Hadiths sur Knowledge

1254 hadiths authentiques trouves

Sahih Mouslim : 181
Sahih
حَدَّثَنَا ‌هَارُونُ ‌بْنُ ​مَعْرُوفٍ، ​وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ، - وَتَقَارَبَا فِي لَفْظِ الْحَدِيثِ - وَالسِّيَاقُ لِهَارُونَ قَالاَ حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ مُجَاهِدٍ أَبِي حَزْرَةَ عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الْوَلِيدِ بْنِ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ قَالَ خَرَجْتُ أَنَا وَأَبِي نَطْلُبُ الْعِلْمَ فِي هَذَا الْحَىِّ مِنَ الأَنْصَارِ قَبْلَ أَنْ يَهْلِكُوا فَكَانَ أَوَّلُ مَنْ لَقِينَا أَبَا الْيَسَرِ صَاحِبَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَعَهُ غُلاَمٌ لَهُ مَعَهُ ضِمَامَةٌ مِنْ صُحُفٍ وَعَلَى أَبِي الْيَسَرِ بُرْدَةٌ وَمَعَافِرِيٌّ وَعَلَى غُلاَمِهِ بُرْدَةٌ وَمَعَافِرِيٌّ فَقَالَ لَهُ أَبِي يَا عَمِّ إِنِّي أَرَى فِي وَجْهِكَ سَفْعَةً مِنْ غَضَبٍ ‏.‏ قَالَ أَجَلْ كَانَ لِي عَلَى فُلاَنِ بْنِ فُلاَنٍ الْحَرَامِيِّ مَالٌ فَأَتَيْتُ أَهْلَهُ فَسَلَّمْتُ فَقُلْتُ ثَمَّ هُوَ قَالُوا لاَ ‏.‏ فَخَرَجَ عَلَىَّ ابْنٌ لَهُ جَفْرٌ فَقُلْتُ لَهُ أَيْنَ أَبُوكَ قَالَ سَمِعَ صَوْتَكَ فَدَخَلَ أَرِيكَةَ أُمِّي ‏.‏ فَقُلْتُ اخْرُجْ إِلَىَّ فَقَدْ عَلِمْتُ أَيْنَ أَنْتَ ‏.‏ فَخَرَجَ فَقُلْتُ مَا حَمَلَكَ عَلَى أَنِ اخْتَبَأْتَ مِنِّي قَالَ أَنَا وَاللَّهِ أُحَدِّثُكَ ثُمَّ لاَ أَكْذِبُكَ خَشِيتُ وَاللَّهِ أَنْ أُحَدِّثَكَ فَأَكْذِبَكَ وَأَنْ أَعِدَكَ فَأُخْلِفَكَ وَكُنْتَ صَاحِبَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكُنْتُ وَاللَّهِ مُعْسِرًا ‏.‏ قَالَ قُلْتُ آللَّهِ ‏.‏ قَالَ اللَّهِ ‏.‏ قُلْتُ آللَّهِ ‏.‏ قَالَ اللَّهِ ‏.‏ قُلْتُ آللَّهِ ‏.‏ قَالَ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ فَأَتَى بِصَحِيفَتِهِ فَمَحَاهَا بِيَدِهِ فَقَالَ إِنْ وَجَدْتَ قَضَاءً فَاقْضِنِي وَإِلاَّ أَنْتَ فِي حِلٍّ فَأَشْهَدُ بَصَرُ عَيْنَىَّ هَاتَيْنِ - وَوَضَعَ إِصْبَعَيْهِ عَلَى عَيْنَيْهِ - وَسَمْعُ أُذُنَىَّ هَاتَيْنِ وَوَعَاهُ قَلْبِي هَذَا - وَأَشَارَ إِلَى مَنَاطِ قَلْبِهِ - رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَقُولُ ‏"‏ مَنْ أَنْظَرَ مُعْسِرًا أَوْ وَضَعَ عَنْهُ أَظَلَّهُ اللَّهُ فِي ظِلِّهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ لَهُ أَنَا يَا عَمِّ لَوْ أَنَّكَ أَخَذْتَ بُرْدَةَ غُلاَمِكَ وَأَعْطَيْتَهُ مَعَافِرِيَّكَ وَأَخَذْتَ مَعَافِرِيَّهُ وَأَعْطَيْتَهُ بُرْدَتَكَ فَكَانَتْ عَلَيْكَ حُلَّةٌ وَعَلَيْهِ حُلَّةٌ ‏.‏ فَمَسَحَ رَأْسِي وَقَالَ اللَّهُمَّ بَارِكْ فِيهِ يَا ابْنَ أَخِي بَصَرُ عَيْنَىَّ هَاتَيْنِ وَسَمْعُ أُذُنَىَّ هَاتَيْنِ وَوَعَاهُ قَلْبِي هَذَا - وَأَشَارَ إِلَى مَنَاطِ قَلْبِهِ - رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَقُولُ ‏"‏ أَطْعِمُوهُمْ مِمَّا تَأْكُلُونَ وَأَلْبِسُوهُمْ مِمَّا تَلْبَسُونَ ‏"‏ ‏.‏ وَكَانَ أَنْ أَعْطَيْتُهُ مِنْ مَتَاعِ الدُّنْيَا أَهْوَنَ عَلَىَّ مِنْ أَنْ يَأْخُذَ مِنْ حَسَنَاتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ ‏.‏ ثُمَّ مَضَيْنَا حَتَّى أَتَيْنَا جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ فِي مَسْجِدِهِ وَهُوَ يُصَلِّي فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ مُشْتَمِلاً بِهِ فَتَخَطَّيْتُ الْقَوْمَ حَتَّى جَلَسْتُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْقِبْلَةِ فَقُلْتُ يَرْحَمُكَ اللَّهُ أَتُصَلِّي فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ وَرِدَاؤُكَ إِلَى جَنْبِكَ قَالَ فَقَالَ بِيَدِهِ فِي صَدْرِي هَكَذَا وَفَرَّقَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ وَقَوَّسَهَا أَرَدْتُ أَنْ يَدْخُلَ عَلَىَّ الأَحْمَقُ مِثْلُكَ فَيَرَانِي كَيْفَ أَصْنَعُ فَيَصْنَعُ مِثْلَهُ ‏.‏ أَتَانَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي مَسْجِدِنَا هَذَا وَفِي يَدِهِ عُرْجُونُ ابْنِ طَابٍ فَرَأَى فِي قِبْلَةِ الْمَسْجِدِ نُخَامَةً فَحَكَّهَا بِالْعُرْجُونِ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَيْنَا فَقَالَ ‏"‏ أَيُّكُمْ يُحِبُّ أَنْ يُعْرِضَ اللَّهُ عَنْهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَخَشَعْنَا ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَيُّكُمْ يُحِبُّ أَنْ يُعْرِضَ اللَّهُ عَنْهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَخَشَعْنَا ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَيُّكُمْ يُحِبُّ أَنْ يُعْرِضَ اللَّهُ عَنْهُ ‏"‏ ‏.‏ قُلْنَا لاَ أَيُّنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَإِنَّ أَحَدَكُمْ إِذَا قَامَ يُصَلِّي فَإِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى قِبَلَ وَجْهِهِ فَلاَ يَبْصُقَنَّ قِبَلَ وَجْهِهِ وَلاَ عَنْ يَمِينِهِ وَلْيَبْصُقْ عَنْ يَسَارِهِ تَحْتَ رِجْلِهِ الْيُسْرَى فَإِنْ عَجِلَتْ بِهِ بَادِرَةٌ فَلْيَقُلْ بِثَوْبِهِ هَكَذَا ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ طَوَى ثَوْبَهُ بَعْضَهُ عَلَى بَعْضٍ فَقَالَ ‏"‏ أَرُونِي عَبِيرًا ‏"‏ ‏.‏ فَقَامَ فَتًى مِنَ الْحَىِّ يَشْتَدُّ إِلَى أَهْلِهِ فَجَاءَ بِخَلُوقٍ فِي رَاحَتِهِ فَأَخَذَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَعَلَهُ عَلَى رَأْسِ الْعُرْجُونِ ثُمَّ لَطَخَ بِهِ عَلَى أَثَرِ النُّخَامَةِ ‏.‏ فَقَالَ جَابِرٌ فَمِنْ هُنَاكَ جَعَلْتُمُ الْخَلُوقَ فِي مَسَاجِدِكُمْ ‏.‏ سِرْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ بَطْنِ بُوَاطٍ وَهُوَ يَطْلُبُ الْمَجْدِيَّ بْنَ عَمْرٍو الْجُهَنِيَّ وَكَانَ النَّاضِحُ يَعْتَقِبُهُ مِنَّا الْخَمْسَةُ وَالسِّتَّةُ وَالسَّبْعَةُ فَدَارَتْ عُقْبَةُ رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ عَلَى نَاضِحٍ لَهُ فَأَنَاخَهُ فَرَكِبَهُ ثُمَّ بَعَثَهُ فَتَلَدَّنَ عَلَيْهِ بَعْضَ التَّلَدُّنِ فَقَالَ لَهُ شَأْ لَعَنَكَ اللَّهُ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَنْ هَذَا اللاَّعِنُ بَعِيرَهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ انْزِلْ عَنْهُ فَلاَ تَصْحَبْنَا بِمَلْعُونٍ لاَ تَدْعُوا عَلَى أَنْفُسِكُمْ وَلاَ تَدْعُوا عَلَى أَوْلاَدِكُمْ وَلاَ تَدْعُوا عَلَى أَمْوَالِكُمْ لاَ تُوَافِقُوا مِنَ اللَّهِ سَاعَةً يُسْأَلُ فِيهَا عَطَاءٌ فَيَسْتَجِيبُ لَكُمْ ‏"‏ ‏.‏ سِرْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى إِذَا كَانَتْ عُشَيْشِيَةٌ وَدَنَوْنَا مَاءً مِنْ مِيَاهِ الْعَرَبِ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَنْ رَجُلٌ يَتَقَدَّمُنَا فَيَمْدُرُ الْحَوْضَ فَيَشْرَبُ وَيَسْقِينَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ جَابِرٌ فَقُمْتُ فَقُلْتُ هَذَا رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَىُّ رَجُلٍ مَعَ جَابِرٍ ‏"‏ ‏.‏ فَقَامَ جَبَّارُ بْنُ صَخْرٍ فَانْطَلَقْنَا إِلَى الْبِئْرِ فَنَزَعْنَا فِي الْحَوْضِ سَجْلاً أَوْ سَجْلَيْنِ ثُمَّ مَدَرْنَاهُ ثُمَّ نَزَعْنَا فِيهِ حَتَّى أَفْهَقْنَاهُ فَكَانَ أَوَّلَ طَالِعٍ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ أَتَأْذَنَانِ ‏"‏ ‏.‏ قُلْنَا نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ فَأَشْرَعَ نَاقَتَهُ فَشَرِبَتْ شَنَقَ لَهَا فَشَجَتْ فَبَالَتْ ثُمَّ عَدَلَ بِهَا فَأَنَاخَهَا ثُمَّ جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْحَوْضِ فَتَوَضَّأَ مِنْهُ ثُمَّ قُمْتُ فَتَوَضَّأْتُ مِنْ مُتَوَضَّإِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَهَبَ جَبَّارُ بْنُ صَخْرٍ يَقْضِي حَاجَتَهُ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِيُصَلِّيَ وَكَانَتْ عَلَىَّ بُرْدَةٌ ذَهَبْتُ أَنْ أُخَالِفَ بَيْنَ طَرَفَيْهَا فَلَمْ تَبْلُغْ لِي وَكَانَتْ لَهَا ذَبَاذِبُ فَنَكَّسْتُهَا ثُمَّ خَالَفْتُ بَيْنَ طَرَفَيْهَا ثُمَّ تَوَاقَصْتُ عَلَيْهَا ثُمَّ جِئْتُ حَتَّى قُمْتُ عَنْ يَسَارِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخَذَ بِيَدِي فَأَدَارَنِي حَتَّى أَقَامَنِي عَنْ يَمِينِهِ ثُمَّ جَاءَ جَبَّارُ بْنُ صَخْرٍ فَتَوَضَّأَ ثُمَّ جَاءَ فَقَامَ عَنْ يَسَارِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِيَدَيْنَا جَمِيعًا فَدَفَعَنَا حَتَّى أَقَامَنَا خَلْفَهُ فَجَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَرْمُقُنِي وَأَنَا لاَ أَشْعُرُ ثُمَّ فَطِنْتُ بِهِ فَقَالَ هَكَذَا بِيَدِهِ يَعْنِي شُدَّ وَسَطَكَ فَلَمَّا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ يَا جَابِرُ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ إِذَا كَانَ وَاسِعًا فَخَالِفْ بَيْنَ طَرَفَيْهِ وَإِذَا كَانَ ضَيِّقًا فَاشْدُدْهُ عَلَى حِقْوِكَ ‏"‏ ‏.‏ سِرْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ قُوتُ كُلِّ رَجُلٍ مِنَّا فِي كُلِّ يَوْمٍ تَمْرَةً فَكَانَ يَمَصُّهَا ثُمَّ يَصُرُّهَا فِي ثَوْبِهِ وَكُنَّا نَخْتَبِطُ بِقِسِيِّنَا وَنَأْكُلُ حَتَّى قَرِحَتْ أَشْدَاقُنَا فَأُقْسِمُ أُخْطِئَهَا رَجُلٌ مِنَّا يَوْمًا فَانْطَلَقْنَا بِهِ نَنْعَشُهُ فَشَهِدْنَا أَنَّهُ لَمْ يُعْطَهَا فَأُعْطِيَهَا فَقَامَ فَأَخَذَهَا ‏.‏ سِرْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى نَزَلْنَا وَادِيًا أَفْيَحَ فَذَهَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقْضِي حَاجَتَهُ فَاتَّبَعْتُهُ بِإِدَاوَةٍ مِنْ مَاءٍ فَنَظَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يَرَ شَيْئًا يَسْتَتِرُ بِهِ فَإِذَا شَجَرَتَانِ بِشَاطِئِ الْوَادِي فَانْطَلَقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى إِحْدَاهُمَا فَأَخَذَ بِغُصْنٍ مِنْ أَغْصَانِهَا فَقَالَ ‏"‏ انْقَادِي عَلَىَّ بِإِذْنِ اللَّهِ ‏"‏ ‏.‏ فَانْقَادَتْ مَعَهُ كَالْبَعِيرِ الْمَخْشُوشِ الَّذِي يُصَانِعُ قَائِدَهُ حَتَّى أَتَى الشَّجَرَةَ الأُخْرَى فَأَخَذَ بِغُصْنٍ مِنْ أَغْصَانِهَا فَقَالَ ‏"‏ انْقَادِي عَلَىَّ بِإِذْنِ اللَّهِ ‏"‏ ‏.‏ فَانْقَادَتْ مَعَهُ كَذَلِكَ حَتَّى إِذَا كَانَ بِالْمَنْصَفِ مِمَّا بَيْنَهُمَا لأَمَ بَيْنَهُمَا - يَعْنِي جَمَعَهُمَا - فَقَالَ ‏"‏ الْتَئِمَا عَلَىَّ بِإِذْنِ اللَّهِ ‏"‏ ‏.‏ فَالْتَأَمَتَا قَالَ جَابِرٌ فَخَرَجْتُ أُحْضِرُ مَخَافَةَ أَنْ يُحِسَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِقُرْبِي فَيَبْتَعِدَ - وَقَالَ مُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ فَيَتَبَعَّدَ - فَجَلَسْتُ أُحَدِّثُ نَفْسِي فَحَانَتْ مِنِّي لَفْتَةٌ فَإِذَا أَنَا بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُقْبِلاً وَإِذَا الشَّجَرَتَانِ قَدِ افْتَرَقَتَا فَقَامَتْ كُلُّ وَاحِدَةٍ مِنْهُمَا عَلَى سَاقٍ فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَفَ وَقْفَةً فَقَالَ بِرَأْسِهِ هَكَذَا - وَأَشَارَ أَبُو إِسْمَاعِيلَ بِرَأْسِهِ يَمِينًا وَشِمَالاً - ثُمَّ أَقْبَلَ فَلَمَّا انْتَهَى إِلَىَّ قَالَ ‏"‏ يَا جَابِرُ هَلْ رَأَيْتَ مَقَامِي ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَانْطَلِقْ إِلَى الشَّجَرَتَيْنِ فَاقْطَعْ مِنْ كُلِّ وَاحِدَةٍ مِنْهُمَا غُصْنًا فَأَقْبِلْ بِهِمَا حَتَّى إِذَا قُمْتَ مَقَامِي فَأَرْسِلْ غُصْنًا عَنْ يَمِينِكَ وَغُصْنًا عَنْ يَسَارِكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ جَابِرٌ فَقُمْتُ فَأَخَذْتُ حَجَرًا فَكَسَرْتُهُ وَحَسَرْتُهُ فَانْذَلَقَ لِي فَأَتَيْتُ الشَّجَرَتَيْنِ فَقَطَعْتُ مِنْ كُلِّ وَاحِدَةٍ مِنْهُمَا غُصْنًا ثُمَّ أَقْبَلْتُ أَجُرُّهُمَا حَتَّى قُمْتُ مَقَامَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَرْسَلْتُ غُصْنًا عَنْ يَمِينِي وَغُصْنًا عَنْ يَسَارِي ثُمَّ لَحِقْتُهُ فَقُلْتُ قَدْ فَعَلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَعَمَّ ذَاكَ قَالَ ‏"‏ إِنِّي مَرَرْتُ بِقَبْرَيْنِ يُعَذَّبَانِ فَأَحْبَبْتُ بِشَفَاعَتِي أَنْ يُرَفَّهَ عَنْهُمَا مَا دَامَ الْغُصْنَانِ رَطْبَيْنِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَأَتَيْنَا الْعَسْكَرَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يَا جَابِرُ نَادِ بِوَضُوءٍ ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْتُ أَلاَ وَضُوءَ أَلاَ وَضُوءَ أَلاَ وَضُوءَ قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا وَجَدْتُ فِي الرَّكْبِ مِنْ قَطْرَةٍ وَكَانَ َجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ يُبَرِّدُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَاءَ فِي أَشْجَابٍ لَهُ عَلَى حِمَارَةٍ مِنْ جَرِيدٍ قَالَ فَقَالَ لِيَ ‏"‏ انْطَلِقْ إِلَى فُلاَنِ بْنِ فُلاَنٍ الأَنْصَارِيِّ فَانْظُرْ هَلْ فِي أَشْجَابِهِ مِنْ شَىْءٍ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَانْطَلَقْتُ إِلَيْهِ فَنَظَرْتُ فِيهَا فَلَمْ أَجِدْ فِيهَا إِلاَّ قَطْرَةً فِي عَزْلاَءِ شَجْبٍ مِنْهَا لَوْ أَنِّي أُفْرِغُهُ لَشَرِبَهُ يَابِسُهُ ‏.‏ فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي لَمْ أَجِدْ فِيهَا إِلاَّ قَطْرَةً فِي عَزْلاَءِ شَجْبٍ مِنْهَا لَوْ أَنِّي أُفْرِغُهُ لَشَرِبَهُ يَابِسُهُ قَالَ ‏"‏ اذْهَبْ فَأْتِنِي بِهِ ‏"‏ ‏.