Riyad As-Salihin — Hadith #45981

Hadith #45981
وعن قيس بن بشر التغلبى قال‏:‏ أخبرني أبى - وكان جليساً لأبى الدرداء-قال‏:‏ كان بدمشق رجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم يقال له سهل بن الحنظلية، وكان رجلاً متوحداً قلما يجالس الناس، إنما هو في صلاة ، فإذا فرغ فإنما هو تسبيح وتكبير حتى يأتى أهله، فمر بنا ونحن عند أبى الدرداء فقال أبو الدرداء‏:‏ كلمةً تنفعنا ولا تضرك‏.‏ قال‏:‏ بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم سرية فقدمت ، فجاء رجل منهم فجلس في المجلس الذي يجلس فيه رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فقال لرجل إلى جنبه‏:‏ لو رأيتنا حين التقينا نحن والعدو،فحمل فلان وطعن، فقال‏:‏ خذها منى،وأنا الغلام الغفارى، كيف ترى في قوله‏؟‏ قال‏:‏ ما أراه إلا قد بطل أجره‏.‏ فسمع بذلك آخر فقال‏:‏ ما أرى بذلك بأساً ، فتنازعا حتى سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال‏:‏ ‏"‏سبحان الله‏؟‏لا بأس أن يؤجر ويحمد‏"‏ فرأيت أبا الدرداء سر بذلك، وجعل يرفع رأسه إليه ويقول‏:‏ أنت سمعت ذلك من رسول الله صلى الله عليه وسلم ‍‍‍‍‍‍‏؟‏ فيقول‏:‏ نعم‏.‏ فما زال يعيد عليه حتى إني لأقول ليبركن على ركبتيه‏.‏ قال‏:‏ فمر بنا يوماً آخر، فقال له الدرداء‏:‏ كلمة تنفعنا ولا تضرك، قال‏:‏ قال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ ‏"‏المنفق على الخير كالباسط يده بالصدقة ولا يقبضها‏"‏‏.‏ثم مر بنا يوماً آخر، فقال له أبو الدرداء‏:‏ كلمة تنفعنا ولا تضرك، قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ ‏:‏‏"‏نعم الرجل خريم الأسدى ‍‏!‏ لولا طول جمته وإسبال إزاره ‏!‏‏:‏ فبلغ خريما، فجعل، فأخذ شفرة فقطع بها جمته إلى أذنيه ، ورفع إزاره إلى أنصاف ساقية‏.‏ ثم مر بنا يوماً آخر فقال له أبو الدرداء‏:‏ كلمةً تنفعنا ولا تضرك، قال‏:‏ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول‏:‏ ‏"‏إنكم قادمون على إخوانكم، فأصلحوا رحالكم، وأصلحوا لباسكم حتى تكونوا كأنكم شامة في الناس، فإن الله لا يحب الفحش ولا التفحش‏"‏‏.‏((رواه أبو داود))
Sous l'autorité de Qais bin Bishr al-Taghlabi, il a dit : Mon père - qui était un compagnon d'Abou Darda - m'a dit qu'il avait dit : À Damas, il y avait un homme des Compagnons du Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, appelé Sahl bin Al-Hanzaliyya, et c'était un homme solitaire qui s'asseyait rarement avec les gens. Cela vous fera du mal. Il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a été envoyé Un escadron s'avança, et l'un d'entre eux vint s'asseoir au conseil où siégeait le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix. Il dit à un homme à côté de lui : Si vous nous aviez vu lorsque nous et l'ennemi nous sommes rencontrés, alors un tel a été porté et poignardé, alors il a dit : Prends-le-moi, et je suis le garçon qui pardonne. Que pensez-vous de sa parole ? Il dit : Je ne le vois que si sa récompense a été annulée. Alors un autre en entendit parler et dit : Je n’y vois aucun mal. Ils se disputèrent donc jusqu'à ce que le Messager de Dieu l'entende. Que Dieu le bénisse et lui accorde la paix Il a dit : "Gloire à Dieu ? Il n'y a aucun mal à ce qu'il soit récompensé et loué." J'ai vu qu'Abou Darda en était content, et il a commencé à lever la tête vers lui et à dire : Avez-vous entendu cela du Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix ? Il a dit : Oui. Il a continué à le répéter au point que j'ai dit qu'il s'agenouillerait. Il dit : Alors il est passé près de nous un autre jour, alors il a dit qu'Al-Darda' lui a dit : Une parole qui nous sera bénéfique et ne te fera pas de mal. Il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, nous a dit : Il a dit : « Celui qui dépense pour le bien est comme celui qui tend la main en signe de charité et ne la retire pas. » Puis un autre jour passa et Abou Darda lui dit : Une parole qui nous sera bénéfique et ne te fera pas de mal. Il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : " Quel bel homme Khurraym al-Asadi ! N'était-ce pour la longueur de sa robe et la perte de son vêtement ! " Alors Khuraym tendit la main, alors il se leva et prit une lame et avec elle coupa sa manche jusqu'à ses oreilles et releva son vêtement jusqu'à la moitié de sa jambe. Puis il est passé chez nous un autre jour. Abu Darda lui dit : Une parole qui nous sera bénéfique et ne te fera pas de mal. Il dit : J'ai entendu le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dire : « Vous venez à la rencontre de vos frères, préparez donc vos selles et habillez-vous de manière à être comme une taupe parmi le peuple, car Dieu n'aime pas l'obscénité ou l'obscénité. » ((Rapporté par Abu Dawud))
Rapporté par
Qais bin Bishr al-Taghlibi (RA)
Source
Riyad As-Salihin # 3/797
Grade
Sahih
Catégorie
Chapitre 3: Chapitre 3
Hadith précédent Voir Tous les Hadiths Hadith suivant

Hadiths connexes