8 Hadis
01
Muwaththa Malik # 39/1489
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يَقُولُ الْمُكَاتَبُ عَبْدٌ مَا بَقِيَ عَلَيْهِ مِنْ كِتَابَتِهِ شَىْءٌ ‏.‏
Malik meriwayatkan kepadaku dari Nafi bahawa Abdullah ibn Umar berkata, "Seorang mukatab adalah seorang hamba selama mana-mana kitabnya masih harus dibayar.
02
Muwaththa Malik # 39/1490
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ، وَسُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ، كَانَا يَقُولاَنِ الْمُكَاتَبُ عَبْدٌ مَا بَقِيَ عَلَيْهِ مِنْ كِتَابَتِهِ شَىْءٌ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَهُو رَأْيِي ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فَإِنْ هَلَكَ الْمُكَاتَبُ وَتَرَكَ مَالاً أَكْثَرَ مِمَّا بَقِيَ عَلَيْهِ مِنْ كِتَابَتِهِ وَلَهُ وَلَدٌ وُلِدُوا فِي كِتَابَتِهِ أَوْ كَاتَبَ عَلَيْهِمْ وَرِثُوا مَا بَقِيَ مِنَ الْمَالِ بَعْدَ قَضَاءِ كِتَابَتِهِ ‏.‏
Malik menceritakan kepada saya bahawa dia telah mendengar bahawa Urwa ibn az-Zubayr dan Sulayman ibn Yasar berkata, "Mukatab adalah seorang hamba selama mana-mana kitabnya masih harus dibayar." Malik berkata, "Ini juga pendapat saya." Malik berkata, "Sekiranya seorang mukatab meninggal dunia dan meninggalkan harta yang lebih banyak daripada baki yang harus dibayar dari kitabnya dan dia mempunyai anak-anak yang dilahirkan pada masa kitabnya atau yang kitabnya telah ditulis juga, mereka mewarisi harta yang tinggal selepas kitabah itu dibayar.
03
Muwaththa Malik # 39/1491
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ قَيْسٍ الْمَكِّيِّ، أَنَّ مُكَاتَبًا، كَانَ لاِبْنِ الْمُتَوَكِّلِ هَلَكَ بِمَكَّةَ وَتَرَكَ عَلَيْهِ بَقِيَّةً مِنْ كِتَابَتِهِ وَدُيُونًا لِلنَّاسِ وَتَرَكَ ابْنَتَهُ فَأَشْكَلَ عَلَى عَامِلِ مَكَّةَ الْقَضَاءُ فِيهِ فَكَتَبَ إِلَى عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ مَرْوَانَ يَسْأَلُهُ عَنْ ذَلِكَ فَكَتَبَ إِلَيْهِ عَبْدُ الْمَلِكِ أَنِ ابْدَأْ بِدُيُونِ النَّاسِ ثُمَّ اقْضِ مَا بَقِيَ مِنْ كِتَابَتِهِ ثُمَّ اقْسِمْ مَا بَقِيَ مِنْ مَالِهِ بَيْنَ ابْنَتِهِ وَمَوْلاَهُ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا أَنَّهُ لَيْسَ عَلَى سَيِّدِ الْعَبْدِ أَنْ يُكَاتِبَهُ إِذَا سَأَلَهُ ذَلِكَ وَلَمْ أَسْمَعْ أَنَّ أَحَدًا مِنَ الأَئِمَّةِ أَكْرَهَ رَجُلاً عَلَى أَنْ يُكَاتِبَ عَبْدَهُ وَقَدْ سَمِعْتُ بَعْضَ أَهْلِ الْعِلْمِ إِذَا سُئِلَ عَنْ ذَلِكَ فَقِيلَ لَهُ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى يَقُولُ ‏{‏فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْرًا‏}‏ ‏.‏ يَتْلُو هَاتَيْنِ الآيَتَيْنِ ‏{‏وَإِذَا حَلَلْتُمْ فَاصْطَادُوا‏}‏ ‏.‏ ‏{‏فَإِذَا قُضِيَتِ الصَّلاَةُ فَانْتَشِرُوا فِي الأَرْضِ وَابْتَغُوا مِنْ فَضْلِ اللَّهِ‏}‏ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَإِنَّمَا ذَلِكَ أَمْرٌ أَذِنَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فِيهِ لِلنَّاسِ وَلَيْسَ بِوَاجِبٍ عَلَيْهِمْ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَسَمِعْتُ بَعْضَ أَهْلِ الْعِلْمِ يَقُولُ فِي قَوْلِ اللَّهِ تَبَارَكَ وَتَعَالَى ‏{‏وَآتُوهُمْ مِنْ مَالِ اللَّهِ الَّذِي آتَاكُمْ‏}‏ ‏.‏ إِنَّ ذَلِكَ أَنْ يُكَاتِبَ الرَّجُلُ غُلاَمَهُ ثُمَّ يَضَعُ عَنْهُ مِنْ آخِرِ كِتَابَتِهِ شَيْئًا مُسَمًّى ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فَهَذَا الَّذِي سَمِعْتُ مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ وَأَدْرَكْتُ عَمَلَ النَّاسِ عَلَى ذَلِكَ عِنْدَنَا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَقَدْ بَلَغَنِي أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ كَاتَبَ غُلاَمًا لَهُ عَلَى خَمْسَةٍ وَثَلاَثِينَ أَلْفَ دِرْهَمٍ ثُمَّ وَضَعَ عَنْهُ مِنْ آخِرِ كِتَابَتِهِ خَمْسَةَ آلاَفِ دِرْهَمٍ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا أَنَّ الْمُكَاتَبَ إِذَا كَاتَبَهُ سَيِّدُهُ تَبِعَهُ مَالُهُ وَلَمْ يَتْبَعْهُ وَلَدُهُ إِلاَّ أَنْ يَشْتَرِطَهُمْ فِي كِتَابَتِهِ ‏.‏ قَالَ يَحْيَى سَمِعْتُ مَالِكًا يَقُولُ فِي الْمُكَاتَبِ يُكَاتِبُهُ سَيِّدُهُ وَلَهُ جَارِيَةٌ بِهَا حَبَلٌ مِنْهُ لَمْ يَعْلَمْ بِهِ هُوَ وَلاَ سَيِّدُهُ يَوْمَ كِتَابَتِهِ فَإِنَّهُ لاَ يَتْبَعُهُ ذَلِكَ الْوَلَدُ لأَنَّهُ لَمْ يَكُنْ دَخَلَ فِي كِتَابَتِهِ وَهُوَ لِسَيِّدِهِ فَأَمَّا الْجَارِيَةُ فَإِنَّهَا لِلْمُكَاتَبِ لأَنَّهَا مِنْ مَالِهِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي رَجُلٍ وَرِثَ مُكَاتَبًا مِنِ امْرَأَتِهِ هُوَ وَابْنُهَا إِنَّ الْمُكَاتَبَ إِنْ مَاتَ قَبْلَ أَنْ يَقْضِيَ كِتَابَتَهُ اقْتَسَمَا مِيرَاثَهُ عَلَى كِتَابِ اللَّهِ وَإِنْ أَدَّى كِتَابَتَهُ ثُمَّ مَاتَ فَمِيرَاثُهُ لاِبْنِ الْمَرْأَةِ وَلَيْسَ لِلزَّوْجِ مِنْ مِيرَاثِهِ شَىْءٌ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي الْمُكَاتَبِ يُكَاتِبُ عَبْدَهُ قَالَ يُنْظَرُ فِي ذَلِكَ فَإِنْ كَانَ إِنَّمَا أَرَادَ الْمُحَابَاةَ لِعَبْدِهِ وَعُرِفَ ذَلِكَ مِنْهُ بِالتَّخْفِيفِ عَنْهُ فَلاَ يَجُوزُ ذَلِكَ وَإِنْ كَانَ إِنَّمَا كَاتَبَهُ عَلَى وَجْهِ الرَّغْبَةِ وَطَلَبِ الْمَالِ وَابْتِغَاءِ الْفَضْلِ وَالْعَوْنِ عَلَى كِتَابَتِهِ فَذَلِكَ جَائِزٌ لَهُ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي رَجُلٍ وَطِئَ مُكَاتَبَةً لَهُ إِنَّهَا إِنْ حَمَلَتْ فَهِيَ بِالْخِيَارِ إِنْ شَاءَتْ كَانَتْ أُمَّ وَلَدٍ وَإِنْ شَاءَتْ قَرَّتْ عَلَى كِتَابَتِهَا فَإِنْ لَمْ تَحْمِلْ فَهِيَ عَلَى كِتَابَتِهَا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا فِي الَعَبْدِ يَكُونُ بَيْنَ الرَّجُلَيْنِ إِنَّ أَحَدَهُمَا لاَ يُكَاتِبُ نَصِيبَهُ مِنْهُ أَذِنَ لَهُ بِذَلِكَ صَاحِبُهُ أَوْ لَمْ يَأْذَنْ إِلاَّ أَنْ يُكَاتِبَاهُ جَمِيعًا لأَنَّ ذَلِكَ يَعْقِدُ لَهُ عِتْقًا وَيَصِيرُ إِذَا أَدَّى الْعَبْدُ مَا كُوتِبَ عَلَيْهِ إِلَى أَنْ يَعْتِقَ نِصْفُهُ وَلاَ يَكُونُ عَلَى الَّذِي كَاتَبَ بَعْضَهُ أَنْ يَسْتَتِمَّ عِتْقَهُ فَذَلِكَ خِلاَفُ مَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَنْ أَعْتَقَ شِرْكًا لَهُ فِي عَبْدٍ قُوِّمَ عَلَيْهِ قِيمَةَ الْعَدْلِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فَإِنْ جَهِلَ ذَلِكَ حَتَّى يُؤَدِّيَ الْمُكَاتَبُ أَوْ قَبْلَ أَنْ يُؤَدِّيَ رَدَّ إِلَيْهِ الَّذِي كَاتَبَهُ مَا قَبَضَ مِنَ الْمُكَاتَبِ فَاقْتَسَمَهُ هُوَ وَشَرِيكُهُ عَلَى قَدْرِ حِصَصِهِمَا وَبَطَلَتْ كِتَابَتُهُ وَكَانَ عَبْدًا لَهُمَا عَلَى حَالِهِ الأُولَى ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي مُكَاتَبٍ بَيْنَ رَجُلَيْنِ فَأَنْظَرَهُ أَحَدُهُمَا بِحَقِّهِ الَّذِي عَلَيْهِ وَأَبَى الآخَرُ أَنْ يُنْظِرَهُ فَاقْتَضَى الَّذِي أَبَى أَنْ يُنْظِرَهُ بَعْضَ حَقِّهِ ثُمَّ مَاتَ الْمُكَاتَبُ وَتَرَكَ مَالاً لَيْسَ فِيهِ وَفَاءٌ مِنْ كِتَابَتِهِ قَالَ مَالِكٌ يَتَحَاصَّانِ بِقَدْرِ مَا بَقِيَ لَهُمَا عَلَيْهِ يَأْخُذُ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا بِقَدْرِ حِصَّتِهِ فَإِنْ تَرَكَ الْمُكَاتَبُ فَضْلاً عَنْ كِتَابَتِهِ أَخَذَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا مَا بَقِيَ مِنَ الْكِتَابَةِ وَكَانَ مَا بَقِيَ بَيْنَهُمَا بِالسَّوَاءِ فَإِنْ عَجَزَ الْمُكَاتَبُ وَقَدِ اقْتَضَى الَّذِي لَمْ يُنْظِرْهُ أَكْثَرَ مِمَّا اقْتَضَى صَاحِبُهُ كَانَ الْعَبْدُ بَيْنَهُمَا نِصْفَيْنِ وَلاَ يَرُدُّ عَلَى صَاحِبِهِ فَضْلَ مَا اقْتَضَى لأَنَّهُ إِنَّمَا اقْتَضَى الَّذِي لَهُ بِإِذْنِ صَاحِبِهِ وَإِنْ وَضَعَ عَنْهُ أَحَدُهُمَا الَّذِي لَهُ ثُمَّ اقْتَضَى صَاحِبُهُ بَعْضَ الَّذِي لَهُ عَلَيْهِ ثُمَّ عَجَزَ فَهُوَ بَيْنَهُمَا وَلاَ يَرُدُّ الَّذِي اقْتَضَى عَلَى صَاحِبِهِ شَيْئًا لأَنَّهُ إِنَّمَا اقْتَضَى الَّذِي لَهُ عَلَيْهِ وَذَلِكَ بِمَنْزِلَةِ الدَّيْنِ لِلرَّجُلَيْنِ بِكِتَابٍ وَاحِدٍ عَلَى رَجُلٍ وَاحِدٍ فَيُنْظِرُهُ أَحَدُهُمَا وَيَشِحُّ الآخَرُ فَيَقْتَضِي بَعْضَ حَقِّهِ ثُمَّ يُفْلِسُ الْغَرِيمُ فَلَيْسَ عَلَى الَّذِي اقْتَضَى أَنْ يَرُدَّ شَيْئًا مِمَّا أَخَذَ ‏
Malik menceritakan kepadaku daripada Humayd ibn Qays al-Makki bahawa seorang anak al-Mutawakkil mempunyai mukatab yang meninggal dunia di Mekah dan meninggalkan (cukup untuk membayar) baki kitabnya dan dia berhutang kepada manusia. Dia juga meninggalkan seorang anak perempuan. Gabenor Makkah tidak pasti tentang bagaimana untuk mengadili dalam kes itu, jadi dia menulis kepada Abd al-Malik ibn Marwan untuk bertanya kepadanya tentang perkara itu. Abd al-Malik menulis kepadanya, "Mulailah dengan hutang orang, kemudian bayar baki kitabnya. Kemudian bahagikan sisa harta antara anak perempuan dan tuannya." Malik berkata, "Apa yang dilakukan di antara kita ialah tuan hamba tidak perlu memberikan kepada hambanya sebuah kitab jika dia memintanya. Saya tidak pernah mendengar seorang pun dari para imam yang memaksa seseorang untuk memberikan kitab kepada hambanya. Saya mendengar bahawa salah seorang dari orang yang berilmu, ketika seseorang bertanya tentang hal itu dan menyebutkan bahwa Allah Subhanahu wa Ta'ala berfirman, 'Berikanlah kepada mereka ayat-ayat yang baik' (2) 33) membaca dua ayat ini, 'Apabila kamu telah bebas dari keadaan ihram, maka berburulah untuk mencari buruan.' (Sura 5 ayat 3) 'Apabila telah ditunaikan solat, bertebaranlah kamu di muka bumi dan mohonlah keredhaan Allah.' " (Sura 62 ayat 10) Malik berkomentar, "Itu adalah suatu cara mengerjakan sesuatu yang telah diizinkan oleh Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Agung kepada manusia, dan itu tidak wajib bagi mereka." Malik berkata, "Saya mendengar salah seorang ahli ilmu berkata tentang firman Allah, Yang Berbahagia, Yang Mulia, 'Berikanlah kepada mereka harta yang Allah berikan kepadamu,' yang bermaksud bahawa seseorang itu memberi hambanya sebuah kitab, kemudian mengurangkan akhir kitabnya untuknya dengan jumlah tertentu." Malik berkata, "Inilah yang aku dengar dari ahli ilmu dan apa yang aku lihat orang lakukan di sini." Malik berkata, "Saya telah mendengar bahawa Abdullah ibn Umar memberikan kitabanya kepada salah seorang hambanya dengan harga 35,000 dirham, dan kemudian mengurangkan akhir kitabnya sebanyak 5,000 dirham." Malik berkata, "Apa yang dilakukan di kalangan kita ialah apabila seorang tuan memberikan mukatab kitabnya, harta mukatab itu pergi bersamanya tetapi anak-anaknya tidak pergi bersamanya melainkan dia menetapkan perkara itu dalam kitabnya." Yahya berkata, "Saya mendengar Malik berkata bahawa jika seorang mukatab yang tuannya telah memberi kitab kepadanya mempunyai seorang budak perempuan yang hamil olehnya, dan baik dia mahupun tuannya tidak mengetahui bahawa pada hari dia diberi kitabnya, kanak-kanak itu tidak mengikutnya kerana dia tidak termasuk dalam kitab. Dia adalah kepunyaan tuannya. Adapun budak perempuan itu, dia adalah milik mukatab kerana dia adalah miliknya." Malik berkata bahawa jika seorang lelaki dan anak isterinya (oleh suami lain) mewarisi mukatab daripada isteri dan mukatab itu meninggal dunia sebelum dia menyempurnakan kitabnya, mereka membahagikan harta pusakanya di antara mereka mengikut Kitab Allah. Jika hamba itu membayar kitabanya dan kemudian mati, harta pusakanya jatuh kepada anak perempuan itu, dan suaminya tidak mempunyai apa-apa daripada harta pusakanya. Malik berkata, jika seorang mukatab memberi kitab kepada hambanya sendiri, keadaan itu dilihat. Jika dia ingin memberi kebaikan kepada hambanya dan jelas dengan memudahkannya, itu tidak dibenarkan. Jika dia memberinya kitaba dari keinginan untuk mencari wang untuk membayar kitabanya sendiri, itu dibenarkan untuknya. Malik berkata bahawa jika seorang lelaki bersetubuh dengan mukatabahnya dan dia hamil olehnya, dia mempunyai pilihan. Kalau dia suka dia boleh jadi umm walad. Jika dia mahu, dia boleh mengesahkan kitabnya. Jika dia tidak mengandung, dia masih mempunyai kitabnya. Malik berkata, "Umumnya sepakat tentang cara melakukan sesuatu di antara kami tentang a hamba yang dimiliki oleh dua orang lelaki ialah salah seorang daripada mereka tidak memberikan kitaba untuk bahagiannya, sama ada temannya memberinya kebenaran atau tidak, melainkan mereka berdua menulis kitab itu bersama-sama, kerana itu sahaja akan memerdekakannya. Seandainya hamba itu menunaikan apa yang telah disepakatinya untuk memerdekakan separuh dari dirinya, dan kemudian orang yang memberikan kitab kepada separuh daripadanya tidak diwajibkan untuk menyempurnakan pembebasannya, itu akan bertentangan dengan sabda Rasulullah saw. 