‏ فَأَتَيْتُهُ بِهِ فَأَخَذَهُ بِيَدِهِ فَجَعَلَ يَتَكَلَّمُ بِشَىْءٍ لاَ أَدْرِي مَا هُوَ وَيَغْمِزُهُ بِيَدَيْهِ ثُمَّ أَعْطَانِيهِ فَقَالَ ‏"‏ يَا جَابِرُ نَادِ بِجَفْنَةٍ ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْتُ يَا جَفْنَةَ الرَّكْبِ ‏.‏ فَأُتِيتُ بِهَا تُحْمَلُ فَوَضَعْتُهَا بَيْنَ يَدَيْهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ فِي الْجَفْنَةِ هَكَذَا فَبَسَطَهَا وَفَرَّقَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ ثُمَّ وَضَعَهَا فِي قَعْرِ الْجَفْنَةِ وَقَالَ ‏"‏ خُذْ يَا جَابِرُ فَصُبَّ عَلَىَّ وَقُلْ بِاسْمِ اللَّهِ ‏"‏ ‏.‏ فَصَبَبْتُ عَلَيْهِ وَقُلْتُ بِاسْمِ اللَّهِ ‏.‏ فَرَأَيْتُ الْمَاءَ يَتَفَوَّرُ مِنْ بَيْنِ أَصَابِعِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ فَارَتِ الْجَفْنَةُ وَدَارَتْ حَتَّى امْتَلأَتْ فَقَالَ ‏"‏ يَا جَابِرُ نَادِ مَنْ كَانَ لَهُ حَاجَةٌ بِمَاءٍ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَأَتَى النَّاسُ فَاسْتَقَوْا حَتَّى رَوَوْا قَالَ فَقُلْتُ هَلْ بَقِيَ أَحَدٌ لَهُ حَاجَةٌ فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَهُ مِنَ الْجَفْنَةِ وَهِيَ مَلأَى ‏.‏ وَشَكَا النَّاسُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْجُوعَ فَقَالَ ‏"‏ عَسَى اللَّهُ أَنْ يُطْعِمَكُمْ ‏"‏ ‏.‏ فَأَتَيْنَا سِيفَ الْبَحْرِ فَزَخَرَ الْبَحْرُ زَخْرَةً فَأَلْقَى دَابَّةً فَأَوْرَيْنَا عَلَى شِقِّهَا النَّارَ فَاطَّبَخْنَا وَاشْتَوَيْنَا وَأَكَلْنَا حَتَّى شَبِعْنَا ‏.‏ قَالَ جَابِرٌ فَدَخَلْتُ أَنَا وَفُلاَنٌ وَفُلاَنٌ حَتَّى عَدَّ خَمْسَةً فِي حِجَاجِ عَيْنِهَا مَا يَرَانَا أَحَدٌ حَتَّى خَرَجْنَا فَأَخَذْنَا ضِلَعًا مِنْ أَضْلاَعِهِ فَقَوَّسْنَاهُ ثُمَّ دَعَوْنَا بِأَعْظَمِ رَجُلٍ فِي الرَّكْبِ وَأَعْظَمِ جَمَلٍ فِي الرَّكْبِ وَأَعْظَمِ كِفْلٍ فِي الرَّكْبِ فَدَخَلَ تَحْتَهُ مَا يُطَأْطِئُ رَأْسَهُ ‏.‏
Ubadah ‌ibn ‌Walid ​ibn ​Samit a rapporté : Mon père et moi sommes partis en quête de savoir auprès d'une tribu des Ansar avant leur décès (c'est-à-dire avant que les Compagnons du Prophète ne quittent ce monde). Je fus le premier à rencontrer Abou Yasar, un Compagnon du Messager d'Allah (ﷺ). Un jeune homme l'accompagnait, porteur du Livre des Lettres, et portait un manteau confectionné par la tribu des Ma'afiri. Son serviteur portait lui aussi un manteau ma'afiri. Mon père lui dit : « Mon oncle, je vois sur ton visage des signes de colère ou de souffrance. » Il répondit : « Oui, untel, fils d'untel, de la tribu des Harami, me devait une dette. » Je me rendis auprès de sa famille, les saluai et demandai : « Où est-il ? » Ils répondirent : « Il n'est pas ici. » Son fils, alors à l'aube de l'âge adulte, vint à ma rencontre. Je lui demandai : « Où est ton père ? » Il dit : « À peine eut-il entendu votre voix qu'il se cacha derrière le lit de ma mère. » Je lui dis : « Viens me rejoindre, car je sais où tu es. » Il sortit. Je lui demandai : « Pourquoi t'es-tu caché ? » Il répondit : « Par Dieu, tout ce que je te dirais serait la vérité. Par Allah, je crains de te mentir et, si je te fais une promesse, de la rompre, car tu es un Compagnon du Messager d'Allah (ﷺ). En réalité, j'étais dans une situation financière précaire. » Je lui demandai : « Jure-tu par Allah ? » Il répondit : « J'en jure par Allah. » Je répétai : « Jure-tu par Allah ? » Il répondit : « J'en jure par Allah. » Je répétai : « Jure-tu par Allah ? » Il répondit : « J'en jure par Allah. » Puis il apporta sa reconnaissance de dette, l'accepta de sa main et dit : « Rembourse-moi quand tu seras en mesure de le faire ; sinon, tu n'as aucune obligation. » Mes yeux virent, et il (Abu'i-Yasar) posa ses doigts sur ses yeux ; mes oreilles entendirent, et mon cœur s'en souvint. Il désigna son cœur, et le Messager d'Allah (ﷺ) dit : « Celui qui accorde un délai à celui qui est dans le besoin (pour le remboursement d'une dette) ou qui annule sa dette, Allah lui accordera Son ombre. » Je lui dis : « Mon oncle, si tu prends le manteau de ton serviteur et que tu lui donnes tes deux vêtements, ou si tu prends ses deux vêtements usagés et que tu lui donnes ton manteau, alors tu n'auras qu'un vêtement, et lui aussi. » Il essuya mes cheveux et dit : « Ô Allah, bénis le fils de mon frère. » Ô fils de mon frère, mes yeux ont vu, mes oreilles ont entendu, et mon cœur a retenu ces paroles. Il désigna du doigt le cœur même où le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Nourris-les et habille-les comme tu portes les tiens. S'il m'arrivait de lui donner les biens de ce monde, il m'en serait plus facile que de lui faire porter mes mérites le Jour de la Résurrection. » Nous continuâmes notre chemin jusqu'à Jabir ibn Abdullah, à la mosquée. Il était absorbé dans sa prière, vêtu d'un simple tissu dont il avait noué les extrémités. Je me frayai un chemin à travers la foule jusqu'à m'asseoir entre lui et la Qibla, et je lui dis : « Qu'Allah te fasse miséricorde. Pries-tu avec un seul tissu sur le corps, ton manteau reposant à tes côtés ? » Il désigna ma poitrine d'un geste, écarta les doigts et les plia en forme d'arc. Et (il dit) : Je pensais qu'un insensé comme toi viendrait à moi pour me voir tel que je suis et pour agir comme moi. Le Messager d'Allah (ﷺ) est venu à nous dans cette même mosquée, tenant à la main une branche de palmier. Il vit du mucus en direction de la Qibla et l'essuya avec la branche. Puis il s'approcha de nous et dit : Qui parmi vous apprécie qu'Allah détourne Son visage ? Nous fûmes effrayés. Il répéta : Qui parmi vous apprécie qu'Allah détourne Son visage ? Nous fûmes effrayés. Il répéta encore : Qui parmi vous apprécie qu'Allah détourne Son visage ? Nous répondîmes : Ô Messager d'Allah, aucun de nous ne l'apprécie. Il dit : « Si l'un d'entre vous se lève pour prier, Allah, le Très-Haut, le Glorieux, est devant lui. Qu'il ne crache ni devant lui, ni à sa droite, mais à sa gauche, sous son pied gauche. S'il est soudainement pris d'une envie irrésistible de cracher (malgré lui), qu'il crache alors dans son vêtement et le replie à l'intérieur. » Il ajouta : « Apportez quelque chose de parfumé. » Un jeune homme de notre tribu se leva, alla chercher du parfum dans sa paume. Le Messager d'Allah (ﷺ) prit ce parfum, l'appliqua à l'extrémité d'une brindille et toucha ensuite l'endroit où il y avait du mucus. Jabir dit : « Voilà pourquoi vous devez parfumer vos mosquées. » Il est rapporté de la même source : « Nous sommes partis avec le Messager d'Allah (ﷺ) en expédition à Batn Buwat. Il (le Saint Prophète) était à la recherche d'al-Majdi b. 'Amr al-Juhani. » (Nous étions si mal équipés) que cinq, six ou sept d'entre nous n'avions qu'un seul chameau à monter, et nous le montions donc à tour de rôle. Un jour, ce fut au tour d'un Ansari de monter le chameau. Il le fit s'agenouiller pour le chevaucher, puis, une fois dessus, il essaya de le relever, mais l'animal hésita. Alors il dit : « Que la malédiction d'Allah soit sur toi ! » Sur ce, le Messager d'Allah (ﷺ) dit : « Qui ose maudire son chameau ? » Il répondit : « Ô Messager d'Allah, c'est moi. » Alors, le Messager dit : « Descends du chameau et ne laissons pas cet homme maudit parmi nous. Ne vous maudissez pas, ni vos enfants, ni vos biens. Il est possible que votre malédiction coïncide avec le moment où Allah est sur le point de vous accorder ce que vous demandez, et ainsi votre prière pourrait être exaucée. Il est rapporté de la même source : Nous sommes partis en expédition avec le Messager d'Allah (ﷺ) jusqu'au soir, et nous étions près d'un… Réservoir d'eau d'Arabie. Le Messager d'Allah (ﷺ) demanda : « Qui donc ira remettre le réservoir en état, boira lui-même l'eau et nous la servira ? » Jabir répondit : « Je me levai et dis : Ô Messager d'Allah, je suis prêt à le faire. » Le Messager d'Allah (ﷺ) demanda alors : « Qui accompagnera Jabir ? » Jabbar ibn Sakhr se leva. Nous nous rendîmes donc au puits, versâmes dans le réservoir un ou deux seaux d'eau, le recouvrîmes d'argile et commencâmes à le remplir jusqu'à ras bord. Le Messager d'Allah (ﷺ) fut le premier à apparaître devant nous et demanda : « Me permettez-vous de boire de cette eau ? » Nous répondîmes : « Oui, ô Messager d'Allah. » Il mena son chameau boire, et celui-ci but. Puis il tira sur sa bride, et l'animal étendit les pattes et se mit à uriner. Il le prit alors à part et le fit s'agenouiller ailleurs, puis vint au bassin et fit ses ablutions. Je me levai ensuite et fis mes ablutions comme le Messager d'Allah (ﷺ). Jabbar ibn Sakhr alla aux toilettes et le Messager d'Allah (ﷺ) se leva pour prier. Un manteau était posé sur moi. J'essayai d'en replier les extrémités, mais il était trop court pour me couvrir entièrement. Il avait des bords. Je le repliai alors, tirai sur les extrémités opposées et les nouai autour de mon cou. Je me plaçai ensuite à la gauche du Messager d'Allah (ﷺ). Il me saisit et me fit passer derrière lui, puis me plaça à sa droite. Jabbar ibn Sakhr arriva alors, fit ses ablutions, puis se plaça à la gauche du Messager d'Allah (ﷺ). Le Messager d'Allah (ﷺ) nous prit alors par les mains, nous repoussa et nous fit nous placer derrière lui. Alors le Messager d'Allah (ﷺ) commença à me regarder furtivement, mais je ne m'en aperçus pas. Plus tard, je le remarquai et il me fit signe de la main de rabattre mon pagne. Lorsque le Messager d'Allah (ﷺ) eut terminé la prière, il dit : « Jabir ! » Je répondis : « Ô Messager d'Allah, à votre service ! » Il dit : « Si le tissu autour de toi est trop court, noue-en les extrémités ; s'il est vraiment trop petit, noue-le sur le bas de ton corps. » Jabir rapporta : « Nous partîmes en expédition avec le Messager d'Allah (ﷺ) et notre seul moyen de subsistance était une datte par jour, que nous mâchions. Nous frappions les feuilles avec notre arc et les mangions jusqu'à nous blesser les commissures des lèvres. Un jour, on oublia une datte. Nous la ramenâmes et, après avoir constaté qu'elle n'avait pas reçu sa datte, nous la lui offrîmes. Il se leva et la reçut. » Jabir rapporta : Nous partîmes en expédition avec le Messager d'Allah (ﷺ) jusqu'à ce que nous arrivions dans une vaste vallée. Le Messager d'Allah (ﷺ) s'y rendit pour se soulager. Je le suivis avec un seau plein d'eau. Le Messager d'Allah (ﷺ) regarda autour de lui et ne trouva d'autre endroit isolé que deux arbres au fond de la vallée. Il s'approcha de l'un d'eux, saisit une branche et dit : « Par la permission d'Allah, soumets-toi à moi. » L'arbre se soumit alors à lui, comme le chameau dont le cavalier tient la cordelette du museau. Puis il alla au second arbre, saisit une branche et dit : « Par la permission d'Allah, soumets-toi à moi. » L'arbre se soumit également à lui. Arrivé entre les deux arbres, il joignit les deux branches et dit : « Par la permission d'Allah, joins-les. » Jabir dit : « J'avais peur que le Messager d'Allah (ﷺ) ne remarque ma présence et ne s'éloigne davantage. » Et Muhammad ibn Abbad a utilisé le mot « faisab'd », et je me suis mis à parler à voix haute. Soudain, je vis le Messager d'Allah (ﷺ) devant moi. Les deux arbres étaient séparés, chacun à sa place. Je vis le Messager d'Allah (ﷺ) immobile un instant, hochant la tête à droite et à gauche. Ismaïl fit un signe de tête dans la direction opposée (pour montrer comment le Prophète avait pointé). Puis il (le Saint Prophète) s'approcha de moi et me dit : « Jabir, as-tu vu l'endroit où je me tenais ? » Je répondis : « Ô Messager d'Allah, oui. » Il dit alors : « Va donc à ces deux arbres, coupe une branche de chacun et va à l'endroit où je me tenais. Place-toi là, à ma place, et dépose une branche à droite et une branche à gauche. » Jabir dit : Je partis, pris une pierre, la cassai et l'affûtai. Puis, arrivé près de ces arbres, je coupai une brindille de chacun d'eux. Je les traînai ensuite jusqu'à l'endroit où se tenait le Messager d'Allah (ﷺ), et déposai une brindille à droite et une à gauche. Je le rencontrai alors et lui dis : « Ô Messager d'Allah, j'ai fait cela, mais explique-moi pourquoi. » Il répondit : « Je suis passé près de deux tombes dont les occupants subissaient un châtiment. J'ai voulu intercéder pour eux afin qu'ils soient soulagés de ce tourment tant que ces brindilles resteraient fraîches. » Jabir dit : « Nous sommes retournés au camp et le Messager d'Allah (ﷺ) dit : « Jabir, appelle les gens pour qu'ils fassent leurs ablutions. » Je criai : « Venez faire vos ablutions ! Venez faire vos ablutions ! Venez faire vos ablutions ! » J'ai dit : « Ô Messager d'Allah, il n'y a pas une goutte d'eau dans le camp. » Or, il y avait un homme qui avait l'habitude de rafraîchir l'eau pour le Messager d'Allah (ﷺ) dans une vieille outre suspendue à une branche. Il me demanda d'aller voir un tel Ansari et de lui demander s'il y avait de l'eau dans cette outre. J'y allai et jetai un coup d'œil, mais je ne trouvai qu'une goutte au bord de l'outre. Si je la puisais, la partie sèche de l'outre l'absorberait. Je retournai auprès du Messager d'Allah (ﷺ) et lui dis : « Ô Messager d'Allah, je n'ai trouvé qu'une goutte d'eau au bord de l'outre, et si je la puisais, elle serait absorbée. » Il me dit : « Va me l'apporter. » Je la lui apportai. Il s'en saisit et commença à marmonner des paroles incompréhensibles. Puis, il la pressa de sa main, me la tendit et dit : « Jabir, ordonne qu'on apporte la jarre. » J'annonçai donc qu'on apporte la jarre de l'armée. Elle fut apportée et je la déposai devant le Prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui). Alors, le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui) plongea ses mains dans la jarre, les doigts étendus, puis il plaça ses doigts au fond et dit : « Jabir, prends cette outre et verse de l'eau sur moi en disant Bismillah. » Je versai de l'eau en disant Bismillah, et l'eau jaillit entre les doigts du Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui). La jarre se remplit alors à flots et le Messager (que la paix et les bénédictions soient sur lui) dit : « Jabir, annonce : Que celui qui a soif prenne de l'eau. » Jabir répondit : « Les gens vinrent et puisèrent de l'eau jusqu'à ce qu'ils soient tous rassasiés. » J'ai demandé : « Reste-t-il quelqu'un qui veut en prendre ? » Le Messager d'Allah (ﷺ) retira alors sa main de la cuve, qui était encore pleine. Les gens se plaignirent ensuite au Messager d'Allah (ﷺ) de leur faim, et il leur dit : « Qu'Allah vous pourvoie à la nourriture ! » Nous arrivâmes au bord de l'océan, qui était agité. Un grand animal fut rejeté à la mer, que nous fîmes cuire et mangâmes à satiété. Jabir raconta : « Cinq personnes, dont moi, entrèrent dans sa gueule sans que personne ne puisse nous voir jusqu'à ce que nous en ressortions. Nous nous sommes saisis d'une de ses côtes et l'avons tordue pour former une sorte d'arche. Puis nous avons appelé le plus grand homme de l'armée et le plus grand des chameaux, qui était muni d'une grande selle. L'animal put ainsi passer aisément sans que le cavalier ait besoin de se baisser. »
Sahih Mouslim #7512 Sahih
Sahih Mouslim : 182
Sahih
أخبرنا ‌هارون ​بن ​معروف ​ومحمد بن عباد، نص الحديث متقارب، والنص التالي عن هارون، قالا: أخبرنا حاتم بن إسماعيل عن يعقوب بن مجاهد أبو حضرة عن عبادة بن الوليد بن عبادة بن الشامط قال: ذهبت أنا وأبي إلى قرية الأنصار هذه قبل وفاتهم نطلب العلم. أول من لقينا كان أبو الياسر، صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم، ومعه مِغْلٌ، يحمل حزمة من الشراشف، وكان أبو الياسر يرتدي كفنًا معافِريًا، وكان مِغْلُه يرتدي كفنًا معافِريًا أيضًا. فقال له أبي: يا عمي، إني أرى آثار الغضب على وجهك. قال: نعم. كان فلان بن فلان مدينًا لي بدين، فذهبت إلى أهله، وسلمت عليه، ثم قلت له ما عليّ، فقال: لا. ثم خرج طفلٌ بدين، فسألته: أين والدك؟ فقال: لقد سمع صوتك. ثم دخلت أمي أريكا، فقلت لها: اخرج، فأنا أعرف مكانك. فسألتها: لماذا تختبئ مني؟ فأجابت: والله سأخبرك، لا أكذب، والله كنت أخشى أن أخبرك، ثم كذبت، ووعدتك، ثم أخلفت وعدي. أنت صديق رسول الله صلى الله عليه وسلم، وأنا بالله في ورطة. قلت: الله. فأجاب: الله. قلت: الله. فأجاب: الله. قلت: الله. فأجاب: الله. ثم أخذ الملاءة ومسحها بيده، وقال: إن كان معك مال فسدده، وإن لم يكن معك فأنت حر. رأى بصيرتي - وضع أصابعه على عينيه - وسمعت أذني، وفهم قلبي - وأشار إلى موضع قلبه - رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «من حرر رجلاً عسيراً أو عفو عنه، استظله الله بظله». فقال: فقلت له: يا عمي، لو أخذتَ غطاء عبدك، وأخذتَ عبدك المعفي، وأخذتَ غطاءه المعفي، وألبسته غطاءك، للبستَ حليًا ولبس هو أيضًا. مسح على رأسي ثم دعا: اللهم صلِّ عليه. يا ابن أخي، إن رؤية عينيّ - وضع أصابعه على عينيه - وسمع أذنيّ - وفهم قلبي - أشار إلى موضع قلبه - رأت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «أطعموهم مما تأكلون، وألبسوهم مما تلبسون». فأعطيته متاع الدنيا، وهو أخف عليّ من أن يأخذ خيري يوم القيامة. ومضينا حتى وصلنا إلى جابر بن عبد الله في مسجده، وكان يصلي مرتدياً قميصاً ستر نفسه به. فتجاوزت الناس حتى جلست بين جابر والقبلة. فقلت له: رحمك الله، ما صلاتك بقميص واحد وشالك على جانبك؟ فأشار بيده إلى صدري هكذا - بسط أصابعه وضمها - وقال: أريد أن يأتيني أحمق مثلك ليرى ما أفعل فيقلّدني. جاءنا رسول الله صلى الله عليه وسلم في مسجدنا وهو يحمل غصنًا لابن تاب، فرأى بلغمًا في اتجاه المسجد، فكشطه بالغصن، ثم التفت إلينا وسأل: «أيّكم يريد أن يُعرض الله عنه؟» قال: نحن راكعون. ثم سأل مرة أخرى: «أيّكم يريد أن يُعرض الله عنه؟» قلنا: لا يا رسول الله. فقال: «إن أحدكم إذا صلى كان الله تبارك وتعالى أمامه، فلا تبصقوا في وجهه ولا عن يمينه، بل يبصق عن يساره تحت رجله اليسرى. فإن لم يستطع حتى يسبقه ريق أو مخاط، فليفعل ذلك بثيابه هكذا» ثم طوى ثيابه فوق بعضها وقال: «أروني زيت الزعفران». ثم أسرع شاب من القبيلة إلى أهله، وجاء بيده مزيج من الزيت، فأخذه رسول الله صلى الله عليه وسلم ومسح به طرف عرق البجعة، ثم مسح به ما تبقى من البلغم. فقال جابر: هذا هو موضع تعطرون به مساجدكم. وسرنا ذات مرة مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة بواث، وكان يبحث عن المجدي بن عمرو الجهادي. وكان الجمل الذي يُسقى محرسًا بخمسة أو ستة أو سبعة رجال، فأحاط به أحد سائقي الجمال من الأنصار، وبعد ذلك حكّ الجمل، فركبه رسول الله صلى الله عليه وسلم. فمسح جمله، فبقي صامتًا، ثم قال له: حس، لعنك الله. فسأله رسول الله صلى الله عليه وسلم: من لعن الجمل؟ فأجاب: أنا يا رسول الله. قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «انزلوا، ولا تشاركوا في شيء ملعون. لا تدعوا على أنفسكم بالشر، ولا تدعوا على أولادكم بالشر، ولا تدعوا على أموالكم بالشر، ولا تطيعوا إذا استجاب الله دعاءً ثم أعطاكم إياه». مشينا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى العصر. اقتربنا من إحدى مياه الجزيرة العربية، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من يريد أن يسبقنا ويصلح البئر، ثم يشرب ويسقينا؟» قال جابر: قمت وقلت: أنا يا رسول الله. قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ومن مع جابر؟» قام جبار بن شهر. ذهبنا إلى البئر، ثم أخذنا دلوًا أو دلوين منها. أنزلناها ثم سحبناها حتى امتلأت بالماء. كان أول من استقبلنا رسول الله صلى الله عليه وسلم، فسألنا: "هل تسمحان بذلك؟" فأجبنا: نعم يا رسول الله. ثم خفض رأس جمله، فشرب، وأمسك بزمامه، فباعد جمله بين رجليه وأبول. ثم قلبه وزأر. ثم ذهب النبي صلى الله عليه وسلم إلى البئر وتوضأ. وقمت وتوضأت بما تبقى من ماء وضوء رسول الله صلى الله عليه وسلم. ثم ذهب جبار بن شهر لقضاء حاجته، وقام النبي صلى الله عليه وسلم ليصلي. فلبست بطانية، وأردت أن أفرشها فلم تصل. كانت للبطانية طرف، فقلبتها، ثم مددتها بين طرفيها، ثم ضغطت عليها برقبتي. ثم جئت ووقفت على يسار رسول الله صلى الله عليه وسلم. فأخذ بيدي وأدارني ليضعني على يمينه. بعد ذلك جاء جبار بن شخر، فتوضأ ثم جاء ووقف على يسار رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم أخذ بأيدينا ووقفنا خلفه. رآني رسول الله صلى الله عليه وسلم، ولكني لم أشعر بذلك، ثم فهمت، فأشار بيده، وكان يقصد أن أربط وسطي. بعد الصلاة، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "يا جابر!"، فقلت: نعم يا رسول الله. فقال: "إن كانت واسعة فابسطها بين طرفيها، وإن كانت ضيقة فاربطها فوق وسطك". وقد مشينا مرة مع النبي صلى الله عليه وسلم، وكان كل واحد منا يأكل تمرة كل يوم. مصّها ثم وضعها على ثيابه، وحرّكنا الشجرة فسقطت أوراقها، ثم أكلناها حتى آلمتنا زوايا أفواهنا. أقسم أن أحدنا فُقد ذات يوم، فذهبنا نبحث عنه ثم التقطناه. شهدنا له أنه لم يُعطَ (حصة التمر)، فأُعطيَ له. فقام وأخذها. وسرنا ذات مرة مع النبي صلى الله عليه وسلم حتى توقفنا في وادٍ واسع. ذهب رسول الله صلى الله عليه وسلم لإتمام مهمته، وتبعته من الخلف حاملاً دلو ماء. نظر رسول الله صلى الله عليه وسلم حوله فلم يرَ شيئًا يستظل به. فإذا بشجرتين على حافة الوادي. فصعد رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى إحداهما، فأخذ غصنًا منها وقال: "انحني لي بإذن الله". انحنى الغصن معه كما ينحني الجمل الذي صنع راعيه أنفه، حتى وصل إلى شجرة أخرى، فأمسك بأحد أغصانها، وقال: "انحنِ لي بإذن الله". فانحنى الغصن أيضًا. ولما أصبح بينهما، وصلهما، وقال: "وصلا لي بإذن الله". فصارا واحدًا. قال جابر: هربت مسرعًا لأني خشيت أن يشعر رسول الله صلى الله عليه وسلم بوجودي قربه فيبتعد. قال محمد بن عباد في روايته: ابتعد، فجلست أحدث نفسي. فنظرت جانبًا، فرأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم قادمًا إليّ، وإذا بالشجرتين قد نبتتا، كل واحدة منهما قائمة على عمودها. رأيتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم واقفًا يُشير برأسه هكذا - فأشار أبو إسماعيل برأسه يمينًا وشمالًا - ثم جاء. فلما وصل إليّ، قال: يا جابر، أترى أين أنا واقف؟ قلت: نعم يا رسول الله. فقال: اذهب إلى الشجرتين واقطع غصنًا من كلٍّ منهما، ثم عد إلى حيث أنا واقف، واقطع غصنًا من يمينك وغصنًا من شمالك. قال جابر: قمتُ، ثم أخذتُ حجرًا، فكسرته، ثم شحذته حتى صار حادًا، ثم ذهبتُ إلى الشجرتين، فقطعتُ غصنًا من كلٍّ منهما، ثم رجعتُ وسحبتهما حتى وقفتُ حيث كان رسول الله صلى الله عليه وسلم واقفًا. أزلت غصنًا من يميني وغصنًا آخر من يسارك، وبعد ذلك عندما قابلت رسول الله صلى الله عليه وسلم، قلت: فعلت ذلك يا رسول الله، فما كان ذلك؟ قال: مررت بقبرين يُعذَّب فيهما أهلهما، فأردت بشفاعتي أن أخفف عنهما بينما الغصنان لا يزالان رطبين. «وضوء، ماء وضوء، ماء وضوء». فقلت: يا رسول الله، ما أجد قطرة ماء في القافلة. وكان رجل من الأنصار يبرد الماء لرسول الله صلى الله عليه وسلم في إنائه الذي جف على علاقاته الخشبية، فقال لي: «اذهب إلى فلان بن فلان الأنصاري وانظر هل في إنائه ماء». فذهبت إليه ونظرت في إنائه، فلم أجد إلا قطرة ماء في طرفه، لو سكبتها لجفت. ثم ذهبت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وقلت: يا رسول الله، ما أجد إلا قطرة ماء في طرف الإناء، لو سكبتها لجفت. فقال: «اذهب وأحضرها إلي». فأحضرتها فأخذها بيده، وقال كلامًا لا أدري ما هو، ثم لمسها بيديه، وبعد ذلك ناولني إياه، وقال: "يا جابر، نادِ بالإناء الكبير". فناديت: "إناء كبير يا قافلة". فأحضرته ووضعته أمام رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأشار إليه بيده هكذا - بسط جابر يده ثم مد أصابعه ووضعها على قاع الإناء. وقال: "خذه يا جابر، ثم صبه عليّ وقل: بسم الله". فصببته له وقلت: بسم الله. فرأيت الماء يشع من بين أصابع رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم انسكب الماء من الإناء الكبير ودار حتى امتلأ، وبعد ذلك قال: "يا جابر، نادِ من يحتاج إلى ماء". فقال جابر: "جاء الناس وشربوا حتى ارتوت". فقلت: "هل من محتاج إلى ماء؟" فقال: "رزقك الله". ثم ذهبنا إلى الشاطئ. كان المدّ عاليًا، فألقينا سمكةً وأشعلنا نارًا بجانبها، وطبخناها وشويناها، ثم أكلنا حتى شبعنا. قال جابر: أنا وفلان وفلان - وعد حتى خمسة أشخاص - دخلنا من محجر العين، ولم يرنا أحد حتى خرجنا. أخذنا أحد حاجبيه وقوّسناه، وبعد ذلك نادينا أضخم رجل في القافلة، وأضخم جمل في القافلة، وأضخم راكب خلفي في القافلة، فدخل من تحتها دون أن ينحني.
