Diyat
Kembali ke Bab
01
Muwaththa Malik # 43/1552
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ فِي الْكِتَابِ الَّذِي، كَتَبَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِعَمْرِو بْنِ حَزْمٍ فِي الْعُقُولِ أَنَّ فِي النَّفْسِ مِائَةً مِنَ الإِبِلِ وَفِي الأَنْفِ إِذَا أُوعِيَ جَدْعًا مِائَةٌ مِنَ الإِبِلِ وَفِي الْمَأْمُومَةِ ثُلُثُ الدِّيَةِ وَفِي الْجَائِفَةِ مِثْلُهَا وَفِي الْعَيْنِ خَمْسُونَ وَفِي الْيَدِ خَمْسُونَ وَفِي الرِّجْلِ خَمْسُونَ وَفِي كُلِّ أُصْبُعٍ مِمَّا هُنَالِكَ عَشْرٌ مِنَ الإِبِلِ وَفِي السِّنِّ خَمْسٌ وَفِي الْمُوضِحَةِ خَمْسٌ .
Yahya menceritakan kepadaku dari Malik dari Abdullah bin Abi Bakr bin Muhammad bin Amr bin Hazm dari ayahnya bahwa dalam surat yang dikirimkan oleh Rasulullah saw kepada Amr bin Hazm tentang uang darah dia menulis bahwa itu adalah seratus ekor unta untuk hidup, seratus unta untuk hidung jika dicabut, sepertiga dari luka di otaknya, sepertiga dari luka di otaknya, sepertiga dari luka di otak itu untuk satu. mata, lima puluh untuk satu tangan, lima puluh untuk kaki, sepuluh unta untuk setiap jari, dan lima untuk gigi, dan lima untuk luka kepala yang membuka tulang
02
Muwaththa Malik # 43/1553
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، قَوَّمَ الدِّيَةَ عَلَى أَهْلِ الْقُرَى فَجَعَلَهَا عَلَى أَهْلِ الذَّهَبِ أَلْفَ دِينَارٍ وَعَلَى أَهْلِ الْوَرِقِ اثْنَىْ عَشَرَ أَلْفَ دِرْهَمٍ . قَالَ مَالِكٌ فَأَهْلُ الذَّهَبِ أَهْلُ الشَّامِ وَأَهْلُ مِصْرَ وَأَهْلُ الْوَرِقِ أَهْلُ الْعِرَاقِ . وَحَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِكٍ أَنَّهُ سَمِعَ أَنَّ الدِّيَةَ تُقْطَعُ فِي ثَلاَثِ سِنِينَ أَوْ أَرْبَعِ سِنِينَ . قَالَ مَالِكٌ وَالثَّلاَثُ أَحَبُّ مَا سَمِعْتُ إِلَىَّ فِي ذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا أَنَّهُ لاَ يُقْبَلُ مِنْ أَهْلِ الْقُرَى فِي الدِّيَةِ الإِبِلُ وَلاَ مِنْ أَهْلِ الْعَمُودِ الذَّهَبُ وَلاَ الْوَرِقُ وَلاَ مِنْ أَهْلِ الذَّهَبِ الْوَرِقُ وَلاَ مِنْ أَهْلِ الْوَرِقِ الذَّهَبُ .
Malik menceritakan kepada saya bahawa dia telah mendengar bahawa Umar ibn al-Khattab menganggarkan wang darah penuh untuk penduduk kawasan bandar. Bagi mereka yang mempunyai emas, dia menjadikannya seribu dinar. dan bagi mereka yang mempunyai perak dia menjadikannya sepuluh ribu dirham. Malik berkata, "Orang-orang emas adalah orang-orang ash-Sham dan orang-orang Mesir. Orang-orang perak adalah orang-orang Iraq" Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik bahawa dia mendengar bahawa wang darah itu dibahagikan kepada ansuran selama tiga atau empat tahun. Malik berkata, "Tiga yang paling aku sukai daripada apa yang aku dengar tentang itu." Malik berkata, "Cara yang disepakati secara umum dalam masyarakat kita ialah bahawa unta tidak diterima daripada penduduk kota untuk wang darah dan tidak juga emas atau perak diterima daripada orang padang pasir. Perak tidak diterima daripada orang emas dan emas tidak diterima daripada orang perak.
03
Muwaththa Malik # 43/1554
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّ ابْنَ شِهَابٍ، كَانَ يَقُولُ فِي دِيَةِ الْعَمْدِ إِذَا قُبِلَتْ خَمْسٌ وَعِشْرُونَ بِنْتَ مَخَاضٍ وَخَمْسٌ وَعِشْرُونَ بِنْتَ لَبُونٍ وَخَمْسٌ وَعِشْرُونَ حِقَّةً وَخَمْسُ وَعِشْرُونَ جَذَعَةً .
Yahya meriwayatkan kepadaku dari Malik bahawa Ibn Shihab berkata, "Wang darah penuh untuk pembunuhan apabila diterima ialah dua puluh lima tahun, dua puluh lima dua tahun, dua puluh lima empat tahun, dan dua puluh lima lima tahun.
04
Muwaththa Malik # 43/1555
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّ مَرْوَانَ بْنَ الْحَكَمِ، كَتَبَ إِلَى مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ أَنَّهُ أُتِيَ بِمَجْنُونٍ قَتَلَ رَجُلاً . فَكَتَبَ إِلَيْهِ مُعَاوِيَةُ أَنِ اعْقِلْهُ وَلاَ تُقِدْ مِنْهُ فَإِنَّهُ لَيْسَ عَلَى مَجْنُونٍ قَوَدٌ . قَالَ مَالِكٌ فِي الْكَبِيرِ وَالصَّغِيرِ إِذَا قَتَلاَ رَجُلاً جَمِيعًا عَمْدًا أَنَّ عَلَى الْكَبِيرِ أَنْ يُقْتَلَ وَعَلَى الصَّغِيرِ نِصْفُ الدِّيَةِ . قَالَ مَالِكٌ وَكَذَلِكَ الْحُرُّ وَالْعَبْدُ يَقْتُلاَنِ الْعَبْدَ فَيُقْتَلُ الْعَبْدُ وَيَكُونُ عَلَى الْحُرِّ نِصْفُ قِيمَتِهِ .
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Yahya ibn Said bahawa Marwan ibn al-Hakam menulis kepada Muawiya ibn Abi Sufyan bahawa seorang gila telah dibawa kepadanya yang telah membunuh seorang lelaki. Muawiyah menulis kepadanya, "Ikatlah dia dan janganlah kamu timpakan sebarang pembalasan kepadanya. Tidak ada pembalasan terhadap orang gila." Malik berkata tentang seorang dewasa dan seorang kanak-kanak apabila mereka membunuh seorang lelaki bersama-sama, "Orang dewasa dibunuh dan kanak-kanak itu membayar separuh daripada wang darah penuh." Malik berkata, "Begitulah dengan orang merdeka dan hamba apabila mereka membunuh hamba. Hamba dibunuh dan orang merdeka membayar separuh daripada nilainya.
05
Muwaththa Malik # 43/1556
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عِرَاكِ بْنِ مَالِكٍ، وَسُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ رَجُلاً، مِنْ بَنِي سَعْدِ بْنِ لَيْثٍ أَجْرَى فَرَسًا فَوَطِئَ عَلَى إِصْبَعِ رَجُلٍ مِنْ جُهَيْنَةَ فَنُزِيَ مِنْهَا فَمَاتَ . فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ لِلَّذِي ادُّعِيَ عَلَيْهِمْ أَتَحْلِفُونَ بِاللَّهِ خَمْسِينَ يَمِينًا مَا مَاتَ مِنْهَا فَأَبَوْا وَتَحَرَّجُوا وَقَالَ لِلآخَرِينَ أَتَحْلِفُونَ أَنْتُمْ فَأَبَوْا فَقَضَى عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ بِشَطْرِ الدِّيَةِ عَلَى السَّعْدِيِّينَ . قَالَ مَالِكٌ وَلَيْسَ الْعَمَلُ عَلَى هَذَا .
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Ibn Shihab daripada Irak ibn Malik dan Sulayman ibn Yasar bahawa seorang lelaki dari Bani Sad ibn Layth sedang berlari kuda dan ia memijak jari seorang lelaki dari kabilah Juhayna. Ia berdarah dengan banyak, dan dia mati. Umar ibn al-Khattab berkata kepada mereka yang terhadapnya tuntutan dibuat. "Apakah kamu bersumpah dengan nama Allah dengan lima puluh sumpah bahawa dia tidak mati kerananya?" Mereka menolak dan menahan diri daripada melakukannya. Dia berkata kepada yang lain, "Mahukah kamu bersumpah?" Mereka menolak, maka Umar ibn al-Khattab memberikan penghakiman bahawa Bani Sad perlu membayar separuh daripada wang darah penuh. Malik berkata, "Seseorang tidak melakukan ini
06
Muwaththa Malik # 43/1557
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّ ابْنَ شِهَابٍ، وَسُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ، وَرَبِيعَةَ بْنَ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، كَانُوا يَقُولُونَ دِيَةُ الْخَطَإِ عِشْرُونَ بِنْتَ مَخَاضٍ وَعِشْرُونَ بِنْتَ لَبُونٍ وَعِشْرُونَ ابْنَ لَبُونٍ ذَكَرًا وَعِشْرُونَ حِقَّةً وَعِشْرُونَ جَذَعَةً . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا أَنَّهُ لاَ قَوَدَ بَيْنَ الصِّبْيَانِ وَإِنَّ عَمْدَهُمْ خَطَأٌ مَا لَمْ تَجِبْ عَلَيْهِمُ الْحُدُودُ وَيَبْلُغُوا الْحُلُمَ وَإِنَّ قَتْلَ الصَّبِيِّ لاَ يَكُونُ إِلاَّ خَطَأً وَذَلِكَ لَوْ أَنَّ صَبِيًّا وَكَبِيرًا قَتَلاَ رَجُلاً حُرًّا خَطَأً كَانَ عَلَى عَاقِلَةِ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا نِصْفُ الدِّيَةِ . قَالَ مَالِكٌ وَمَنْ قَتَلَ خَطَأً فَإِنَّمَا عَقْلُهُ مَالٌ لاَ قَوَدَ فِيهِ وَإِنَّمَا هُوَ كَغَيْرِهِ مِنْ مَالِهِ يُقْضَى بِهِ دَيْنُهُ وَيُجَوَّزُ فِيهِ وَصِيَّتُهُ فَإِنْ كَانَ لَهُ مَالٌ تَكُونُ الدِّيَةُ قَدْرَ ثُلُثِهِ ثُمَّ عُفِيَ عَنْ دِيَتِهِ فَذَلِكَ جَائِزٌ لَهُ وَإِنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ مَالٌ غَيْرُ دِيَتِهِ جَازَ لَهُ مِنْ ذَلِكَ الثُّلُثُ إِذَا عُفِيَ عَنْهُ وَأَوْصَى بِهِ .
Yahya menceritakan kepadaku dari Malik bahawa Ibn Shihab, Sulaiman ibn Yasar, dan Rabia ibn Abi Abd ar-Rahman berkata, "Wang darah dari pembunuhan adalah dua puluh tahun, dua puluh dua tahun, dua puluh lelaki dua tahun, dua puluh empat tahun, dan dua puluh lima tahun." Malik berkata, "Perjalanan yang dipersetujui secara umum dengan kami ialah tidak ada pembalasan terhadap kanak-kanak. Niat mereka adalah tidak sengaja. Hukuman hudud tidak diwajibkan ke atas mereka jika mereka belum baligh. Jika seorang kanak-kanak membunuh seseorang itu hanya secara tidak sengaja. Ada seorang kanak-kanak dan orang dewasa membunuh orang merdeka secara tidak sengaja, masing-masing membayar separuh daripada wang darah penuh." Malik berkata, "Seseorang yang membunuh seseorang secara tidak sengaja membayar wang darah dengan hartanya dan tidak ada pembalasan terhadapnya. Wang itu seperti apa-apa yang lain dari harta orang mati dan hutangnya dibayar dengannya dan dia dibenarkan untuk membuat wasiat daripadanya. Jika dia mempunyai harta keseluruhan yang mana wang darahnya adalah sepertiga dan wang darah itu adalah sepertiganya dan wang darah itu dilepaskan kepadanya, jika dia benar-benar harta darahnya, maka itu adalah hak miliknya, jika dia benar-benar meninggalkan hartanya, maka semua itu diserahkan kepadanya. dibenarkan untuk melepaskan sepertiga daripadanya dan menjadikannya wasiat
07
Muwaththa Malik # 43/1558
وَحَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ تُعَاقِلُ الْمَرْأَةُ الرَّجُلَ إِلَى ثُلُثِ الدِّيَةِ إِصْبَعُهَا كَإِصْبَعِهِ وَسِنُّهَا كَسِنِّهِ وَمُوضِحَتُهَا كَمُوضِحَتِهِ وَمُنَقِّلَتُهَا كَمُنَقَّلَتِهِ .