'Jika seseorang memerdekakan bahagiannya dalam seorang hamba dan mempunyai wang yang cukup untuk menutup harga penuh hamba itu, yang dinilai adil untuknya, dia mesti memberikan bahagiannya kepada rakan kongsinya, supaya hamba itu benar-benar merdeka. ' " Malik berkata, "Sekiranya dia tidak mengetahui perkara itu sehingga mukatab telah memenuhi syarat atau sebelum dia bertemu dengan mereka pemilik yang telah menulis kepadanya, kitab itu mengembalikan apa yang telah diambilnya daripada mukatab kepadanya, kemudian dia dan pasangannya membahagikannya mengikut bahagian asal mereka dan kitab itu tidak sah. Dia adalah hamba kepada kedua-duanya dalam keadaan asalnya." Malik bercakap tentang seorang mukatab yang dimiliki oleh dua orang lelaki dan salah seorang daripada mereka memberi penangguhan dalam pembayaran hak yang terhutang, dan yang lain enggan menangguhkannya, maka orang yang enggan menangguhkan pembayaran itu menuntut bahagiannya dari haknya. Malik berkata bahawa jika mukatab itu kemudiannya mati dan meninggalkan hartanya yang masih belum sempurna menurut kitabapanya, tetapi mereka masih belum sempurna. oleh dia. Masing-masing mengambil mengikut bahagiannya. Jika mukatab meninggalkan lebih daripada kitabnya, masing-masing mengambil apa yang tinggal bagi mereka daripada kitab itu, dan yang tinggal selepas itu dibahagikan sama rata antara mereka. Jika mukatab tidak mampu membayar kitabnya sepenuhnya dan orang yang membayarnya tidak mengizinkan dia menangguhkan pembayaran yang telah dituntutnya lebih banyak daripada yang dilakukan oleh sekutunya, budak itu tetap terbahagi sama rata di antara mereka, dan dia tidak mengembalikan kepada sekutunya kelebihan yang telah dia tuntut, kerana dia hanya menuntut haknya dengan izin sekutunya. Jika salah seorang daripada mereka melunaskan hutangnya kemudian sekutunya meminta sebahagian daripada hutangnya dan kemudian mukatab itu tidak mampu membayarnya, dia tergolong dalam kedua-duanya. Dan orang yang menuntut sesuatu tidak mengembalikan apa-apa kerana dia hanya menuntut hutangnya. Itu seperti hutang dua orang dalam satu tulisan terhadap seorang lelaki. Salah seorang daripada mereka memberinya masa untuk membayar dan seorang lagi tamak dan menuntut haknya. Kemudian penghutang menjadi muflis. Orang yang menuntut haknya tidak perlu mengembalikan apa-apa dari apa yang diambilnya
04
Muwaththa Malik # 39/1492
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يَقُولُ الْمُكَاتَبُ عَبْدٌ مَا بَقِيَ عَلَيْهِ مِنْ كِتَابَتِهِ شَىْءٌ ‏.‏
Malik memberitahu saya, berdasarkan kuasa Nafi’, bahawa Abdullah ibn Umar pernah berkata bahawa al-Muttab adalah seorang hamba, tidak ada lagi tulisannya.
05
Muwaththa Malik # 39/1493
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ أُمَّ سَلَمَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم كَانَتْ تُقَاطِعُ مُكَاتَبِيهَا بِالذَّهَبِ وَالْوَرِقِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا فِي الْمَكَاتَبِ يَكُونُ بَيْنَ الشَّرِيكَيْنِ فَإِنَّهُ لاَ يَجُوزُ لأَحَدِهِمَا أَنْ يُقَاطِعَهُ عَلَى حِصَّتِهِ إِلاَّ بِإِذْنِ شَرِيكِهِ وَذَلِكَ أَنَّ الْعَبْدَ وَمَالَهُ بَيْنَهُمَا فَلاَ يَجُوزُ لأَحَدِهِمَا أَنْ يَأْخُذَ شَيْئًا مِنْ مَالِهِ إِلاَّ بِإِذْنِ شَرِيكِهِ وَلَوْ قَاطَعَهُ أَحَدُهُمَا دُونَ صَاحِبِهِ ثُمَّ حَازَ ذَلِكَ ثُمَّ مَاتَ الْمُكَاتَبُ وَلَهُ مَالٌ أَوْ عَجَزَ لَمْ يَكُنْ لِمَنْ قَاطَعَهُ شَىْءٌ مِنْ مَالِهِ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ أَنْ يَرُدَّ مَا قَاطَعَهُ عَلَيْهِ وَيَرْجِعَ حَقُّهُ فِي رَقَبَتِهِ وَلَكِنْ مَنْ قَاطَعَ مُكَاتَبًا بِإِذْنِ شَرِيكِهِ ثُمَّ عَجَزَ الْمُكَاتَبُ فَإِنْ أَحَبَّ الَّذِي قَاطَعَهُ أَنْ يَرُدَّ الَّذِي أَخَذَ مِنْهُ مِنَ الْقَطَاعَةِ وَيَكُونُ عَلَى نَصِيبِهِ مِنْ رَقَبَةِ الْمُكَاتَبِ كَانَ ذَلِكَ لَهُ وَإِنْ مَاتَ الْمُكَاتَبُ وَتَرَكَ مَالاً اسْتَوْفَى الَّذِي بَقِيَتْ لَهُ الْكِتَابَةُ حَقَّهُ الَّذِي بَقِيَ لَهُ عَلَى الْمُكَاتَبِ مِنْ مَالِهِ ثُمَّ كَانَ مَا بَقِيَ مِنْ مَالِ الْمُكَاتَبِ بَيْنَ الَّذِي قَاطَعَهُ وَبَيْنَ شَرِيكِهِ عَلَى قَدْرِ حِصَصِهِمَا فِي الْمُكَاتَبِ وَإِنْ كَانَ أَحَدُهُمَا قَاطَعَهُ وَتَمَاسَكَ صَاحِبُهُ بِالْكِتَابَةِ ثُمَّ عَجَزَ الْمُكَاتَبُ قِيلَ لِلَّذِي قَاطَعَهُ إِنْ شِئْتَ أَنْ تَرُدَّ عَلَى صَاحِبِكَ نِصْفَ الَّذِي أَخَذْتَ وَيَكُونُ الْعَبْدُ بَيْنَكُمَا شَطْرَيْنِ وَإِنْ أَبَيْتَ فَجَمِيعُ الْعَبْدِ لِلَّذِي تَمَسَّكَ بِالرِّقِّ خَالِصًا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي الْمُكَاتَبِ يَكُونُ بَيْنَ الرَّجُلَيْنِ فَيُقَاطِعُهُ أَحَدُهُمَا بِإِذْنِ صَاحِبِهِ ثُمَّ يَقْتَضِي الَّذِي تَمَسَّكَ بِالرِّقِّ مِثْلَ مَا قَاطَعَ عَلَيْهِ صَاحِبُهُ أَوْ أَكْثَرَ مِنْ ذَلِكَ ثُمَّ يَعْجِزُ الْمُكَاتَبُ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فَهُوَ بَيْنَهُمَا لأَنَّهُ إِنَّمَا اقْتَضَى الَّذِي لَهُ عَلَيْهِ وَإِنِ اقْتَضَى أَقَلَّ مِمَّا أَخَذَ الَّذِي قَاطَعَهُ ثُمَّ عَجَزَ الْمُكَاتَبُ فَأَحَبَّ الَّذِي قَاطَعَهُ أَنَّ يَرُدَّ عَلَى صَاحِبِهِ نِصْفَ مَا تَفَضَّلَهُ بِهِ وَيَكُونُ الْعَبْدُ بَيْنَهُمَا نِصْفَيْنِ فَذَلِكَ لَهُ وَإِنْ أَبَى فَجَمِيعُ الْعَبْدِ لِلَّذِي لَمْ يُقَاطِعْهُ وَإِنْ مَاتَ الْمُكَاتَبُ وَتَرَكَ مَالاً فَأَحَبَّ الَّذِي قَاطَعَهُ أَنْ يَرُدَّ عَلَى صَاحِبِهِ نِصْفَ مَا تَفَضَّلَهُ بِهِ وَيَكُونُ الْمِيرَاثُ بَيْنَهُمَا فَذَلِكَ لَهُ وَإِنْ كَانَ الَّذِي تَمَسَّكَ بِالْكِتَابَةِ قَدْ أَخَذَ مِثْلَ مَا قَاطَعَ عَلَيْهِ شَرِيكُهُ أَوْ أَفْضَلَ فَالْمِيرَاثُ بَيْنَهُمَا بِقَدْرِ مِلْكِهِمَا لأَنَّهُ إِنَّمَا أَخَذَ حَقَّهُ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي الْمُكَاتَبِ يَكُونُ بَيْنَ الرَّجُلَيْنِ فَيُقَاطِعُ أَحَدُهُمَا عَلَى نِصْفِ حَقِّهُ بِإِذْنِ صَاحِبِهِ ثُمَّ يَقْبِضُ الَّذِي تَمَسَّكَ بِالرِّقِّ أَقَلَّ مِمَّا قَاطَعَ عَلَيْهِ صَاحِبُهُ ثُمَّ يَعْجِزُ الْمُكَاتَبُ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ إِنْ أَحَبَّ الَّذِي قَاطَعَ الْعَبْدَ أَنْ يَرُدَّ عَلَى صَاحِبِهِ نِصْفَ مَا تَفَضَّلَهُ بِهِ كَانَ الْعَبْدُ بَيْنَهُمَا شَطْرَيْنِ وَإِنْ أَبَى أَنْ يَرُدَّ فَلِلَّذِي تَمَسَّكَ بِالرِّقِّ حِصَّةُ صَاحِبِهِ الَّذِي كَانَ قَاطَعَ عَلَيْهِ الْمُكَاتَبَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَتَفْسِيرُ ذَلِكَ أَنَّ الْعَبْدَ يَكُونُ بَيْنَهُمَا شَطْرَيْنِ فَيُكَاتِبَانِهِ جَمِيعًا ثُمَّ يُقَاطِعُ أَحَدُهُمَا الْمُكَاتَبَ عَلَى نِصْفِ حَقِّهِ بِإِذْنِ صَاحِبِهِ وَذَلِكَ الرُّبُعُ مِنْ جَمِيعِ الْعَبْدِ ثُمَّ يَعْجِزُ الْمُكَاتَبُ فَيُقَالُ لِلَّذِي قَاطَعَهُ إِنْ شِئْتَ فَارْدُدْ عَلَى صَاحِبِكَ نِصْفَ مَا فَضَلْتَهُ بِهِ وَيَكُونُ الْعَبْدُ بَيْنَكُمَا شَطْرَيْنِ ‏.