Harun ‌ibn ​Ma'ruf ​et ​Muhammad ibn Abbad nous ont rapporté que le texte du hadith est presque identique et que le passage suivant, attribué à Harun, relate : Hatim ibn Isma'il nous a rapporté de Ya'qub ibn Mujahid Abou Hazrah, qui tenait d'Ubadah ibn al-Walid ibn Ubadah ibn Ash-Shamit, lequel a dit : « Mon père et moi nous sommes rendus dans ce village des Ansar pour y acquérir des connaissances avant leur décès. La première personne que nous avons rencontrée fut Abou al-Yasar, un compagnon du Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui). Il était accompagné d'un esclave et portait un paquet de draps. Abou al-Yasar était vêtu d'une couverture ma'firi, tout comme son esclave. Mon père lui dit : « Ô mon oncle, je vois la colère sur ton visage. » Il répondit : « Oui. » Untel me devait une dette. Je suis allé voir sa famille, je l'ai salué, puis j'ai prononcé les mots qui lui étaient dus. Il a répondu : « Non. » Un enfant rondouillard est alors sorti. J'ai demandé : « Où est ton père ? » Il a répondu : « Il a entendu ta voix. » Ma mère, Arikah, est ensuite entrée et je lui ai dit : « Viens ici, je sais déjà où tu es. » J'ai demandé : « Pourquoi te caches-tu de moi ? » Il a répondu : « Par Allah, je vais te le dire. Je ne mens pas. Par Allah, j'avais peur de te le dire, alors j'ai menti. Je t'ai fait une promesse, puis je ne l'ai pas tenue. Tu es un ami du Prophète (que la paix et le salut soient sur lui) et moi, par Allah, je suis dans une situation difficile. » J'ai dit : « Allah. » Il a répondu : « Allah. » J'ai dit : « Allah. » Il a répondu : « Allah. » J'ai dit : « Allah. » Il a répondu : « Allah. » Puis il a pris le drap et l'a essuyé avec sa main, en disant : « Si tu as de l'argent, rembourse. Sinon, tu es libre. » La vue de mes yeux – il porta ses doigts à ses yeux –, l'ouïe de mes oreilles et la compréhension de mon cœur – il désigna son cœur – virent le Messager d'Allah (que la paix et le salut soient sur lui) dire : « Quiconque suspend une personne difficile ou la libère de ses dettes, Allah la protégera sous Son ombre. » Il dit : Alors je lui dis : « Ô oncle, si tu prenais la couverture de ton esclave, si tu prenais ton esclave spolié, si tu prenais sa couverture spoliée et que tu la posais sur lui, bien sûr, tu porterais des bijoux et lui aussi. » Il me caressa la tête puis pria : « Ô Allah, bénis-le. » Ô mon neveu, la vue de mes yeux – il porta ses doigts à ses yeux –, l'ouïe de mes oreilles et la compréhension de mon cœur – il désigna son cœur – m'ont permis de voir le Messager d'Allah (que la paix et le salut soient sur lui) dire : « Donne-leur de la nourriture de ce que tu manges et des vêtements de ce que tu portes. » Je lui ai donné les biens de ce monde, ce qui est plus léger pour moi que de le voir prendre mes biens le Jour de la Résurrection. Nous avons continué notre chemin jusqu'à Jabir ibn Abdullah, à sa mosquée. Il priait, vêtu d'une simple chemise qui le recouvrait. J'ai enjambé les gens pour m'asseoir entre Jabir et la Qibla. Je lui ai dit : « Qu'Allah te fasse miséricorde, pourquoi pries-tu ainsi vêtu d'une seule chemise et avec ton châle sur le côté ? » Il a fait un geste de la main vers ma poitrine, en écartant et en repliant les doigts, et a dit : « Je veux qu'un insensé comme toi vienne à moi et observe ma façon de faire, afin qu'il puisse l'imiter. » Le Prophète (que la paix et le salut soient sur lui) vint un jour nous voir dans notre mosquée, portant une branche appartenant à Ibn Tab. Il remarqua des mucosités en direction de la mosquée et les racla avec la branche. Puis, se tournant vers nous, il demanda : « Qui d'entre vous souhaite qu'Allah se détourne de lui ? » Nous répondîmes : « Nous sommes prosternés. » Il demanda de nouveau : « Qui d'entre vous souhaite qu'Allah se détourne de lui ? » Nous répondîmes : « Non, ô Messager d'Allah. » Il dit alors : « En vérité, lorsque l'un de vous prie, Allah est devant lui. Ne crachez donc ni vers Son visage ni à sa droite, mais à gauche, sous son pied gauche. Et s'il ne peut se retenir avant d'avoir craché ou laissé échapper un crachat, qu'il le fasse avec ses vêtements, comme ceci. » Il replia ses vêtements l'un sur l'autre puis dit : « Montrez-moi l'huile de safran. » Alors un jeune homme de la tribu courut vers sa famille, tenant un mélange d'huile. Le Prophète (que la paix et le salut soient sur lui) le prit, l'appliqua sur la pointe de la côte et frotta le mucus restant. Jabir dit : « C'est ainsi que l'on parfume les mosquées. » Nous avons un jour accompagné le Prophète (que la paix et le salut soient sur lui) lors de la bataille de Buwath. Il recherchait Al-Majdi ibn Amru al-Juhadi. Un chameau à qui l'on donnait à boire était gardé par cinq, six, puis sept hommes. Un chamelier des Ansar encercla l'animal, le fit tinter et il monta dessus. Il frotta son chameau, mais celui-ci resta silencieux. Il dit alors à son chameau : « Hus, qu'Allah te maudisse ! » Le Prophète (que la paix et le salut soient sur lui) demanda alors : « Qui a maudit le chameau ? » Il répondit : « Oui, ô Messager d'Allah. » Le Prophète (que la paix et le salut soient sur lui) dit : « Descends, ne t'associe à rien de maudit. Ne prie pas pour le mal sur toi-même, ne prie pas pour le mal sur tes enfants, ne prie pas pour le mal sur tes biens, et n'obéis pas lorsqu'Allah exauce une prière et qu'Il te l'accorde. » Nous avons marché avec le Prophète (que la paix et le salut soient sur lui) jusqu'à l'après-midi. Nous nous sommes approchés d'un point d'eau de la mer d'Arabie et le Prophète (que la paix et le salut soient sur lui) dit : « Qui veut bien aller devant nous et réparer le puits ? Après cela, il boira et nous donnera à boire. » Jabir dit : « Je me suis levé et dis : Oui, ô Messager d'Allah. » Le Prophète (que la paix et le salut soient sur lui) demanda : « Qui d'autre est avec Jabir ? » Jabbar ibn Shakhr se leva. Nous sommes allés au puits et avons puisé un ou deux seaux. Nous les avons descendus puis tirés jusqu'à ce qu'ils soient pleins d'eau. La première personne que nous avons rencontrée fut le Prophète (que la paix et le salut soient sur lui). Il nous a demandé : « Ô vous, êtes-vous d'accord ? » Nous avons répondu : « Oui, ô Messager d'Allah. » Il a baissé la tête de son chameau, qui a bu. Il a alors tenu les rênes et le chameau a écarté les pattes et uriné. Après cela, il l'a fait tourner et a mugi. Ensuite, le Prophète (que la paix et le salut soient sur lui) est allé au puits et a fait ses ablutions. Je me suis levé et j'ai fait mes ablutions avec le reste d'eau que le Prophète (que la paix et le salut soient sur lui) m'avait donnée. Jabbar ibn Shakhr est ensuite allé se soulager et le Prophète (que la paix et le salut soient sur lui) s'est levé pour prier. J'ai mis une couverture ; je voulais l'étendre, mais elle n'arrivait pas. La couverture avait un bout, je l'ai donc retournée, puis je l'ai tendue entre les deux extrémités et je l'ai serrée avec mon cou. Ensuite, je suis venu me placer à la gauche du Prophète (que la paix et le salut soient sur lui). Il m'a pris la main et m'a fait pivoter pour me placer à sa droite. Après cela, Jabbar ibn Shakhr est arrivé. Il a fait ses ablutions, puis est venu se placer à la gauche du Prophète (que la paix et le salut soient sur lui). Il nous a pris par la main et nous nous sommes placés derrière lui. Le Prophète (que la paix et le salut soient sur lui) m'a vu, mais je ne l'ai pas senti. J'ai compris ensuite lorsqu'il m'a fait un geste de la main, signifiant de nouer ma ceinture. Après la prière, le Prophète (que la paix et le salut soient sur lui) a dit : « Ô Jabir ! » J'ai répondu : « Oui, ô Messager d'Allah. » Il dit : « Si les vêtements sont larges, écartez-les entre les deux extrémités ; s'ils sont étroits, nouez-les au-dessus de votre taille. » Nous avons un jour marché avec le Prophète (que la paix et le salut soient sur lui) et chacun de nous mangeait une datte par jour. Il la suçait, puis la mettait sur ses vêtements. Nous déplacions ensuite l'arbre pour que les feuilles tombent et nous en mangions jusqu'à ce que les commissures de nos lèvres nous fassent mal. Je le jure, un jour, l'un d'entre nous a disparu. Nous sommes partis à sa recherche et l'avons retrouvée. Nous avons témoigné pour lui qu'il n'avait pas reçu sa part de dattes et nous la lui avons donc donnée. Il s'est levé et l'a prise. Nous avons un jour marché avec le Prophète (que la paix et le salut soient sur lui) jusqu'à ce que nous nous arrêtions dans une large vallée. Le Messager d'Allah (que la paix et le salut soient sur lui) partit accomplir sa mission ; je le suivais en portant un seau d'eau. Le Prophète (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) regarda autour de lui, mais ne vit rien à cacher. Il aperçut alors deux arbres au bord de la vallée. Il s'approcha de l'un d'eux, saisit une branche et dit : « Incline-toi devant moi, avec la permission d'Allah. » La branche s'inclina avec lui, telle une museau de chameau modelé par son cornac. Il atteignit ensuite un autre arbre et saisit une de ses branches. Il dit : « Incline-toi devant moi, avec la permission d'Allah. » La branche s'inclina également. Arrivé entre les deux arbres, il les réunit et dit : « Unissez-vous pour moi, avec la permission d'Allah. » Les deux arbres ne firent plus qu'un. Jabir raconta : « Je me suis enfui rapidement, car je craignais que le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) ne sente ma présence et ne s'éloigne. » Muhammad ibn Abbad rapporta : « Il s'éloigna et je restai assis à méditer. » J'ai jeté un coup d'œil sur le côté et j'ai vu le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) s'approcher. Il s'est avéré que les deux arbres avaient poussé. Chacun se dressait sur son propre tronc. J'ai vu le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) debout, faisant des gestes de la tête – Abou Ismaïl fit des gestes de la tête à droite et à gauche – puis il est arrivé. Arrivé devant moi, il a demandé : « Ô Jabir, vois-tu où je me tiens ? » J'ai répondu : « Oui, ô Messager d'Allah. » Il a dit : « Va vers les deux arbres, coupe une branche de chacun et apporte-les ici. Quand tu seras à ma hauteur, prends une branche à ta droite et une autre à ta gauche. » Jabir a dit : Je me suis levé, j'ai pris une pierre, je l'ai cassée puis je l'ai aiguisée. Ensuite, je suis allé aux deux arbres et j'ai coupé une branche de chacun. Je suis revenu et les ai traînées jusqu'à l'endroit où se tenait le Messager d'Allah (que la paix et le salut soient sur lui). J'ai pris une branche de ma droite et une autre de ta gauche, puis… Lorsque j'ai rencontré le Messager d'Allah (que la paix et le salut soient sur lui), j'ai dit : « Je l'ai fait, ô Messager d'Allah, mais pourquoi ? » Il a répondu : « Je suis passé devant deux tombes dont les habitants subissaient un châtiment. Par mon intercession, j'ai voulu les illuminer toutes deux alors que les deux branches étaient encore humides. » « Ablution, eau pour les ablutions, eau pour les ablutions. » Je dis : « Ô Messager d'Allah, je ne trouve pas une seule goutte d'eau dans la caravane. » Un homme des Ansar faisait refroidir de l'eau pour le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) dans son récipient, qui avait séché sur ses supports en bois. Il me dit alors : « Va voir untel fils d'untel Ansari et regarde s'il y a de l'eau dans son récipient. » J'y allai et regardai son récipient ; je n'y trouvai qu'une goutte d'eau au fond. Si je la versais, elle s'évaporerait aussitôt. Après cela, je retournai auprès du Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) et lui dis : « Ô Messager d'Allah, je n'ai trouvé qu'une goutte d'eau au fond du récipient. Si je la versais, elle s'évaporerait aussitôt. » Il dit : « Va la chercher. » Je la lui apportai et il la prit dans sa main. Il prononça des paroles que je ne connais pas, puis il la toucha. Après m'avoir tendu le récipient, il me dit : « Ô Jabir, appelle le grand récipient. » Je répondis : « Grand récipient, ô caravane ! » Je l'apportai et le plaçai devant le Messager d'Allah (que la paix et le salut soient sur lui). Il désigna le récipient d'un geste de la main. Jabir étendit la main, puis posa ses doigts au fond du récipient. Il dit : « Prends-le, ô Jabir, puis verse-le sur moi et dis : 'Bismillah'. » Je le lui versai et dis : 'Bismillah'. Je vis l'eau jaillir entre les doigts du Messager d'Allah (que la paix et le salut soient sur lui), puis le grand récipient se remplit d'eau en tournant sur lui-même. Il dit alors : « Ô Jabir, appelle ceux qui ont soif. » Jabir répondit : « Les gens vinrent et burent à leur soif. » Je demandai alors : « Y a-t-il quelqu'un qui a soif ? » Il répondit : « Qu'Allah… » « Je vais te nourrir. » Puis nous sommes allés au rivage. La marée était haute, nous avons jeté un poisson à l’eau, allumé un feu à côté, l’avons cuit et grillé, puis nous avons mangé à satiété. Jabir a dit : « Moi, untel et untel » – il a compté jusqu’à cinq personnes – nous sommes entrés dans l’orbite, personne ne nous a vus jusqu’à ce que nous en ressortions. Nous lui avons pris un sourcil, puis nous l’avons arqué. Ensuite, nous avons appelé l’homme le plus costaud de la caravane, le plus gros chameau et le plus gros cheval de selle. Ils sont entrés dessous sans baisser la tête.
