18.64) वे दोनों ही
जब तक वे रॉक तक पहुंच गए तब तक लौट आए। ध्यान रखें! वहाँ वे एक आदमी को कवर पाया
एक परिधान के साथ। मूसा ने उसे बधाई दी। अल-खदीर ने आश्चर्यजनक रूप से कहा। 'मैं वहाँ अपने में ऐसी बधाई है
भूमि? मूसा ने कहा, 'मैं मूसा हूँ।' उन्होंने कहा, "क्या आप इज़राइल के बच्चों के मूसा हैं?" मूसा ने कहा, 'मैं
यदि आप मुझे सिखाना चाहते हैं तो आप मुझे सिखा सकते हैं।
अल-खदीर ने कहा, 'आप मेरे साथ धैर्य रखने में सक्षम नहीं होंगे। (18.66) O Moses! मैं कुछ हूँ
अल्लाह का ज्ञान जिसे उन्होंने मुझे दिया है, लेकिन आप इसे नहीं जानते; और तुम भी, कुछ है
अल्लाह के ज्ञान के बारे में जो उन्होंने आप पर हावी है, लेकिन मैं इसे नहीं जानता। मूसा ने कहा, "एला
इच्छुक, आपको मुझे रोगी मिलेगा, और मैं आपको कुछ भी नहीं बताऊंगा।
उसे। यदि आप मुझे अनुसरण करते हैं, तो मुझे कुछ भी नहीं पूछो जब तक मैं स्वयं आपसे बात करता हूं।
(18.70) इसके बाद दोनों ने समुद्र तट पर आगे बढ़े, जब तक कि एक नाव ने पारित किया और उन्होंने अनुरोध किया
चालक दल उन्हें बोर्ड पर जाने की अनुमति देता है। चालक दल ने अल-खदीर को मान्यता दी और उन्हें बोर्ड पर पहुंचने की अनुमति दी
निःशुल्क। जब वे अचानक बोर्ड पर पहुंच गए तो मूसा ने देखा कि अल-खदीर ने में से एक को बाहर निकाला था
एक्ज़ी के साथ नाव के फलक। मूसा ने उससे कहा। इन लोगों ने हमें एक मुफ्त लिफ्ट दिया, फिर भी आपके पास है
अपनी नाव को तोड़ दिया ताकि अपने लोगों को डूब सके! वास्तव में, आपने एक भयानक बात की है।' (18.71)
अल-खदीर ने कहा, 'मैं नहीं कहता कि आप मेरे साथ कोई धैर्य नहीं रख सकते?' (18.72) मूसा ने कहा, 'मुझे नहीं बुलाओ
मैं क्या भूल गया है और मेरे affair (आपके साथ) के लिए मेरे लिए मुश्किल नहीं होना चाहिए (18.73)
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "मोस द्वारा दिए गए पहले बहाने, वह भूल गया था। फिर एक गौरैया
आया और नाव के किनारे पर बैठा और समुद्र में एक बार अपने बीक को डुबो दिया। अल-खदीर ने मूसा से कहा,
'मेरे ज्ञान और आपका ज्ञान, अल्लाह के ज्ञान की तुलना में यह है कि इस स्पैरो में क्या है?
समुद्र से बाहर निकला। तब वे दोनों नाव से बाहर हो गए, और जब वे समुद्र तट पर चल रहे थे,
अल-खदीर ने अन्य लड़कों के साथ खेलने वाले लड़के को देखा। अल-खदीर ने उस लड़के के सिर को पकड़ लिया और इसे खींच लिया
अपने हाथों से बाहर निकलकर उसे मार डाला। मूसा ने कहा, "आपने एक निर्दोष आत्मा की हत्या कर दी है जो मारे गए हैं
कोई नहीं! वास्तव में, आपने एक गैरकानूनी बात की है।' (18.74) उन्होंने कहा, "मैं आपको नहीं बताता कि आपके पास नहीं हो सकता है।
मेरे साथ धैर्य? (18.75) (उप कथाकार ने कहा, दूसरा दोष पहले से ही मजबूत था।)
मूसा ने कहा, "यदि मैं आपसे इसके बाद कुछ भी पूछता हूं, तो मुझे आपकी कंपनी में नहीं रख सकता, आपको प्राप्त हुआ है
" (18.76)
जब तक वे एक शहर के निवासियों में नहीं आए तब तक वे दोनों आगे बढ़ गए। उन्होंने उन्हें भोजन से पूछा, लेकिन उन्होंने उन्हें भोजन के बारे में पूछा, लेकिन उन्होंने उन्हें भोजन के बारे में पूछा, लेकिन उन्होंने उन्हें भोजन करने के लिए कहा, लेकिन उन्होंने उन्हें भोजन करने के लिए कहा।
उन्हें मनोरंजन देने से इनकार कर दिया। (उस शहर में) उन्हें गिरने के बिंदु पर एक दीवार मिली। (18.77)
अल-खदीर ने इसे अपने हाथों से सीधे स्थापित किया। मूसा ने कहा, 'ये लोग हैं जिन्हें हम आए थे, लेकिन
उन्हें न तो हमें खिलाया और न ही हमें अतिथि के रूप में प्राप्त किया। यदि आप चाहते हैं, तो आप निश्चित रूप से कुछ की जाँच कर सकते हैं
इसके लिए पुनरावृत्ति। अल-खदीर ने कहा, 'यह मेरे और आप के बीच का हिस्सा है ..वह व्याख्या है
(जो चीजें) जिस पर आप धैर्य रखने में असमर्थ थे।
अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने कहा, "हम चाहते हैं कि मूसा अधिक मरीज हो सकता है ताकि अल्लाह हो सकता है
हमें उनकी कहानी के बारे में अधिक बताया गया है।
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، أَنَّ ابْنَ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَهُمْ قَالَ أَخْبَرَنِي يَعْلَى بْنُ مُسْلِمٍ، وَعَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، يَزِيدُ أَحَدُهُمَا عَلَى صَاحِبِهِ وَغَيْرَهُمَا قَدْ سَمِعْتُهُ يُحَدِّثُهُ عَنْ سَعِيدٍ قَالَ إِنَّا لَعِنْدَ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي بَيْتِهِ، إِذْ قَالَ سَلُونِي قُلْتُ أَىْ أَبَا عَبَّاسٍ ـ جَعَلَنِي اللَّهُ فِدَاكَ ـ بِالْكُوفَةِ رَجُلٌ قَاصٌّ يُقَالُ لَهُ نَوْفٌ، يَزْعُمُ أَنَّهُ لَيْسَ بِمُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ، أَمَّا عَمْرٌو فَقَالَ لِي قَالَ قَدْ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ، وَأَمَّا يَعْلَى فَقَالَ لِي قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ حَدَّثَنِي أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مُوسَى رَسُولُ اللَّهِ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ قَالَ ذَكَّرَ النَّاسَ يَوْمًا حَتَّى إِذَا فَاضَتِ الْعُيُونُ، وَرَقَّتِ الْقُلُوبُ وَلَّى، فَأَدْرَكَهُ رَجُلٌ، فَقَالَ أَىْ رَسُولَ اللَّهِ هَلْ فِي الأَرْضِ أَحَدٌ أَعْلَمُ مِنْكَ قَالَ لاَ، فَعَتَبَ عَلَيْهِ إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَى اللَّهِ قِيلَ بَلَى قَالَ أَىْ رَبِّ فَأَيْنَ قَالَ بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ قَالَ أَىْ رَبِّ اجْعَلْ لِي عَلَمًا أَعْلَمُ ذَلِكَ بِهِ ". فَقَالَ لِي عَمْرٌو قَالَ " حَيْثُ يُفَارِقُكَ الْحُوتُ ". وَقَالَ لِي يَعْلَى قَالَ " خُذْ نُونًا مَيِّتًا حَيْثُ يُنْفَخُ فِيهِ الرُّوحُ، فَأَخَذَ حُوتًا فَجَعَلَهُ فِي مِكْتَلٍ فَقَالَ لِفَتَاهُ لاَ أُكَلِّفُكَ إِلاَّ أَنْ تُخْبِرَنِي بِحَيْثُ يُفَارِقُكَ الْحُوتُ. قَالَ مَا كَلَّفْتَ كَثِيرًا فَذَلِكَ قَوْلُهُ جَلَّ ذِكْرُهُ {وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ} يُوشَعَ بْنِ نُونٍ ـ لَيْسَتْ عَنْ سَعِيدٍ ـ قَالَ فَبَيْنَمَا هُوَ فِي ظِلِّ صَخْرَةٍ فِي مَكَانٍ ثَرْيَانَ، إِذْ تَضَرَّبَ الْحُوتُ، وَمُوسَى نَائِمٌ، فَقَالَ فَتَاهُ لاَ أُوقِظُهُ حَتَّى إِذَا اسْتَيْقَظَ نَسِيَ أَنْ يُخْبِرَهُ، وَتَضَرَّبَ الْحُوتُ، حَتَّى دَخَلَ الْبَحْرَ فَأَمْسَكَ اللَّهُ عَنْهُ جِرْيَةَ الْبَحْرِ حَتَّى كَأَنَّ أَثَرَهُ فِي حَجَرٍ ـ قَالَ لِي عَمْرٌو هَكَذَا كَأَنَّ أَثَرَهُ فِي حَجَرٍ، وَحَلَّقَ بَيْنَ إِبْهَامَيْهِ وَاللَّتَيْنِ تَلِيانِهِمَا ـ لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا قَالَ قَدْ قَطَعَ اللَّهُ عَنْكَ النَّصَبَ ـ لَيْسَتْ هَذِهِ عَنْ سَعِيدٍ ـ أَخْبَرَهُ، فَرَجَعَا فَوَجَدَا خَضِرًا ـ قَالَ لِي عُثْمَانُ بْنُ أَبِي سُلَيْمَانَ ـ عَلَى طِنْفِسَةٍ خَضْرَاءَ عَلَى كَبِدِ الْبَحْرِ ـ قَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ ـ مُسَجًّى بِثَوْبِهِ قَدْ جَعَلَ طَرَفَهُ تَحْتَ رِجْلَيْهِ، وَطَرَفَهُ تَحْتَ رَأْسِهِ، فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى، فَكَشَفَ عَنْ وَجْهِهِ، وَقَالَ هَلْ بِأَرْضِي مِنْ سَلاَمٍ مَنْ أَنْتَ قَالَ أَنَا مُوسَى. قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ. قَالَ فَمَا شَأْنُكَ قَالَ جِئْتُ لِتُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رَشَدًا. قَالَ أَمَا يَكْفِيكَ أَنَّ التَّوْرَاةَ بِيَدَيْكَ، وَأَنَّ الْوَحْىَ يَأْتِيكَ، يَا مُوسَى إِنَّ لِي عِلْمًا لاَ يَنْبَغِي لَكَ أَنْ تَعْلَمَهُ وَإِنَّ لَكَ عِلْمًا لاَ يَنْبَغِي لِي أَنْ أَعْلَمَهُ، فَأَخَذَ طَائِرٌ بِمِنْقَارِهِ مِنَ الْبَحْرِ وَقَالَ وَاللَّهِ مَا عِلْمِي وَمَا عِلْمُكَ فِي جَنْبِ عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ كَمَا أَخَذَ هَذَا الطَّائِرُ بِمِنْقَارِهِ مِنَ الْبَحْرِ، حَتَّى إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ وَجَدَا مَعَابِرَ صِغَارًا تَحْمِلُ أَهْلَ هَذَا السَّاحِلِ إِلَى أَهْلِ هَذَا السَّاحِلِ الآخَرِ عَرَفُوهُ، فَقَالُوا عَبْدُ اللَّهِ الصَّالِحُ ـ قَالَ قُلْنَا لِسَعِيدٍ خَضِرٌ قَالَ نَعَمْ ـ لاَ نَحْمِلُهُ بِأَجْرٍ، فَخَرَقَهَا وَوَتَدَ فِيهَا وَتِدًا. قَالَ مُوسَى أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا ـ قَالَ مُجَاهِدٌ مُنْكَرًا ـ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا كَانَتِ الأُولَى نِسْيَانًا وَالْوُسْطَى شَرْطًا وَالثَّالِثَةُ عَمْدًا قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا، لَقِيَا غُلاَمًا فَقَتَلَهُ ـ قَالَ يَعْلَى قَالَ سَعِيدٌ ـ وَجَدَ غِلْمَانًا يَلْعَبُونَ، فَأَخَذَ غُلاَمًا كَافِرًا ظَرِيفًا فَأَضْجَعَهُ، ثُمَّ ذَبَحَهُ بِالسِّكِّينِ. قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَمْ تَعْمَلْ بِالْحِنْثِ ـ وَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ قَرَأَهَا زَكِيَّةً زَاكِيَةً مُسْلِمَةً كَقَوْلِكَ غُلاَمًا زَكِيًّا ـ فَانْطَلَقَا، فَوَجَدَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ ـ قَالَ سَعِيدٌ بِيَدِهِ هَكَذَا ـ وَرَفَعَ يَدَهُ فَاسْتَقَامَ ـ قَالَ يَعْلَى ـ حَسِبْتُ أَنَّ سَعِيدًا قَالَ فَمَسَحَهُ بِيَدِهِ فَاسْتَقَامَ، لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ـ قَالَ سَعِيدٌ أَجْرًا نَأْكُلُهُ ـ وَكَانَ وَرَاءَهُمْ، وَكَانَ أَمَامَهُمْ ـ قَرَأَهَا ابْنُ عَبَّاسٍ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ ـ يَزْعُمُونَ عَنْ غَيْرِ سَعِيدٍ أَنَّهُ هُدَدُ بْنُ بُدَدٍ، وَالْغُلاَمُ الْمَقْتُولُ، اسْمُهُ يَزْعُمُونَ جَيْسُورٌ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا، فَأَرَدْتُ إِذَا هِيَ مَرَّتْ بِهِ أَنْ يَدَعَهَا لِعَيْبِهَا، فَإِذَا جَاوَزُوا أَصْلَحُوهَا فَانْتَفَعُوا بِهَا وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ سَدُّوهَا بِقَارُورَةٍ وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ بِالْقَارِ، كَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ، وَكَانَ كَافِرًا فَخَشِينَا أَنْ يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا، أَنْ يَحْمِلَهُمَا حُبُّهُ عَلَى أَنْ يُتَابِعَاهُ عَلَى دِينِهِ فَأَرَدْنَا أَنْ يُبَدِّلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِنْهُ زَكَاةً لِقَوْلِهِ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا هُمَا بِهِ أَرْحَمُ مِنْهُمَا بِالأَوَّلِ، الَّذِي قَتَلَ خَضِرٌ وَزَعَمَ غَيْرُ سَعِيدٍ أَنَّهُمَا أُبْدِلاَ جَارِيَةً، وأَمَّا دَاوُدُ بْنُ أَبِي عَاصِمٍ فَقَالَ عَنْ غَيْرِ وَاحِدٍ إِنَّهَا جَارِيَةٌ".