‏ وَإِنْ أَبَى كَانَ لِلَّذِي تَمَسَّكَ بِالْكِتَابَةِ رُبُعُ صَاحِبِهِ الَّذِي قَاطَعَ الْمُكَاتَبَ عَلَيْهِ خَالِصًا وَكَانَ لَهُ نِصْفُ الْعَبْدِ فَذَلِكَ ثَلاَثَةُ أَرْبَاعِ الْعَبْدِ وَكَانَ لِلَّذِي قَاطَعَ رُبُعُ الْعَبْدِ لأَنَّهُ أَبَى أَنْ يَرُدَّ ثَمَنَ رُبُعِهِ الَّذِي قَاطَعَ عَلَيْهِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي الْمُكَاتَبِ يُقَاطِعُهُ سَيِّدُهُ فَيَعْتِقُ وَيَكْتُبُ عَلَيْهِ مَا بَقِيَ مِنْ قَطَاعَتِهِ دَيْنًا عَلَيْهِ ثُمَّ يَمُوتُ الْمُكَاتَبُ وَعَلَيْهِ دَيْنٌ لِلنَّاسِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فَإِنَّ سَيِّدَهُ لاَ يُحَاصُّ غُرَمَاءَهُ بِالَّذِي عَلَيْهِ مِنْ قَطَاعَتِهِ وَلِغُرَمَائِهِ أَنْ يُبَدَّءُوا عَلَيْهِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ لَيْسَ لِلْمُكَاتَبِ أَنْ يُقَاطِعَ سَيِّدَهُ إِذَا كَانَ عَلَيْهِ دَيْنٌ لِلنَّاسِ فَيَعْتِقُ وَيَصِيرُ لاَ شَىْءَ لَهُ لأَنَّ أَهْلَ الدَّيْنِ أَحَقُّ بِمَالِهِ مِنْ سَيِّدِهِ فَلَيْسَ ذَلِكَ بِجَائِزٍ لَهُ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا فِي الرَّجُلِ يُكَاتِبُ عَبْدَهُ ثُمَّ يُقَاطِعُهُ بِالذَّهَبِ فَيَضَعُ عَنْهُ مِمَّا عَلَيْهِ مِنَ الْكِتَابَةِ عَلَى أَنْ يُعَجِّلَ لَهُ مَا قَاطَعَهُ عَلَيْهِ أَنَّهُ لَيْسَ بِذَلِكَ بَأْسٌ وَإِنَّمَا كَرِهَ ذَلِكَ مَنْ كَرِهَهُ لأَنَّهُ أَنْزَلَهُ بِمَنْزِلَةِ الدَّيْنِ يَكُونُ لِلرَّجُلِ عَلَى الرَّجُلِ إِلَى أَجَلٍ فَيَضَعُ عَنْهُ وَيَنْقُدُهُ وَلَيْسَ هَذَا مِثْلَ الدَّيْنِ إِنَّمَا كَانَتْ قَطَاعَةُ الْمُكَاتَبِ سَيِّدَهُ عَلَى أَنْ يُعْطِيَهُ مَالاً فِي أَنْ يَتَعَجَّلَ الْعِتْقَ فَيَجِبُ لَهُ الْمِيرَاثُ وَالشَّهَادَةُ وَالْحُدُودُ وَتَثْبُتُ لَهُ حُرْمَةُ الْعَتَاقَةِ وَلَمْ يَشْتَرِ دَرَاهِمَ بِدَرَاهِمَ وَلاَ ذَهَبًا بِذَهَبٍ وَإِنَّمَا مَثَلُ ذَلِكَ مَثَلُ رَجُلٍ قَالَ لِغُلاَمِهِ ائْتِنِي بِكَذَا وَكَذَا دِينَارًا وَأَنْتَ حُرٌّ فَوَضَعَ عَنْهُ مِنْ ذَلِكَ فَقَالَ إِنْ جِئْتَنِي بِأَقَلَّ مِنْ ذَلِكَ فَأَنْتَ حُرٌّ ‏.‏ فَلَيْسَ هَذَا دَيْنًا ثَابِتًا وَلَوْ كَانَ دَيْنًا ثَابِتًا لَحَاصَّ بِهِ السَّيِّدُ غُرَمَاءَ الْمُكَاتَبِ إِذَا مَاتَ أَوْ أَفْلَسَ فَدَخَلَ مَعَهُمْ فِي مَالِ مُكَاتَبِهِ ‏.‏
Malik berkata, "Cara yang disepakati secara umum di antara kita ialah apabila hamba menulis kitab mereka bersama-sama dalam satu kitab, dan sebahagiannya bertanggungjawab terhadap sebahagian yang lain, dan mereka tidak dikurangkan sedikit pun dengan kematian salah seorang yang bertanggungjawab, kemudian salah seorang daripada mereka berkata, 'Saya tidak boleh melakukannya,' dan menyerah, para sahabatnya boleh menggunakannya dalam apa sahaja pekerjaan yang dia boleh lakukan dan mereka membantu satu sama lain jika mereka dibebaskan, atau jika mereka dimerdekakan dalam kitaba mereka, jika mereka dibebaskan. mereka tetap hamba." Malik berkata, "Cara melakukan sesuatu yang disepakati secara umum di kalangan kita ialah apabila seorang tuan memberikan kitabnya kepada seorang hamba, tidak dibenarkan bagi tuan untuk membiarkan seseorang memikul tanggungjawab terhadap kitab hambanya jika hamba itu meninggal dunia atau tidak mampu. Ini bukan sebahagian daripada sunnah orang Islam. Itu kerana apabila seorang lelaki memikul tanggungjawab kepada tuannya yang mukatab mukatab dan apa yang ditanggung oleh tuannya kepada mukatab mukatabwe dan apa yang ditanggung oleh tuannya kepada mukatab mukatabwe. mengejar bahawa daripada orang yang memikul tanggungjawab, dia mengambil wangnya secara dusta. Tidaklah dia membeli mukatab, sehingga apa yang dia berikan adalah sebahagian daripada harga sesuatu yang menjadi miliknya, dan tidak pula dibebaskan mukatab supaya harga yang ditetapkan untuknya membeli kemaksiatannya sebagai orang merdeka jika mukatab itu tidak dapat membayar hutangnya dan tidak dapat dilunaskan kepada tuannya diandaikan oleh tuan mukatab Ia adalah sesuatu yang, apabila dibayar oleh mukatab, memerdekakannya Jika mukatab itu mati dan mempunyai hutang, tuannya tidak termasuk orang yang berhutang atas apa yang masih belum dibayar oleh orang yang berhutang daripada tuannya, dan dia berhutang kepada orang menjadi hamba yang dimiliki oleh tuannya dan hutang kepada orang ramai adalah tanggungan mukatab. Orang-orang yang berhutang itu tidak masuk bersama tuannya ke dalam apa-apa bahagian dari harga orangnya." Malik berkata, "Apabila manusia ditulis dalam satu kitab dan tidak ada hubungan kekerabatan di antara mereka yang mewarisi antara satu sama lain, dan sebahagian daripada mereka bertanggungjawab terhadap sebahagian yang lain, maka tidak seorang pun daripada mereka dibebaskan sebelum yang lain sehingga semua kitab itu telah dibayar. Jika salah seorang dari mereka meninggal dunia dan meninggalkan harta dan harta itu lebih banyak dari segala yang merugikan mereka, maka ia membayar segala yang mencelakakan mereka. Lebihan harta itu pergi kepada tuan, dan tidak seorang pun daripada mereka yang telah ditulis dalam kitaba dengan si mati mempunyai lebihan itu. Tuntutan tuan itu dibayangi oleh tuntutan mereka untuk bahagian-bahagian yang tinggal terhadap mereka dari kitab yang boleh dipenuhi dari harta si mati, kerana si mati telah memikul tanggungjawab mereka dan mereka mesti menggunakan hartanya untuk membayar kebebasan mereka. Jika si mati mukatab mempunyai anak merdeka yang tidak dilahirkan dalam kitab dan tidak ditulis dalam kitab, maka ia tidak mewarisi daripadanya kerana mukatab itu tidak dimerdekakan sehingga dia meninggal dunia." Malik menceritakan kepada saya bahawa dia mendengar bahawa Ummu Salama, isteri Nabi s.a.w, telah membuat penyelesaian dengan mukatabnya dengan jumlah yang disepakati antara kita tentang perkara emas dan perak, "Malik secara umum berkata, "Malik tentang perkara-perkara yang dilakukan oleh Malik. mukatab yang dikongsi oleh dua orang rakan kongsi, ialah salah seorang daripada mereka tidak boleh membuat perjanjian dengannya dengan harga yang dipersetujui mengikut bahagiannya tanpa keizinan pasangannya. Yang demikian itu adalah kerana hamba dan hartanya adalah kepunyaan kedua-duanya, maka salah seorang daripada mereka tidak boleh mengambil harta itu melainkan dengan persetujuan pasangannya. Jika salah seorang daripada mereka menetap dengan mukatab dan pasangannya tidak, dan dia mengambil harga yang telah