Malik menceritakan kepada saya bahawa cara yang dipersetujui secara umum dalam kalangan masyarakat mengenai kemalangan ialah tiada wang darah sehingga mangsa menjadi lebih baik. Jika tulang seseorang, sama ada tangan, atau kaki, atau bahagian badannya yang lain, patah secara tidak sengaja dan ia sembuh dan menjadi sihat dan kembali kepada bentuknya, tidak ada wang darah untuknya. Sekiranya anggota itu cacat atau terdapat parut padanya, ada wang darah untuknya mengikut tahap yang rosak. Malik berkata, "Sekiranya bahagian tubuh itu mempunyai wang darah tertentu yang disebutkan oleh Nabi s.a.w, maka ia adalah mengikut apa yang dinyatakan oleh Nabi s.a.w. Jika ia adalah sebahagian daripada apa yang tidak mempunyai wang darah khusus untuknya yang disebutkan oleh Nabi, semoga Allah merahmatinya dan memberinya kesejahteraan, dan jika tidak ada sunnah sebelumnya mengenainya atau darah tertentu." Malik berkata, "Tidak ada wang darah untuk kecederaan badan yang tidak disengajakan apabila luka itu sembuh dan kembali ke bentuknya. Jika terdapat sebarang parut atau tanda di dalamnya, ijtihad mengenainya kecuali luka perut. Terdapat sepertiga daripada wang darah kehidupan untuknya." Malik berkata, "Tidak ada wang darah di dalam luka yang berserpihan di badan, dan luka itu bergerigi. tulang." Malik berkata, "Cara melakukan sesuatu yang dipersetujui secara umum dalam masyarakat kita ialah apabila doktor melakukan khatan dan memotong glans, dia mesti membayar penuh wang darah. Itu kerana ia adalah kemalangan yang ditanggung oleh suku, dan wang darah penuh perlu dibayar untuk semua yang doktor melakukan kesilapan atau melebihi, apabila ia tidak disengajakan." Yahya berkaitan dengan saya daripada Malik daripada Yahya ibn Said bahawa Said ibn al-Musayyab berkata, "Wang darah bagi seorang wanita adalah sama dengan lelaki sehingga sepertiga daripada wang darah. Jarinya seperti jarinya, giginya seperti giginya, lukanya yang membuka tulangnya seperti lukanya, dan luka di kepalanya yang serpihan tulang itu sepertinya.
08
Muwaththa Malik # 43/1559
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، وَبَلَغَهُ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، أَنَّهُمَا كَانَا يَقُولاَنِ مِثْلَ قَوْلِ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ فِي الْمَرْأَةِ أَنَّهَا تُعَاقِلُ الرَّجُلَ إِلَى ثُلُثِ دِيَةِ الرَّجُلِ فَإِذَا بَلَغَتْ ثُلُثَ دِيَةِ الرَّجُلِ كَانَتْ إِلَى النِّصْفِ مِنْ دِيَةِ الرَّجُلِ . قَالَ مَالِكٌ وَتَفْسِيرُ ذَلِكَ أَنَّهَا تُعَاقِلُهُ فِي الْمُوضِحَةِ وَالْمُنَقَّلَةِ وَمَا دُونَ الْمَأْمُومَةِ وَالْجَائِفَةِ وَأَشْبَاهِهِمَا مِمَّا يَكُونُ فِيهِ ثُلُثُ الدِّيَةِ فَصَاعِدًا فَإِذَا بَلَغَتْ ذَلِكَ كَانَ عَقْلُهَا فِي ذَلِكَ النِّصْفَ مِنْ عَقْلِ الرَّجُلِ .
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik bahawa Ibn Shihab dan juga Urwa ibn az-Zubayr berkata sama seperti yang dikatakan oleh Said ibn al-Musayyab tentang seorang wanita. Wang darahnya daripada seorang lelaki adalah sama sehingga satu pertiga daripada wang darah seorang lelaki. Jika hutangnya melebihi satu pertiga daripada wang darah lelaki itu, dia diberikan sehingga separuh daripada wang darah seorang lelaki. Malik berkata, "Penjelasan tentang itu adalah bahawa dia mempunyai wang darah untuk luka kepala yang membuka tulang dan yang serpihan tulang dan untuk apa yang kurang daripada luka otak dan luka perut dan seumpamanya yang mewajibkan sepertiga daripada wang darah atau lebih. Jika jumlah hutangnya melebihi itu, wang darahnya di dalamnya adalah separuh daripada wang darah lelaki.
09
Muwaththa Malik # 43/1560
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ شِهَابٍ، يَقُولُ مَضَتِ السُّنَّةُ أَنَّ الرَّجُلَ، إِذَا أَصَابَ امْرَأَتَهُ بِجُرْحٍ أَنَّ عَلَيْهِ عَقْلَ ذَلِكَ الْجُرْحِ وَلاَ يُقَادُ مِنْهُ . قَالَ مَالِكٌ وَإِنَّمَا ذَلِكَ فِي الْخَطَإِ أَنْ يَضْرِبَ الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ فَيُصِيبَهَا مِنْ ضَرْبِهِ مَا لَمْ يَتَعَمَّدْ كَمَا يَضْرِبُهَا بِسَوْطٍ فَيَفْقَأُ عَيْنَهَا وَنَحْوَ ذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ فِي الْمَرْأَةِ يَكُونُ لَهَا زَوْجٌ وَوَلَدٌ مِنْ غَيْرِ عَصَبَتِهَا وَلاَ قَوْمِهَا فَلَيْسَ عَلَى زَوْجِهَا إِذَا كَانَ مِنْ قَبِيلَةٍ أُخْرَى مِنْ عَقْلِ جِنَايَتِهَا شَىْءٌ وَلاَ عَلَى وَلَدِهَا إِذَا كَانُوا مِنْ غَيْرِ قَوْمِهَا وَلاَ عَلَى إِخْوَتِهَا مِنْ أُمِّهَا إِذَا كَانُوا مِنْ غَيْرِ عَصَبَتِهَا وَلاَ قَوْمِهَا فَهَؤُلاَءِ أَحَقُّ بِمِيرَاثِهَا وَالْعَصَبَةُ عَلَيْهِمُ الْعَقْلُ مُنْذُ زَمَانِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْيَوْمِ وَكَذَلِكَ مَوَالِي الْمَرْأَةِ مِيرَاثُهُمْ لِوَلَدِ الْمَرْأَةِ وَإِنْ كَانُوا مِنْ غَيْرِ قَبِيلَتِهَا وَعَقْلُ جِنَايَةِ الْمَوَالِي عَلَى قَبِيلَتِهَا .
Yahya menceritakan kepada saya daripada Malik bahawa dia mendengar Ibn Shihab berkata, "Perilaku sunnah apabila seorang lelaki mencederakan seorang wanita ialah dia mesti membayar wang darah untuk kecederaan itu dan tidak ada pembalasan terhadapnya." Malik berkata, "Itu adalah kecederaan yang tidak disengajakan, apabila seorang lelaki memukul seorang wanita dan memukul dengan apa yang tidak diingininya, contohnya, jika dia memukulnya dengan cambuk dan memotong matanya dan yang seumpamanya." Malik berkata tentang seorang wanita yang mempunyai suami dan anak-anak yang bukan dari kaum kerabatnya atau kaumnya, bahawa kerana dia dari suku lain, tidak ada wang darah terhadap suaminya kerana jenayahnya, tidak juga terhadap anak-anaknya jika mereka bukan dari kaumnya, atau terhadap saudara-saudara sebelah ibunya apabila mereka bukan dari kaum bapa atau kaumnya. Mereka ini berhak mendapat warisannya tetapi hanya kerabat bapa yang telah membayar wang darah sejak zaman Rasulullah saw. Sehingga hari ini begitu juga dengan mawla seorang wanita. Warisan yang mereka tinggalkan pergi kepada anak-anak perempuan walaupun mereka bukan dari sukunya, tetapi wang darah dari perbuatan jenayah mawla hanya terhadap sukunya.
10
Muwaththa Malik # 43/1561
وَحَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ امْرَأَتَيْنِ، مِنْ هُذَيْلٍ رَمَتْ إِحْدَاهُمَا الأُخْرَى فَطَرَحَتْ جَنِينَهَا فَقَضَى فِيهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِغُرَّةٍ عَبْدٍ أَوْ وَلِيدَةٍ .
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Ibn Shihab daripada Abu Salama ibn Abd ar-Rahman ibn Awf daripada Abu Hurayra bahawa seorang wanita dari kabilah Hudhayl melemparkan batu kepada seorang perempuan dari kabilah yang sama, dan dia mengalami keguguran. Rasulullah s.a.w. telah memberi keputusan bahawa seorang budak atau budak perempuan yang berkulit cerah dan cemerlang hendaklah diberikan kepadanya.
11
Muwaththa Malik # 43/1562
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَضَى فِي الْجَنِينَ يُقْتَلُ فِي بَطْنِ أُمِّهِ بِغُرَّةٍ عَبْدٍ أَوْ وَلِيدَةٍ فَقَالَ الَّذِي قُضِيَ عَلَيْهِ كَيْفَ أَغْرَمُ مَا لاَ شَرِبَ وَلاَ أَكَلْ وَلاَ نَطَقَ وَلاَ اسْتَهَلّ وَمِثْلُ ذَلِكَ بَطَلْ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا هَذَا مِنْ إِخْوَانِ الْكُهَّانِ " .
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Ibn Shihab daripada Said ibn al-Musayyab bahawa Rasulullah s.a.w. telah memberikan keputusan bahawa pampasan bagi janin yang dibunuh dalam kandungan ibunya ialah seorang hamba atau budak perempuan yang berkulit cerah dan cemerlang. Orang yang diberi penghakiman itu berkata, "Mengapa saya harus membayar ganti rugi untuk apa yang tidak minum, tidak makan, tidak bercakap atau menangis. Yang seperti itu tidak ada apa-apa." Rasulullah s.a.w. bersabda, "Ini hanyalah salah seorang daripada saudara-saudara ahli nujum." Dia tidak bersetuju dengan ucapan berima pengisytiharan lelaki itu
12
Muwaththa Malik # 43/1563
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ الْغُرَّةُ تُقَوَّمُ خَمْسِينَ دِينَارًا أَوْ سِتَّمِائَةِ دِرْهَمٍ وَدِيَةُ الْمَرْأَةِ الْحُرَّةِ الْمُسْلِمَةِ خَمْسُمِائَةِ دِينَارٍ أَوْ سِتَّةُ آلاَفِ دِرْهَمٍ . قَالَ مَالِكٌ فَدِيَةُ جَنِينِ الْحُرَّةِ عُشْرُ دِيَتِهَا وَالْعُشْرُ خَمْسُونَ دِينَارًا أَوْ سِتُّمِائَةِ دِرْهَمٍ . قَالَ مَالِكٌ وَلَمْ أَسْمَعْ أَحَدًا يُخَالِفُ فِي أَنَّ الْجَنِينَ لاَ تَكُونُ فِيهِ الْغُرَّةُ حَتَّى يُزَايِلَ بَطْنَ
Yahya meriwayatkan kepadaku daripada Malik bahawa Rabia ibn Abi Abd ar-Rahman berkata, "Hamba yang berkulit cerah dan berkilauan itu dianggarkan lima puluh dinar atau enam ratus dirham. Duit darah seorang muslimah yang merdeka ialah lima ratus dinar atau enam ribu dirham." Malik berkata, "Wang darah janin wanita merdeka adalah sepersepuluh daripada wang darahnya. Sepersepuluh ialah lima puluh dinar atau enam ratus dirham." Malik berkata, "Saya tidak pernah mendengar seseorang memperdebatkan bahawa tidak ada budak sebagai ganti rugi untuk janin sehingga ia keluar dari rahim ibunya dan jatuh dalam kandungannya." Malik berkata, "Saya mendengar bahawa jika janin itu keluar dari rahim ibunya dalam keadaan hidup kemudian mati, maka wang darah yang penuh adalah untuknya." Malik berkata, "Janin itu tidak hidup melainkan ia menangis ketika dilahirkan. Jika ia keluar dari rahim ibunya dan menangis kemudian mati, wang darah yang lengkap adalah kena baginya. Kami berpendapat bahawa janin budak perempuan itu mempunyai sepersepuluh daripada harga budak perempuan itu." Malik berkata, "Apabila seorang wanita membunuh seorang lelaki atau wanita, dan pembunuh itu sedang hamil, maka tidak ada pembalasan terhadapnya sehingga dia melahirkan anak. Jika seorang wanita yang hamil dibunuh dengan sengaja atau tidak sengaja, orang yang membunuhnya tidak wajib membayar apa-apa untuk janinnya. Jika dia dibunuh, maka orang yang membunuhnya dibunuh dan tidak ada yang dibunuh dengan sengaja, jika dia dibunuh dengan tidak sengaja, maka dia dibunuh dengan tidak sengaja. bagi pihak pembunuhnya membayar wang darahnya, dan tidak ada wang darah untuk janin." Yahya menceritakan kepada saya, "Malik ditanya tentang janin wanita Kristian atau Yahudi yang digugurkan. Dia berkata, 'Saya fikir ada sepersepuluh daripada wang darah ibu untuknya.
13
Muwaththa Malik # 43/1564
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ فِي الشَّفَتَيْنِ الدِّيَةُ كَامِلَةً فَإِذَا قُطِعَتِ السُّفْلَى فَفِيهَا ثُلُثَا الدِّيَةِ .
Yahya meriwayatkan kepadaku daripada Malik daripada Ibn Shihab bahawa Said ibn al-Musayyab pernah berkata, "Wang darah penuh adalah dibayar untuk memotong kedua-dua bibir, tetapi apabila yang bahagian bawah sahaja dipotong, dua pertiga daripada wang darah akan dibayar untuknya.
14
Muwaththa Malik # 43/1565
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ سَأَلَ ابْنَ شِهَابٍ عَنِ الرَّجُلِ الأَعْوَرِ، يَفْقَأُ عَيْنَ الصَّحِيحِ فَقَالَ ابْنُ شِهَابٍ إِنْ أَحَبَّ الصَّحِيحُ أَنْ يَسْتَقِيدَ، مِنْهُ فَلَهُ الْقَوَدُ وَإِنْ أَحَبَّ فَلَهُ الدِّيَةُ أَلْفُ دِينَارٍ أَوِ اثْنَا عَشَرَ أَلْفَ دِرْهَمٍ . وَحَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِكٍ أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ فِي كُلِّ زَوْجٍ مِنَ الإِنْسَانِ الدِّيَةَ كَامِلَةً وَأَنَّ فِي اللِّسَانِ الدِّيَةَ كَامِلَةً وَأَنَّ فِي الأُذُنَيْنِ إِذَا ذَهَبَ سَمْعُهُمَا الدِّيَةَ كَامِلَةً اصْطُلِمَتَا أَوْ لَمْ تُصْطَلَمَا وَفِي ذَكَرِ الرَّجُلِ الدِّيَةُ كَامِلَةً وَفِي الأُنْثَيَيْنِ الدِّيَةُ كَامِلَةً . وَحَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِكٍ أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ فِي ثَدْيَىِ الْمَرْأَةِ الدِّيَةَ كَامِلَةً . قَالَ مَالِكٌ وَأَخَفُّ ذَلِكَ عِنْدِي الْحَاجِبَانِ وَثَدْيَا الرَّجُلِ . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا أَنَّ الرَّجُلَ إِذَا أُصِيبَ مِنْ أَطْرَافِهِ أَكْثَرُ مِنْ دِيَتِهِ فَذَلِكَ لَهُ إِذَا أُصِيبَتْ يَدَاهُ وَرِجْلاَهُ وَعَيْنَاهُ فَلَهُ ثَلاَثُ دِيَاتٍ . قَالَ مَالِكٌ فِي عَيْنِ الأَعْوَرِ الصَّحِيحَةِ إِذَا فُقِئَتْ خَطَأً إِنَّ فِيهَا الدِّيَةَ كَامِلَةً .
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik bahawa dia bertanya kepada Ibn Shihab tentang lelaki bermata satu yang mencungkil mata orang yang sihat. Ibn Shihab berkata, "Jika orang yang sihat ingin membalasnya, dia boleh membalasnya. Jika dia suka, dia mempunyai wang darah seribu dinar, dua belas ribu dirham." Yahya menceritakan kepada saya daripada Malik bahawa dia mendengar bahawa wang penuh darah harus dibayar untuk kedua-dua sepasang apa-apa pada seorang lelaki yang berlaku secara berpasangan, dan lidah mempunyai wang darah penuh. Telinga, apabila pendengaran mereka hilang, mempunyai wang darah penuh, sama ada ia dipotong atau tidak, dan zakar lelaki mempunyai wang darah penuh dan buah zakar mempunyai wang darah penuh. Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik bahawa dia mendengar bahawa buah dada seorang wanita penuh dengan wang darah. Malik berkata, "Yang paling kecil adalah bulu kening dan payudara lelaki." Malik berkata, "Apa yang dilakukan dalam masyarakat kami apabila seorang lelaki terluka di bahagian kakinya sehingga mewajibkan pembayaran lebih daripada jumlah wang darah penuhnya, adalah haknya. Jika tangan, kaki, dan matanya semuanya cedera, dia mempunyai tiga wang darah penuh." Malik berkata tentang mata yang sihat seorang lelaki bermata satu apabila ia dicungkil secara tidak sengaja, "Wang darah penuh harus dibayar untuknya
15
Muwaththa Malik # 43/1566
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ، كَانَ يَقُولُ فِي الْعَيْنِ الْقَائِمَةِ إِذَا طَفِئَتْ مِائَةُ دِينَارٍ . قَالَ يَحْيَى وَسُئِلَ مَالِكٌ عَنْ شَتَرِ الْعَيْنِ وَحِجَاجِ الْعَيْنِ فَقَالَ لَيْسَ فِي ذَلِكَ إِلاَّ الاِجْتِهَادُ إِلاَّ أَنْ يَنْقُصَ بَصَرُ الْعَيْنِ فَيَكُونُ لَهُ بِقَدْرِ مَا نَقَصَ مِنْ بَصَرِ الْعَيْنِ . قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا فِي الْعَيْنِ الْقَائِمَةِ الْعَوْرَاءِ إِذَا طَفِئَتْ وَفِي الْيَدِ الشَّلاَّءِ إِذَا قُطِعَتْ إِنَّهُ لَيْسَ فِي ذَلِكَ إِلاَّ الاِجْتِهَادُ وَلَيْسَ فِي ذَلِكَ عَقْلٌ مُسَمًّى .
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Yahya bin Said daripada Sulayman bin Yasar bahawa Zayd bin Thabit pernah berkata, "Apabila mata masih tinggal tetapi penglihatan hilang, seratus dinar akan dibayar untuknya." Yahya berkata, "Malik ditanya tentang memotong kelopak mata bawah dan tulang di sekeliling mata. Dia berkata, 'Hanya ada ijtihad dalam hal itu melainkan penglihatan matanya terganggu. Dia berhak mendapat jumlah yang serasi dengan sejauh mana penglihatan matanya telah rosak." Yahya berkata bahawa Malik berkata, "Apa yang dilakukan dalam masyarakat kita tentang menghilangkan mata buruk orang yang bermata satu apabila ia telah buta dan masih kekal di tempatnya dan tangan yang lumpuh apabila ia dipotong, adalah bahawa hanya ada ijtihad di dalamnya, dan tidak ada wang darah yang disyariatkan.
16
Muwaththa Malik # 43/1567
وَحَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّهُ سَمِعَ سُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ، يَذْكُرُ أَنَّ الْمُوضِحَةَ، فِي الْوَجْهِ مِثْلُ الْمُوضِحَةِ فِي الرَّأْسِ إِلاَّ أَنْ تَعِيبَ الْوَجْهَ فَيُزَادُ فِي عَقْلِهَا مَا بَيْنَهَا وَبَيْنَ عَقْلِ نِصْفِ الْمُوضِحَةِ فِي الرَّأْسِ فَيَكُونُ فِيهَا خَمْسَةٌ وَسَبْعُونَ دِينَارًا . قَالَ مَالِكٌ وَالأَمْرُ عِنْدَنَا أَنَّ فِي الْمُنَقَّلَةِ خَمْسَ عَشْرَةَ فَرِيضَةً . قَالَ وَالْمُنَقَّلَةُ الَّتِي يَطِيرُ فِرَاشُهَا مِنَ الْعَظْمِ وَلاَ تَخْرِقُ إِلَى الدِّمَاغِ وَهِيَ تَكُونُ فِي الرَّأْسِ وَفِي الْوَجْهِ . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا أَنَّ الْمَأْمُومَةَ وَالْجَائِفَةَ لَيْسَ فِيهِمَا قَوَدٌ . وَقَدْ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ لَيْسَ فِي الْمَأْمُومَةِ قَوَدٌ . قَالَ مَالِكٌ وَالْمَأْمُومَةُ مَا خَرَقَ الْعَظْمَ إِلَى الدِّمَاغِ وَلاَ تَكُونُ الْمَأْمُومَةُ إِلاَّ فِي الرَّأْسِ وَمَا يَصِلُ إِلَى الدِّمَاغِ إِذَا خَرَقَ الْعَظْمَ . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا أَنَّهُ لَيْسَ فِيمَا دُونَ الْمُوضِحَةِ مِنَ الشِّجَاجِ عَقْلٌ حَتَّى تَبْلُغَ الْمُوضِحَةَ وَإِنَّمَا الْعَقْلُ فِي الْمُوضِحَةِ فَمَا فَوْقَهَا وَذَلِكَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم انْتَهَى إِلَى الْمُوضِحَةِ فِي كِتَابِهِ لِعَمْرِو بْنِ حَزْمٍ فَجَعَلَ فِيهَا خَمْسًا مِنَ الإِبِلِ وَلَمْ تَقْضِ الأَئِمَّةُ فِي الْقَدِيمِ وَلاَ فِي الْحَدِيثِ فِيمَا دُونَ الْمُوضِحَةِ بِعَقْلٍ .
Yahya menceritakan kepada saya daripada Malik bahawa Yahya ibn Said mendengar Sulayman ibn Yasar menyebut bahawa luka muka yang tulangnya terbuka adalah seperti luka di kepala yang tulangnya terbuka, kecuali mukanya berparut oleh luka itu. Kemudian wang darah itu ditambah dengan separuh daripada wang darah luka kepala di mana kulitnya terbuka sehingga tujuh puluh lima dinar dibayar untuknya. Malik berkata, "Apa yang dilakukan dalam masyarakat kami ialah kepala yang luka dengan serpihan mempunyai lima belas ekor unta." Dia menjelaskan, "Kepala luka dengan serpihan adalah yang dari mana serpihan tulang terbang dan yang tidak sampai ke otak. Ia boleh di kepala atau muka." Malik berkata, "Cara melakukan sesuatu yang dipersetujui secara umum dalam masyarakat kita, ialah tidak ada pembalasan untuk luka di otak atau luka perut, dan Ibn Shihab telah berkata, 'Tidak ada pembalasan untuk luka di otak.' " Malik menjelaskan, "Luka di otak itulah yang menusuk tulang hingga ke otak. Luka jenis ini hanya berlaku di bahagian kepala. Ia adalah yang sampai ke otak apabila tulangnya tertusuk." Malik berkata, "Apa yang dilakukan dalam masyarakat kami adalah bahawa tidak ada wang darah yang dibayar pada mana-mana luka di kepala kurang daripada yang membuka tempurung kepala. Wang darah hanya dibayar untuk luka kepala yang membuka tulang dan yang lebih buruk daripada itu. Itu kerana Rasulullah, semoga Allah memberkatinya dan memberinya kesejahteraan, berhenti di bahagian kepala yang menutupi tulang itu dalam suratnya. Nabi Muhammad saw. tidak membuat apa-apa wang darah dibayar untuk kecederaan kurang daripada luka di kepala yang membuka tulang
17
Muwaththa Malik # 43/1568
وَحَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ قَالَ كُلُّ نَافِذَةٍ فِي عُضْوٍ مِنَ الأَعْضَاءِ فَفِيهَا ثُلُثُ عَقْلِ ذَلِكَ الْعُضْوِ .
Yahya meriwayatkan kepadaku daripada Malik daripada Yahya bin Said, bahawa Said ibn al-Musayyab berkata, "Untuk setiap luka tusukan pada mana-mana organ atau anggota badan, satu pertiga daripada wang darah anggota itu akan dibayar.
18
Muwaththa Malik # 43/1569
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، كَانَ ابْنُ شِهَابٍ لاَ يَرَى ذَلِكَ وَأَنَا لاَ، أَرَى فِي نَافِذَةٍ فِي عُضْوٍ مِنَ الأَعْضَاءِ فِي الْجَسَدِ أَمْرًا مُجْتَمَعًا عَلَيْهِ وَلَكِنِّي أَرَى فِيهَا الاِجْتِهَادَ يَجْتَهِدُ الإِمَامُ فِي ذَلِكَ وَلَيْسَ فِي ذَلِكَ أَمْرٌ مُجْتَمَعٌ عَلَيْهِ عِنْدَنَا . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا أَنَّ الْمَأْمُومَةَ وَالْمُنَقَّلَةَ وَالْمُوضِحَةَ لاَ تَكُونُ إِلاَّ فِي الْوَجْهِ وَالرَّأْسِ فَمَا كَانَ فِي الْجَسَدِ مِنْ ذَلِكَ فَلَيْسَ فِيهِ إِلاَّ الاِجْتِهَادُ . قَالَ مَالِكٌ فَلاَ أَرَى اللَّحْىَ الأَسْفَلَ وَالأَنْفَ مِنَ الرَّأْسِ فِي جِرَاحِهِمَا لأَنَّهُمَا عَظْمَانِ مُنْفَرِدَانِ وَالرَّأْسُ بَعْدَهُمَا عَظْمٌ وَاحِدٌ .