Sahih Mouslim #7516 Sahih
Sahih Mouslim : 183
Sahih
روى ​عبادة ‌بن ​الوليد ​بن سامط (رضي الله عنه): ذهبتُ مع أبي إلى قبيلة من الأنصار لطلب العلم قبل وفاة الصحابة. فلقيتُ أولًا أبا يسار، أحد صحابة رسول الله (صلى الله عليه وسلم)، ومعه شاب يحمل رسائل ويرتدي عباءة معافرية، وكان خادمه يرتدي عباءة معافرية أيضًا. فقال له أبي: يا عمي، أرى على وجهك غضبًا أو حزنًا. فقال: نعم، كان رجل من قبيلة الحرامي مدينًا لي. فذهبتُ إلى أهله، فسلمتُ عليهم، وسألتُهم أين هو. فقالوا: ليس هنا. فخرج ابنه الصغير، فسألتُه أين أبوه. فقال لي: ما إن سمعك حتى اختبأ خلف فراش أمي. فقلتُ له: تعال، أعرف أين أنت. فخرج. فسألتُه: لماذا اختبأت؟ أجاب: "والله، لن أكذب عليك. إني أخشى أن أكذب عليك أو أن أخلف وعدي، لأنك صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم. والحقيقة أنني أمر بضائقة مالية." طلبت منه مرارًا أن يحلف بالله، فحلف. ثم أحضر السند وألغاه بخط يده، قائلاً: "سدد ما استطعت، وإلا فلا دين عليك." وضع أبو يسار أصابعه على عينيه وقلبه وقال: "قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: من سامح مدينًا في ضيق، أو غفر له دينه، استظله الله بظله." قلت له: "يا عمي، لو أخذت رداء خادمك وأعطيته ثوبيك، أو لو أخذت ثوبيه من معافِر وأعطيته رداءك، لكان لكل منهما لباس." ربّت على رأسي وقال: "اللهم بارك في ابن أخي. يا ابن أخي، لقد رأت عيناي، وسمعت أذناي، وحفظ قلبي أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: أطعموا عبادكم والبسوهم كما تلبسون أنفسكم، إن إعطائهم أموال الدنيا أيسر عليّ من إعطائهم حسناتي يوم القيامة". ثم ذهبنا إلى جابر بن عبد الله في المسجد، وكان يصلي مرتدياً ثوباً واحداً فقط، مع أن عباءته كانت بجانبه. فجلست بينه وبين القبلة وقلت: "رحمك الله، تصلي مرتدياً ثوباً واحداً فقط وعباءتك أمامك؟" فأشار إلى صدري ثم قال: "ظننت أن رجلاً مثلك سيأتي إليّ ويفعل مثلي. لقد جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى هذا المسجد ومعه سعفة نخل، فرأى لعاباً متجهاً نحو القبلة، فمسحه بالسعفة. ثم قال: «مَنْ مِنكُم يُرِيدُ أَنْ يُغْضِعْ اللَّهُ عَنْهُ؟» فخفنا. فكررها ثلاث مرات. قلنا: «لا أحد يا رسول الله». فقال: «إذا صلى أحدكم فإن الله أمامه، فلا يبصق أمامه ولا عن يمينه، بل عن شماله، تحت رجله اليسرى. فإن لم يستطع غير ذلك، فليبصق في ثوبه ويطويه». وقال أيضًا: «أحضروا شيئًا طيب الرائحة». فأحضر شاب من قبيلتنا عطرًا، فوضعه النبي صلى الله عليه وسلم على طرف غصن ومسح موضع اللعاب. فقال جابر: «لذلك يجب أن تُعطّروا مساجدكم». وروى أيضًا: «خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة بطن بوات، بحثًا عن المجدي بن عمرو الجهني. وكنا قليلي التجهيز، حتى إن خمسة أو ستة أو سبعة منا ركبوا جملًا واحدًا». كان أحد الأنصاريين على وشك ركوب الجمل، فأركعه، لكنه رفض النهوض. فقال: "لعنك الله!" فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ومن لعن جمله؟" قال: "أنا يا رسول الله." فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "انزل، لا نريد السفر مع دابة ملعونة. لا تلعنوا أنفسكم ولا أولادكم ولا أموالكم، لعل لعنتكم تتزامن مع وقت يستجيب الله فيه دعاءكم." وروى أيضًا: "خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى المساء إلى بئر ماء. فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "من يذهب فيصلح البئر ويشرب منه ويخدمنا؟" قلت: "أنا يا رسول الله." قال: "ومن يرافق جابر؟" فقام جبار بن صخر. أصلحنا خزان الماء وملأناه، ثم جاء النبي ﷺ، فسقى جمله، ثم توضأ. فعلتُ مثله. ذهب جبار لقضاء حاجته، ثم صلى النبي ﷺ. حاولتُ أن أغطي جسدي بعباءتي، لكنها كانت قصيرة جدًا، فربطتها حول عنقي. وقفتُ عن يسار النبي ﷺ، وقادني من خلفه عن اليمين. جاء جبار، ووقف عن اليسار، وقادنا النبي ﷺ خلفه. بعد الصلاة، قال لي: "يا جابر! إذا قصرت عباءتك، فاربطها حول خصرك". وروى جابر أيضًا: "خرجنا في غزوة مع رسول الله ﷺ، وكان لكل منا تمرة واحدة في اليوم يأكلها". كنا نمضغها وندق أوراقها لنأكلها، حتى تقرحت أفواهنا. وفي أحد الأيام، لم يحصل أحدنا على تمرة، فشهدنا له، فأعطاه واحدة". وقال أيضاً: "انطلقنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، فوصلنا إلى وادٍ واسع. فذهب النبي صلى الله عليه وسلم لقضاء حاجته، فتبعته بدلو ماء. فلم يجد إلا شجرتين يستظل بهما، فأخذ غصناً من إحداهما وقال: «كوني تحت أمري بإذن الله»، فانحنت الشجرة. وفعل بالشجرة الثانية مثل ذلك." وصل بين الغصنين وقال: «وصلا بإذن الله». ثم طلب مني أن أقطع غصنًا من كل شجرة وأغرسهما في المكان الذي وقف فيه، لأنه رأى قبرين يُعذَّب فيهما صاحباهما، وأراد أن يشفع لهما ما دام الغصنان طريين. عدنا إلى المخيم، وطلب النبي (صلى الله عليه وسلم) ماءً للوضوء. لم يكن في القربة إلا قطرة ماء. فنطق بكلمات قليلة، وعصر القربة، ثم وضع يديه في حوض، وبسط أصابعه. فسكبت الماء وقلت: «بسم الله»، فتدفق الماء من بين أصابعه حتى ملأ الحوض. وشرب الجميع. واشتكى الناس من الجوع، فدعا الله، ووصلنا إلى شاطئ البحر، حيث جرف الموج حيوانًا ضخمًا. فطبخناه وأكلنا حتى شبعنا. كان بإمكان خمسة منا أن يدخلوا في تجويف عينه، وكان بإمكان جمل كبير أن يمر تحت ضلعه دون أن ينحني.
Rapporté ​par ‌Ubadah ​ibn ​Walid ibn Samit رضي الله عنه : J’étais parti avec mon père chercher le savoir auprès d’une tribu des Ansar avant la mort des Compagnons. J’ai d’abord rencontré Abu Yasar, un Compagnon du Messager d’Allah ﷺ, accompagné d’un jeune homme qui portait des lettres et portait un manteau de Ma’afiri. Son serviteur aussi avait un manteau de Ma’afiri. Mon père lui dit : « Mon oncle, je vois sur ton visage des signes de colère ou de peine. » Il répondit : « Oui, un homme de la tribu de Harami me devait de l’argent. Je suis allé voir sa famille, j’ai salué et demandé où il était. Ils ont dit qu’il n’était pas là. Son fils, encore jeune, est sorti et je lui ai demandé où était son père. Il m’a dit : “Dès qu’il t’a entendu, il s’est caché derrière le lit de ma mère.” Je lui ai dit : “Viens, je sais où tu es.” Il est sorti. Je lui ai demandé pourquoi il s’était caché. Il a répondu : “Par Allah, je ne te mentirai pas. J’ai peur de te mentir ou de ne pas tenir parole, car tu es un Compagnon du Messager d’Allah ﷺ. En réalité, je traverse des difficultés financières.” Je lui ai demandé, à plusieurs reprises, de jurer par Allah, ce qu’il a fait. Puis il a apporté la reconnaissance de dette et l’a annulée de sa main, en disant : “Rembourse-moi quand tu pourras ; sinon, tu n’as plus de dette envers moi.” Abu Yasar a mis ses doigts sur ses yeux et son cœur, et a dit : « Le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Celui qui accorde un délai à un débiteur en difficulté, ou qui annule sa dette, Allah le mettra sous Son ombre.” » Je lui ai dit : « Mon oncle, si tu prends le manteau de ton serviteur et lui donnes tes deux vêtements, ou si tu prends ses deux vêtements de Ma’afir et lui donnes ton manteau, il y aurait un habit pour chacun. » Il m’a caressé la tête et a dit : « Ô Allah, bénis le fils de mon frère. Ô fils de mon frère, mes yeux ont vu, mes oreilles ont entendu et mon cœur a retenu que le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Nourrissez vos serviteurs et habillez-les comme vous vous habillez. Donner des biens de ce monde est plus facile pour moi que de devoir leur donner mes bonnes actions au Jour de la Résurrection.” » Nous sommes ensuite allés voir Jabir ibn Abdullah à la mosquée. Il priait avec un seul vêtement, alors que son manteau était à côté de lui. Je me suis assis entre lui et la Qibla et j’ai dit : « Qu’Allah te fasse miséricorde. Tu pries avec un seul vêtement alors que ton manteau est là ? » Il m’a fait un signe de la main sur la poitrine, puis a dit : « Je pensais qu’un homme comme toi viendrait me voir pour faire comme moi. Le Messager d’Allah ﷺ est venu dans cette mosquée avec une branche de palmier, a vu de la salive vers la Qibla et l’a effacée avec la branche. Puis il a dit : “Qui parmi vous veut qu’Allah détourne Son visage de lui ?” Nous avons eu peur. Il l’a répété trois fois. Nous avons dit : “Personne, ô Messager d’Allah.” Il a dit : “Quand l’un de vous prie, Allah est devant lui : qu’il ne crache pas devant lui ni à sa droite, mais à sa gauche, sous son pied gauche. Et s’il ne peut pas faire autrement, qu’il crache dans son vêtement et le replie.” Il a aussi dit : “Apportez quelque chose qui sente bon.” Un jeune de notre tribu a apporté du parfum, le Prophète ﷺ l’a mis au bout de la branche et a touché l’endroit où il y avait la salive. Jabir a dit : “C’est pour cela qu’il faut parfumer vos mosquées.” » Il a aussi rapporté : « Nous sommes partis avec le Messager d’Allah ﷺ pour l’expédition de Batn Buwat, à la recherche d’al-Majdi ibn Amr al-Juhani. Nous étions si peu équipés que cinq, six ou sept d’entre nous partageaient un seul chameau. Un Ansari devait monter, il a fait agenouiller le chameau, mais celui-ci ne voulait pas se relever. Il a dit : “Qu’Allah te maudisse !” Le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Qui a maudit son chameau ?” Il a répondu : “C’est moi, ô Messager d’Allah.” Le Prophète ﷺ a dit : “Descends, nous ne voulons pas voyager avec un animal maudit. Ne maudissez ni vous-mêmes, ni vos enfants, ni vos biens. Il se peut que votre malédiction coïncide avec un moment où Allah va exaucer votre demande.” » Il a aussi rapporté : « Nous sommes partis avec le Messager d’Allah ﷺ jusqu’au soir, près d’un réservoir d’eau. Le Prophète ﷺ a dit : “Qui va aller arranger le réservoir, boire et nous servir ?” J’ai dit : “Moi, ô Messager d’Allah.” Il a demandé : “Qui va accompagner Jabir ?” Jabbar ibn Sakhr s’est levé. Nous avons réparé le réservoir, l’avons rempli, puis le Prophète ﷺ est venu, a fait boire son chameau, puis a fait ses ablutions. J’ai fait comme lui. Jabbar est allé se soulager, puis le Prophète ﷺ a prié. J’ai essayé de couvrir mon corps avec mon manteau, mais il était trop court, alors je l’ai attaché autour de mon cou. Je me suis mis à gauche du Prophète ﷺ, il m’a fait passer derrière lui à droite. Jabbar est venu, s’est mis à gauche, et le Prophète ﷺ nous a fait passer tous les deux derrière lui. Après la prière, il m’a dit : “Jabir ! Quand ton vêtement est court, attache-le autour de ta taille.” » Jabir a aussi raconté : « Nous sommes partis en expédition avec le Messager d’Allah ﷺ, et chacun n’avait qu’une datte par jour à manger. Nous la mâchions, et nous frappions les feuilles pour les manger, au point que nos bouches étaient blessées. Un jour, quelqu’un n’a pas reçu de datte, nous avons témoigné pour lui et il l’a reçue. » Il a aussi dit : « Nous sommes partis avec le Messager d’Allah ﷺ et nous sommes arrivés dans une large vallée. Le Prophète ﷺ est parti se soulager, je l’ai suivi avec un seau d’eau. Il n’a trouvé que deux arbres pour se cacher. Il a pris une branche de l’un, a dit : “Sois sous mon contrôle, avec la permission d’Allah”, et l’arbre s’est plié. Il a fait pareil avec le second. Il a joint les deux branches et a dit : “Rejoignez-vous, avec la permission d’Allah.” Après, il m’a demandé de couper une branche de chaque arbre et de les planter à l’endroit où il s’était tenu, car il avait vu deux tombes dont les occupants étaient punis, et il voulait intercéder pour eux tant que les branches resteraient fraîches. Nous sommes revenus au camp, et le Prophète ﷺ a demandé de l’eau pour les ablutions. Il n’y avait qu’une goutte dans une outre. Il a prononcé des paroles, pressé l’outre, puis a mis ses mains dans une bassine, les doigts écartés. J’ai versé l’eau en disant “Bismillah”, et l’eau a jailli entre ses doigts jusqu’à remplir la bassine. Tout le monde a pu boire. Les gens se sont plaints de la faim, il a invoqué Allah, et nous sommes arrivés au bord de la mer, où une grande bête a été rejetée. Nous l’avons cuite et mangée à satiété. Cinq d’entre nous pouvaient tenir dans son orbite, et un grand chameau pouvait passer sous sa côte sans se baisser. »
Sahih Mouslim #7520 Sahih
Sunan Abu Dawud : 184