या'ला बिन मुस्लिम और 'अमर बिन दीनार और कुछ अन्य लोगों ने Sa`id बिन Jubair के बयान को बताया।
नारेटेड Sa`id: जबकि हम इब्न `अब्बास' के घर पर थे, इब्न `अब्बास ने कहा, "मुझे छोड़ो (कोई सवाल)" I
कहा, "ओ अबू 'अब्बास! मई अल्लाह मुझे तुम्हारे लिए बलिदान दे दो! कुफा में एक आदमी है जो कहानीकार है
नाउफ कहा जाता है, जो दावा करता है कि वह (अल-खदीर का साथी) बानी इज़राइल के मूसा नहीं है। के लिए
'अमर, उसने मुझसे कहा, "Ibn `Abbas ने कहा, "(Nauf) अल्लाह के दुश्मन ने झूठ बताया। लेकिन या'ला ने मुझसे कहा,
"इब्न `अब्बास ने कहा, उबाई बिन Ka`b ने कहा, अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "एक बार मूसा, अल्लाह के दूत (صلية اللله عليه وسلم), ने प्रचार किया कि "
लोग जब तक उनकी आँखों ने आंसू बहाया और उनके दिल कोमल हो गए, जहां उन्होंने अपना उपदेश पूरा कर लिया।
फिर एक आदमी मूसा के पास आया और पूछा, 'ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! क्या पृथ्वी पर कोई है जो अधिक है
क्या आप जानते हैं? मूसा ने जवाब दिया, 'नहीं' तो अल्लाह ने उसे (माउस) घोषित कर दिया, क्योंकि उसने सब कुछ नहीं समझा था
अल्लाह के लिए ज्ञान। यह कहा गया था, (अल्लाह की तरफ से), 'हाँ, (हमारे लोगों का दास है जो अधिक जानते हैं)
आप की तुलना में मूसा ने कहा, 'मेरे प्रभु! वह कहाँ है? अल्लाह ने कहा, 'दो समुद्रों के जंक्शन पर'। मूसा
उसने कहा, "मेरे प्रभु! मुझे एक संकेत के बारे में बताएं जिससे मैं उस स्थान को पहचानूंगा।
कहा जाता है, "वह जगह जहाँ मछली आपको छोड़ देगी"। या'ला ने मुझसे कहा, "अल्लाह ने कहा कि मूसा को),
'एक मृत मछली लें (और आपका लक्ष्य होगा) वह स्थान जहां यह जीवित हो जाएगा।' " तो मूसा ने एक मछली ली
और उसे एक टोकरी में डाल दिया और अपने प्रेमी से कहा "मैं आपको परेशान नहीं करना चाहता, सिवाय इसके कि आपको चाहिए
जैसे ही यह मछली आपको छोड़ देती है, मुझे सूचित करें। उन्होंने कहा (मोसे)। आपने बहुत ज्यादा मांग नहीं की है।
और यह अल्लाह द्वारा उल्लेखित है:
'और' जब मूसा ने अपने परिचारक से कहा .... ' (18.60) यूशा' बिन नून। (Sa`id)
that). पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "जब तक कि परिचारक एक गीले स्थान पर चट्टान की छाया में था, मछली
जब मूसा सो रहा था तब फिसल गया। उनका कहना है कि (अपने आप में), "मैं उसे नहीं जगाऊंगा, लेकिन मैं उसे नहीं जगाऊंगा।
जब वह जाग गया, तो वह उसे बताने के लिए भूल गया कि मछली बाहर निकल गई और समुद्र में प्रवेश कर गई। अल्लाह बंद कर दिया
समुद्र का प्रवाह। जहां मछली थी, इसलिए इसके निशान को देखा गया कि यह चट्टान पर बनाया गया था। `Amr निर्माण
उनके दो अंगूठे एक सूचकांक उंगलियों के साथ एक छेद, मुझसे कहा, "इस तरह, अपने निशान में एक पर बनाया गया था के रूप में इसे देखो
चट्टान
मूसा ने कहा "हमने हमारी यात्रा पर बहुत थकान महसूस की है। (यह Sa'id द्वारा नहीं बताया गया था)।
फिर वे वापस लौट आए और अल-खदीर पाया। 'उथमैन बिन अबी सुलेमान ने मुझसे कहा, (उन्होंने पाया
उसे समुद्र के बीच में एक हरे रंग का कालीन माना जाता है। अल-खदीर एक छोर के साथ अपने परिधान के साथ कवर किया गया था
अपने पैरों के नीचे और उसके सिर के नीचे दूसरा छोर। जब मूसा ने बधाई दी, तो उसने अपने चेहरे को उजागर किया और कहा
"क्या यह मेरे देश में ऐसी बधाई है? आप कौन हैं? मूसा ने कहा, 'मैं मूसा हूँ।' अल-
खदीर ने कहा, 'क्या आप बानी इज़राइल के मूसा हैं?' मूसा ने कहा, 'हाँ'। अल-खदीर ने कहा, "आप क्या करते हैं?
क्या? मूसा ने कहा, 'मैं तुम्हें करने के लिए आया था ताकि आप मुझे सच है जिसे आप सिखा सकते हैं।' अल-
खदीर ने कहा, 'मैं आपके लिए पर्याप्त नहीं हूं कि टोरा आपके हाथों और दिव्य प्रेरणा में है।
आप के लिए आता है, हे मूसा? वास्तव में, मुझे एक ज्ञान है जिसे आपको नहीं सीखना चाहिए, और आपके पास एक है
जो ज्ञान मुझे नहीं जानना चाहिए। उस समय एक पक्षी समुद्र से अपने बीक (कुछ पानी) के साथ ले गया:
अल-खदीर ने तब कहा, 'अल्लाह द्वारा, मेरा ज्ञान और अल्लाह के ज्ञान के अलावा आपका ज्ञान जैसे है।
इस पक्षी ने समुद्र से अपनी बीक के साथ क्या लिया है। जब तक वे नाव (18.71) पर सवार हो गए।
उन्हें एक छोटी नाव मिली जो इस समुद्र के किनारे से दूसरे समुद्र के किनारे लोगों को ले जाने के लिए इस्तेमाल की जाती थी। The
चालक दल ने अल-खदीर को मान्यता दी और कहा, 'अल्लाह का गौरवपूर्ण दास'। (हमें साईद से कहा गया "क्या वह खदीर है?