Malik menceritakan kepada saya, "Ibn Shihab tidak menyangka dan begitu juga dengan saya, bahawa terdapat cara yang disepakati secara umum mengenai cara melakukan sesuatu mengenai luka yang menusuk pada mana-mana organ atau anggota badan, tetapi saya berpendapat bahawa terdapat ijtihad dalam kes itu. Imam menggunakan ijtihad di dalamnya, dan tidak ada cara yang disepakati secara umum dalam masyarakat kita mengenainya." Malik berkata, "Apa yang dilakukan dalam masyarakat kita tentang luka pada otak dan luka yang membelah tulang, dan luka yang membuka tulang adalah bahawa ia hanya berlaku pada kepala dan muka. Apa sahaja yang berlaku di dalam badan hanya ada ijtihad di dalamnya." Malik berkata, "Saya tidak menyangka rahang bawah dan hidung adalah sebahagian daripada kepala yang cedera kerana ia adalah tulang yang berasingan, dan kecuali bagi mereka kepala adalah satu tulang.
19
Muwaththa Malik # 43/1570
وَحَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَيْرِ، أَقَادَ مِنَ الْمُنَقَّلَةِ .
Yahya menceritakan kepadaku dari Malik dari Rabia ibn Abi Abd ar-Rahman bahawa Abdullah ibn az-Zubayr membenarkan pembalasan kerana luka di kepala yang patah tulang.
20
Muwaththa Malik # 43/1571
وَحَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّهُ قَالَ سَأَلْتُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ كَمْ فِي إِصْبَعِ الْمَرْأَةِ فَقَالَ عَشْرٌ مِنَ الإِبِلِ . فَقُلْتُ كَمْ فِي إِصْبَعَيْنِ قَالَ عِشْرُونَ مِنَ الإِبِلِ . فَقُلْتُ كَمْ فِي ثَلاَثٍ فَقَالَ ثَلاَثُونَ مِنَ الإِبِلِ . فَقُلْتُ كَمْ فِي أَرْبَعٍ قَالَ عِشْرُونَ مِنَ الإِبِلِ . فَقُلْتُ حِينَ عَظُمَ جُرْحُهَا وَاشْتَدَّتْ مُصِيبَتُهَا نَقَصَ عَقْلُهَا فَقَالَ سَعِيدٌ أَعِرَاقِيٌّ أَنْتَ فَقُلْتُ بَلْ عَالِمٌ مُتَثَبِّتٌ أَوْ جَاهِلٌ مُتَعَلِّمٌ . فَقَالَ سَعِيدٌ هِيَ السُّنَّةُ يَا ابْنَ أَخِي . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا فِي أَصَابِعِ الْكَفِّ إِذَا قُطِعَتْ فَقَدْ تَمَّ عَقْلُهَا وَذَلِكَ أَنَّ خَمْسَ الأَصَابِعِ إِذَا قُطِعَتْ كَانَ عَقْلُهَا عَقْلَ الْكَفِّ خَمْسِينَ مِنَ الإِبِلِ فِي كُلِّ إِصْبَعٍ عَشَرَةٌ مِنَ الإِبِلِ . قَالَ مَالِكٌ وَحِسَابُ الأَصَابِعِ ثَلاَثَةٌ وَثَلاَثُونَ دِينَارٍ وَثُلُثُ دِينَارٍ فِي كُلِّ أَنْمُلَةٍ وَهِيَ مِنَ الإِبِلِ ثَلاَثُ فَرَائِضَ وَثُلُثُ فَرِيضَةٍ .
ibn Abi Abd ar-Rahman berkata, "Saya bertanya kepada Said ibn al Musayyab, 'Berapa harga jari seorang wanita?' Dia berkata, 'Sepuluh ekor unta' aku berkata, 'Berapa harga untuk dua jari?' Dia berkata, 'Dua puluh ekor unta.' Saya berkata, 'Berapa harga untuk tiga?' Dia berkata, 'Tiga puluh ekor unta.' Saya berkata, 'Berapa harga untuk empat?' Dia berkata, 'Dua puluh ekor unta.' Saya berkata, 'Apabila lukanya lebih besar dan penderitaannya lebih kuat, adakah wang darahnya lebih sedikit?' Dia berkata, 'Adakah anda orang Iraq?' Saya berkata, 'Sebaliknya, saya adalah seorang ulama yang berusaha untuk mengesahkan sesuatu, atau seorang lelaki jahil yang ingin belajar.' Said berkata, 'Itu adalah sunnah, anak saudaraku.' "Malik berkata, "Apa yang dilakukan dalam masyarakat kita tentang semua jari tangan dipotong adalah bahawa darah- wangnya adalah lengkap. Yang demikian itu adalah kerana apabila lima jari dipotong, maka wang darah mereka adalah wang darah tangan: lima puluh ekor unta. Setiap jari ada sepuluh ekor unta." Malik berkata, "Hitungan jari adalah tiga puluh tiga dinar bagi setiap hujung jari, dan itu adalah tiga dan sepertiga bahagian unta.
21
Muwaththa Malik # 43/1572
وَحَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ مُسْلِمِ بْنِ جُنْدُبٍ، عَنْ أَسْلَمَ، مَوْلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، قَضَى فِي الضِّرْسِ بِجَمَلٍ وَفِي التَّرْقُوَةِ بِجَمَلٍ وَفِي الضِّلَعِ بِجَمَلٍ .
Yahya menceritakan kepadaku dari Malik dari Zaid bin Aslam dari Muslim bin Jundub dari Aslam, mawla Umar bin al-Khattab bahawa Umar bin al-Khattab memutuskan unta untuk geraham, unta untuk tulang selangka, dan unta untuk tulang rusuk.
22
Muwaththa Malik # 43/1573
وَحَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّهُ سَمِعَ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، يَقُولُ قَضَى عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فِي الأَضْرَاسِ بِبَعِيرٍ بَعِيرٍ وَقَضَى مُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ فِي الأَضْرَاسِ بِخَمْسَةِ أَبْعِرَةٍ خَمْسَةِ أَبْعِرَةٍ . قَالَ سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ فَالدِّيَةُ تَنْقُصُ فِي قَضَاءِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ وَتَزِيدُ فِي قَضَاءِ مُعَاوِيَةَ فَلَوْ كُنْتُ أَنَا لَجَعَلْتُ فِي الأَضْرَاسِ بَعِيرَيْنِ بَعِيرَيْنِ فَتِلْكَ الدِّيَةُ سَوَاءٌ وَكُلُّ مُجْتَهِدٍ مَأْجُورٌ .
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik bahawa Yahya ibn Said mendengar Said ibn al-Musayyab berkata, ''Umar ibn al-Khattab memutuskan satu unta untuk setiap geraham, dan Muawiya ibn Abi Sufyan memutuskan lima ekor unta untuk setiap geraham. Kalaulah aku, niscaya aku jadikan untuk setiap geraham dua ekor unta. Itulah wang darah yang adil, dan setiap orang yang berusaha dengan berijtihad mendapat pahala
23
Muwaththa Malik # 43/1574
وَحَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ إِذَا أُصِيبَتِ السِّنُّ فَاسْوَدَّتْ فَفِيهَا عَقْلُهَا تَامًّا فَإِنْ طُرِحَتْ بَعْدَ أَنْ تَسْوَدَّ فَفِيهَا عَقْلُهَا أَيْضًا تَامًّا .
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Yahya ibn Said bahawa Said ibn al-Musayyab pernah berkata, ' 'Apabila gigi dipukul dan menjadi hitam, ada wang darah yang lengkap untuknya. Jika ia jatuh selepas ia menjadi hitam, terdapat juga wang darah yang lengkap untuknya
24
Muwaththa Malik # 43/1575
وَحَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ الْحُصَيْنِ، عَنْ أَبِي غَطَفَانَ بْنِ طَرِيفٍ الْمُرِّيِّ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّ مَرْوَانَ بْنَ الْحَكَمِ بَعَثَهُ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ يَسْأَلُهُ مَاذَا فِي الضِّرْسِ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ فِيهِ خَمْسٌ مِنَ الإِبِلِ . قَالَ فَرَدَّنِي مَرْوَانُ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ فَقَالَ أَتَجْعَلُ مُقَدَّمَ الْفَمِ مِثْلَ الأَضْرَاسِ . فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ لَوْ لَمْ تَعْتَبِرْ ذَلِكَ إِلاَّ بِالأَصَابِعِ عَقْلُهَا سَوَاءٌ .
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Da'ud ibn al-Husayn bahawa Abu Ghatafan ibn Tarif al-Murri memberitahunya bahawa Marwan ibn al-Hakam menghantarnya kepada Abdullah ibn Abbas untuk bertanya kepadanya apa yang ada pada gigi geraham. Abdullah bin Abbas berkata, "Ada lima ekor unta." Dia berkata, "Marwan menghantar saya kembali kepada Abdullah ibn Abbas.'' Dia berkata, "Apakah kamu membuat gigi depan seperti geraham?" Abdullah ibn Abbas berkata, "Cukuplah kamu mengambil jari sebagai contoh untuk itu, wang darah mereka semuanya sama.
25
Muwaththa Malik # 43/1576
وَحَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ كَانَ يُسَوِّي بَيْنَ الأَسْنَانِ فِي الْعَقْلِ وَلاَ يُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ . قَالَ مَالِكٌ وَالأَمْرُ عِنْدَنَا أَنَّ مُقَدَّمَ الْفَمِ وَالأَضْرَاسِ وَالأَنْيَابِ عَقْلُهَا سَوَاءٌ وَذَلِكَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " فِي السِّنِّ خَمْسٌ مِنَ الإِبِلِ " . وَالضِّرْسُ سِنٌّ مِنَ الأَسْنَانِ لاَ يَفْضُلُ بَعْضُهَا عَلَى بَعْضٍ .
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Hisyam ibn Urwa bahawa bapanya membuat semua gigi sama dalam wang darah dan tidak mengutamakan apa-apa jenis daripada yang lain. Malik berkata, "Apa yang dilakukan dalam masyarakat kami adalah bahawa gigi depan, geraham, dan gigi mata mempunyai wang darah yang sama. Itu kerana Rasulullah s.a.w. bersabda, 'Gigi itu ada lima ekor unta.' Geraham adalah salah satu daripada gigi dan dia tidak mengutamakan apa-apa jenis daripada yang lain
26
Muwaththa Malik # 43/1577
وَحَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، وَسُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ، كَانَا يَقُولاَنِ فِي مُوضِحَةِ الْعَبْدِ نِصْفُ عُشْرِ ثَمَنِهِ .
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik bahawa dia telah mendengar bahawa Said ibn al-Musayyab dan Sulayman ibn Yasar berkata, "Luka di kepala budak yang dibongkarkan tulangnya ialah seperdua puluh daripada harganya.