dipersetujui, dan kemudian mukatab itu mati dalam keadaan dia mempunyai harta atau tidak mampu membayar, orang yang menetap tidak akan mempunyai apa-apa harta mukatab dan dia tidak dapat mengembalikan apa yang dia telah membuat penyelesaian supaya haknya terhadap diri hamba itu kembali kepadanya. Namun, apabila seseorang bermuqaddimah dengan mukatab dengan izin pasangannya dan kemudian mukatab itu tidak mampu membayar, adalah lebih baik orang yang putus dengannya memulangkan semula apa yang telah diambilnya daripada mukatab untuk terputusnya dan dia boleh mendapatkan kembali bahagian mukatabnya. Dia boleh buat begitu. Jika mukatab meninggal dunia dan meninggalkan harta, rakan kongsi yang telah memegang kitab itu dibayar sepenuhnya jumlah kitab yang tinggal kepadanya terhadap mukatab daripada harta mukatab. Kemudian yang tinggal dari harta mukatab ialah antara pasangan yang berpecah dengannya dan pasangannya, mengikut bahagian mereka dalam mukatab. Jika salah seorang daripada pasangannya berpisah dengannya dan yang lain menyimpan kitab, dan mukatab itu tidak mampu membayarnya, maka dikatakan kepada rakan kongsi yang bermukim dengannya, 'Jika kamu ingin memberikan kepada pasangan kamu separuh daripada apa yang kamu ambil sehingga budak itu terpecah antara kamu, maka lakukanlah. Jika kamu enggan, maka semua hamba itu adalah milik orang yang berpegang kepada pemilikan hamba itu.' " Malik bercakap tentang mukatab yang dibahagi antara dua orang lelaki dan salah seorang daripada mereka bermesyuarat dengannya dengan izin pasangannya. Kemudian orang yang mengekalkan kepemilikan hamba itu meminta seperti apa yang telah diselesaikan oleh pasangannya atau lebih daripada itu dan mukatab itu tidak dapat membayarnya. Dia berkata, "Mukatab itu dikongsi di antara mereka kerana lelaki itu hanya mempunyai. menuntut apa yang terhutang kepadanya. Jika dia menuntut lebih sedikit daripada apa yang diambil oleh orang yang bermukim dengannya dan mukatab itu tidak dapat menguruskannya, dan orang yang bermuamalah dengannya lebih suka mengembalikan kepada pasangannya separuh daripada apa yang dia ambil sehingga budak itu dibahagikan kepada dua bahagian di antara mereka, dia boleh melakukannya. Jika dia enggan maka semua hamba itu adalah milik orang yang tidak menetap dengannya. Jika mukatab itu meninggal dunia dan meninggalkan harta, dan orang yang bermukim dengannya lebih suka mengembalikan separuh daripada harta yang diambilnya kepada sahabatnya sehingga harta pusaka dibahagikan antara mereka, dia boleh melakukannya. Jika orang yang memelihara kitab itu mengambil seperti apa yang telah diambil oleh orang yang bermuamalat dengannya, atau lebih, maka harta peninggalan di antara mereka adalah mengikut bahagian mereka pada budak itu kerana dia hanya mengambil haknya." Malik bercakap tentang mukatab yang dikongsi di antara dua lelaki dan salah seorang daripada mereka membuat perjanjian dengannya untuk separuh daripada haknya dengan izin yang dimiliki oleh rakan kongsinya, dan kemudiannya mengambil harta yang lebih sedikit daripada rakan kongsinya, dan kemudiannya mengambil harta yang lebih rendah daripada pasangannya. dengannya kerana dan mukatab itu tidak mampu membayarnya, Baginda bersabda, “Sekiranya orang yang bermesyuarat dengan hamba itu lebih suka mengembalikan separuh daripada hartanya kepada pasangannya, maka hamba itu terbahagi antara mereka. Jika dia enggan mengembalikannya, maka orang yang memegang harta itu mempunyai bahagian bahagian yang dibuat oleh pasangannya dengan mukatab itu." Malik berkata, "Penjelasan tentang itu ialah bahawa hamba itu terbahagi kepada dua bahagian di antara mereka. Mereka menulis kitab kepadanya bersama-sama dan kemudian salah seorang daripada mereka membuat penyelesaian dengan mukatab separuh daripada haknya dengan izin pasangannya. Itulah yang keempat dari semua hamba. Kemudian mukatab itu tidak dapat meneruskan, maka dikatakan kepada orang yang menetap dengannya, 'Jika kamu mahu, kembalikan kepada pasanganmu separuh dari apa yang telah diberikan kepadamu dan budak itu dibagi sama rata antara kamu.' Jika dia enggan, orang yang berpegang kepada kitab itu mengambil sepenuhnya seperempat daripada pasangannya yang dia selesaikan dengan mukatab itu. Dia mempunyai separuh hamba, sehingga kini memberinya tiga perempat hamba. Orang yang berputus asa mempunyai seperempat daripada hamba itu kerana dia enggan memulangkan sama dengan bahagian keempat yang telah dilunasinya." Malik bercakap tentang seorang mukatab yang tuannya membuat perjanjian dengannya dan membebaskannya dan yang tinggal daripada pemecatannya telah ditulis untuknya sebagai hutang, kemudian mukatab itu mati dan orang ramai berhutang terhadapnya. Dia berkata, "Apa yang dihutang oleh tuannya tidak mendapat bahagian daripada hutangnya. Pemiutang bermula dahulu." Malik berkata, "Seorang mukatab tidak boleh putus dengan tuannya apabila dia berhutang dengan orang. Dia akan dibebaskan dan tidak mempunyai apa-apa kerana orang yang memegang hutang lebih berhak ke atas hartanya daripada tuannya. Itu tidak halal baginya." Malik berkata, "Menurut cara yang dilakukan di antara kita, tidak ada salahnya jika seorang lelaki memberikan kitaba kepada hambanya dan menetap dengannya untuk mendapatkan emas dan mengurangkan hutangnya dari kitab itu dengan syarat hanya emas dibayar segera. Sesiapa yang tidak menyetujuinya berbuat demikian kerana dia meletakkannya dalam kategori hutang yang ada pada seorang lelaki terhadap lelaki lain untuk tempoh yang ditetapkan. Dia memberinya pengurangan dan dia membayarnya serta-merta. Ini bukan seperti hutang itu. Pecah mukatab dengan tuannya bergantung kepada pemberian wang untuk mempercepatkan pembebasan. Harta pusaka, kesaksian dan hudud adalah wajib baginya dan kebal pembebasan ditetapkan baginya. Dia tidak membeli dirham dengan dirham atau emas dengan emas. Sebaliknya ia seperti seorang lelaki yang berkata kepada hambanya, 'Bawalah kepadaku dinar ini-dan-ini dan kamu merdeka', kemudian mengurangkannya untuknya, sambil berkata, 'Jika kamu membawa saya kurang daripada itu, kamu bebas.' Itu bukan hutang tetap. Seandainya ia hutang tetap, tuannya akan berkongsi dengan pemiutang mukatab apabila dia meninggal dunia atau muflis. Dakwaannya terhadap harta mukatab akan menyertai mereka