Fatimah Bint Abuhubaysh
Hasan
حَدَّثَنَا ‌مُحَمَّدُ ​بْنُ ‌الْمُثَنَّى، ‌حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ مُحَمَّدٍ، - يَعْنِي ابْنَ عَمْرٍو - قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ أَبِي حُبَيْشٍ، أَنَّهَا كَانَتْ تُسْتَحَاضُ فَقَالَ لَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِذَا كَانَ دَمُ الْحَيْضَةِ فَإِنَّهُ دَمٌ أَسْوَدُ يُعْرَفُ فَإِذَا كَانَ ذَلِكَ فَأَمْسِكِي عَنِ الصَّلاَةِ فَإِذَا كَانَ الآخَرُ فَتَوَضَّئِي وَصَلِّي فَإِنَّمَا هُوَ عِرْقٌ ‏"‏ ‏.1 قَالَ أَبُو دَاوُدَ قَالَ ابْنُ الْمُثَنَّى حَدَّثَنَا بِهِ ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ مِنْ كِتَابِهِ هَكَذَا ثُمَّ حَدَّثَنَا بِهِ بَعْدُ حِفْظًا قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ عَائِشَةَ أَنَّ فَاطِمَةَ كَانَتْ تُسْتَحَاضُ ‏.‏ فَذَكَرَ مَعْنَاهُ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَقَدْ رَوَى أَنَسُ بْنُ سِيرِينَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي الْمُسْتَحَاضَةِ قَالَ إِذَا رَأَتِ الدَّمَ الْبَحْرَانِيَّ فَلاَ تُصَلِّي وَإِذَا رَأَتِ الطُّهْرَ وَلَوْ سَاعَةً فَلْتَغْتَسِلْ وَتُصَلِّي ‏.‏2 وَقَالَ مَكْحُولٌ إِنَّ النِّسَاءَ لاَ تَخْفَى عَلَيْهِنَّ الْحَيْضَةُ إِنَّ دَمَهَا أَسْوَدُ غَلِيظٌ فَإِذَا ذَهَبَ ذَلِكَ وَصَارَتْ صُفْرَةً رَقِيقَةً فَإِنَّهَا مُسْتَحَاضَةٌ فَلْتَغْتَسِلْ وَلْتُصَلِّي ‏.3 قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَرَوَى حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنِ الْقَعْقَاعِ بْنِ حَكِيمٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ فِي الْمُسْتَحَاضَةِ إِذَا أَقْبَلَتِ الْحَيْضَةُ تَرَكَتِ الصَّلاَةَ وَإِذَا أَدْبَرَتِ اغْتَسَلَتْ وَصَلَّتْ ‏.2‏ ‏ وَرَوَى سُمَىٌّ وَغَيْرُهُ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ تَجْلِسُ أَيَّامَ أَقْرَائِهَا ‏.2‏ وَكَذَلِكَ رَوَاهُ حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَرَوَى يُونُسُ عَنِ الْحَسَنِ الْحَائِضُ إِذَا مَدَّ بِهَا الدَّمُ تُمْسِكُ بَعْدَ حَيْضَتِهَا يَوْمًا أَوْ يَوْمَيْنِ فَهِيَ مُسْتَحَاضَةٌ ‏.‏ وَقَالَ التَّيْمِيُّ عَنْ قَتَادَةَ إِذَا زَادَ عَلَى أَيَّامِ حَيْضِهَا خَمْسَةُ أَيَّامٍ فَلْتُصَلِّي ‏.‏ قَالَ التَّيْمِيُّ فَجَعَلْتُ أَنْقُصُ حَتَّى بَلَغْتُ يَوْمَيْنِ فَقَالَ إِذَا كَانَ يَوْمَيْنِ فَهُوَ مِنْ حَيْضِهَا ‏.‏ وَسُئِلَ ابْنُ سِيرِينَ عَنْهُ فَقَالَ النِّسَاءُ أَعْلَمُ بِذَلِكَ ‏.‏
Rapporté ‌par ​Fatimah, ‌fille ‌d’AbuHubaysh رضي الله عنها : Urwah ibn az-Zubayr a rapporté de Fatimah, fille d’AbuHubaysh, qu’elle avait un écoulement de sang continu, alors le Prophète ﷺ lui a dit : « Lorsque le sang des règles arrive, il est noir et reconnaissable ; donc quand il apparaît, arrête de prier ; mais quand c’est un autre type de sang, fais les ablutions et prie, car cela vient seulement d’une veine. » Abu Dawud a dit : Ibn al-Muthanna rapporte ce récit de son livre d’après Ibn 'Adi de façon similaire. Plus tard, il nous l’a transmis de mémoire : Muhammad b. 'Amr nous a rapporté d’al-Zuhri, de 'Urwah, d’après 'Aishah qui a dit : Fatimah avait un écoulement de sang. Il a ensuite rapporté le récit avec le même sens. Abu Dawud a dit : Anas b. Sirin a rapporté d’Ibn 'Abbas à propos de la femme qui a un écoulement de sang prolongé. Il a dit : Si elle voit du sang épais, elle ne doit pas prier ; si elle se trouve purifiée, même un instant, elle doit se laver et prier. Makhul a dit : Les règles ne sont pas cachées aux femmes. Leur sang est noir et épais. Quand cette couleur et cette épaisseur disparaissent et qu’apparaît une couleur jaune et liquide, c’est un écoulement de veine. Elle doit se laver et prier. Abu Dawud a dit : Ce récit a été transmis par Sa'id b. al-Musayyab à travers une autre chaîne de narrateurs, disant : La femme qui a un écoulement de sang prolongé doit s’abstenir de prier quand les règles commencent ; quand elles sont terminées, elle doit se laver et prier. Sumayy et d’autres l’ont aussi rapporté de Sa'id b. al-Musayyab. Cette version ajoute : Elle doit s’abstenir de prier pendant sa période menstruelle. Hammad b. Salamah l’a rapporté de la même façon de Yahya b. Sa'id d’après Sa'id b. al-Musayyab. Abu Dawud a dit : Yunus a rapporté d’Al-Hasan : Quand le saignement d’une femme menstruée dépasse la durée normale, elle doit s’abstenir de prier, après la fin de ses règles, pendant un ou deux jours. Ensuite, elle devient une femme ayant un écoulement prolongé. Al-Taimi a rapporté de Qatadah : Si sa période menstruelle est prolongée de cinq jours, elle doit prier. Al-Taimi a dit : J’ai continué à réduire le nombre de jours jusqu’à arriver à deux jours. Il a dit : Si la période est prolongée de deux jours, ils seront comptés dans la période menstruelle. Quand on a interrogé Ibn Sirin à ce sujet, il a dit : Les femmes connaissent mieux cela
Fatimah Bint Abuhubaysh Sunan Abu Dawud #286 Hasan
Sunan Abu Dawud : 185
This Tradition Has Been Transmitted Through A Different Chain By Abu Mas'ud This
Sahih
حَدَّثَنَا ​الْحَسَنُ ​بْنُ ​عَلِيٍّ، ‌حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ رَجَاءٍ، عَنْ أَوْسِ بْنِ ضَمْعَجٍ الْحَضْرَمِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا مَسْعُودٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا الْحَدِيثِ قَالَ ‏"‏ فَإِنْ كَانُوا فِي الْقِرَاءَةِ سَوَاءً فَأَعْلَمُهُمْ بِالسُّنَّةِ فَإِنْ كَانُوا فِي السُّنَّةِ سَوَاءً فَأَقْدَمُهُمْ هِجْرَةً ‏"‏ ‏.‏ وَلَمْ يَقُلْ ‏"‏ فَأَقْدَمُهُمْ قِرَاءَةً ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ حَجَّاجُ بْنُ أَرْطَاةَ عَنْ إِسْمَاعِيلَ قَالَ ‏"‏ وَلاَ تَقْعُدْ عَلَى تَكْرِمَةِ أَحَدٍ إِلاَّ بِإِذْنِهِ ‏"‏ ‏.‏
Ce ​hadith ​a ​aussi ‌été transmis par une autre chaîne par Abu Mas’ud. Cette version dit : « S’ils sont égaux dans la récitation, alors celui qui a le plus de connaissances de la Sunna ; et s’ils sont égaux concernant la Sunna, alors celui qui a émigré le plus tôt (à Médine). » Il n’a pas rapporté les mots : « Le plus avancé dans la récitation. » Abu Dawud a dit : Hajjaj b. Artata a rapporté d’Isma’il : « Ne t’assieds pas à la place d’honneur de quelqu’un sans sa permission. »
This Tradition Has Been Transmitted Through A Different Chain By Abu Mas'ud This Sunan Abu Dawud #584 Sahih
Sunan Abu Dawud : 186
Malik bin al-Huwairith (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌مُسَدَّدٌ، ‌حَدَّثَنَا ​إِسْمَاعِيلُ، ​ح وَحَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا مَسْلَمَةُ بْنُ مُحَمَّدٍ، - الْمَعْنَى وَاحِدٌ - عَنْ خَالِدٍ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ مَالِكِ بْنِ الْحُوَيْرِثِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لَهُ أَوْ لِصَاحِبٍ لَهُ ‏ "‏ إِذَا حَضَرَتِ الصَّلاَةُ فَأَذِّنَا ثُمَّ أَقِيمَا ثُمَّ لْيَؤُمَّكُمَا أَكْبَرُكُمَا ‏"‏ ‏.‏ وَفِي حَدِيثِ مَسْلَمَةَ قَالَ وَكُنَّا يَوْمَئِذٍ مُتَقَارِبَيْنِ فِي الْعِلْمِ ‏.‏ وَقَالَ فِي حَدِيثِ إِسْمَاعِيلَ قَالَ خَالِدٌ قُلْتُ لأَبِي قِلاَبَةَ فَأَيْنَ الْقُرْآنُ قَالَ إِنَّهُمَا كَانَا مُتَقَارِبَيْنِ ‏.‏
Rapporté ‌par ‌Malik ​b. ​al-Huwairith : Le Prophète ﷺ lui a dit, ou à certains de ses compagnons : « Quand le moment de la prière arrive, faites l’adhan, puis l’iqama, puis que le plus âgé d’entre vous soit votre imam. » La version rapportée par Maslamah dit : « Ce jour-là, nous étions presque égaux en connaissance. » La version rapportée par Isma’il dit : Khalid a demandé à Abu Qilabah : « Et le Coran (pourquoi le Prophète ﷺ n’a-t-il pas dit : Que celui qui connaît le mieux le Coran soit imam) ? » Il a répondu : « Ils étaient tous deux égaux dans la connaissance du Coran. »
Malik bin al-Huwairith (RA) Sunan Abu Dawud #589 Sahih
Sunan Abu Dawud : 187
Umm Waraqah Bint Nawfal
Hasan
حَدَّثَنَا ‌عُثْمَانُ ​بْنُ ‌أَبِي ​شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعُ بْنُ الْجَرَّاحِ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جُمَيْعٍ، قَالَ حَدَّثَتْنِي جَدَّتِي، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ خَلاَّدٍ الأَنْصَارِيُّ، عَنْ أُمِّ وَرَقَةَ بِنْتِ نَوْفَلٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لَمَّا غَزَا بَدْرًا قَالَتْ قُلْتُ لَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ائْذَنْ لِي فِي الْغَزْوِ مَعَكَ أُمَرِّضُ مَرْضَاكُمْ لَعَلَّ اللَّهَ أَنْ يَرْزُقَنِي شَهَادَةً ‏.‏ قَالَ ‏ "‏ قِرِّي فِي بَيْتِكِ فَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَى يَرْزُقُكِ الشَّهَادَةَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَكَانَتْ تُسَمَّى الشَّهِيدَةَ ‏.‏ قَالَ وَكَانَتْ قَدْ قَرَأَتِ الْقُرْآنَ فَاسْتَأْذَنَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَنْ تَتَّخِذَ فِي دَارِهَا مُؤَذِّنًا فَأَذِنَ لَهَا قَالَ وَكَانَتْ دَبَّرَتْ غُلاَمًا لَهَا وَجَارِيَةً فَقَامَا إِلَيْهَا بِاللَّيْلِ فَغَمَّاهَا بِقَطِيفَةٍ لَهَا حَتَّى مَاتَتْ وَذَهَبَا فَأَصْبَحَ عُمَرُ فَقَامَ فِي النَّاسِ فَقَالَ مَنْ كَانَ عِنْدَهُ مِنْ هَذَيْنِ عِلْمٌ أَوْ مَنْ رَآهُمَا فَلْيَجِئْ بِهِمَا فَأَمَرَ بِهِمَا فَصُلِبَا فَكَانَا أَوَّلَ مَصْلُوبٍ بِالْمَدِينَةِ ‏.‏
Rapporté ‌par ​Umm ‌Waraqah, ​fille de Nawfal : Quand le Prophète ﷺ partit pour la bataille de Badr, je lui ai dit : « Messager d’Allah, permets-moi de t’accompagner à la bataille. Je soignerai les blessés. Peut-être qu’Allah m’accordera le martyre. » Il a dit : « Reste chez toi. Allah, le Tout-Puissant, t’accordera le martyre. » Le narrateur a dit : C’est pourquoi on l’appelait « la martyre ». Elle récitait le Coran. Elle a demandé la permission au Prophète ﷺ d’avoir un muezzin chez elle. Il le lui a permis. Elle a annoncé que son esclave et son esclave-femme seraient libres après sa mort. Une nuit, ils sont venus chez elle et l’ont étranglée avec un tissu jusqu’à ce qu’elle meure, puis ils se sont enfuis. Le lendemain, Omar a annoncé parmi les gens : « Celui qui a des informations sur eux, ou les a vus, doit les amener. » Omar (après leur arrestation) a ordonné de les crucifier, et ils ont été crucifiés. Ce fut la première crucifixion à Médine
Umm Waraqah Bint Nawfal Sunan Abu Dawud #591 Hasan
Sunan Abu Dawud : 188
Ali b. Ali Talib (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​عُبَيْدُ ​اللَّهِ ​بْنُ ‌مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ عَمِّهِ الْمَاجِشُونِ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي رَافِعٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، - رضى الله عنه - قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا قَامَ إِلَى الصَّلاَةِ كَبَّرَ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضَ حَنِيفًا مُسْلِمًا وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ إِنَّ صَلاَتِي وَنُسُكِي وَمَحْيَاىَ وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ لاَ شَرِيكَ لَهُ وَبِذَلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُسْلِمِينَ اللَّهُمَّ أَنْتَ الْمَلِكُ لاَ إِلَهَ لِي إِلاَّ أَنْتَ أَنْتَ رَبِّي وَأَنَا عَبْدُكَ ظَلَمْتُ نَفْسِي وَاعْتَرَفْتُ بِذَنْبِي فَاغْفِرْ لِي ذُنُوبِي جَمِيعًا إِنَّهُ لاَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلاَّ أَنْتَ وَاهْدِنِي لأَحْسَنِ الأَخْلاَقِ لاَ يَهْدِي لأَحْسَنِهَا إِلاَّ أَنْتَ وَاصْرِفْ عَنِّي سَيِّئَهَا لاَ يَصْرِفُ سَيِّئَهَا إِلاَّ أَنْتَ لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ وَالْخَيْرُ كُلُّهُ فِي يَدَيْكَ وَالشَّرُّ لَيْسَ إِلَيْكَ أَنَا بِكَ وَإِلَيْكَ تَبَارَكْتَ وَتَعَالَيْتَ أَسْتَغْفِرُكَ وَأَتُوبُ إِلَيْكَ ‏"‏ ‏.‏ وَإِذَا رَكَعَ قَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ لَكَ رَكَعْتُ وَبِكَ آمَنْتُ وَلَكَ أَسْلَمْتُ خَشَعَ لَكَ سَمْعِي وَبَصَرِي وَمُخِّي وَعِظَامِي وَعَصَبِي ‏"‏ ‏.‏ وَإِذَا رَفَعَ قَالَ ‏"‏ سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ مِلْءَ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ وَمِلْءَ مَا بَيْنَهُمَا وَمِلْءَ مَا شِئْتَ مِنْ شَىْءٍ بَعْدُ ‏"‏ ‏.‏ وَإِذَا سَجَدَ قَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ لَكَ سَجَدْتُ وَبِكَ آمَنْتُ وَلَكَ أَسْلَمْتُ سَجَدَ وَجْهِي لِلَّذِي خَلَقَهُ وَصَوَّرَهُ فَأَحْسَنَ صُورَتَهُ وَشَقَّ سَمْعَهُ وَبَصَرَهُ وَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ ‏"‏ ‏.‏ وَإِذَا سَلَّمَ مِنَ الصَّلاَةِ قَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي مَا قَدَّمْتُ وَمَا أَخَّرْتُ وَمَا أَسْرَرْتُ وَمَا أَعْلَنْتُ وَمَا أَسْرَفْتُ وَمَا أَنْتَ أَعْلَمُ بِهِ مِنِّي أَنْتَ الْمُقَدِّمُ وَالْمُؤَخِّرُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ ‏"‏ ‏.‏