27
Muwaththa Malik # 43/1578
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ مَرْوَانَ بْنَ الْحَكَمِ، كَانَ يَقْضِي فِي الْعَبْدِ يُصَابُ بِالْجِرَاحِ أَنَّ عَلَى مَنْ جَرَحَهُ قَدْرَ مَا نَقَصَ مِنْ ثَمَنِ الْعَبْدِ . قَالَ مَالِكٌ وَالأَمْرُ عِنْدَنَا أَنَّ فِي مُوضِحَةِ الْعَبْدِ نِصْفَ عُشْرِ ثَمَنِهِ وَفِي مُنَقَّلَتِهِ الْعُشْرُ وَنِصْفُ الْعُشْرِ مِنْ ثَمَنِهِ وَفِي مَأْمُومَتِهِ وَجَائِفَتِهِ فِي كُلِّ وَاحِدَةٍ مِنْهُمَا ثُلُثُ ثَمَنِهِ وَفِيمَا سِوَى هَذِهِ الْخِصَالِ الأَرْبَعِ مِمَّا يُصَابُ بِهِ الْعَبْدُ مَا نَقَصَ مِنْ ثَمَنِهِ يُنْظَرُ فِي ذَلِكَ بَعْدَ مَا يَصِحُّ الْعَبْدُ وَيَبْرَأُ كَمْ بَيْنَ قِيمَةِ الْعَبْدِ بَعْدَ أَنْ أَصَابَهُ الْجُرْحُ وَقِيمَتِهِ صَحِيحًا قَبْلَ أَنْ يُصِيبَهُ هَذَا ثُمَّ يَغْرَمُ الَّذِي أَصَابَهُ مَا بَيْنَ الْقِيمَتَيْنِ . قَالَ مَالِكٌ فِي الْعَبْدِ إِذَا كُسِرَتْ يَدُهُ أَوْ رِجْلُهُ ثُمَّ صَحَّ كَسْرُهُ فَلَيْسَ عَلَى مَنْ أَصَابَهُ شَىْءٌ فَإِنْ أَصَابَ كَسْرَهُ ذَلِكَ نَقْصٌ أَوْ عَثَلٌ كَانَ عَلَى مَنْ أَصَابَهُ قَدْرُ مَا نَقَصَ مِنْ ثَمَنِ الْعَبْدِ . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا فِي الْقِصَاصِ بَيْنَ الْمَمَالِيكِ كَهَيْئَةِ قِصَاصِ الأَحْرَارِ نَفْسُ الأَمَةِ بِنَفْسِ الْعَبْدِ وَجُرْحُهَا بِجُرْحِهِ فَإِذَا قَتَلَ الْعَبْدُ عَبْدًا عَمْدًا خُيِّرَ سَيِّدُ الْعَبْدِ الْمَقْتُولِ فَإِنْ شَاءَ قَتَلَ وَإِنْ شَاءَ أَخَذَ الْعَقْلَ فَإِنْ أَخَذَ الْعَقْلَ أَخَذَ قِيمَةَ عَبْدِهِ وَإِنْ شَاءَ رَبُّ الْعَبْدِ الْقَاتِلِ أَنْ يُعْطِيَ ثَمَنَ الْعَبْدِ الْمَقْتُولِ فَعَلَ وَإِنْ شَاءَ أَسْلَمَ عَبْدَهُ فَإِذَا أَسْلَمَهُ فَلَيْسَ عَلَيْهِ غَيْرُ ذَلِكَ وَلَيْسَ لِرَبِّ الْعَبْدِ الْمَقْتُولِ إِذَا أَخَذَ الْعَبْدَ الْقَاتِلَ وَرَضِيَ بِهِ أَنْ يَقْتُلَهُ وَذَلِكَ فِي الْقِصَاصِ كُلِّهِ بَيْنَ الْعَبِيدِ فِي قَطْعِ الْيَدِ وَالرِّجْلِ وَأَشْبَاهِ ذَلِكَ بِمَنْزِلَتِهِ فِي الْقَتْلِ . قَالَ مَالِكٌ فِي الْعَبْدِ الْمُسْلِمِ يَجْرَحُ الْيَهُودِيَّ أَوِ النَّصْرَانِيَّ إِنَّ سَيِّدَ الْعَبْدِ إِنْ شَاءَ أَنْ يَعْقِلَ عَنْهُ مَا قَدْ أَصَابَ فَعَلَ أَوْ أَسْلَمَهُ فَيُبَاعُ فَيُعْطِي الْيَهُودِيَّ أَوِ النَّصْرَانِيَّ مِنْ ثَمَنِ الْعَبْدِ دِيَةَ جُرْحِهِ أَوْ ثَمَنَهُ كُلَّهُ إِنْ أَحَاطَ بِثَمَنِهِ وَلاَ يُعْطِي الْيَهُودِيَّ وَلاَ النَّصْرَانِيَّ عَبْدًا مُسْلِمًا .
Malik menceritakan kepada saya bahawa dia telah mendengar bahawa Marwan ibn al-Hakam memberi keputusan tentang seorang hamba yang dicederakan bahawa orang yang mencederakannya perlu membayar apa yang telah dikurangkan daripada nilai hamba itu. Malik berkata, "Apa yang dilakukan dalam masyarakat kita adalah bahawa bagi luka di kepala seorang hamba yang telanjang tulang, terdapat dua puluh daripada harganya. Luka kepala yang serpihan tulang adalah tiga dua puluh daripada harganya. Kedua-dua luka di otak dan perut adalah sepertiga daripada harganya. Selain keempat-empat ini, apa-apa jenis kecederaan lain yang mengurangkan harga hamba dan lebih baik nilai hamba dan selepas itu. adalah selepas kecederaannya dan nilai keseluruhannya sebelum dia mengalami kecederaan Kemudian orang yang mencederakannya membayar perbezaan antara dua nilai
28
Muwaththa Malik # 43/1579
وَحَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ، قَضَى أَنَّ دِيَةَ الْيَهُودِيِّ، أَوِ النَّصْرَانِيِّ - إِذَا قُتِلَ أَحَدُهُمَا - مِثْلُ نِصْفِ دِيَةِ الْحُرِّ الْمُسْلِمِ . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا أَنْ لاَ يُقْتَلَ مُسْلِمٌ بِكَافِرٍ إِلاَّ أَنْ يَقْتُلَهُ مُسْلِمٌ قَتْلَ غِيْلَةٍ فَيُقْتَلُ بِهِ .
Yahya menceritakan kepada saya daripada Malik bahawa dia mendengar bahawa Umar ibn Abd al-Aziz memberikan keputusan bahawa apabila seorang Yahudi atau Nasrani dibunuh, wang darahnya adalah separuh daripada wang darah seorang muslim merdeka. Malik berkata, "Apa yang dilakukan dalam masyarakat kami, seorang muslim tidak dibunuh kerana kafir melainkan muslim itu membunuhnya dengan tipu daya, kemudian dia dibunuh kerananya.
29
Muwaththa Malik # 43/1580
وَحَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّ سُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ، كَانَ يَقُولُ دِيَةُ الْمَجُوسِيِّ ثَمَانِي مِائَةِ دِرْهَمٍ . قَالَ مَالِكٌ وَهُوَ الأَمْرُ عِنْدَنَا . قَالَ مَالِكٌ وَجِرَاحُ الْيَهُودِيِّ وَالنَّصْرَانِيِّ وَالْمَجُوسِيِّ فِي دِيَاتِهِمْ عَلَى حِسَابِ جِرَاحِ الْمُسْلِمِينَ فِي دِيَاتِهِمُ الْمُوضِحَةُ نِصْفُ عُشْرِ دِيَتِهِ وَالْمَأْمُومَةُ ثُلُثُ دِيَتِهِ وَالْجَائِفَةُ ثُلُثُ دِيَتِهِ فَعَلَى حِسَابِ ذَلِكَ جِرَاحَاتُهُمْ كُلُّهَا .
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Yahya ibn Said bahawa Sulayman ibn Yasar berkata, "Wang darah seorang majusi ialah lapan ratus dirham." Malik berkata, "Inilah yang dilakukan dalam masyarakat kita." Malik berkata, "Wang darah Yahudi, Nasrani, dan Majusi dalam kecederaan mereka, adalah mengikut kecederaan orang Islam dalam wang darah mereka. Luka di kepala adalah dua puluh daripada penuh wang darahnya. Luka yang membuka kepala adalah sepertiga daripada wang darahnya. Luka perut adalah sepertiga daripada luka darahnya ini.
30
Muwaththa Malik # 43/1581
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ لَيْسَ عَلَى الْعَاقِلَةِ عَقْلٌ فِي قَتْلِ الْعَمْدِ إِنَّمَا عَلَيْهِمْ عَقْلُ قَتْلِ الْخَطَإِ .
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Hisyam ibn Urwa bahawa ayahnya berkata, "Kaum itu tidak diwajibkan membayar wang darah untuk pembunuhan yang disengajakan. Mereka membayar wang darah untuk pembunuhan yang tidak disengajakan.
31
Muwaththa Malik # 43/1582
وَحَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّهُ قَالَ مَضَتِ السُّنَّةُ أَنَّ الْعَاقِلَةَ لاَ تَحْمِلُ شَيْئًا مِنْ دِيَةِ الْعَمْدِ إِلاَّ أَنْ يَشَاءُوا ذَلِكَ . وَحَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، مِثْلَ ذَلِكَ
Yahya menceritakan kepada saya daripada Malik bahawa Ibn Shihab berkata, "Perihal sunnah adalah bahawa suku tidak bertanggungjawab terhadap sebarang wang darah dari pembunuhan yang disengajakan melainkan mereka menginginkannya." Yahya menceritakan kepada saya daripada Malik daripada Yahya ibn Said yang sama seperti itu
32
Muwaththa Malik # 43/1583
وَحَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّ سُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ، كَانَ يَقُولُ دِيَةُ الْمَجُوسِيِّ ثَمَانِي مِائَةِ دِرْهَمٍ . قَالَ مَالِكٌ وَهُوَ الأَمْرُ عِنْدَنَا . قَالَ مَالِكٌ وَجِرَاحُ الْيَهُودِيِّ وَالنَّصْرَانِيِّ وَالْمَجُوسِيِّ فِي دِيَاتِهِمْ عَلَى حِسَابِ جِرَاحِ الْمُسْلِمِينَ فِي دِيَاتِهِمُ الْمُوضِحَةُ نِصْفُ عُشْرِ دِيَتِهِ وَالْمَأْمُومَةُ ثُلُثُ دِيَتِهِ وَالْجَائِفَةُ ثُلُثُ دِيَتِهِ فَعَلَى حِسَابِ ذَلِكَ جِرَاحَاتُهُمْ كُلُّهَا .
Yahya memberitahu saya, atas kuasa Malik, daripada Yahya bin Saeed, bahawa Suleiman bin Yasar pernah berkata bahawa wang darah untuk Majusi ialah lapan ratus dirham. Dia berkata: Malik, dan ini adalah urusan kami. Malik berkata, "Luka orang Yahudi, Nasrani, dan Majusi dalam uang darah mereka adalah dengan mengorbankan luka orang Islam." Dalam wang darah mereka, wang darah jernih adalah setengah persepuluh daripada wang darahnya, wanita pengikut perempuan adalah sepertiga daripada wang darahnya, dan wanita yang mati adalah sepertiga daripada wang darahnya, maka atas dasar itu, semua luka mereka. .
33
Muwaththa Malik # 43/1584
قَالَ مَالِكٌ إِنَّ ابْنَ شِهَابٍ قَالَ مَضَتِ السُّنَّةُ فِي قَتْلِ الْعَمْدِ حِينَ يَعْفُو أَوْلِيَاءُ الْمَقْتُولِ أَنَّ الدِّيَةَ تَكُونُ عَلَى الْقَاتِلِ فِي مَالِهِ خَاصَّةً إِلاَّ أَنْ تُعِينَهُ الْعَاقِلَةُ عَنْ طِيبِ نَفْسٍ مِنْهَا . قَالَ مَالِكٌ وَالأَمْرُ عِنْدَنَا أَنَّ الدِّيَةَ لاَ تَجِبُ عَلَى الْعَاقِلَةِ حَتَّى تَبْلُغَ الثُّلُثَ فَصَاعِدًا فَمَا بَلَغَ الثُّلُثَ فَهُوَ عَلَى الْعَاقِلَةِ وَمَا كَانَ دُونَ الثُّلُثِ فَهُوَ فِي مَالِ الْجَارِحِ خَاصَّةً . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الَّذِي لاَ اخْتِلاَفَ فِيهِ عِنْدَنَا فِيمَنْ قُبِلَتْ مِنْهُ الدِّيَةُ فِي قَتْلِ الْعَمْدِ أَوْ فِي شَىْءٍ مِنَ الْجِرَاحِ الَّتِي فِيهَا الْقِصَاصُ أَنَّ عَقْلَ ذَلِكَ لاَ يَكُونُ عَلَى الْعَاقِلَةِ إِلاَّ أَنْ يَشَاءُوا وَإِنَّمَا عَقْلُ ذَلِكَ فِي مَالِ الْقَاتِلِ أَوِ الْجَارِحِ خَاصَّةً إِنْ وُجِدَ لَهُ مَالٌ فَإِنْ لَمْ يُوجَدْ لَهُ مَالٌ كَانَ دَيْنًا عَلَيْهِ وَلَيْسَ عَلَى الْعَاقِلَةِ مِنْهُ شَىْءٌ إِلاَّ أَنْ يَشَاءُوا . قَالَ مَالِكٌ وَلاَ تَعْقِلُ الْعَاقِلَةُ أَحَدًا أَصَابَ نَفْسَهُ عَمْدًا أَوْ خَطَأً بِشَىْءٍ وَعَلَى ذَلِكَ رَأْىُ أَهْلِ الْفِقْهِ عِنْدَنَا وَلَمْ أَسْمَعْ أَنَّ أَحَدًا ضَمَّنَ الْعَاقِلَةَ مِنْ دِيَةِ الْعَمْدِ شَيْئًا وَمِمَّا يُعْرَفُ بِهِ ذَلِكَ أَنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى قَالَ فِي كِتَابِهِ {فَمَنْ عُفِيَ لَهُ مِنْ أَخِيهِ شَىْءٌ فَاتِّبَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ وَأَدَاءٌ إِلَيْهِ بِإِحْسَانٍ} فَتَفْسِيرُ ذَلِكَ - فِيمَا نُرَى وَاللَّهُ أَعْلَمُ - أَنَّهُ مَنْ أُعْطِيَ مِنْ أَخِيهِ شَىْءٌ مِنَ الْعَقْلِ فَلْيَتْبَعْهُ بِالْمَعْرُوفِ وَلْيُؤَدِّ إِلَيْهِ بِإِحْسَانٍ . قَالَ مَالِكٌ فِي الصَّبِيِّ الَّذِي لاَ مَالَ لَهُ وَالْمَرْأَةِ الَّتِي لاَ مَالَ لَهَا إِذَا جَنَى أَحَدُهُمَا جِنَايَةً دُونَ الثُّلُثِ إِنَّهُ ضَامِنٌ عَلَى الصَّبِيِّ وَالْمَرْأَةِ فِي مَالِهِمَا خَاصَّةً إِنْ كَانَ لَهُمَا مَالٌ أُخِذَ مِنْهُ وَإِلاَّ فَجِنَايَةُ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا دَيْنٌ عَلَيْهِ لَيْسَ عَلَى الْعَاقِلَةِ مِنْهُ شَىْءٌ وَلاَ يُؤْخَذُ أَبُو الصَّبِيِّ بِعَقْلِ جِنَايَةِ الصَّبِيِّ وَلَيْسَ ذَلِكَ عَلَيْهِ . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا الَّذِي لاَ اخْتِلاَفَ فِيهِ أَنَّ الْعَبْدَ إِذَا قُتِلَ كَانَتْ فِيهِ الْقِيمَةُ يَوْمَ يُقْتَلُ وَلاَ تَحْمِلُ عَاقِلَةُ قَاتِلِهِ مِنْ قِيمَةِ الْعَبْدِ شَيْئًا قَلَّ أَوْ كَثُرَ وَإِنَّمَا ذَلِكَ عَلَى الَّذِي أَصَابَهُ فِي مَالِهِ خَاصَّةً بَالِغًا مَا بَلَغَ وَإِنْ كَانَتْ قِيمَةُ الْعَبْدِ الدِّيَةَ أَوْ أَكْثَرَ فَذَلِكَ عَلَيْهِ فِي مَالِهِ وَذَلِكَ لأَنَّ الْعَبْدَ سِلْعَةٌ مِنَ السِّلَعِ .