उन्होंने कहा, "हाँ"। नाव पुरुषों ने कहा, 'हम उसे किराया के साथ बोर्ड पर नहीं मिलेगा। अल-खदीर ने scuttled किया
नाव और फिर छेद को लकड़ी के एक टुकड़े के साथ प्लग किया।
मूसा ने कहा, 'तुम्हें तुमने इस बात से इनकार कर दिया है कि इन लोगों को निश्चित रूप से डूबने के लिए, आपने एक भयानक बात की है।
(18.71) (मुजाहिद ने कहा। "मोस ने इतनी विरोध प्रदर्शनकारी कहा। " अल-खदीर ने कहा, मैंने नहीं कहा कि आपके पास कोई नहीं है
मेरे साथ धैर्य? मोसिस की पहली जांच भूलने की वजह से की गई थी, दूसरा
उसे एक शर्त के साथ बाध्य होने के कारण, और तीसरा जानबूझकर किया गया था। मूसा ने कहा, 'कॉल
मुझे यह नहीं कहना कि मैं क्या भूल गया हूं और मेरे चक्कर (आपके साथ) के लिए मुझे मुश्किल नहीं है।
(तब) उन्हें एक लड़का मिला और अल-खदीर ने उसे मार डाला। Sa`id ने कहा कि 'उन्होंने लड़कों को खेलना पाया
और अल-खदीर को एक सुंदर बेवफाई लड़के ने उसे नीचे रखा और फिर उसे चाकू से फेंक दिया। मूसा
उन्होंने कहा, "आपने एक निर्दोष आत्मा को मार डाला है जिसने कोई भी नहीं मारा है (18.74) फिर वे आगे बढ़े और मिले
एक दीवार जो गिरने के बिंदु पर थी, और अल-खदीर ने इसे सीधे स्थापित किया। Sa`id ने अपना हाथ बढ़ाया
इस प्रकार 'अल-खदीर ने अपना हाथ उठाया और दीवार सीधे हो गई। या'ला ने कहा, 'मुझे लगता है कि सा'द ने कहा,
'अल-खदीर ने अपने हाथ से दीवार को छू लिया और यह सीधे हो गया (माउस ने अल-खदीर से कहा)
क्या आप चाहते थे? Sa`id ने कहा, "हमे क्या खाया जा सकता है?" वहाँ
उनमें से एक राजा था " (18.79)। और उनके सामने थे। Ibn `Abbas recited:'In
उनके सामने (वह) राजा।
इसे साईद के अलावा किसी अन्य व्यक्ति के अधिकार पर कहा जाता है कि राजा हडद बिन बुडाद था। वे कहते हैं
कि लड़के को Haisur बुलाया गया था। 'एक राजा जिसने प्रत्येक जहाज को बल से जब्त कर लिया। (18.79) तो मैं चाहता था कि यदि ऐसा हो तो मैं चाहता था।
उनके द्वारा पारित नाव, वह इसे अपने दोष के कारण छोड़ देंगे और जब वे पारित कर चुके हैं तो वे करेंगे
इसे ठीक करें और इससे लाभ प्राप्त करें। कुछ लोगों ने कहा कि वे एक बोतल के साथ उस छेद को बंद कर देते हैं, और कुछ
टार के साथ कहा। 'उसके माता-पिता विश्वासियों थे, और वह (बच्चे) एक गैर विश्वासी थे और हम (ख़दीर) डरते थे
ऐसा नहीं है कि वह उन्हें obstinate विद्रोह और disbelief.' (18.80) (i.e. कि उनके लिए प्यार उसके लिए)
उन्हें अपने धर्म में उनका पालन करने के लिए आग्रह करेगा, इसलिए हम (ख़दीर) वांछित थे कि उनके प्रभु को बदलना चाहिए
उनके लिए उन्हें एक बेहतर धार्मिकता और दया के पास (18:81) के लिए। यह मूसा के जवाब में था
कहावत: क्या आपने एक निर्दोष आत्मा को मार दिया है? (18.74)। 'खुश' का मतलब है कि वे अधिक दयालु होंगे
उनकी तुलना में वे पहले थे, जिन्हें खदीर ने मारा था। साईद के अलावा, उन्होंने कहा कि वे थे
एक लड़की के साथ मुआवजा दिया। दौड बिन अबी `Asim ने एक से अधिक के अधिकार पर कहा कि यह अगले
बच्चा एक लड़की थी।
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ عُمَرَ بْنِ كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي مُحَمَّدٍ، مَوْلَى أَبِي قَتَادَةَ أَنَّ أَبَا قَتَادَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ حُنَيْنٍ " مَنْ لَهُ بَيِّنَةٌ عَلَى قَتِيلٍ قَتَلَهُ، فَلَهُ سَلَبُهُ ". فَقُمْتُ لأَلْتَمِسَ بَيِّنَةً عَلَى قَتِيلٍ، فَلَمْ أَرَ أَحَدًا يَشْهَدُ لِي، فَجَلَسْتُ، ثُمَّ بَدَا لِي فَذَكَرْتُ أَمْرَهُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ جُلَسَائِهِ سِلاَحُ هَذَا الْقَتِيلِ الَّذِي يَذْكُرُ عِنْدِي. قَالَ فَأَرْضِهِ مِنْهُ. فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ كَلاَّ لاَ يُعْطِهِ أُصَيْبِغَ مِنْ قُرَيْشٍ وَيَدَعَ أَسَدًا مِنْ أُسْدِ اللَّهِ يُقَاتِلُ عَنِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ. قَالَ فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَدَّاهُ إِلَىَّ فَاشْتَرَيْتُ مِنْهُ خِرَافًا فَكَانَ أَوَّلَ مَالٍ تَأَثَّلْتُهُ. قَالَ لِي عَبْدُ اللَّهِ عَنِ اللَّيْثِ فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَأَدَّاهُ إِلَىَّ. وَقَالَ أَهْلُ الْحِجَازِ الْحَاكِمُ لاَ يَقْضِي بِعِلْمِهِ، شَهِدَ بِذَلِكَ فِي وِلاَيَتِهِ أَوْ قَبْلَهَا. وَلَوْ أَقَرَّ خَصْمٌ عِنْدَهُ لآخَرَ بِحَقٍّ فِي مَجْلِسِ الْقَضَاءِ، فَإِنَّهُ لاَ يَقْضِي عَلَيْهِ فِي قَوْلِ بَعْضِهِمْ، حَتَّى يَدْعُوَ بِشَاهِدَيْنِ فَيُحْضِرَهُمَا إِقْرَارَهُ. وَقَالَ بَعْضُ أَهْلِ الْعِرَاقِ مَا سَمِعَ أَوْ رَآهُ فِي مَجْلِسِ الْقَضَاءِ قَضَى بِهِ، وَمَا كَانَ فِي غَيْرِهِ لَمْ يَقْضِ إِلاَّ بِشَاهِدَيْنِ. وَقَالَ آخَرُونَ مِنْهُمْ بَلْ يَقْضِي بِهِ، لأَنَّهُ مُؤْتَمَنٌ، وَإِنَّمَا يُرَادُ مِنَ الشَّهَادَةِ مَعْرِفَةُ الْحَقِّ، فَعِلْمُهُ أَكْثَرُ مِنَ الشَّهَادَةِ. وَقَالَ بَعْضُهُمْ يَقْضِي بِعِلْمِهِ فِي الأَمْوَالِ، وَلاَ يَقْضِي فِي غَيْرِهَا. وَقَالَ الْقَاسِمُ لاَ يَنْبَغِي لِلْحَاكِمِ أَنْ يُمْضِيَ قَضَاءً بِعِلْمِهِ دُونَ عِلْمِ غَيْرِهِ، مَعَ أَنَّ عِلْمَهُ أَكْثَرُ مِنْ شَهَادَةِ غَيْرِهِ، وَلَكِنَّ فِيهِ تَعَرُّضًا لِتُهَمَةِ نَفْسِهِ عِنْدَ الْمُسْلِمِينَ، وَإِيقَاعًا لَهُمْ فِي الظُّنُونِ، وَقَدْ كَرِهَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الظَّنَّ فَقَالَ " إِنَّمَا هَذِهِ صَفِيَّةُ ".