Rapporté ​par ​Ali ​b. ‌Ali Talib رضي الله عنه : Lorsque le Messager d’Allah ﷺ se levait pour prier, il prononçait le takbir (Allah est le plus grand), puis disait : « J’ai tourné mon visage, en rompant avec tout le reste, vers Celui qui a créé les cieux et la terre, et je ne suis pas polythéiste. Ma prière, mon adoration, ma vie et ma mort appartiennent à Allah, le Seigneur de l’univers, qui n’a aucun associé. Voilà ce qui m’a été ordonné, et je suis le premier des musulmans (ceux qui se soumettent). Ô Allah, Tu es le Roi. Il n’y a de dieu que Toi. Tu es mon Seigneur et je suis Ton serviteur. Je me suis fait du tort, mais je reconnais mon péché, alors pardonne-moi tous mes péchés ; Toi seul peux pardonner les péchés ; guide-moi vers les meilleures qualités, Toi seul peux me guider vers les meilleures d’entre elles ; éloigne-moi des mauvaises, Toi seul peux m’en éloigner. Je viens pour Te servir et Te plaire. Tout le bien est entre Tes mains, et le mal ne vient pas de Toi. Je cherche refuge auprès de Toi et je me tourne vers Toi, Toi qui es béni et élevé. Je Te demande pardon et je me repens auprès de Toi. » Quand il s’inclinait, il disait : « Ô Allah, c’est devant Toi que je m’incline, en Toi que je place ma confiance, et à Toi que je me soumets. Mon ouïe, ma vue, mon cerveau, mes os et mes nerfs s’humilient devant Toi. » Quand il relevait la tête, il disait : « Allah entend celui qui Le loue. Ô notre Seigneur, à Toi la louange dans tout ce qu’il y a dans les cieux et sur la terre, et ce qu’il y a entre eux, et dans tout ce que Tu crées ensuite. » Quand il se prosternait, il disait : « Ô Allah, c’est devant Toi que je me prosterne, en Toi que je place ma confiance, et à Toi que je me soumets. Mon visage s’est prosterné devant Celui qui l’a créé, qui lui a donné sa forme et sa plus belle apparence, et qui lui a donné l’ouïe et la vue. Béni soit Allah, le meilleur des créateurs. » Quand il saluait à la fin de la prière, il disait : « Ô Allah, pardonne-moi mes péchés passés et futurs, mes péchés cachés et apparents, mes excès et ce que Tu sais mieux que moi. Tu es Celui qui avance et qui retarde. Il n’y a de divinité que Toi. »
Ali b. Ali Talib (RA) Sunan Abu Dawud #760 Sahih
Sunan Abu Dawud : 189
Oubayy bin Ka'b (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُحَمَّدُ ‌بْنُ ​الْمُثَنَّى، ‌حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ إِيَاسٍ، عَنْ أَبِي السَّلِيلِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ رَبَاحٍ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ أُبَىِّ بْنِ كَعْبٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَبَا الْمُنْذِرِ أَىُّ آيَةٍ مَعَكَ مِنْ كِتَابِ اللَّهِ أَعْظَمُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَبَا الْمُنْذِرِ أَىُّ آيَةٍ مَعَكَ مِنْ كِتَابِ اللَّهِ أَعْظَمُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ ‏{‏ اللَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْحَىُّ الْقَيُّومُ ‏}‏ قَالَ فَضَرَبَ فِي صَدْرِي وَقَالَ ‏"‏ لِيَهْنِ لَكَ يَا أَبَا الْمُنْذِرِ الْعِلْمُ ‏"‏ ‏.‏
Rapporté ​par ‌Ubayy ​ibn ‌Ka'b رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Abu al-Mundhir, quel est le verset du Livre d’Allah que tu as qui est le plus grand ? » J’ai répondu : « Allah et Son Messager savent mieux. » Il a répété : « Abu al-Mundhir, quel est le verset du Livre d’Allah que tu as qui est le plus grand ? » J’ai dit : « Allah, il n’y a de divinité que Lui, le Vivant, Celui qui subsiste par Lui-même. » Alors il m’a frappé sur la poitrine et a dit : « Que la connaissance te soit douce, Abu al-Mundhir. »
Oubayy bin Ka'b (RA) Sunan Abu Dawud #1460 Sahih
Sunan Abu Dawud : 190
Abou Hourayra (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌قُتَيْبَةُ ‌بْنُ ​سَعِيدٍ، ‌حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَخِيهِ، عَبَّادِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الأَرْبَعِ مِنْ عِلْمٍ لاَ يَنْفَعُ وَمِنْ قَلْبٍ لاَ يَخْشَعُ وَمِنْ نَفْسٍ لاَ تَشْبَعُ وَمِنْ دُعَاءٍ لاَ يُسْمَعُ ‏"‏ ‏.‏
Rapporté ‌par ‌Abu ​Hurayrah ‌رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ disait : « Ô Allah, je cherche refuge auprès de Toi contre quatre choses : une science qui ne profite pas, un cœur qui n’est pas humble, une âme insatiable et une invocation qui n’est pas exaucée. »
Abou Hourayra (RA) Sunan Abu Dawud #1548 Sahih
Sunan Abu Dawud : 191
Maymounah, Bint Kardam
Daif
حَدَّثَنَا ​الْحَسَنُ ​بْنُ ‌عَلِيٍّ، ​وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، - الْمَعْنَى - قَالاَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ بْنِ مِقْسَمٍ الثَّقَفِيُّ، - مِنْ أَهْلِ الطَّائِفِ - حَدَّثَتْنِي سَارَّةُ بِنْتُ مِقْسَمٍ، أَنَّهَا سَمِعَتْ مَيْمُونَةَ بِنْتَ كَرْدَمٍ، قَالَتْ خَرَجْتُ مَعَ أَبِي فِي حَجَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَدَنَا إِلَيْهِ أَبِي وَهُوَ عَلَى نَاقَةٍ لَهُ فَوَقَفَ لَهُ وَاسْتَمَعَ مِنْهُ وَمَعَهُ دِرَّةٌ كَدِرَّةِ الْكُتَّابِ فَسَمِعْتُ الأَعْرَابَ وَالنَّاسَ وَهُمْ يَقُولُونَ الطَّبْطَبِيَّةَ الطَّبْطَبِيَّةَ الطَّبْطَبِيَّةَ فَدَنَا إِلَيْهِ أَبِي فَأَخَذَ بِقَدَمِهِ فَأَقَرَّ لَهُ وَوَقَفَ عَلَيْهِ وَاسْتَمَعَ مِنْهُ فَقَالَ إِنِّي حَضَرْتُ جَيْشَ عِثْرَانَ - قَالَ ابْنُ الْمُثَنَّى جَيْشَ غِثْرَانَ - فَقَالَ طَارِقُ بْنُ الْمُرَقَّعِ مَنْ يُعْطِينِي رُمْحًا بِثَوَابِهِ قُلْتُ وَمَا ثَوَابُهُ قَالَ أُزَوِّجُهُ أَوَّلَ بِنْتٍ تَكُونُ لِي ‏.‏ فَأَعْطَيْتُهُ رُمْحِي ثُمَّ غِبْتُ عَنْهُ حَتَّى عَلِمْتُ أَنَّهُ قَدْ وُلِدَ لَهُ جَارِيَةٌ وَبَلَغَتْ ثُمَّ جِئْتُهُ فَقُلْتُ لَهُ أَهْلِي جَهِّزْهُنَّ إِلَىَّ ‏.‏ فَحَلَفَ أَنْ لاَ يَفْعَلَ حَتَّى أُصْدِقَهُ صَدَاقًا جَدِيدًا غَيْرَ الَّذِي كَانَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ وَحَلَفْتُ لاَ أُصْدِقُ غَيْرَ الَّذِي أَعْطَيْتُهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَبِقَرْنِ أَىِّ النِّسَاءِ هِيَ الْيَوْمَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قَدْ رَأَتِ الْقَتِيرَ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَرَى أَنْ تَتْرُكَهَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَرَاعَنِي ذَلِكَ وَنَظَرْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ مِنِّي قَالَ ‏"‏ لاَ تَأْثَمُ وَلاَ يَأْثَمُ صَاحِبُكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ الْقَتِيرُ الشَّيْبُ ‏.‏
Rapporté ​par ​Maymunah, ‌fille ​de Kardam : Je suis sortie avec mon père lors du pèlerinage accompli par le Messager d’Allah ﷺ. J’ai vu le Messager d’Allah ﷺ. Mon père s’est approché de lui alors qu’il était sur sa chamelle. Il s’est arrêté et l’a écouté. Il avait un fouet comme celui des enseignants. J’ai entendu les Bédouins et les gens dire : « Éloignez-vous du fouet. » Mon père s’est approché de lui, lui a attrapé le pied et a reconnu sa prophétie. Il s’est arrêté et l’a écouté. Puis il a dit : « J’ai participé à l’armée d’Athran (avant l’islam). » Le rapporteur, Ibn al-Muthanna, a dit : « L’armée de Gathran. » Tariq ibn al-Muraqqa’ a dit : « Qui me donnera une lance et recevra une récompense ? » J’ai demandé : « Quelle récompense ? » Il a répondu : « Je le marierai à ma première fille qui naîtra. » Je lui ai donné ma lance puis je me suis éloigné de lui jusqu’à ce que j’apprenne qu’une fille lui était née et qu’elle avait grandi. Je suis alors revenu vers lui et j’ai dit : « Envoie-moi mon épouse. » Il a juré qu’il ne le ferait pas tant que je n’aurais pas fixé une nouvelle dot, différente de celle convenue entre nous, et j’ai juré que je ne lui donnerais pas d’autre dot que celle déjà donnée. Le Messager d’Allah ﷺ demanda : « Quel âge a-t-elle maintenant ? » Il répondit : « Elle est devenue âgée. » Il dit : « Je pense que tu devrais la laisser. » Cela m’a impressionné et effrayé, et j’ai regardé le Messager d’Allah ﷺ. Quand il a senti cela chez moi, il a dit : « Tu ne commettras pas de péché, et ton compagnon non plus. » Abu Dawud a précisé : « Qatir » signifie la vieillesse
Maymounah, Bint Kardam Sunan Abu Dawud #2103 Daif
Sunan Abu Dawud : 192
Ibn Abbas (RA)
Hasan
حَدَّثَنَا ​عَبْدُ ‌الْعَزِيزِ ​بْنُ ‌يَحْيَى أَبُو الأَصْبَغِ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدٌ، - يَعْنِي ابْنَ سَلَمَةَ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ أَبَانَ بْنِ صَالِحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ إِنَّ ابْنَ عُمَرَ - وَاللَّهُ يَغْفِرُ لَهُ - أَوْهَمَ إِنَّمَا كَانَ هَذَا الْحَىُّ مِنَ الأَنْصَارِ - وَهُمْ أَهْلُ وَثَنٍ - مَعَ هَذَا الْحَىِّ مِنْ يَهُودَ - وَهُمْ أَهْلُ كِتَابٍ - وَكَانُوا يَرَوْنَ لَهُمْ فَضْلاً عَلَيْهِمْ فِي الْعِلْمِ فَكَانُوا يَقْتَدُونَ بِكَثِيرٍ مِنْ فِعْلِهِمْ وَكَانَ مِنْ أَمْرِ أَهْلِ الْكِتَابِ أَنْ لاَ يَأْتُوا النِّسَاءَ إِلاَّ عَلَى حَرْفٍ وَذَلِكَ أَسْتَرُ مَا تَكُونُ الْمَرْأَةُ فَكَانَ هَذَا الْحَىُّ مِنَ الأَنْصَارِ قَدْ أَخَذُوا بِذَلِكَ مِنْ فِعْلِهِمْ وَكَانَ هَذَا الْحَىُّ مِنْ قُرَيْشٍ يَشْرَحُونَ النِّسَاءَ شَرْحًا مُنْكَرًا وَيَتَلَذَّذُونَ مِنْهُنَّ مُقْبِلاَتٍ وَمُدْبِرَاتٍ وَمُسْتَلْقِيَاتٍ فَلَمَّا قَدِمَ الْمُهَاجِرُونَ الْمَدِينَةَ تَزَوَّجَ رَجُلٌ مِنْهُمُ امْرَأَةً مِنَ الأَنْصَارِ فَذَهَبَ يَصْنَعُ بِهَا ذَلِكَ فَأَنْكَرَتْهُ عَلَيْهِ وَقَالَتْ إِنَّمَا كُنَّا نُؤْتَى عَلَى حَرْفٍ فَاصْنَعْ ذَلِكَ وَإِلاَّ فَاجْتَنِبْنِي حَتَّى شَرِيَ أَمْرُهُمَا فَبَلَغَ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَكُمْ فَأْتُوا حَرْثَكُمْ أَنَّى شِئْتُمْ ‏}‏ أَىْ مُقْبِلاَتٍ وَمُدْبِرَاتٍ وَمُسْتَلْقِيَاتٍ يَعْنِي بِذَلِكَ مَوْضِعَ الْوَلَدِ ‏.‏
Rapporté ​par ‌Abdullah ​ibn ‌Abbas رضي الله عنه : « Ibn Umar رضي الله عنه a mal compris le verset coranique “Allez à votre champ comme vous le voulez” — qu’Allah lui pardonne. En fait, ce groupe des Ansar, qui étaient polythéistes, vivaient avec les Juifs, les gens du Livre. Ils considéraient les Juifs comme plus savants qu’eux et suivaient beaucoup de leurs pratiques. Les gens du Livre (c’est-à-dire les Juifs) avaient des rapports avec leurs femmes uniquement d’un côté (c’est-à-dire allongées sur le dos), car c’était la position la plus discrète pour les femmes. Ce groupe des Ansar a adopté cette pratique. Mais la tribu des Quraysh découvrait complètement leurs femmes et cherchaient le plaisir de face, de dos, et en les allongeant sur le dos. Quand les muhajirun (immigrés) sont venus à Médine, un homme a épousé une femme des Ansar. Il a voulu faire comme il avait l’habitude, mais elle n’a pas aimé et lui a dit : “On ne nous approche que d’un côté (allongées sur le dos) ; fais-le ainsi, sinon éloigne-toi de moi.” Cette histoire s’est répandue et est arrivée jusqu’au Messager d’Allah ﷺ. Alors Allah, le Très-Haut, a révélé le verset : “Vos femmes sont un champ pour vous, allez à votre champ comme vous le voulez”, c’est-à-dire de face, de dos ou allongées sur le dos. Mais ce verset concerne l’endroit où l’enfant est conçu, c’est-à-dire le vagin. »
Ibn Abbas (RA) Sunan Abu Dawud #2164 Hasan