Malik berkata bahawa Ibn Syihab berkata, "Dahulu sunnah dalam pembunuhan dengan sengaja ialah apabila kerabat orang yang dibunuh melepaskan pembalasan, wang darah terhutang oleh pembunuh dari hartanya sendiri melainkan suku itu menolongnya dengan rela." Malik berkata, "Apa yang dilakukan dalam masyarakat kami adalah bahawa wang darah tidak diwajibkan terhadap kabilah sehingga ia mencapai satu pertiga daripada jumlah penuh dan ke atas. Apa sahaja yang mencapai sepertiga adalah terhadap kabilah, dan apa-apa yang di bawah sepertiga, adalah terhadap harta orang yang melakukan kecederaan." Malik berkata, "Cara melakukan perkara-perkara yang tidak ada perselisihan di antara kita, dalam kes seseorang yang menerima wang darah daripadanya dalam pembunuhan dengan sengaja atau dalam sebarang kecederaan yang di dalamnya terdapat pembalasan, adalah bahawa wang darah itu tidak kena dari kabilah melainkan mereka menghendakinya. Wang darah untuk itu adalah dari harta pembunuh atau mana-mana harta benda, jika dia mempunyai harta, jika dia tidak mempunyai harta, jika dia tidak mempunyai harta, jika dia mempunyai harta, jika dia tidak mempunyai harta, jika dia tidak mempunyai harta, dan jika dia mempunyai harta, jika dia mempunyai harta, jika dia tidak mempunyai harta. tidak ada satu pun daripadanya terhutang oleh suku melainkan mereka mahu." Malik berkata, "Kaum itu tidak membayar darah kepada sesiapa yang mencederakan dirinya sendiri, dengan sengaja atau tidak sengaja. Ini adalah pendapat ahli fiqh dalam masyarakat kami. Saya tidak pernah mendengar bahawa seseorang telah membuat puak itu bertanggungjawab atas apa-apa wang darah yang ditimbulkan oleh perbuatan yang disengajakan. Sebahagian daripada perkara yang terkenal adalah bahawa Allah, Yang Berbahagia, Yang Maha Mulia, telah mengampuni sesuatu di dalam kitab-Nya, yang telah diampuni oleh saudaranya, yang diampuniNya, dan yang dimuliakan olehNya. hendaklah mengikutinya dengan apa yang diterima dan membayarnya dengan kerelaan' (Surah 2 ayat 178) Ulasan tentang itu - pada pandangan kami - dan Allah lebih mengetahui, sesiapa yang memberi saudaranya sedikit wang darah, hendaklah mengikutnya dengan apa yang diterima. dan bayarlah dia dengan niat yang baik." Malik bercakap tentang seorang kanak-kanak yang tidak mempunyai harta dan seorang wanita yang tidak mempunyai harta. Beliau berkata, "Apabila salah seorang daripada mereka menyebabkan kecederaan di bawah sepertiga daripada wang darah, ia diambil bagi pihak kanak-kanak dan wanita dari harta peribadi mereka, jika mereka mempunyai harta yang boleh diambil daripadanya. Jika tidak, kecederaan yang ditimbulkan oleh masing-masing daripada mereka adalah hutang terhadap mereka. Suku itu tidak perlu membayar sedikitpun dan bapa kepada seorang anak tidak bertanggungjawab atas wang darah dari kecederaan yang disebabkan oleh kanak-kanak itu dan dia tidak bertanggungjawab atasnya." Malik berkata, "Cara melakukan perkara-perkara dalam masyarakat kami yang tidak ada perselisihan mengenainya, ialah apabila seorang budak dibunuh, nilai baginya adalah hari di mana dia dibunuh. Suku pembunuh tidak bertanggungjawab ke atas mana-mana nilai hamba, besar atau kecil. Itu adalah tanggungjawab orang yang memukulnya dari harta peribadinya sendiri sejauh mana ia meliputi. Jika nilai hamba itu adalah wang darah atau lebih, itu bertentangan dengan hartanya. Itu kerana hamba adalah sejenis barang
34
Muwaththa Malik # 43/1585
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، نَشَدَ النَّاسَ بِمِنًى مَنْ كَانَ عِنْدَهُ عِلْمٌ مِنَ الدِّيَةِ أَنْ يُخْبِرَنِي . فَقَامَ الضَّحَّاكُ بْنُ سُفْيَانَ الْكِلاَبِيُّ فَقَالَ كَتَبَ إِلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ أُوَرِّثَ امْرَأَةَ أَشْيَمَ الضِّبَابِيِّ مِنْ دِيَةِ زَوْجِهَا . فَقَالَ لَهُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ادْخُلِ الْخِبَاءَ حَتَّى آتِيَكَ فَلَمَّا نَزَلَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ أَخْبَرَهُ الضَّحَّاكُ فَقَضَى بِذَلِكَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ . قَالَ ابْنُ شِهَابٍ وَكَانَ قَتْلُ أَشْيَمَ خَطَأً .
Yahya menceritakan kepadaku dari Malik dari Ibn Shihab bahawa Umar ibn al-Khattab meminta kepada orang-orang di Mina, "Sesiapa yang mempunyai pengetahuan tentang wang darah, hendaklah dia memberitahu saya." Ad-Dahhak ibn Sufyan al-Kilabi berdiri dan berkata, "Rasulullah s.a.w telah menulis kepadaku bahawa isteri Ashyam ad-Dibabi mewarisi dari wang darah suaminya." Umar ibn al-Khattab berkata kepadanya, "Pergilah ke dalam khemah sehingga aku datang kepadamu." Apabila Umar ibn al-Khattab masuk, ad-Dahhak memberitahunya tentang hal itu dan Umar ibn al-Khattab memberikan keputusan berdasarkan itu. Ibn Shihab berkata, "Pembunuhan Ashyam adalah tidak sengaja
35
Muwaththa Malik # 43/1586
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، أَنَّ رَجُلاً، مِنْ بَنِي مُدْلِجٍ - يُقَالُ لَهُ قَتَادَةُ - حَذَفَ ابْنَهُ بِالسَّيْفِ فَأَصَابَ سَاقَهُ فَنُزِيَ فِي جُرْحِهِ فَمَاتَ فَقَدِمَ سُرَاقَةُ بْنُ جُعْشُمٍ عَلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ لَهُ عُمَرُ اعْدُدْ عَلَى مَاءِ قُدَيْدٍ عِشْرِينَ وَمِائَةَ بَعِيرٍ حَتَّى أَقْدَمَ عَلَيْكَ فَلَمَّا قَدِمَ إِلَيْهِ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ أَخَذَ مِنْ تِلْكَ الإِبِلِ ثَلاَثِينَ حِقَّةً وَثَلاَثِينَ جَذَعَةً وَأَرْبَعِينَ خَلِفَةً ثُمَّ قَالَ أَيْنَ أَخُو الْمَقْتُولِ قَالَ هَا أَنَا ذَا . قَالَ خُذْهَا فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لَيْسَ لِقَاتِلٍ شَىْءٌ " .
Malik menceritakan kepadaku daripada Yahya ibn Said daripada Amr ibn Shuaib bahawa seorang lelaki dari Bani Mudlij bernama Qatada telah melemparkan pedang ke arah anaknya dan pedang itu mengenai pahanya. Luka itu berdarah dengan banyak dan dia meninggal dunia. Suraqa ibn Jusham datang kepada Umar ibn al-Khattab dan menceritakan bahawa kepadanya Umar berkata kepadanya, "Di tempat penyiraman Qudayd hitunglah seratus dua puluh ekor unta dan tunggu sehingga aku datang kepadamu." Apabila Umar ibn al-Khattab datang kepadanya, dia mengambil tiga puluh ekor unta berumur empat tahun, tiga puluh ekor unta berumur tiga puluh lima tahun, dan empat puluh ekor unta yang bunting daripadanya. Kemudian dia berkata, "Di manakah saudara lelaki yang terbunuh itu?" Dia berkata, "Ini." Dia berkata, "Ambil mereka. Rasulullah s.a.w. bersabda, 'Pembunuh tidak mendapat apa-apa.
36
Muwaththa Malik # 43/1587
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، وَسُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ، سُئِلاَ أَتُغَلَّظُ الدِّيَةُ فِي الشَّهْرِ الْحَرَامِ فَقَالاَ لاَ وَلَكِنْ يُزَادُ فِيهَا لِلْحُرْمَةِ . فَقِيلَ لِسَعِيدٍ هَلْ يُزَادُ فِي الْجِرَاحِ كَمَا يُزَادُ فِي النَّفْسِ فَقَالَ نَعَمْ . قَالَ مَالِكٌ أُرَاهُمَا أَرَادَا مِثْلَ الَّذِي صَنَعَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فِي عَقْلِ الْمُدْلِجِيِّ حِينَ أَصَابَ ابْنَهُ .
Malik berkata bahawa dia telah mendengar bahawa Said ibn al-Musayyab dan Sulayman ibn Yasar ditanya, "Adakah seseorang lebih keras dalam mengambil wang darah di bulan haram?" Mereka berkata, "Tidak, tetapi ditambah padanya kerana melanggar bulan." Dikatakan kepada Said, "Adakah bertambah bagi lukanya sebagaimana bertambahnya nyawanya?" Dia berkata, "Ya." Malik menambah, "Saya berpendapat bahawa mereka bermaksud sama seperti yang dilakukan oleh Umar ibn al-Khattab berkenaan dengan wang darah Mudliji ketika dia memukul anaknya." (iaitu memberi 120 unta sebagai ganti)
37
Muwaththa Malik # 43/1588
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، أَنَّ رَجُلاً، مِنَ الأَنْصَارِ - يُقَالُ لَهُ أُحَيْحَةُ بْنُ الْجُلاَحِ - كَانَ لَهُ عَمٌّ صَغِيرٌ هُوَ أَصْغَرُ مِنْ أُحَيْحَةَ وَكَانَ عِنْدَ أَخْوَالِهِ فَأَخَذَهُ أُحَيْحَةُ فَقَتَلَهُ فَقَالَ أَخْوَالُهُ كُنَّا أَهْلَ ثُمِّهِ وَرُمِّهِ حَتَّى إِذَا اسْتَوَى عَلَى عُمَمِهِ غَلَبَنَا حَقُّ امْرِئٍ فِي عَمِّهِ . قَالَ عُرْوَةُ فَلِذَلِكَ لاَ يَرِثُ قَاتِلٌ مَنْ قَتَلَ . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الَّذِي لاَ اخْتِلاَفَ فِيهِ عِنْدَنَا أَنَّ قَاتِلَ الْعَمْدِ لاَ يَرِثُ مِنْ دِيَةِ مَنْ قَتَلَ شَيْئًا وَلاَ مِنْ مَالِهِ وَلاَ يَحْجُبُ أَحَدًا وَقَعَ لَهُ مِيرَاثٌ وَأَنَّ الَّذِي يَقْتُلُ خَطَأً لاَ يَرِثُ مِنَ الدِّيَةِ شَيْئًا وَقَدِ اخْتُلِفَ فِي أَنْ يَرِثَ مِنْ مَالِهِ لأَنَّهُ لاَ يُتَّهَمُ عَلَى أَنَّهُ قَتَلَهُ لِيَرِثَهُ وَلِيَأْخُذَ مَالَهُ فَأَحَبُّ إِلَىَّ أَنْ يَرِثَ مِنْ مَالِهِ وَلاَ يَرِثُ مِنْ دِيَتِهِ .