06
Muwaththa Malik # 39/1494
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ، وَسُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ، سُئِلاَ عَنْ رَجُلٍ، كَاتَبَ عَلَى نَفْسِهِ وَعَلَى بَنِيهِ ثُمَّ مَاتَ هَلْ يَسْعَى بَنُو الْمُكَاتَبِ فِي كِتَابَةِ أَبِيهِمْ أَمْ هُمْ عَبِيدٌ فَقَالاَ بَلْ يَسْعَوْنَ فِي كِتَابَةِ أَبِيهِمْ وَلاَ يُوْضَعُ عَنْهُمْ لِمَوْتِ أَبِيهِمْ شَىْءٌ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَإِنْ كَانُوا صِغَارًا لاَ يُطِيقُونَ السَّعْىَ لَمْ يُنْتَظَرْ بِهِمْ أَنْ يَكْبَرُوا وَكَانُوا رَقِيقًا لِسَيِّدِ أَبِيهِمْ إِلاَّ أَنْ يَكُونَ الْمُكَاتَبُ تَرَكَ مَا يُؤَدَّى بِهِ عَنْهُمْ نُجُومُهُمْ إِلَى أَنْ يَتَكَلَّفُوا السَّعْىَ فَإِنْ كَانَ فِيمَا تَرَكَ مَا يُؤَدَّى عَنْهُمْ أُدِّيَ ذَلِكَ عَنْهُمْ وَتُرِكُوا عَلَى حَالِهِمْ حَتَّى يَبْلُغُوا السَّعْىَ فَإِنْ أَدَّوْا عَتَقُوا وَإِنْ عَجَزُوا رَقُّوا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي الْمُكَاتَبِ يَمُوتُ وَيَتْرُكُ مَالاً لَيْسَ فِيهِ وَفَاءُ الْكِتَابَةِ وَيَتْرُكُ وَلَدًا مَعَهُ فِي كِتَابَتِهِ وَأُمَّ وَلَدٍ فَأَرَادَتْ أُمُّ وَلَدِهِ أَنْ تَسْعَى عَلَيْهِمْ إِنَّهُ يُدْفَعُ إِلَيْهَا الْمَالُ إِذَا كَانَتْ مَأْمُونَةً عَلَى ذَلِكَ قَوِيَّةً عَلَى السَّعْىِ وَإِنْ لَمْ تَكُنْ قَوِيَّةً عَلَى السَّعْىِ وَلاَ مَأْمُونَةً عَلَى الْمَالِ لَمْ تُعْطَ شَيْئًا مِنْ ذَلِكَ وَرَجَعَتْ هِيَ وَوَلَدُ الْمُكَاتَبِ رَقِيقًا لِسَيِّدِ الْمُكَاتَبِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ إِذَا كَاتَبَ الْقَوْمُ جَمِيعًا كِتَابَةً وَاحِدَةً وَلاَ رَحِمَ بَيْنَهُمْ فَعَجَزَ بَعْضُهُمْ وَسَعَى بَعْضُهُمْ حَتَّى عَتَقُوا جَمِيعًا فَإِنَّ الَّذِينَ سَعَوْا يَرْجِعُونَ عَلَى الَّذِينَ عَجَزُوا بِحِصَّةِ مَا أَدَّوْا عَنْهُمْ لأَنَّ بَعْضَهُمْ حُمَلاَءُ عَنْ بَعْضٍ ‏.‏
Malik berkata, "Sebaik-baik yang saya dengar tentang mukatab yang mencederakan seorang lelaki sehingga wang darah mesti dibayar, ialah jika mukatab itu boleh membayar wang darah untuk kecederaan itu dengan kitabanya, dia berbuat demikian, dan itu bertentangan dengan kitabnya. Jika dia tidak boleh berbuat demikian, dan dia tidak boleh membayar kitabnya kerana dia mesti membayar wang darah itu daripada luka itu, dan jika dia tidak dapat membayar darah itu, dan jika kecederaannya tidak boleh dibayar kepada tuannya, dan jika dia tidak dapat membayar hutang itu, maka dia tidak dapat membayar hutang itu, dan jika kecederaannya tidak dapat dibayar oleh tuannya itu, dan jika dia tidak dapat membayar kitaba itu, maka dia tidak boleh membayar hutang itu. dia lebih suka membayar wang darah dari kecederaan itu, dia berbuat demikian dan mengekalkan hambanya dan dia menjadi hamba yang dimiliki jika dia ingin menyerahkan hamba itu kepada yang cedera, dia menyerahkannya. Malik bercakap tentang orang yang berada dalam kitab umum dan salah seorang daripada mereka menyebabkan kecederaan yang melibatkan wang darah. Dia berkata, "Jika salah seorang daripada mereka melakukan kecederaan yang melibatkan wang darah, dia dan orang-orang yang bersamanya di dalam kitab itu diminta membayar semua wang darah dari kecederaan itu. Jika mereka membayar, mereka telah disahkan dalam kitab mereka. Jika mereka tidak membayar, dan mereka tidak mampu maka tuan mereka mempunyai pilihan. Jika dia mahu, dia boleh membayar semua wang darah dari kecederaan itu, dan dia boleh menyerahkan semua kecederaan itu kepadanya, dan dia boleh menyerahkan semua kecederaan itu kepadanya, dan dia boleh menyerahkan semua kecederaan kepadanya. seorang diri dan semua yang lain kembali menjadi hambanya kerana mereka tidak dapat membayar wang darah dari kecederaan yang disebabkan oleh teman mereka." Malik berkata, "Cara melakukan perkara yang tidak ada perselisihan di antara kita, ialah apabila mukatab dicederakan dengan cara yang melibatkan wang darah atau cedera salah seorang anak mukatab yang ditulis bersamanya dalam kitab, wang darah mereka adalah wang darah budak yang nilainya, dan apa yang ditetapkan kepada mereka sebagai wang darah tuannya yang dibayar. kitaba dan dia mengira bahawa untuk mukatab pada akhir kitabnya dan terdapat pengurangan untuk wang darah yang telah diambil oleh tuannya untuk kecederaan itu." Malik berkata, "Penjelasan tentang itu katakanlah, sebagai contoh, dia telah menulis kitabnya dengan harga tiga ribu dirham dan wang darah yang diambil oleh tuan untuk kecederaannya ialah seribu dirham. Apabila mukatab telah membayar tuannya dua ribu dirham dia bebas. Jika baki kitabnya adalah seribu dirham dan wang darah untuk kecederaannya adalah seribu dirham, maka dia bebas serta merta. Jika wang darah kecederaan lebih banyak daripada baki kitab, tuan mukatab mengambil sisa kitabnya dan membebaskannya. Yang tinggal selepas pembayaran kitab itu adalah milik mukatab. Seseorang tidak boleh membayar mukatab mana-mana wang darah kecederaannya sekiranya dia mungkin memakannya dan menghabiskannya. Jika dia tidak dapat membayar kitabanya sepenuhnya dia akan kembali kepada tuannya dengan sebelah mata, dengan tangan dipotong, atau lumpuh badannya. Tuannya hanya menulis kitabanya terhadap harta dan pendapatannya, dan dia tidak menulis kitabnya supaya dia mengambil wang darah untuk apa yang berlaku kepada anaknya atau dirinya dan menggunakannya dan memakannya. Seseorang membayar wang darah dari kecederaan kepada mukatab dan anak-anaknya yang lahir dalam kitabnya, atau kitab mereka ditulis, kepada tuannya dan dia memperhitungkannya di akhir kitabnya." Malik berkata, "Sebaik-baik yang dikatakan tentang seseorang yang membeli mukatab seorang lelaki ialah jika orang itu menulis kitab hamba itu dengan dinar atau tidak membayar dirham untuknya, dan dia tidak membayar dirham untukku, dan ia tidak membayar dirham untukku. serta merta dan tidak ditangguhkan, kerana jika ia ditangguhkan, ia akan menjadi hutang untuk hutang. Hutang untuk hutang adalah Haram.” Beliau bersabda, “Jika tuannya memberikan mukatab kepada