हुनैन की लड़ाई के दिन अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने फरमाया, “जिस किसी ने किसी काफ़िर को मारा हो और उसके पास इसका सबूत या गवाह हो, तो उस मृतक के हथियार और सामान उसी के होंगे।” मैं खड़ा हुआ और गवाही देने के लिए किसी गवाह की तलाश करने लगा कि मैंने एक काफ़िर को मारा है, लेकिन मुझे कोई गवाह नहीं मिला और फिर मैं बैठ गया। फिर मैंने सोचा कि मुझे यह मामला अल्लाह के रसूल (ﷺ) के सामने रखना चाहिए। (और जब मैंने ऐसा किया) तो उनके साथ बैठे लोगों में से एक ने कहा, “जिस व्यक्ति का उन्होंने ज़िक्र किया है, उसके हथियार मेरे पास हैं, इसलिए कृपया मेरी ओर से उन्हें संतुष्ट कर दीजिए।” अबू बक्र ने कहा, “नहीं, वह कुरैश के किसी पक्षी को हथियार नहीं देंगे और अल्लाह के उस शेर को उससे वंचित नहीं करेंगे जो अल्लाह और उसके रसूल के लिए लड़ता है।”
अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने फरमाया, "मैं खड़ा हुआ और मैंने उसे अपने नाम कर लिया, और मैंने उसके दाम से एक बाग़ खरीदा, और वह मेरी पहली संपत्ति थी जो मुझे युद्ध में लूटे गए माल से मिली थी।"
हिजाज़ के लोगों ने कहा, "न्यायाधीश को अपने ज्ञान के आधार पर फैसला नहीं सुनाना चाहिए, चाहे वह न्यायाधीश के रूप में अपने कार्यकाल के दौरान गवाह रहा हो या उससे पहले।" और यदि कोई मुक़दमेबाज़ अदालत में अपने मुक़दमेबाज़ के पक्ष में बयान देता है, तो कुछ विद्वानों के मत के अनुसार, न्यायाधीश को उसके विरुद्ध तब तक फैसला नहीं सुनाना चाहिए जब तक कि मुक़दमेबाज़ अपने बयान के गवाह के रूप में दो गवाह पेश न कर दे। और इराक़ के कुछ लोगों ने कहा, "न्यायाधीश अदालत में जो कुछ सुनता या देखता है (मुक़दमेबाज़ का बयान) उसके आधार पर फैसला सुना सकता है, लेकिन यदि बयान अदालत के बाहर दिया गया हो, तो उसे फैसला तब तक नहीं सुनाना चाहिए जब तक कि दो गवाह बयान के गवाह न हों।" उनमें से कुछ ने कहा, "एक न्यायाधीश अपने मामले के ज्ञान के आधार पर फैसला सुना सकता है क्योंकि वह भरोसेमंद है, और एक गवाह से केवल सत्य प्रकट करने की अपेक्षा की जाती है। न्यायाधीश का ज्ञान गवाह से अधिक होता है।" कुछ ने कहा, "एक न्यायाधीश केवल संपत्ति से जुड़े मामलों में ही अपने ज्ञान के आधार पर फैसला सुना सकता है, अन्य मामलों में वह ऐसा नहीं कर सकता।" अल-कासिम ने कहा, "एक न्यायाधीश को अपने ज्ञान के आधार पर फैसला नहीं सुनाना चाहिए यदि अन्य लोग वह नहीं जानते जो वह जानता है, भले ही उसका ज्ञान किसी अन्य व्यक्ति के गवाह से अधिक हो, क्योंकि इससे वह मुसलमानों के संदेह का पात्र बन सकता है और मुसलमानों के मन में अनुचित संदेह पैदा कर सकता है।"
قال مسلم: روى الأشجاعي هذا الحديث عن سفيان الثوري، الذي رواه عن الأسود بن قيس، الذي رواه عن شقيق بن عقبة، الذي رواه عن البراء بن عازب. قال البراء: "قرأنا هذه الآية مع النبي صلى الله عليه وسلم في وقت واحد"، فرواها على غرار حديث فضيل بن مرزوق. كل هذه الروايات تدل على أن الصلاة الوسطى هي صلاة العصر. وفي حديث عائشة فقط نُسبت صلاة العصر إلى الصلاة الوسطى. انطلاقًا من أن المقصود بالوسطى والمقصود به أمران مختلفان، قال بعض علماء المذهب الشافعي: "الوسطى ليست صلاة العصر"، لكنهم قالوا أيضًا: "لا يُستدل على ذلك بتلاوة غير مألوفة، ولا تُعتبر حديثًا عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، لأن الراوي رواها على أنها من القرآن، والقرآن لا يثبت إلا بالإجماع والتواتر. ولأن التلاوة المذكورة لم تثبت أنها من القرآن، فإن حُكمها بالحديث غير ثابت". وبذلك، خلص إلى أن المذهب الشافعي لا يقبل هذا الرأي. وقد كان معنى "الوسطى" (الصلاة الوسطى) محل خلاف بين العلماء منذ عهد الصحابة. قال من الصحابة علي بن أبي طالب، وابن مسعود، وأبو أيوب الأنصاري، وعبد الله بن عمر، وعبد الله بن عباس، وأبو سعيد الخدري، وأبو هريرة (رضي الله عنهم)، وكذلك الحسن البصري، وإبراهيم النخعي، وقتادة، وضحاك، والكلبي، والمقاتل من التابعين، وأئمة المذاهب، كأبي حنيفة، وأحمد بن حنبل، وداود الظاهري، وابن المنذر، وغيرهم: «الصلاة الوسطى هي صلاة العصر». وذكر الترمذي أن أكثر الصحابة والعلماء الذين جاؤوا من بعدهم اتفقوا على ذلك. يقول مرودي: "هذا أيضًا رأي الإمام الشافعي، لأن الأحاديث في هذا الباب صحيحة. وقول الشافعي إن الصلاة الوسطى هي صلاة الفجر، إنما هو لعدم سماعه الأحاديث الصحيحة عن صلاة العصر". ويقول: "مذهبه هو اتباع الحديث". ويذهب فريق من العلماء إلى أن الصلاة الوسطى هي صلاة الفجر، وقد رُوي هذا الرأي عن الصحابة، مثل عمر بن الخطاب، ومعاذ بن جبل، وعبد الله بن عباس، وعبد الله بن عمر، وجابر (رضي الله عنهم)، وعن التابعين، مثل عطاء، وإكريمة، ومجاهد، وربيع بن أنس، وعن أئمة المذهب، مثل مالك