Malik menceritakan kepadaku daripada Yahya ibn Said daripada Urwa ibn az-Zubayr bahawa seorang lelaki Ansar bernama Uhayha ibn al-Julah mempunyai bapa saudara yang masih muda yang lebih muda daripadanya dan yang tinggal bersama bapa saudara sebelah ibunya. Uhayha mengambilnya dan membunuhnya. Bapa saudara sebelah ibunya berkata, "Kami telah membesarkannya dari bayi kepada seorang remaja sehingga dia berdiri teguh di atas kakinya, dan kami mempunyai hak seorang lelaki yang diambil daripada kami oleh bapa saudaranya." Urwa berkata, "Oleh sebab itu seorang pembunuh tidak mewarisi daripada orang yang dibunuhnya." Malik berkata, "Cara melakukan perkara-perkara yang tidak ada perselisihan mengenainya ialah pembunuh dengan sengaja tidak mewarisi sedikit pun dari wang darah orang yang dibunuhnya atau mana-mana hartanya. Dia tidak menghalang sesiapa yang mempunyai bahagian pusaka daripada mewarisi. Orang yang membunuh secara tidak sengaja tidak mewarisi sedikit pun daripada wang darah itu, kerana ada harta daripada orang yang mati itu kerana ada pertikaian atau tidak. tidak syak bahawa dia membunuhnya untuk harta pusakanya dan untuk mengambil hartanya saya lebih suka bahawa dia mewarisi harta orang mati dan tidak mewarisi daripada wang darah
38
Muwaththa Malik # 43/1589
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، وَأَبِي، سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " جَرْحُ الْعَجْمَاءِ جُبَارٌ وَالْبِئْرُ جُبَارٌ وَالْمَعْدِنُ جُبَارٌ وَفِي الرِّكَازِ الْخُمُسُ " .
Yahya meriwayatkan kepadaku daripada Malik daripada Ibn Shihab daripada Said ibn al- Musayyab dan Abu Salama ibn Abd ar-Rahman daripada Abu Hurayra bahawa Rasulullah s.a.w. bersabda, "Sesuatu luka binatang itu tidak ada gunanya dan tidak ada ganti rugi untuknya. Telaga itu tidak ada perhitungan dan tidak ada pampasan dan tidak ada ganti ruginya. kerana harta terkubur." (Al-kanz: lihat Buku 17). Malik berkata, "Setiap orang yang memimpin seekor binatang dengan halter, memandunya, dan menungganginya bertanggungjawab terhadap apa yang dilanggar oleh binatang itu kecuali binatang itu menendang keluar tanpa sesuatu yang dilakukan kepadanya untuk menendangnya keluar. Umar ibn al-Khattab mengenakan wang darah kepada seseorang yang sedang bersenam." Malik berkata, "Adalah lebih patut orang yang memimpin seekor binatang dengan halter, memandunya, atau menunggangnya mendapat kerugian daripada orang yang bersenam kudanya." (Lihat hadis 4 buku ini). Malik berkata, "Apa yang dilakukan dalam masyarakat kami tentang seseorang yang menggali telaga di jalan atau mengikat binatang atau melakukan seperti itu di jalan yang digunakan oleh orang Islam, adalah kerana apa yang dia lakukan termasuk dalam perkara yang tidak dibenarkan dia lakukan di tempat itu, dia bertanggungjawab atas apa-apa kecederaan atau perkara lain yang timbul daripada perbuatan itu. Wang darah daripada apa-apa yang kurang daripada sepertiga daripada harta peribadinya adalah terhutang daripada hartanya sendiri. Lebih-lebih lagi, apa-apa perkara yang dia lakukan yang diizinkan untuk dilakukannya di jalan kaum muslimin adalah sesuatu yang dia tidak mempunyai tanggungan atau kerugian untuknya adalah lubang yang digali oleh seseorang untuk mengumpulkan hujan, dan binatang yang darinya orang itu turun untuk keperluan dan tidak ada hukuman terhadap sesiapa pun kerana ini." Malik bercakap tentang seorang lelaki yang turun ke dalam sumur, dan seorang lelaki lain mengikuti di belakangnya, dan yang lebih rendah menarik yang lebih tinggi dan mereka jatuh ke dalam telaga dan kedua-duanya mati. Beliau berkata, "Puak orang yang menariknya bertanggungjawab untuk wang darah." Malik bercakap tentang seorang kanak-kanak yang diperintahkan oleh seorang lelaki untuk turun ke dalam perigi atau memanjat pohon kurma dan dia mati untuknya, maka dia mati untuknya, maka dia mati kerana perintahnya. dia, sama ada kematian atau sesuatu yang lain." Malik berkata, "Cara melakukan perkara dalam masyarakat kami yang tidak ada perselisihan mengenainya ialah wanita dan kanak-kanak tidak diwajibkan membayar wang darah bersama-sama dengan kabilah dalam wang darah yang wajib dibayar oleh kabilah itu. Wang darah hanya diwajibkan kepada lelaki yang telah baligh." Malik berkata bahawa kaum itu boleh mengikat diri mereka dengan wang darah mawali jika mereka mahu. Jika mereka enggan, mereka adalah orang diwan atau diputuskan daripada kaum mereka. Pada zaman Rasulullah s.a.w., orang-orang saling membayar wang darah pada masa Abuqdi sebelum itu. Diwan itu pada zaman Umar ibn al-Khattab. Tidak ada orang lain selain daripada orang yang memegang wala' membayar wang darah untuk seseorang kerana wala' itu tidak boleh dipindah milik dan kerana Rasulullah s.a.w. bersabda, "Wala' itu milik orang yang memerdekakan orang yang memerdekakan, "Apa yang dilakukan oleh orang yang malik." menyebabkan kecederaan membayar apa sahaja nilainya telah dikurangkan." Malik berkata tentang seorang lelaki yang dihukum mati dan salah seorang daripada yang lain. hudud menimpanya, "Dia tidak dihukum kerana itu. Itu kerana pembunuhan itu mengatasi semua itu, kecuali fitnah. Fitnah itu tetap tergantung kepada orang yang dikatakan kepadanya kerana akan dikatakan kepadanya, 'Mengapa kamu tidak menyebat orang yang memfitnah kamu?' Saya berpendapat bahawa orang yang dihukum disebat dengan hadd sebelum dia dibunuh, dan kemudian dia dibunuh. Saya tidak fikir apa-apa tindakan balas akan dikenakan ke atasnya untuk sebarang kecederaan kecuali membunuh kerana membunuh mengatasi semua itu." Malik berkata, "Apa yang dilakukan dalam masyarakat kita ialah apabila orang yang dibunuh itu ditemui di antara tubuh utama suatu kaum di kampung atau di tempat lain, maka rumah atau tempat orang yang terdekat dengannya tidak bertanggung jawab. Itu kerana orang yang dibunuh itu boleh dibunuh kemudian dilemparkan ke pintu beberapa orang untuk memalukan mereka dengannya. Tidak ada seorang pun yang bertanggungjawab untuk yang seperti itu." Malik berkata tentang sekumpulan orang yang berperang antara satu sama lain dan apabila pecah perang, seorang lelaki didapati mati atau terluka, dan tidak diketahui siapa yang melakukannya, "Sebaik-baik yang didengar tentang itu adalah bahawa ada wang darah untuknya, dan wang darah adalah terhadap orang yang berdebat dengannya. Jika orang yang cedera atau terbunuh itu bukan dari kedua-dua pihak bersama-sama darahnya, maka ia adalah melawan darah kedua-dua pihak, maka ia adalah melawan darah kedua-dua pihak.
39
Muwaththa Malik # 43/1590
وَحَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، قَتَلَ نَفَرًا خَمْسَةً أَوْ سَبْعَةً بِرَجُلٍ وَاحِدٍ قَتَلُوهُ قَتْلَ غِيلَةٍ وَقَالَ عُمَرُ لَوْ تَمَالأَ عَلَيْهِ أَهْلُ صَنْعَاءَ لَقَتَلْتُهُمْ جَمِيعًا .
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Yahya ibn Said daripada Said ibn al-Musayyab bahawa Umar ibn al-Khattab membunuh lima atau tujuh orang untuk seorang lelaki yang mereka bunuh secara rahsia dengan tipu daya. Umar berkata, “Seandainya semua penduduk Sana bergabung melawannya, nescaya aku akan membunuh mereka semua
40
Muwaththa Malik # 43/1591
وَحَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَعْدِ بْنِ زُرَارَةَ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ حَفْصَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَتَلَتْ جَارِيَةً لَهَا سَحَرَتْهَا وَقَدْ كَانَتْ دَبَّرَتْهَا فَأَمَرَتْ بِهَا فَقُتِلَتْ . قَالَ مَالِكٌ السَّاحِرُ الَّذِي يَعْمَلُ السِّحْرَ وَلَمْ يَعْمَلْ ذَلِكَ لَهُ غَيْرُهُ هُوَ مَثَلُ الَّذِي قَالَ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى فِي كِتَابِهِ {وَلَقَدْ عَلِمُوا لَمَنِ اشْتَرَاهُ مَا لَهُ فِي الآخِرَةِ مِنْ خَلاَقٍ} فَأَرَى أَنْ يُقْتَلَ ذَلِكَ إِذَا عَمِلَ ذَلِكَ هُوَ نَفْسُهُ .
Yahya menceritakan kepadaku dari Malik dari Muhammad ibn Abd ar-Rahman ibn Sad ibn Zurara bahawa dia telah mendengar bahawa Hafsa, isteri Nabi s.a.w. telah membunuh seorang budak perempuannya yang telah menggunakan sihir terhadapnya. Dia seorang mudabbara. Hafsa memberi perintah, dan dia dibunuh. Malik berkata, "Ahli sihir adalah orang yang menggunakan sihir untuk dirinya sendiri dan tidak ada orang lain yang menggunakannya untuknya. Ia seperti orang yang Allah Ta'ala berfirman di dalam Kitab-Nya, 'Mereka mengetahui orang yang mengabdikan dirinya kepadanya tidak akan mendapat bahagian di akhirat.' (Sura 2 ayat 102) Saya berpendapat bahawa orang itu terbunuh jika dia melakukannya sendiri
41
Muwaththa Malik # 43/1592
وَحَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ حُسَيْنٍ، مَوْلَى عَائِشَةَ بِنْتِ قُدَامَةَ أَنَّ عَبْدَ الْمَلِكِ بْنَ مَرْوَانَ، أَقَادَ وَلِيَّ رَجُلٍ مِنْ رَجُلٍ قَتَلَهُ بِعَصًا فَقَتَلَهُ وَلِيُّهُ بِعَصًا . قَالَ مَالِكٌ وَالأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ الَّذِي لاَ اخْتِلاَفَ فِيهِ عِنْدَنَا أَنَّ الرَّجُلَ إِذَا ضَرَبَ الرَّجُلَ بِعَصًا أَوْ رَمَاهُ بِحَجَرٍ أَوْ ضَرَبَهُ عَمْدًا فَمَاتَ مِنْ ذَلِكَ فَإِنَّ ذَلِكَ هُوَ الْعَمْدُ وَفِيهِ الْقِصَاصُ . قَالَ مَالِكٌ فَقَتْلُ الْعَمْدِ عِنْدَنَا أَنْ يَعْمِدَ الرَّجُلُ إِلَى الرَّجُلِ فَيَضْرِبَهُ حَتَّى تَفِيظَ نَفْسُهُ وَمِنَ الْعَمْدِ أَيْضًا أَنْ يَضْرِبَ الرَّجُلُ الرَّجُلَ فِي النَّائِرَةِ تَكُونُ بَيْنَهُمَا ثُمَّ يَنْصَرِفُ عَنْهُ وَهُوَ حَىٌّ فَيُنْزَى فِي ضَرْبِهِ فَيَمُوتُ فَتَكُونُ فِي ذَلِكَ الْقَسَامَةُ . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا أَنَّهُ يُقْتَلُ فِي الْعَمْدِ الرِّجَالُ الأَحْرَارُ بِالرَّجُلِ الْحُرِّ الْوَاحِدِ وَالنِّسَاءُ بِالْمَرْأَةِ كَذَلِكَ وَالْعَبِيدُ بِالْعَبْدِ كَذَلِكَ .