mukatabnya untuk barang dagangan tertentu berupa unta, lembu, kambing, atau budak, lebih tepat pembeli membelinya dengan emas, perak, atau barang lain daripada yang tuannya menulis kitab untuknya, dan itu harus dibayar segera, tidak ditunda-tunda.” Malik berkata, “Sebaik-baik barang yang dibelinya adalah barang yang saya jual lebih banyak daripada barang mukadnya. orang yang membeli dia jika dia dapat membayar tuannya harga yang dia telah dijual secara tunai. Ini kerana pembeliannya sendiri adalah kebebasannya, dan kebebasan mempunyai keutamaan daripada apa yang diwarisi yang menyertainya. Jika salah seorang dari mereka yang telah menulis kitab untuk mukatab menjual bahagiannya, sehingga separuh, sepertiga, keempat, atau apa sahaja bahagian mukatab itu dijual, mukatab tidak mempunyai hak untuk mendahului apa yang dijual daripadanya. Yang demikian itu adalah seperti putusnya pasangan, dan pasangan hanya boleh membuat penyelesaian kepada pasangan orang yang mukatab dengan izin pasangannya kerana apa yang dijual daripadanya tidak memberikannya hak sepenuhnya sebagai orang merdeka dan hartanya terhalang daripadanya, dan dengan membeli sebahagian daripada dirinya, dikhuatiri dia tidak mampu untuk menyempurnakan pembayarannya kerana apa yang dibelanjakannya. Yang demikian itu tidaklah seperti mukatab yang membeli dirinya sepenuhnya melainkan sesiapa yang mempunyai sebahagian daripada kitab yang tinggal kerananya memberi izin kepadanya. Jika mereka memberi izin, dia lebih berhak atas apa yang dijual daripadanya." Malik berkata, "Menjual salah satu ansuran mukatab tidak halal. Ini kerana ia adalah transaksi yang tidak pasti. Jika mukatab tidak dapat membayarnya, maka terbatal hutangnya. Jika dia meninggal dunia atau muflis dan dia berhutang dengan orang, maka orang yang membeli ansurannya tidak mengambil apa-apa bahagiannya dengan pemiutang. Orang yang membeli salah satu ansuran mukatab adalah dalam kedudukan tuan mukatab. Tuan mukatab tidak mempunyai bahagian dengan pemiutang mukatab atas apa yang dia terhutang daripada kitab hambanya. Begitu juga dengan kharaj, (jumlah yang ditetapkan dipotong setiap hari daripada hamba terhadap pendapatannya), yang terkumpul untuk tuan daripada pendapatan hambanya. Pemiutang hambanya tidak mengizinkan bahagian atas apa yang telah terkumpul untuknya dari potongan-potongan itu." Malik berkata, "Tidak ada salahnya seorang mukatab membayar kitabanya dengan syiling atau barang dagangan selain barang dagangan yang dia tulis kitabnya jika sama dengannya, tepat pada waktunya (untuk ansuran) atau tertunda. " Malik berkata bahawa jika seorang mukatab meninggal dunia dan meninggalkan umm walad dan anak-anak kecil olehnya atau oleh orang lain dan mereka tidak dapat bekerja dan dikhuatiri mereka tidak dapat menunaikan kitab mereka, maka umm walad bapanya dijual jika harganya dapat membayar semua kitab untuk mereka, sama ada dia ibu mereka atau tidak. Mereka dibayar dan dibebaskan kerana bapa mereka tidak akan melarang jika dia menyempurnakan harganya jika bapanya tidak akan melarangnya menjualnya. tidak memberi upah kepada mereka dan tidak pula dia dan mereka tidak dapat bekerja, mereka semua kembali menjadi hamba kepada tuannya Malik berkata, “Apa yang dilakukan di kalangan kami dalam hal orang yang membeli kitab mukatab, kemudian mukatab itu mati sebelum dia membayar kitabnya, ialah orang yang membeli kitab itu mewarisi daripadanya. Jika, daripada mati, mukatab tidak boleh membayar, pembeli mempunyai orangnya. Jika mukatab membayar kitabanya kepada orang yang membelinya dan dia dimerdekakan, wala'nya. pergi kepada orang yang menulis kitab dan orang yang membeli kitabnya tidak memilikinya." Malik menceritakan kepadaku bahawa dia mendengar bahawa Urwa ibn az-Zubayr dan Sulayman ibn Yasar ketika ditanya sama ada anak lelaki seorang lelaki, yang mempunyai kitab yang ditulis untuk dirinya sendiri dan anak-anaknya kemudian meninggal dunia, bekerja untuk kitab bapa mereka atau menjadi hamba, dan mereka semua tidak mempunyai pekerjaan untuk meringankan beban bapa mereka, dan mereka semua tidak mempunyai kerja untuk kematian bapa mereka. ayah." Malik berkata, "Jika mereka kecil dan tidak mampu bekerja, seseorang itu tidak menunggu mereka dewasa dan mereka adalah hamba kepada tuan bapa mereka melainkan mukatab itu telah meninggalkan apa yang akan membayar ansuran mereka sehingga mereka boleh bekerja. Jika ada cukup untuk membayar mereka dalam apa yang dia tinggalkan, itu dibayar bagi pihak mereka dan mereka dibiarkan dalam keadaan mereka sehingga mereka boleh bekerja, dan kemudian jika mereka membayar, mereka bebas. Jika mereka tidak dapat melakukannya, mereka adalah hamba." Malik bercakap tentang seorang mukatab yang mati dan meninggalkan harta yang tidak cukup untuk membayar kitabnya, dan dia juga meninggalkan seorang anak bersamanya dalam kitabnya dan umm walad, dan umm walad ingin bekerja untuk mereka. Dia berkata, "Wang itu dibayar kepadanya jika dia amanah dengannya dan cukup kuat untuk bekerja. Jika dia tidak kuat untuk bekerja dan tidak amanah dengan harta, dia tidak diberi sedikitpun dan dia dan anak-anak mukatab kembali menjadi hamba kepada tuan mukatab." Malik berkata, "Jika manusia ditulis bersama dalam satu kitab dan tidak ada hubungan kekerabatan di antara mereka, dan sebahagian daripada mereka tidak mampu dan sebahagian lagi bekerja sehingga mereka dibebaskan, maka orang-orang yang bekerja itu dapat menuntut bahagian dari orang-orang yang tidak mampu itu, kerana orang-orang yang tidak mampu itu dapat menuntut bahagiannya daripada orang-orang yang tidak mampu, kerana orang yang tidak mampu itu dapat menuntut bahagiannya daripada orang-orang yang tidak mampu, kerana orang yang tidak mampu itu akan menuntut bahagiannya dari orang-orang yang tidak mampu itu. tanggungjawab terhadap orang lain
07
Muwaththa Malik # 39/1495
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، أَنَّهُ سَمِعَ رَبِيعَةَ بْنَ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَغَيْرَهُ، يَذْكُرُونَ أَنَّ مَكَاتَبًا، كَانَ لِلْفُرَافِصَةِ بْنِ عُمَيْرٍ الْحَنَفِيِّ وَأَنَّهُ عَرَضَ عَلَيْهِ أَنْ يَدْفَعَ إِلَيْهِ جَمِيعَ مَا عَلَيْهِ مِنْ كِتَابَتِهِ فَأَبَى الْفُرَافِصَةُ فَأَتَى الْمُكَاتَبُ مَرْوَانَ بْنَ الْحَكَمِ وَهُوَ أَمِيرُ الْمَدِينَةِ فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ فَدَعَا مَرْوَانُ الْفُرَافِصَةَ فَقَالَ لَهُ ذَلِكَ فَأَبَى فَأَمَرَ مَرْوَانُ بِذَلِكَ الْمَالِ أَنْ يُقْبَضَ مِنَ الْمُكَاتَبِ فَيُوضَعَ فِي بَيْتِ الْمَالِ وَقَالَ لِلْمُكَاتَبِ اذْهَبْ فَقَدْ عَتَقْتَ ‏.‏ فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ الْفُرَافِصَةُ قَبَضَ الْمَالَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فَالأَمْرُ عِنْدَنَا أَنَّ الْمُكَاتَبَ إِذَا أَدَّى جَمِيعَ مَا عَلَيْهِ مِنْ نُجُومِهِ قَبْلَ مَحِلِّهَا جَازَ ذَلِكَ لَهُ وَلَمْ يَكُنْ لِسَيِّدِهِ أَنْ يَأْبَى ذَلِكَ عَلَيْهِ وَذَلِكَ أَنَّهُ يَضَعُ عَنِ الْمُكَاتَبِ بِذَلِكَ كُلَّ شَرْطٍ أَوْ خِدْمَةٍ أَوْ سَفَرٍ لأَنَّهُ لاَ تَتِمُّ عَتَاقَةُ رَجُلٍ وَعَلَيْهِ بَقِيَّةٌ مِنْ رِقٍّ وَلاَ تَتِمُّ حُرْمَتُهُ وَلاَ تَجُوزُ شَهَادَتُهُ وَلاَ يَجِبُ مِيرَاثُهُ وَلاَ أَشْبَاهُ هَذَا مِنْ أَمْرِهِ وَلاَ يَنْبَغِي لِسَيِّدِهِ أَنْ يَشْتَرِطَ عَلَيْهِ خِدْمَةً بَعْدَ عَتَاقَتِهِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي مُكَاتَبٍ مَرِضَ مَرَضًا شَدِيدًا فَأَرَادَ أَنْ يَدْفَعَ نُجُومَهُ كُلَّهَا إِلَى سَيِّدِهِ لأَنْ يَرِثَهُ وَرَثَةٌ لَهُ أَحْرَارٌ وَلَيْسَ مَعَهُ فِي كِتَابَتِهِ وَلَدٌ لَهُ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ ذَلِكَ جَائِزٌ لَهُ لأَنَّهُ تَتِمُّ بِذَلِكَ حُرْمَتُهُ وَتَجُوزُ شَهَادَتُهُ وَيَجُوزُ اعْتِرَافُهُ بِمَا عَلَيْهِ مِنْ دُيُونِ النَّاسِ وَتَجُوزُ وَصِيَّتُهُ وَلَيْسَ لِسَيِّدِهِ أَنْ يَأْبَى ذَلِكَ عَلَيْهِ بِأَنْ يَقُولَ فَرَّ مِنِّي بِمَالِهِ ‏.‏
Malik menceritakan kepada saya bahawa dia mendengar Rabia ibn Abi Abd ar-Rahman dan yang lain menyebut bahawa al-Furafisa ibn Umar al-Hanafi mempunyai seorang mukatab yang menawarkan untuk membayarnya semua kitabnya yang dia berhutang. Al-Furafisa enggan menerimanya dan mukatab pergi kepada Marwan ibn al-Hakam yang merupakan amir Madinah dan mengemukakan perkara itu. Marwan memanggil al-Furafisa dan menyuruhnya menerima. Dia menolak. Marwan kemudiannya memerintahkan supaya bayaran itu diambil daripada mukatab dan dimasukkan ke dalam perbendaharaan. Dia berkata kepada mukatab "Pergilah, kamu bebas." Apabila al-Furafisa melihat perkara itu, dia mengambil wang itu. Malik berkata, "Apa yang dilakukan di kalangan kami apabila seorang mukatab membayar semua ansuran yang dia berhutang sebelum tempoh mereka, adalah diizinkan kepadanya. Tuan tidak boleh menolaknya. Itu kerana pembayaran itu menghilangkan setiap syarat dari mukatab serta perkhidmatan dan perjalanan. Pembebasan seorang lelaki tidak lengkap sedangkan dia masih mempunyai perhambaan yang tinggal, dan tidak akan lengkap dan tidak boleh dilanggarnya sebagai merdeka dan tidak menghalalkan perkara-perkara yang tidak dapat dilanggarnya sebagai merdeka dan merdeka. keadaannya. Malik berkata bahawa dibolehkan bagi mukatab yang sakit teruk dan ingin membayar semua ansuran kepada tuannya kerana ahli warisnya yang merdeka kemudian akan mewarisi daripadanya dan dia tidak mempunyai anak dalam kitabnya, untuk berbuat demikian, kerana dengan itu dia menyempurnakan kemaksiatannya sebagai orang merdeka, diperkenankan kesaksiannya, dan diizinkan pengakuan hutangnya kepada manusia. Wasiatnya juga dibenarkan. Tuannya tidak dapat menolaknya dengan berkata, "Dia melarikan diri dariku dengan hartanya
08
Muwaththa Malik # 39/1496
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، سُئِلَ عَنْ مُكَاتَبٍ، كَانَ بَيْنَ رَجُلَيْنِ فَأَعْتَقَ أَحَدُهُمَا نَصِيبَهُ فَمَاتَ الْمُكَاتَبُ وَتَرَكَ مَالاً كَثِيرًا فَقَالَ يُؤَدَّى إِلَى الَّذِي تَمَاسَكَ بِكِتَابَتِهِ الَّذِي بَقِيَ لَهُ ثُمَّ يَقْتَسِمَانِ مَا بَقِيَ بِالسَّوِيَّةِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ إِذَا كَاتَبَ الْمُكَاتَبُ فَعَتَقَ فَإِنَّمَا يَرِثُهُ أَوْلَى النَّاسِ بِمَنْ كَاتَبَهُ مِنَ الرِّجَالِ يَوْمَ تُوُفِّيَ الْمُكَاتَبُ مِنْ وَلَدٍ أَوْ عَصَبَةٍ ‏.‏ قَالَ وَهَذَا أَيْضًا فِي كُلِّ مَنْ أُعْتِقَ فَإِنَّمَا مِيرَاثُهُ لأَقْرَبِ النَّاسِ مِمَّنْ أَعْتَقَهُ مِنْ وَلَدٍ أَوْ عَصَبَةٍ مِنَ الرِّجَالِ يَوْمَ يَمُوتُ الْمُعْتَقُ بَعْدَ أَنْ يَعْتِقَ وَيَصِيرَ مَوْرُوثًا بِالْوَلاَءِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ الإِخْوَةُ فِي الْكِتَابَةِ بِمَنْزِلَةِ الْوَلَدِ إِذَا كُوتِبُوا جَمِيعًا كِتَابَةً وَاحِدَةً إِذَا لَمْ يَكُنْ لأَحَدٍ مِنْهُمْ وَلَدٌ كَاتَبَ عَلَيْهِمْ أَوْ وُلِدُوا فِي كِتَابَتِهِ أَوْ كَاتَبَ عَلَيْهِمْ ثُمَّ هَلَكَ أَحَدُهُمْ وَتَرَكَ مَالاً أُدِّيَ عَنْهُمْ جَمِيعُ مَا عَلَيْهِمْ مِنْ كِتَابَتِهِمْ وَعَتَقُوا وَكَانَ فَضْلُ الْمَالِ بَعْدَ ذَلِكَ لِوَلَدِهِ دُونَ إِخْوَتِهِ ‏.‏
Malik menceritakan kepada saya bahawa dia telah mendengar bahawa Said ibn al-Musayyab ditanya tentang mukatab yang dikongsi antara dua lelaki. Salah seorang daripada mereka memerdekakan bahagiannya dan kemudian mukatab itu mati dan meninggalkan wang yang banyak. Said menjawab, "Orang yang memelihara kitabnya diberi bayaran yang tinggal darinya, kemudian mereka membahagi-bahagikan yang tinggal di antara mereka berdua secara sama rata." Malik berkata, "Apabila seorang mukatab yang menunaikan kitabnya dan merdeka meninggal dunia, dia diwarisi oleh orang yang menulis kitabnya dan anak-anak mereka serta hubungan kebapakan - sesiapa yang paling berhak." Baginda bersabda, "Ini juga untuk sesiapa yang dimerdekakan apabila dia mati selepas dimerdekakan - harta pusakanya adalah untuk orang yang terdekat dengannya iaitu anak-anak atau kerabat bapa yang mewarisi dengan cara wala'." Malik berkata, "Saudara-saudara, yang ditulis bersama dalam kitab yang sama, berada dalam kedudukan yang sama seperti kanak-kanak antara satu sama lain apabila tidak seorang pun daripada mereka mempunyai anak yang ditulis dalam kitab atau dilahirkan dalam kitab. Apabila salah seorang daripada mereka mati dan meninggalkan harta, dia membayar untuk mereka semua yang bertentangan dengan mereka dari kitab mereka dan membebaskan mereka. Wang yang tersisa selepas itu pergi kepada anak-anaknya daripada saudara-saudaranya.