بن أنس، والإمام الشافعي، وغيرهم من علماء الشافعية. ويذهب فريق آخر من العلماء إلى أن الصلاة الوسطى هي صلاة الظهر. رووا هذا الرأي عن زيد بن ثابت، وأسامة بن زيد، وأبي سعيد الخدري، وعائشة، وعبد الله بن... وروي عن شداد رضي الله عنه. وفي رواية أخرى، هذا رأي أبي حنيفة رحمه الله. قال زعيب: "الصلاة الوسطى هي صلاة العشاء"، وقال آخرون إنها صلاة الليل؛ وقال بعضهم، بشكل مبهم، إنها إحدى الصلوات الخمس. حتى أن بعضهم، بحسب رواية القاضي عياض، قال: "الصلاة الوسطى هي الصلوات الخمس جميعها". وهناك من يزعم أنها صلاة الجمعة. يقول: "من هذه الآراء رأيان صحيحان: صلاة العصر وصلاة الصباح. وأصحّها أن الصلاة الوسطى هي صلاة العصر وصلاة الصباح. وأصحّها الرواية التي تقول إن الصلاة الوسطى هي صلاة العصر، لأن الأحاديث في هذا الباب صحيحة..."
मुस्लिम कहते हैं: अशजाई ने भी इस हदीस को सुफयान अल-थौरी से रिवायत किया है, जिन्होंने इसे असवद इब्न क़ैस से रिवायत किया है, जिन्होंने इसे शकीक इब्न उक़बा से रिवायत किया है, जिन्होंने इसे बरा इब्न अज़ीब से रिवायत किया है। बरा ने कहा, "हमने पैगंबर (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) के साथ एक ही समय में वह आयत पढ़ी," इस प्रकार इसे फुदैल इब्न मरज़ूक की हदीस की तरह रिवायत किया। इन सभी रिवायतों से यह संकेत मिलता है कि बीच की नमाज़ अस्र (दोपहर) की नमाज़ है। केवल आयशा की हदीस में ही अस्र की नमाज़ को बीच की नमाज़ से जोड़ा गया है। यह मानते हुए कि संदर्भ का विषय और संदर्भ की वस्तु अलग-अलग चीजें होनी चाहिए, शफीई मत के कुछ विद्वानों ने कहा, "मध्यमा नमाज़ अस्र की नमाज़ नहीं है," लेकिन उन्होंने यह भी कहा, "किसी असामान्य पाठ को प्रमाण के रूप में इस्तेमाल नहीं किया जा सकता; इसे अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) की हदीस नहीं माना जा सकता। क्योंकि जिसने यह पाठ सुनाया है, उसने इसे कुरान के रूप में सुनाया है। कुरान केवल सर्वसम्मति और मुतवातिर (सामूहिक प्रसारण) से ही प्रमाणित होता है। चूंकि यह सिद्ध नहीं है कि उपर्युक्त पाठ कुरान है, इसलिए इसकी हदीस की स्थिति भी स्थापित नहीं है।" इस प्रकार, उन्होंने कहा कि शफीई मत इसे स्वीकार नहीं करता। सहाबा के समय से ही "वुस्ता" (मध्यमा नमाज़) का अर्थ विद्वानों के बीच मतभेद का विषय रहा है। सहाबियों में अली इब्न अबी तालिब, इब्न मसूद, अबू अय्यूब अल-अंसारी, अब्दुल्ला इब्न उमर, अब्दुल्ला इब्न अब्बास, अबू सईद अल-खुदरी और अबू हुरैरा (अल्लाह उनसे प्रसन्न हो), साथ ही हसन अल-बसरी, इब्राहिम अल-नखाई, क़तादा, दह्हक, अल-कल्बी और अल-मुकातिल (ताबीईन पीढ़ी से) और विभिन्न मतों के इमामों, अबू हनीफ़ा, अहमद इब्न हनबल, दाऊद अल-ज़ाहिरी, इब्न अल-मुंधिर और अन्य ने कहा: "मध्यमा नमाज़ अस्र (दोपहर) की नमाज़ है।" तिर्मिज़ी का कहना है कि अधिकांश सहाबियों और उनके बाद के विद्वानों ने इस बात से सहमति जताई। मरूदी कहते हैं: "यह इमाम शफीई का भी मत है। क्योंकि इस अध्याय में दी गई हदीसें प्रामाणिक हैं। शफीई का यह कहना कि मध्य की नमाज़ फज्र (सुबह की) नमाज़ है, इसका कारण यह है कि उन्होंने अस्र की नमाज़ के बारे में प्रामाणिक हदीसें नहीं सुनी थीं।" वे कहते हैं, "उनका मत हदीस का अनुसरण करना है।" एक मत के अनुसार, मध्य की नमाज़ सुबह की नमाज़ है। यह मत सहाबा, जैसे उमर इब्न अल-खत्ताब, मुआज़ इब्न जबल, अब्दुल्ला इब्न अब्बास, अब्दुल्ला इब्न उमर और जाबिर (अल्लाह उनसे प्रसन्न हो), और ताबीईन, जैसे अता, इकरिमा, मुजाहिद, रबी इब्न अनस, और इस मत के इमामों, जैसे मालिक इब्न अनस, इमाम शफीई और अन्य शफीई विद्वानों से वर्णित है। वहीं, विद्वानों के एक अन्य मत के अनुसार, मध्य की नमाज़ दोपहर की नमाज़ है। ज़ैद इब्न थाबित, उसामा इब्न ज़ैद, अबू सईद अल-खुदरी, आयशा और अब्दुल्लाह इब्न... से यह मत बयान किया गया है। इसे शद्दाद (अल्लाह उनसे राज़ी हो) से रिवायत किया गया है। एक रिवायत में, यह अबू हनीफ़ा (अल्लाह उन पर रहम करे) का भी मत है। ज़ुऐब ने कहा, "मध्यमा नमाज़ शाम की नमाज़ को संदर्भित करती है," जबकि अन्य ने कहा कि यह रात की नमाज़ को संदर्भित करती है; कुछ ने अस्पष्ट रूप से कहा कि यह दिन की पाँच नमाज़ों में से एक है। यहाँ तक कि क़दी इयाद की रिवायत के अनुसार भी, कुछ ने कहा, "मध्यमा नमाज़ दिन की सभी पाँच नमाज़ों को संदर्भित करती है।" कुछ लोग इसे जुमे की नमाज़ भी कहते हैं। वह कहते हैं: "इन मतों में से दो सही मत हैं। वे दोपहर और सुबह की नमाज़ हैं। सबसे सही मत यह है कि मध्यमा नमाज़ दोपहर और सुबह की नमाज़ को संदर्भित करती है। सबसे सही मत वह रिवायत है जो कहती है कि मध्यमा नमाज़ दोपहर की नमाज़ को संदर्भित करती है, क्योंकि इस अध्याय में दी गई हदीसें प्रामाणिक हैं..."