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Umar ibn Husayn, mawla Aisyah binti Qudama, bahawa Abd al-Malik ibn Marwan mengenakan pembalasan terhadap seorang lelaki yang membunuh mawla dengan tongkat dan oleh itu pelindung mawla membunuh lelaki itu dengan tongkat. Malik berkata, "Cara yang dipersetujui secara umum dalam masyarakat kita yang tidak ada perselisihan mengenainya ialah apabila seseorang memukul orang lain dengan kayu atau memukulnya dengan batu atau dengan sengaja memukulnya sehingga menyebabkan kematiannya, itu adalah kecederaan yang disengajakan dan ada pembalasan untuknya." Malik berkata, "Pembunuhan yang disengajakan bersama kami ialah seorang lelaki dengan sengaja pergi kepada seorang lelaki dan memukulnya sehingga nyawanya pergi. Sebahagian daripada kecederaan yang disengajakan juga ialah seorang lelaki memukul seorang lelaki dalam pertengkaran di antara mereka. Dia meninggalkannya semasa dia masih hidup, dan dia berdarah hingga mati dan mati. Terdapat pembalasan untuk itu." Malik berkata, "Apa yang dilakukan dalam masyarakat kita ialah sekumpulan orang merdeka dibunuh kerana sengaja membunuh seorang lelaki merdeka, dan sekumpulan wanita untuk seorang wanita, dan sekumpulan hamba untuk seorang hamba.
42
Muwaththa Malik # 43/1593
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ مَرْوَانَ بْنَ الْحَكَمِ، كَتَبَ إِلَى مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ يَذْكُرُ أَنَّهُ أُتِيَ بِسَكْرَانَ قَدْ قَتَلَ رَجُلاً فَكَتَبَ إِلَيْهِ مُعَاوِيَةُ أَنِ اقْتُلْهُ بِهِ . قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِكٌ أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ فِي تَأْوِيلِ هَذِهِ الآيَةِ قَوْلِ اللَّهِ تَبَارَكَ وَتَعَالَى {الْحُرُّ بِالْحُرِّ وَالْعَبْدُ بِالْعَبْدِ } فَهَؤُلاَءِ الذُّكُورُ {وَالأُنْثَى بِالأُنْثَى} أَنَّ الْقِصَاصَ يَكُونُ بَيْنَ الإِنَاثِ كَمَا يَكُونُ بَيْنَ الذُّكُورِ وَالْمَرْأَةُ الْحُرَّةُ تُقْتَلُ بِالْمَرْأَةِ الْحُرَّةِ كَمَا يُقْتَلُ الْحُرُّ بِالْحُرِّ وَالأَمَةُ تُقْتَلُ بِالأَمَةِ كَمَا يُقْتَلُ الْعَبْدُ بِالْعَبْدِ وَالْقِصَاصُ يَكُونُ بَيْنَ النِّسَاءِ كَمَا يَكُونُ بَيْنَ الرِّجَالِ وَالْقِصَاصُ أَيْضًا يَكُونُ بَيْنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ وَذَلِكَ أَنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى قَالَ فِي كِتَابِهِ {وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَا أَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ وَالْعَيْنَ بِالْعَيْنِ وَالأَنْفَ بِالأَنْفِ وَالأُذُنَ بِالأُذُنِ وَالسِّنَّ بِالسِّنِّ وَالْجُرُوحَ قِصَاصٌ } فَذَكَرَ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى أَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ فَنَفْسُ الْمَرْأَةِ الْحُرَّةِ بِنَفْسِ الرَّجُلِ الْحُرِّ وَجُرْحُهَا بِجُرْحِهِ . قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يُمْسِكُ الرَّجُلَ لِلرَّجُلِ فَيَضْرِبُهُ فَيَمُوتُ مَكَانَهُ أَنَّهُ إِنْ أَمْسَكَهُ وَهُوَ يَرَى أَنَّهُ يُرِيدُ قَتْلَهُ قُتِلاَ بِهِ جَمِيعًا وَإِنْ أَمْسَكَهُ وَهُوَ يَرَى أَنَّهُ إِنَّمَا يُرِيدُ الضَّرْبَ مِمَّا يَضْرِبُ بِهِ النَّاسُ لاَ يَرَى أَنَّهُ عَمَدَ لِقَتْلِهِ فَإِنَّهُ يُقْتَلُ الْقَاتِلُ وَيُعَاقَبُ الْمُمْسِكُ أَشَدَّ الْعُقُوبَةِ وَيُسْجَنُ سَنَةً لأَنَّهُ أَمْسَكَهُ وَلاَ يَكُونُ عَلَيْهِ الْقَتْلُ . قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يَقْتُلُ الرَّجُلَ عَمْدًا أَوْ يَفْقَأُ عَيْنَهُ عَمْدًا فَيُقْتَلُ الْقَاتِلُ أَوْ تُفْقَأُ عَيْنُ الْفَاقِئِ
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik bahawa dia telah mendengar bahawa Marwan ibn al-Hakam menulis kepada Muawiya ibn Abi Sufyan untuk memberitahu kepadanya bahawa seorang pemabuk telah dibawa kepadanya yang telah membunuh seorang lelaki. Muawiya menulis surat kepadanya untuk membunuhnya sebagai pembalasan terhadap orang yang mati itu. Yahya berkata bahawa Malik berkata, "Sebaik-baik yang saya dengar tentang tafsiran ayat ini, firman Allah, Yang Terberkati, Yang Mulia, 'Orang merdeka untuk orang merdeka dan hamba untuk hamba - ini adalah lelaki dan wanita untuk wanita,' (Surah 2 ayat 178) ialah pembalasan di antara wanita sebagaimana dibunuh di antara lelaki. Wanita merdeka dibunuh di antara lelaki. budak perempuan dibunuh kerana budak perempuan sebagaimana budak dibunuh kerana budak perempuan, kerana dendam adalah di antara perempuan seperti di antara lelaki yang demikian itu kerana Allah Subhanahu wa Ta'ala berfirman di dalam kitab-Nya, 'Kami telah menulis untuk mereka di dalamnya bahawa ia adalah nyawa dengan nyawa dan mata dengan mata, hidung dengan gigi, dan ada telinga dengan gigi. membalas dendam.' (Sura 5 ayat 48) Allah, Yang Berbahagia, Yang Maha Tinggi, menyebut bahawa ia adalah kehidupan untuk kehidupan. Ia adalah kehidupan seorang wanita yang merdeka untuk kehidupan seorang yang merdeka, dan kecederaannya untuk kecederaannya." Malik berkata tentang seorang lelaki yang menahan seorang lelaki supaya dipukul oleh lelaki lain, dan dia mati di tempat kejadian, "Jika dia memegangnya dan dia menyangka bahawa dia bermaksud membunuhnya, kedua-duanya dibunuh untuknya. Jika dia menahannya dan dia menyangka bahawa dia bermaksud untuk memukulnya seperti yang kadang-kadang dilakukan orang, dan dia tidak menyangka bahawa dia bermaksud membunuhnya, pembunuh itu dibunuh dan dihukum penjara dengan hukuman yang berat dan dihukum penjara setahun. Tidak ada pembunuhan terhadapnya." Malik berkata tentang seorang lelaki yang membunuh a lelaki dengan sengaja atau mencungkil matanya dengan sengaja, dan kemudian dibunuh atau dicungkil matanya sendiri sebelum pembalasan dikenakan ke atasnya, "Tidak ada wang darah atau pembalasan terhadapnya. Hak orang yang dibunuh atau dicungkil matanya hilang apabila perkara yang dituntutnya sebagai pembalasan berlaku. Maka samalah dengan pembunuh yang membunuh seorang lelaki yang membunuhnya. mati, orang yang ingin membalas dendam darah tidak mempunyai apa-apa wang darah atau apa-apa yang lain iaitu dengan firman Allah, Yang Maha Agung, 'Pembalasan ditulis untuk kamu dalam membunuh orang yang merdeka dan hamba untuk hamba.' " Malik berkata, "Dia hanya mempunyai pembalasan terhadap orang yang membunuhnya. Jika orang yang membunuhnya mati, dia tidak mempunyai pembalasan atau wang darah." Malik berkata, "Tiada pembalasan terhadap orang merdeka oleh seorang hamba untuk sebarang kecederaan. Hamba dibunuh untuk orang merdeka apabila dia membunuhnya dengan sengaja. Orang merdeka tidak dibunuh untuk hamba, walaupun dia membunuhnya dengan sengaja. Itu adalah yang terbaik dari apa yang saya dengar.
43
Muwaththa Malik # 43/1594
وَحَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ أَبَا بَكْرِ بْنَ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، أَقَادَ مِنْ كَسْرِ الْفَخِذِ .
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik bahawa dia melihat sesiapa yang dia berpuas hati dengan orang yang berilmu berkata tentang seorang lelaki yang menghendaki agar pembunuhnya diampunkan apabila dia membunuhnya dengan sengaja, "Hal itu dibenarkan baginya. Dia lebih berhak menerima darah lelaki itu daripada mana-mana kaum kerabatnya selepasnya." Malik berkata tentang seorang lelaki yang mengampuni pembunuhan, selepas dia menuntut haknya dan diwajibkan baginya, "Tidak ada wang darah terhadap pembunuh melainkan jika orang yang memaafkannya menetapkan bahawa apabila dia memaafkannya." Malik berkata tentang pembunuh itu apabila dia diampuni, "Dia disebat seratus kali sebatan dan dipenjarakan selama setahun." Malik berkata, "Apabila seorang lelaki membunuh dengan sengaja dan terdapat bukti yang jelas tentang itu, dan lelaki yang dibunuh itu mempunyai anak lelaki dan perempuan dan anak lelaki mengampuni dan anak perempuan enggan memberi pengampunan, pengampunan anak lelaki dibenarkan bertentangan dengan anak perempuan dan tidak ada kuasa bagi anak perempuan dengan anak lelaki dalam menuntut darah dan pengampunan.
44
Muwaththa Malik # 43/1595
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ سَائِبَةً، أَعْتَقَهُ بَعْضُ الْحُجَّاجِ فَقَتَلَ ابْنَ رَجُلٍ مِنْ بَنِي عَائِذٍ فَجَاءَ الْعَائِذِيُّ أَبُو الْمَقْتُولِ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ يَطْلُبُ دِيَةَ ابْنِهِ فَقَالَ عُمَرُ لاَ دِيَةَ لَهُ . فَقَالَ الْعَائِذِيُّ أَرَأَيْتَ لَوْ قَتَلَهُ ابْنِي فَقَالَ عُمَرُ إِذًا تُخْرِجُونَ دِيَتَهُ فَقَالَ هُوَ إِذًا كَالأَرْقَمِ إِنْ يُتْرَكْ يَلْقَمْ وَإِنْ يُقْتَلْ يَنْقَمْ .
Yahya berkata bahawa Malik berkata, "Cara melakukan sesuatu yang dipersetujui secara umum dalam masyarakat kita ialah pembalasan diambil daripada seseorang yang mematahkan tangan atau kaki seseorang dengan sengaja dan bukannya wang darah." Malik berkata, "Tiada pembalasan kepada sesiapa sehingga luka orang yang dicederakan itu telah sembuh. Kemudian pembalasan dikenakan ke atasnya. Jika luka orang yang ditimpakan pembalasan itu seperti luka orang pertama apabila ia sembuh, ia adalah pembalasan. Jika luka orang yang dibalas itu tidak menjadi lebih teruk atau tidak ada yang disakiti. Jika luka orang yang dijatuhkan balasan itu sembuh dan orang yang cedera itu lumpuh atau kecederaannya telah sembuh tetapi dia mempunyai parut, cacat, atau cacat, orang yang telah dijatuhkan balasan itu tidak akan patah tangannya lagi dan tindakan balas selanjutnya tidak diambil untuk kecederaannya." Dia berkata, "Tetapi ada wang darah daripadanya mengikut apa yang telah dicacatnya atau dicacatkan oleh tangan orang yang cedera. Kecederaan badan juga seperti itu." Malik berkata, "Apabila seorang lelaki dengan sengaja mendatangi isterinya lalu mencungkil matanya atau mematahkan tangannya atau memotong jarinya atau seumpamanya, dan melakukannya dengan sengaja, maka pembalasan dijatuhkan ke atasnya. Adapun seorang lelaki yang memukul isterinya dengan tali atau cambuk lalu memukul apa yang tidak dimaksudkannya untuk dipukul atau melakukan apa yang tidak diniatkannya, dia membayar dengan darah ini dan membayarnya mengikut apa yang dia lakukan. tidak ditimpakan kepadanya." Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik bahawa dia telah mendengar bahawa Abu Bakar ibn Muhammd ibn Amr ibn Hazm melakukan pembalasan kerana patah kaki. Yahya menceritakan kepadaku dari Malik dari Abu'z-Zinad dari Sulayman ibn Yasar bahawa seorang hamba dibebaskan oleh salah seorang daripada orang-orang yang menunaikan haji dan tuannya telah meninggalkan hak untuk mewarisi daripadanya. Bekas budak itu kemudian membunuh seorang lelaki dari suku Bani Aidh. Seorang A'idhi, bapa lelaki yang terbunuh itu datang kepada Umar ibn al-Khattab untuk mencari wang darah anaknya. Umar berkata, "Dia tidak mempunyai wang darah." A'idhi berkata, "Bagaimana pendapatmu jika anakku yang membunuhnya?" Umar berkata, "Kalau begitu kamu akan membayar wang darahnya." Dia berkata, "Maka dia seperti ular Arqam hitam putih, jika dibiarkan, ia memakan dan jika dibunuh, ia akan membalas dendam.