Sunan Abu Dawud : 193
Ibn Abbas (RA)
Daif
حَدَّثَنَا ‌نَصْرُ ​بْنُ ‌عَلِيٍّ، ​أَخْبَرَنِي أَبُو أَحْمَدَ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ أَسْلَمَتِ امْرَأَةٌ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَتَزَوَّجَتْ فَجَاءَ زَوْجُهَا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي قَدْ كُنْتُ أَسْلَمْتُ وَعَلِمَتْ بِإِسْلاَمِي فَانْتَزَعَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ زَوْجِهَا الآخَرِ وَرَدَّهَا إِلَى زَوْجِهَا الأَوَّلِ ‏.‏
Rapporté ‌par ​Abdullah ‌ibn ​Abbas رضي الله عنه : Une femme s’est convertie à l’islam du temps du Messager d’Allah ﷺ, puis elle s’est remariée. Son ancien mari est alors venu voir le Prophète ﷺ et dit : « Messager d’Allah, je m’étais déjà converti à l’islam, et elle le savait. » Le Messager d’Allah ﷺ l’a retirée à son nouveau mari et l’a rendue à son premier mari
Ibn Abbas (RA) Sunan Abu Dawud #2239 Daif
Sunan Abu Dawud : 194
Zayd ibn Arqam (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌خُشَيْشُ ​بْنُ ‌أَصْرَمَ، ‌حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا الثَّوْرِيُّ، عَنْ صَالِحٍ الْهَمْدَانِيِّ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ عَبْدِ خَيْرٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ، قَالَ أُتِيَ عَلِيٌّ - رضى الله عنه - بِثَلاَثَةٍ وَهُوَ بِالْيَمَنِ وَقَعُوا عَلَى امْرَأَةٍ فِي طُهْرٍ وَاحِدٍ فَسَأَلَ اثْنَيْنِ أَتُقِرَّانِ لِهَذَا بِالْوَلَدِ قَالاَ لاَ ‏.‏ حَتَّى سَأَلَهُمْ جَمِيعًا فَجَعَلَ كُلَّمَا سَأَلَ اثْنَيْنِ قَالاَ لاَ ‏.‏ فَأَقْرَعَ بَيْنَهُمْ فَأَلْحَقَ الْوَلَدَ بِالَّذِي صَارَتْ عَلَيْهِ الْقُرْعَةُ وَجَعَلَ عَلَيْهِ ثُلُثَىِ الدِّيَةِ قَالَ فَذُكِرَ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَضَحِكَ حَتَّى بَدَتْ نَوَاجِذُهُ ‏.‏
Rapporté ‌par ​Zayd ‌ibn ‌Arqam رضي الله عنه : Trois personnes ont été amenées à Ali رضي الله عنه alors qu’il était au Yémen. Elles avaient eu des rapports avec une femme pendant une même période de pureté. Il a demandé à deux d’entre eux : « Reconnaissez-vous cet enfant pour cet homme ? » Ils ont répondu : « Non. » Il a alors posé la même question à chacun. Chaque fois qu’il interrogeait deux d’entre eux, ils répondaient non. Il a donc tiré au sort entre eux et a attribué l’enfant à celui qui a été choisi. Il lui a imposé les deux tiers du prix du sang (c’est-à-dire le prix de la mère). Cela a ensuite été rapporté au Prophète ﷺ, qui a tellement ri que ses molaires sont apparues
Zayd ibn Arqam (RA) Sunan Abu Dawud #2270 Sahih
Sunan Abu Dawud : 195
Rabah (RA)
Daif
حَدَّثَنَا ​مُوسَى ‌بْنُ ‌إِسْمَاعِيلَ، ​حَدَّثَنَا مَهْدِيُّ بْنُ مَيْمُونٍ أَبُو يَحْيَى، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي يَعْقُوبَ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ سَعْدٍ، مَوْلَى الْحَسَنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ - رضى الله عنه - عَنْ رَبَاحٍ، قَالَ زَوَّجَنِي أَهْلِي أَمَةً لَهُمْ رُومِيَّةً فَوَقَعْتُ عَلَيْهَا فَوَلَدَتْ غُلاَمًا أَسْوَدَ مِثْلِي فَسَمَّيْتُهُ عَبْدَ اللَّهِ ثُمَّ وَقَعْتُ عَلَيْهَا فَوَلَدَتْ غُلاَمًا أَسْوَدَ مِثْلِي فَسَمَّيْتُهُ عُبَيْدَ اللَّهِ ثُمَّ طَبَنَ لَهَا غُلاَمٌ لأَهْلِي رُومِيٌّ يُقَالُ لَهُ يُوحَنَّهْ فَرَاطَنَهَا بِلِسَانِهِ فَوَلَدَتْ غُلاَمًا كَأَنَّهُ وَزَغَةٌ مِنَ الْوَزَغَاتِ فَقُلْتُ لَهَا مَا هَذَا فَقَالَتْ هَذَا لِيُوحَنَّهْ ‏.‏ فَرَفَعْنَا إِلَى عُثْمَانَ أَحْسِبُهُ قَالَ مَهْدِيٌّ قَالَ فَسَأَلَهُمَا فَاعْتَرَفَا فَقَالَ لَهُمَا أَتَرْضَيَانِ أَنْ أَقْضِيَ بَيْنَكُمَا بِقَضَاءِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَضَى أَنَّ الْوَلَدَ لِلْفِرَاشِ ‏.‏ وَأَحْسِبُهُ قَالَ فَجَلَدَهَا وَجَلَدَهُ وَكَانَا مَمْلُوكَيْنِ ‏.‏
Rapporté ​par ‌Rabah ‌رضي ​الله عنه : Mon peuple m’a marié à une esclave romaine qui leur appartenait. J’ai eu des rapports avec elle et elle a donné naissance à un garçon noir comme moi. Je l’ai appelé Abdullah. J’ai encore eu des rapports avec elle, et elle a donné naissance à un autre garçon noir comme moi. Je l’ai appelé Ubaydullah. Ensuite, un esclave romain de mon peuple, appelé Yuhannah, l’a incitée et lui a parlé dans sa langue incompréhensible. Elle a donné naissance à un fils rougeâtre, comme un caméléon. Je lui ai demandé : « Qu’est-ce que c’est que cela ? » Elle a répondu : « C’est de Yuhannah. » Nous avons alors porté l’affaire devant Uthman رضي الله عنه pour qu’il tranche. Je pense que Mahdi a dit ces mots. Il les a interrogés tous les deux, et ils ont reconnu les faits. Il leur a alors dit : « Êtes-vous d’accord pour que je juge selon la décision du Messager d’Allah ﷺ ? Le Messager d’Allah ﷺ a décidé que l’enfant appartient à celui sur le lit duquel il est né. » Et je pense qu’il a dit : Il l’a fouettée, ainsi que l’homme, car ils étaient esclaves
Rabah (RA) Sunan Abu Dawud #2275 Daif
Sunan Abu Dawud : 196
Habib ibn Maslamah al-Fihri (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عَبْدُ ​اللَّهِ ‌بْنُ ‌أَحْمَدَ بْنِ بَشِيرِ بْنِ ذَكْوَانَ، وَمَحْمُودُ بْنُ خَالِدٍ الدِّمَشْقِيَّانِ، - الْمَعْنَى - قَالاَ حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمْزَةَ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا وَهْبٍ، يَقُولُ سَمِعْتُ مَكْحُولاً، يَقُولُ كُنْتُ عَبْدًا بِمِصْرَ لاِمْرَأَةٍ مِنْ بَنِي هُذَيْلٍ فَأَعْتَقَتْنِي فَمَا خَرَجْتُ مِنْ مِصْرَ وَبِهَا عِلْمٌ إِلاَّ حَوَيْتُ عَلَيْهِ فِيمَا أُرَى ثُمَّ أَتَيْتُ الْحِجَازَ فَمَا خَرَجْتُ مِنْهَا وَبِهَا عِلْمٌ إِلاَّ حَوَيْتُ عَلَيْهِ فِيمَا أُرَى ثُمَّ أَتَيْتُ الْعِرَاقَ فَمَا خَرَجْتُ مِنْهَا وَبِهَا عِلْمٌ إِلاَّ حَوَيْتُ عَلَيْهِ فِيمَا أُرَى ثُمَّ أَتَيْتُ الشَّامَ فَغَرْبَلْتُهَا كُلُّ ذَلِكَ أَسْأَلُ عَنِ النَّفْلِ فَلَمْ أَجِدْ أَحَدًا يُخْبِرُنِي فِيهِ بِشَىْءٍ حَتَّى أَتَيْتُ شَيْخًا يُقَالُ لَهُ زِيَادُ بْنُ جَارِيَةَ التَّمِيمِيُّ فَقُلْتُ لَهُ هَلْ سَمِعْتَ فِي النَّفْلِ شَيْئًا قَالَ نَعَمْ سَمِعْتُ حَبِيبَ بْنَ مَسْلَمَةَ الْفِهْرِيَّ يَقُولُ شَهِدْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَفَّلَ الرُّبُعَ فِي الْبَدْأَةِ وَالثُّلُثَ فِي الرَّجْعَةِ ‏.‏
Rapporté ‌par ​Habib ‌ibn ‌Maslamah al-Fihri رضي الله عنه : Makhul a dit : J’étais l’esclave d’une femme des Banu Hudhayl ; ensuite, elle m’a affranchi. Je n’ai pas quitté l’Égypte avant d’avoir acquis tout le savoir qui me semblait y exister. Puis je suis allé au Hijaz et je n’en suis pas parti avant d’avoir acquis tout le savoir disponible. Ensuite, je suis allé en Irak, et je n’en suis pas parti avant d’avoir acquis tout le savoir possible. Je suis ensuite venu en Syrie, et j’ai participé à son siège. J’ai interrogé tout le monde sur la distribution de récompenses à partir du butin. Je n’ai trouvé personne qui puisse m’en parler. J’ai alors rencontré un vieil homme appelé Ziyad ibn Jariyah at-Tamimi. Je lui ai demandé : « As-tu entendu quelque chose au sujet de la distribution de récompenses à partir du butin ? » Il a répondu : « Oui. J’ai entendu Maslamah al-Fihri dire : J’étais présent avec le Prophète ﷺ. Il donnait un quart du butin à l’aller et un tiers au retour. »
Habib ibn Maslamah al-Fihri (RA) Sunan Abu Dawud #2750 Sahih
Sunan Abu Dawud : 197
Abou Hourayra (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌الرَّبِيعُ ​بْنُ ​سُلَيْمَانَ ‌الْمُؤَذِّنُ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ، - يَعْنِي ابْنَ بِلاَلٍ - عَنِ الْعَلاَءِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أُرَاهُ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِذَا مَاتَ الإِنْسَانُ انْقَطَعَ عَنْهُ عَمَلُهُ إِلاَّ مِنْ ثَلاَثَةِ أَشْيَاءَ مِنْ صَدَقَةٍ جَارِيَةٍ أَوْ عِلْمٍ يُنْتَفَعُ بِهِ أَوْ وَلَدٍ صَالِحٍ يَدْعُو لَهُ ‏"‏ ‏.‏
Rapporté ‌par ​Abu ​Huraira ‌رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Lorsque quelqu’un meurt, ses actions cessent sauf dans trois cas : une aumône continue (sadaqa jariya), un savoir dont les gens tirent profit, ou un enfant pieux qui prie pour lui. »
Abou Hourayra (RA) Sunan Abu Dawud #2880 Sahih
Sunan Abu Dawud : 198
Abdullah Bin Amr Bin Al As
Daif
حَدَّثَنَا ​أَحْمَدُ ‌بْنُ ​عَمْرِو ​بْنِ السَّرْحِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ زِيَادٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ رَافِعٍ التَّنُوخِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الْعِلْمُ ثَلاَثَةٌ وَمَا سِوَى ذَلِكَ فَهُوَ فَضْلٌ آيَةٌ مُحْكَمَةٌ أَوْ سُنَّةٌ قَائِمَةٌ أَوْ فَرِيضَةٌ عَادِلَةٌ ‏"‏ ‏.‏
Rapporté ​par ‌Abdullah ​ibn ​Amr ibn al-'As رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « La science se divise en trois catégories ; tout le reste est superflu : un verset précis, une pratique établie (sunnah), ou un devoir obligatoire bien défini. »
Abdullah Bin Amr Bin Al As Sunan Abu Dawud #2885 Daif
Sunan Abu Dawud : 199
Urwah bin al-Zubair (RA)
Daif
حَدَّثَنَا ‌أَبُو ​بَكْرِ ‌بْنُ ‌أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، ح وَحَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا بِشْرٌ، - الْمَعْنَى - عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمَّارٍ، عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ أَبِي الْوَلِيدِ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، قَالَ قَالَ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ يَغْفِرُ اللَّهُ لِرَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ أَنَا وَاللَّهِ، أَعْلَمُ بِالْحَدِيثِ مِنْهُ إِنَّمَا أَتَاهُ رَجُلاَنِ - قَالَ مُسَدَّدٌ مِنَ الأَنْصَارِ ثُمَّ اتَّفَقَا - قَدِ اقْتَتَلاَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنْ كَانَ هَذَا شَأْنَكُمْ فَلاَ تُكْرُوا الْمَزَارِعَ ‏"‏ ‏.‏ زَادَ مُسَدَّدٌ فَسَمِعَ قَوْلَهُ ‏"‏ لاَ تُكْرُوا الْمَزَارِعَ ‏"‏ ‏.‏
Rapporté ‌par ​‘Urwah ‌b. ‌al-Zubair رضي الله عنه : Zayd ibn Thabit a dit : « Qu’Allah pardonne à Rafi’ ibn Khadij. Je jure par Allah que j’ai plus de connaissance du hadith que lui. Deux personnes des Ansar (selon la version de Musaddad) sont venues à lui alors qu’elles se disputaient. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Si telle est votre situation, alors ne louez pas la terre agricole.” » La version de Musaddad précise : « Rafi’ ibn Khadij a entendu cette parole : “Ne louez pas les terres agricoles.” »
Urwah bin al-Zubair (RA) Sunan Abu Dawud #3390 Daif
Sunan Abu Dawud : 200
Ali ibn Abutalib (RA)
Hasan
حَدَّثَنَا ‌عَمْرُو ​بْنُ ‌عَوْنٍ، ‌قَالَ أَخْبَرَنَا شَرِيكٌ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ حَنَشٍ، عَنْ عَلِيٍّ، عَلَيْهِ السَّلاَمُ قَالَ بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْيَمَنِ قَاضِيًا فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ تُرْسِلُنِي وَأَنَا حَدِيثُ السِّنِّ وَلاَ عِلْمَ لِي بِالْقَضَاءِ فَقَالَ ‏ "‏ إِنَّ اللَّهَ سَيَهْدِي قَلْبَكَ وَيُثَبِّتُ لِسَانَكَ فَإِذَا جَلَسَ بَيْنَ يَدَيْكَ الْخَصْمَانِ فَلاَ تَقْضِيَنَّ حَتَّى تَسْمَعَ مِنَ الآخَرِ كَمَا سَمِعْتَ مِنَ الأَوَّلِ فَإِنَّهُ أَحْرَى أَنْ يَتَبَيَّنَ لَكَ الْقَضَاءُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَمَا زِلْتُ قَاضِيًا أَوْ مَا شَكَكْتُ فِي قَضَاءٍ بَعْدُ ‏.‏
Rapporté ‌par ​Ali ‌ibn ‌Abu Talib : Le Messager d’Allah ﷺ m’a envoyé au Yémen comme juge, et j’ai demandé : « Messager d’Allah, tu m’envoies alors que je suis jeune et que je ne connais pas les devoirs d’un juge ? » Il a répondu : « Allah guidera ton cœur et rendra ta parole juste. Quand deux personnes viennent devant toi, ne rends pas de jugement avant d’avoir entendu les deux parties, comme tu as écouté la première ; c’est ainsi que tu pourras juger au mieux. » Il a ajouté : « J’ai été juge longtemps » ou bien il a dit (le narrateur hésite) : « Je n’ai jamais eu de doute après avoir jugé. »
Ali ibn Abutalib (RA) Sunan Abu Dawud #3582 Hasan