حَدَّثَنَا حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى التُّجِيبِيُّ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي أَبُو شُرَيْحٍ، أَنَّ أَبَا الأَسْوَدِ، حَدَّثَهُ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، قَالَ قَالَتْ لِي عَائِشَةُ يَا ابْنَ أُخْتِي بَلَغَنِي أَنَّحَمَلَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عِلْمًا كَثِيرًا - قَالَ - فَلَقِيتُهُ فَسَاءَلْتُهُ عَنْ أَشْيَاءَ يَذْكُرُهَا عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . قَالَ عُرْوَةُ فَكَانَ فِيمَا ذَكَرَ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ اللَّهَ لاَ يَنْتَزِعُ الْعِلْمَ مِنَ النَّاسِ انْتِزَاعًا وَلَكِنْ يَقْبِضُ الْعُلَمَاءَ فَيَرْفَعُ الْعِلْمَ مَعَهُمْ وَيُبْقِي فِي النَّاسِ رُءُوسًا جُهَّالاً يُفْتُونَهُمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ فَيَضِلُّونَ وَيُضِلُّونَ " . قَالَ عُرْوَةُ فَلَمَّا حَدَّثْتُ عَائِشَةَ بِذَلِكَ أَعْظَمَتْ ذَلِكَ وَأَنْكَرَتْهُ قَالَتْ أَحَدَّثَكَ أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ هَذَا قَالَ عُرْوَةُ حَتَّى إِذَا كَانَ قَابِلٌ قَالَتْ لَهُ إِنَّ ابْنَ عَمْرٍو قَدْ قَدِمَ فَالْقَهُ ثُمَّ فَاتِحْهُ حَتَّى تَسْأَلَهُ عَنِ الْحَدِيثِ الَّذِي ذَكَرَهُ لَكَ فِي الْعِلْمِ - قَالَ - فَلَقِيتُهُ فَسَاءَلْتُهُ فَذَكَرَهُ لِي نَحْوَ مَا حَدَّثَنِي بِهِ فِي مَرَّتِهِ الأُولَى . قَالَ عُرْوَةُ فَلَمَّا أَخْبَرْتُهَا بِذَلِكَ قَالَتْ مَا أَحْسِبُهُ إِلاَّ قَدْ صَدَقَ أَرَاهُ لَمْ يَزِدْ فِيهِ شَيْئًا وَلَمْ يَنْقُصْ .
उरवा बिन जुबैर ने रिवायत किया कि आयशा ने उनसे कहा: "मुझे यह खबर मिली है कि हज के महीने में अब्दुल्ला बिन अम्र अल-अस हमारे यहाँ से गुजरेंगे, तो आप उनसे मिलें और उनसे (धार्मिक मामलों के बारे में) पूछें, क्योंकि उन्होंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) से बहुत ज्ञान प्राप्त किया है।" मैंने उनसे मुलाकात की और उनसे उन बातों के बारे में पूछा जो उन्होंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) से बयान की थीं। उनमें से एक बात जो उन्होंने बताई, वह यह थी कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने फरमाया: "निःसंदेह, अल्लाह लोगों से ज्ञान सीधे नहीं छीनता, बल्कि वह विद्वानों को ले जाता है और उनके साथ ज्ञान भी ले जाता है, और लोगों के बीच अज्ञानी लोगों को उनके नेता के रूप में छोड़ देता है जो पर्याप्त ज्ञान के बिना धार्मिक फैसले सुनाते हैं और खुद गुमराह हो जाते हैं और दूसरों को भी गुमराह करते हैं।" उरवा ने कहा: जब मैंने यह बात आयशा को सुनाई, तो उन्हें इस पर विश्वास करना मुश्किल लगा और इसलिए उन्होंने इसे (पूरी तरह सच) मानने में हिचकिचाहट दिखाई और उरवा से पूछा, "क्या उन्होंने (अब्दुल्लाह बिन अम्र) आपसे कहा था कि उन्होंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) को यह कहते हुए सुना है? (उरवा अब्दुल्ला बिन अम्र से यह पूछना भूल गए थे)। तो अगले साल, आयशा ने उनसे (उरवा से) कहा: इब्न अम्र हज के लिए आए हैं, आप उनसे मिलें, उनसे बात करें और उनसे उस हदीस के बारे में पूछें जो उन्होंने आपको (पिछले साल हज के अवसर पर) ज्ञान से संबंधित सुनाई थी।" उरवा ने कहा: "तो मैं उनसे मिला और इसके बारे में पूछा और उन्होंने मुझे ठीक उसी तरह सुनाया जैसे उन्होंने मुझे पहली बार सुनाया था।" जब मैंने आयशा को इस बारे में बताया, तो उन्होंने कहा: मुझे तो यही लगता है कि उन्होंने बिल्कुल सच कहा है और मुझे लगता है कि उन्होंने न तो इसमें कुछ जोड़ा है और न ही कुछ छोड़ा है।
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ قُدَامَةَ، وَمُؤَمَّلُ بْنُ هِشَامٍ، - قَالَ ابْنُ قُدَامَةَ - حَدَّثَنِي إِسْمَاعِيلُ، عَنْ بَهْزِ بْنِ حَكِيمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، - قَالَ ابْنُ قُدَامَةَ - إِنَّ أَخَاهُ أَوْ عَمَّهُ وَقَالَ مُؤَمَّلٌ - إِنَّهُ قَامَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَخْطُبُ فَقَالَ جِيرَانِي بِمَا أَخَذُوا . فَأَعْرَضَ عَنْهُ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ ذَكَرَ شَيْئًا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم
" خَلُّوا لَهُ عَنْ جِيرَانِهِ " . لَمْ يَذْكُرْ مُؤَمَّلٌ وَهُوَ يَخْطُبُ .
(मुअम्मल ने "वह उपदेश दे रहे थे" शब्दों का उल्लेख नहीं किया।)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ صَالِحٍ أَبِي الْخَلِيلِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا فَإِنْ صَدَقَا وَبَيَّنَا بُورِكَ لَهُمَا فِي بَيْعِهِمَا وَإِنْ كَتَمَا وَكَذَبَا مُحِقَتْ بَرَكَةُ بَيْعِهِمَا " . هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ . قَالَ أَبُو عِيسَى وَفِي الْبَابِ عَنْ أَبِي بَرْزَةَ وَحَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو وَسَمُرَةَ وَأَبِي هُرَيْرَةَ . قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ ابْنِ عُمَرَ حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا عِنْدَ بَعْضِ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَغَيْرِهِمْ وَهُوَ قَوْلُ الشَّافِعِيِّ وَأَحْمَدَ وَإِسْحَاقَ وَقَالُوا الْفُرْقَةُ بِالأَبْدَانِ لاَ بِالْكَلاَمِ . وَقَدْ قَالَ بَعْضُ أَهْلِ الْعِلْمِ مَعْنَى قَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا " . يَعْنِي الْفُرْقَةَ بِالْكَلاَمِ . وَالْقَوْلُ الأَوَّلُ أَصَحُّ لأَنَّ ابْنَ عُمَرَ هُوَ رَوَى عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَعْنَى مَا رَوَى وَرُوِيَ عَنْهُ أَنَّهُ كَانَ إِذَا أَرَادَ أَنْ يُوجِبَ الْبَيْعَ مَشَى لِيَجِبَ لَهُ . وَهَكَذَا رُوِيَ عَنْ أَبِي بَرْزَةَ الأَسْلَمِيِّ أَنَّ رَجُلَيْنِ اخْتَصَمَا إِلَيْهِ فِي فَرَسٍ بَعْدَ مَا تَبَايَعَا . وَكَانُوا فِي سَفِينَةٍ فَقَالَ لاَ أَرَاكُمَا افْتَرَقْتُمَا وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا " . وَقَدْ ذَهَبَ بَعْضُ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْ أَهْلِ الْكُوفَةِ وَغَيْرِهِمْ إِلَى أَنَّ الْفُرْقَةَ بِالْكَلاَمِ وَهُوَ قَوْلُ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ وَهَكَذَا رُوِيَ عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ . وَرُوِيَ عَنِ ابْنِ الْمُبَارَكِ أَنَّهُ قَالَ كَيْفَ أَرُدُّ هَذَا وَالْحَدِيثُ فِيهِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم صَحِيحٌ . وَقَوَّى هَذَا الْمَذْهَبَ . وَمَعْنَى قَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " إِلاَّ بَيْعَ الْخِيَارِ " . مَعْنَاهُ أَنْ يُخَيِّرَ الْبَائِعُ الْمُشْتَرِيَ بَعْدَ إِيجَابِ الْبَيْعِ فَإِذَا خَيَّرَهُ فَاخْتَارَ الْبَيْعَ فَلَيْسَ لَهُ خِيَارٌ بَعْدَ ذَلِكَ فِي فَسْخِ الْبَيْعِ وَإِنْ لَمْ يَتَفَرَّقَا . هَكَذَا فَسَّرَهُ الشَّافِعِيُّ وَغَيْرُهُ . وَمِمَّا يُقَوِّي قَوْلَ مَنْ يَقُولُ الْفُرْقَةُ بِالأَبْدَانِ لاَ بِالْكَلاَمِ حَدِيثُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم .
मुहम्मद बिन बशर ने हमें बताया, याह्या बिन सईद ने हमें बताया, शुबाह के अधिकार पर, क़तादा के अधिकार पर, सलीह अबी अल-खलील के अधिकार पर, अब्दुल्ला बिन अल-हरिथ के अधिकार पर, हकीम बिन हज्जाम के अधिकार पर, जिन्होंने कहा: ईश्वर के दूत, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, ने कहा: "जब तक वे अलग नहीं होते हैं, तब तक दोनों व्यापार विकल्प पर हैं, फिर यदि वे ईमानदार हैं और हम सहमत हैं, तो हम होंगे।" धन्य है।” वे अपनी बिक्री के हकदार हैं, लेकिन यदि वे छिपाते हैं और झूठ बोलते हैं, तो उनकी बिक्री का आशीर्वाद रद्द कर दिया जाएगा। यह एक प्रामाणिक हदीस है. अबू इस्सा ने कहा, और अबू बरज़ा, हकीम बिन हज्जाम, अब्दुल्ला बिन अब्बास, अब्दुल्ला बिन अम्र, समरा और अबू हुरैरा के अधिकार पर। अबू इस्सा ने इब्न उमर हदीस की हदीस कही हसन सहीह. पैगंबर के साथियों के बीच ज्ञान के कुछ लोगों के अनुसार इस पर कार्रवाई की जाती है, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, और अन्य। यह अल-शफ़ीई और अहमद की राय है। और इसहाक, और उन्होंने कहा, विभाजन शरीरों के साथ है, शब्दों के साथ नहीं। ज्ञान के कुछ लोगों ने पैगंबर के कथन का अर्थ बताया है, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, "जब तक वे अलग हो जायेंगे. इसका अर्थ है वाणी द्वारा पृथक्करण। पहली कहावत अधिक सही है क्योंकि इब्न उमर ने पैगंबर के अधिकार पर वर्णन किया है, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, और वह इसका अर्थ सबसे अच्छी तरह जानते हैं। उनसे जो सुनाया और सुनाया गया वह यह है कि अगर वह बिक्री को अनिवार्य बनाना चाहते हैं, तो वह इसे अपने लिए अनिवार्य बनाने के लिए जाएंगे। और इस तरह इसे अबू बरज़ा अल-असलामी के अधिकार पर वर्णित किया गया था। दो आदमी एक-दूसरे को बेचने के बाद घोड़े पर सवार होकर उसके पास आए। वे एक जहाज़ पर थे, और उसने कहा, "नहीं, मैं तुम्हें अलग होते हुए देख रहा हूँ।" और ईश्वर के दूत, ईश्वर उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, कहा। जब तक वे अलग नहीं हो जाते तब तक बिक्री विकल्प पर है। कूफ़ा के लोगों में से कुछ विद्वानों और अन्य लोगों ने ऐसा कहा है भाषण में मतभेद सुफियान अल-थवारी की कहावत है, और इसे मलिक इब्न अनस के अधिकार पर सुनाया गया था। यह इब्न अल-मुबारक के अधिकार पर वर्णित है कि उन्होंने कहा: कैसे? मैं इसे अस्वीकार करता हूं, और पैगंबर के अधिकार पर इसके बारे में हदीस, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, प्रामाणिक है। यह सिद्धांत सशक्त है. पैगंबर के कहने का अर्थ, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, है: "जब तक "विकल्प की बिक्री" का अर्थ है कि विक्रेता बिक्री की पेशकश के बाद खरीदार को एक विकल्प देता है। यदि वह उसे कोई विकल्प देता है और वह बेचना चुनता है, तो उसके बाद उसके पास कोई विकल्प नहीं होता है। बिक्री को रद्द करने के संबंध में, भले ही वे अलग न हों। अल-शफ़ीई और अन्य लोगों ने इसकी व्याख्या इस प्रकार की। जो जुदाई कहने वालों की राय को मजबूत करता है शरीर से, शब्दों से नहीं, पैगंबर के अधिकार पर अब्दुल्ला बिन अम्र की हदीस, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें।