Knowledge के बारे में हदीस

१२५४ प्रामाणिक हदीस मिलीं

सहीह बुख़ारी : १
सईद बिन जुबैर (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌الْحُمَيْدِيُّ، ​حَدَّثَنَا ‌سُفْيَانُ، ​حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا الْبَكَالِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى صَاحِبَ الْخَضِرِ لَيْسَ هُوَ مُوسَى صَاحِبَ بَنِي إِسْرَائِيلَ‏.‏ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ حَدَّثَنِي أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ إِنَّ مُوسَى قَامَ خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَسُئِلَ أَىُّ النَّاسِ أَعْلَمُ فَقَالَ أَنَا فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ، إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ إِنَّ لِي عَبْدًا بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ، هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ قَالَ مُوسَى يَا رَبِّ فَكَيْفَ لِي بِهِ قَالَ تَأْخُذُ مَعَكَ حُوتًا فَتَجْعَلُهُ فِي مِكْتَلٍ، فَحَيْثُمَا فَقَدْتَ الْحُوتَ فَهْوَ ثَمَّ، فَأَخَذَ حُوتًا فَجَعَلَهُ فِي مِكْتَلٍ ثُمَّ انْطَلَقَ، وَانْطَلَقَ مَعَهُ بِفَتَاهُ يُوشَعَ بْنِ نُونٍ، حَتَّى إِذَا أَتَيَا الصَّخْرَةَ وَضَعَا رُءُوسَهُمَا فَنَامَا، وَاضْطَرَبَ الْحُوتُ فِي الْمِكْتَلِ، فَخَرَجَ مِنْهُ، فَسَقَطَ فِي الْبَحْرِ فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا، وَأَمْسَكَ اللَّهُ عَنِ الْحُوتِ جِرْيَةَ الْمَاءِ فَصَارَ عَلَيْهِ مِثْلَ الطَّاقِ فَلَمَّا اسْتَيْقَظَ، نَسِيَ صَاحِبُهُ أَنْ يُخْبِرَهُ بِالْحُوتِ، فَانْطَلَقَا بَقِيَّةَ يَوْمِهِمَا وَلَيْلَتَهُمَا، حَتَّى إِذَا كَانَ مِنَ الْغَدِ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا قَالَ وَلَمْ يَجِدْ مُوسَى النَّصَبَ حَتَّى جَاوَزَ الْمَكَانَ الَّذِي أَمَرَ اللَّهُ بِهِ فَقَالَ لَهُ فَتَاهُ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهِ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ، وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا قَالَ فَكَانَ لِلْحُوتِ سَرَبًا وَلِمُوسَى وَلِفَتَاهُ عَجَبًا فَقَالَ مُوسَى ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا قَالَ رَجَعَا يَقُصَّانِ آثَارَهُمَا حَتَّى انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ، فَإِذَا رَجُلٌ مُسَجًّى ثَوْبًا، فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى‏.‏ فَقَالَ الْخَضِرُ وَأَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلاَمُ قَالَ أَنَا مُوسَى‏.‏ قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ أَتَيْتُكَ لِتُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رَشَدًا‏.‏ قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا، يَا مُوسَى إِنِّي عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ لاَ تَعْلَمُهُ أَنْتَ وَأَنْتَ عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَكَ اللَّهُ لاَ أَعْلَمُهُ‏.‏ فَقَالَ مُوسَى سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا، وَلاَ أَعْصِي لَكَ أَمْرًا‏.‏ فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ، فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلاَ تَسْأَلْنِي عَنْ شَىْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا، فَانْطَلَقَا يَمْشِيَانِ عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ، فَمَرَّتْ سَفِينَةٌ فَكَلَّمُوهُمْ أَنْ يَحْمِلُوهُمْ، فَعَرَفُوا الْخَضِرَ، فَحَمَلُوهُ بِغَيْرِ نَوْلٍ فَلَمَّا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ، لَمْ يَفْجَأْ إِلاَّ وَالْخَضِرُ قَدْ قَلَعَ لَوْحًا مِنْ أَلْوَاحِ السَّفِينَةِ بِالْقَدُومِ‏.‏ فَقَالَ لَهُ مُوسَى قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ، عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا‏.‏ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا‏.‏ قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا ‏"‏‏.‏ قَالَ وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَكَانَتِ الأُولَى مِنْ مُوسَى نِسْيَانًا قَالَ وَجَاءَ عُصْفُورٌ فَوَقَعَ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ فَنَقَرَ فِي الْبَحْرِ نَقْرَةً، فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ مَا عِلْمِي وَعِلْمُكَ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ مِثْلُ مَا نَقَصَ هَذَا الْعُصْفُورُ مِنْ هَذَا الْبَحْرِ ثُمَّ خَرَجَا مِنَ السَّفِينَةِ، فَبَيْنَا هُمَا يَمْشِيَانِ عَلَى السَّاحِلِ، إِذْ أَبْصَرَ الْخَضِرُ غُلاَمًا يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ، فَأَخَذَ الْخَضِرُ رَأْسَهُ بِيَدِهِ فَاقْتَلَعَهُ بِيَدِهِ فَقَتَلَهُ‏.‏ فَقَالَ لَهُ مُوسَى أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَاكِيَةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا‏.‏ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا قَالَ وَهَذَا أَشَدُّ مِنَ الأُولَى، قَالَ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَىْءٍ بَعْدَهَا فَلاَ تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ ـ قَالَ مَائِلٌ ـ فَقَامَ الْخَضِرُ فَأَقَامَهُ بِيَدِهِ فَقَالَ مُوسَى قَوْمٌ أَتَيْنَاهُمْ فَلَمْ يُطْعِمُونَا، وَلَمْ يُضَيِّفُونَا، لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا‏.‏ قَالَ ‏{‏هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏ذَلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا‏}‏‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَدِدْنَا أَنَّ مُوسَى كَانَ صَبَرَ حَتَّى يَقُصَّ اللَّهُ عَلَيْنَا مِنْ خَبَرِهِمَا ‏"‏‏.‏ قَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ فَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ يَقْرَأُ وَكَانَ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ صَالِحَةٍ غَصْبًا، وَكَانَ يَقْرَأُ وَأَمَّا الْغُلاَمُ فَكَانَ كَافِرًا وَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ‏.‏
मैंने ‌इब्न ​`अब्बास ‌से ​कहा, "नूफ अल-बकाली का दावा है कि मूसा, अल-खदीर का साथी नहीं था इज़राइल के बच्चों के मूसा" इब्न `अब्बास ने कहा, "अल्लाह के दुश्मन (नौफ़) ने झूठ बोला। नरसंहार उबई बिन Ka`b ने अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) को यह कहते हुए सुना कि "मोज़ ने अल्लाह के मैसेंजर (صلى الللله عليه وسلم) से पहले एक भाषण देने के लिए उठी। इज़राइल के बच्चे और उनसे पूछा गया कि कौन लोगों में सबसे अधिक विद्वान व्यक्ति कौन है? मूसा उत्तर दिया, 'I' (am the most learn). अल्लाह ने उसे स्वीकार किया कि वह अल्लाह के लिए ज्ञान की सराहना नहीं करता है अकेले। इसलिए अल्लाह ने उसे प्रकट किया: 'दो समुद्रों के जंक्शन पर हमारा दास है जो अधिक है आप से सीखते हैं। मूसा ने पूछा, 'हे मेरे प्रभु, मैं उससे कैसे मिल सकता हूं?' अल्लाह ने कहा, 'एक मछली लें और इसे डाल दें एक टोकरी में (और बाहर सेट) और जहां आप मछली खो देंगे, आप उसे पाएंगे। तो मूसा (एक मछली देखो) और इसे एक टोकरी में डाल दिया और बाहर सेट किया गया, अपने लड़के के संरक्षक Yusha` बिन नून के साथ, जब तक वे एक पहुंच गए रॉक (जिस पर) वे दोनों अपने सिर और slept रखते हैं। मछली बास्केट में जोरदार रूप से चली और मिला इससे बाहर हो गया और समुद्र में गिर गया और वहां यह एक सुरंग के रूप में समुद्र (सीधे) के माध्यम से अपना रास्ता ले गया। (18.61) अल्लाह ने मछली द्वारा बनाए गए रास्ते के दोनों तरफ पानी की धारा को रोक दिया, और इसी तरह वह रास्ता था सुरंग की तरह। जब मूसा को मिला, तो उसका साथी उसे मछली के बारे में बताने के लिए भूल गया, और इसलिए उन्होंने किया दिन और पूरे रात के दौरान उनकी यात्रा पर। अगली सुबह मूसा ने अपने बॉय-सर्वेंट से पूछा कि हमें अपना प्रारंभिक भोजन देना; कोई संदेह नहीं है, हमें सामना करना पड़ा है हमारी यात्रा में बहुत थकान। ' (18.62) मूसा ने तब तक थका नहीं दिया जब तक कि वह स्थान पारित नहीं हो गया था। जिसके बाद अल्लाह ने उसे लेने का आदेश दिया था। उसके बाद उसके प्रेमी ने उससे कहा, 'क्या तुम्हें याद है जब मैं वास्तव में मछली भूल गया, लेकिन शैतान ने मुझे याद करना भूल गया यह यह एक अद्भुत तरीके से समुद्र में अपना कोर्स लिया। वहाँ मछली के लिए एक सुरंग था और मूसा और उसके लड़के के संरक्षक के लिए वहाँ astonishment था। मूसा ने कहा, क्या हम चाहते हैं? इसलिए वे अपने पैरों को वापस ले गए। (18.64) वे दोनों ही जब तक वे रॉक तक पहुंच गए तब तक लौट आए। ध्यान रखें! वहाँ वे एक आदमी को कवर पाया एक परिधान के साथ। मूसा ने उसे बधाई दी। अल-खदीर ने आश्चर्यजनक रूप से कहा। 'मैं वहाँ अपने में ऐसी बधाई है भूमि? मूसा ने कहा, 'मैं मूसा हूँ।' उन्होंने कहा, "क्या आप इज़राइल के बच्चों के मूसा हैं?" मूसा ने कहा, 'मैं यदि आप मुझे सिखाना चाहते हैं तो आप मुझे सिखा सकते हैं। अल-खदीर ने कहा, 'आप मेरे साथ धैर्य रखने में सक्षम नहीं होंगे। (18.66) O Moses! मैं कुछ हूँ अल्लाह का ज्ञान जिसे उन्होंने मुझे दिया है, लेकिन आप इसे नहीं जानते; और तुम भी, कुछ है अल्लाह के ज्ञान के बारे में जो उन्होंने आप पर हावी है, लेकिन मैं इसे नहीं जानता। मूसा ने कहा, "एला इच्छुक, आपको मुझे रोगी मिलेगा, और मैं आपको कुछ भी नहीं बताऊंगा। उसे। यदि आप मुझे अनुसरण करते हैं, तो मुझे कुछ भी नहीं पूछो जब तक मैं स्वयं आपसे बात करता हूं। (18.70) इसके बाद दोनों ने समुद्र तट पर आगे बढ़े, जब तक कि एक नाव ने पारित किया और उन्होंने अनुरोध किया चालक दल उन्हें बोर्ड पर जाने की अनुमति देता है। चालक दल ने अल-खदीर को मान्यता दी और उन्हें बोर्ड पर पहुंचने की अनुमति दी निःशुल्क। जब वे अचानक बोर्ड पर पहुंच गए तो मूसा ने देखा कि अल-खदीर ने में से एक को बाहर निकाला था एक्ज़ी के साथ नाव के फलक। मूसा ने उससे कहा। इन लोगों ने हमें एक मुफ्त लिफ्ट दिया, फिर भी आपके पास है अपनी नाव को तोड़ दिया ताकि अपने लोगों को डूब सके! वास्तव में, आपने एक भयानक बात की है।' (18.71) अल-खदीर ने कहा, 'मैं नहीं कहता कि आप मेरे साथ कोई धैर्य नहीं रख सकते?' (18.72) मूसा ने कहा, 'मुझे नहीं बुलाओ मैं क्या भूल गया है और मेरे affair (आपके साथ) के लिए मेरे लिए मुश्किल नहीं होना चाहिए (18.73) अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "मोस द्वारा दिए गए पहले बहाने, वह भूल गया था। फिर एक गौरैया आया और नाव के किनारे पर बैठा और समुद्र में एक बार अपने बीक को डुबो दिया। अल-खदीर ने मूसा से कहा, 'मेरे ज्ञान और आपका ज्ञान, अल्लाह के ज्ञान की तुलना में यह है कि इस स्पैरो में क्या है? समुद्र से बाहर निकला। तब वे दोनों नाव से बाहर हो गए, और जब वे समुद्र तट पर चल रहे थे, अल-खदीर ने अन्य लड़कों के साथ खेलने वाले लड़के को देखा। अल-खदीर ने उस लड़के के सिर को पकड़ लिया और इसे खींच लिया अपने हाथों से बाहर निकलकर उसे मार डाला। मूसा ने कहा, "आपने एक निर्दोष आत्मा की हत्या कर दी है जो मारे गए हैं कोई नहीं! वास्तव में, आपने एक गैरकानूनी बात की है।' (18.74) उन्होंने कहा, "मैं आपको नहीं बताता कि आपके पास नहीं हो सकता है। मेरे साथ धैर्य? (18.75) (उप कथाकार ने कहा, दूसरा दोष पहले से ही मजबूत था।) मूसा ने कहा, "यदि मैं आपसे इसके बाद कुछ भी पूछता हूं, तो मुझे आपकी कंपनी में नहीं रख सकता, आपको प्राप्त हुआ है " (18.76) जब तक वे एक शहर के निवासियों में नहीं आए तब तक वे दोनों आगे बढ़ गए। उन्होंने उन्हें भोजन से पूछा, लेकिन उन्होंने उन्हें भोजन के बारे में पूछा, लेकिन उन्होंने उन्हें भोजन के बारे में पूछा, लेकिन उन्होंने उन्हें भोजन करने के लिए कहा, लेकिन उन्होंने उन्हें भोजन करने के लिए कहा। उन्हें मनोरंजन देने से इनकार कर दिया। (उस शहर में) उन्हें गिरने के बिंदु पर एक दीवार मिली। (18.77) अल-खदीर ने इसे अपने हाथों से सीधे स्थापित किया। मूसा ने कहा, 'ये लोग हैं जिन्हें हम आए थे, लेकिन उन्हें न तो हमें खिलाया और न ही हमें अतिथि के रूप में प्राप्त किया। यदि आप चाहते हैं, तो आप निश्चित रूप से कुछ की जाँच कर सकते हैं इसके लिए पुनरावृत्ति। अल-खदीर ने कहा, 'यह मेरे और आप के बीच का हिस्सा है ..वह व्याख्या है (जो चीजें) जिस पर आप धैर्य रखने में असमर्थ थे। अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने कहा, "हम चाहते हैं कि मूसा अधिक मरीज हो सकता है ताकि अल्लाह हो सकता है हमें उनकी कहानी के बारे में अधिक बताया गया है।
सईद बिन जुबैर (आरए) सहीह बुख़ारी #४७२५ Sahih
सहीह बुख़ारी : २
इब्न जुरैज (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌إِبْرَاهِيمُ ​بْنُ ​مُوسَى، ‌أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، أَنَّ ابْنَ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَهُمْ قَالَ أَخْبَرَنِي يَعْلَى بْنُ مُسْلِمٍ، وَعَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، يَزِيدُ أَحَدُهُمَا عَلَى صَاحِبِهِ وَغَيْرَهُمَا قَدْ سَمِعْتُهُ يُحَدِّثُهُ عَنْ سَعِيدٍ قَالَ إِنَّا لَعِنْدَ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي بَيْتِهِ، إِذْ قَالَ سَلُونِي قُلْتُ أَىْ أَبَا عَبَّاسٍ ـ جَعَلَنِي اللَّهُ فِدَاكَ ـ بِالْكُوفَةِ رَجُلٌ قَاصٌّ يُقَالُ لَهُ نَوْفٌ، يَزْعُمُ أَنَّهُ لَيْسَ بِمُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ، أَمَّا عَمْرٌو فَقَالَ لِي قَالَ قَدْ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ، وَأَمَّا يَعْلَى فَقَالَ لِي قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ حَدَّثَنِي أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مُوسَى رَسُولُ اللَّهِ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ قَالَ ذَكَّرَ النَّاسَ يَوْمًا حَتَّى إِذَا فَاضَتِ الْعُيُونُ، وَرَقَّتِ الْقُلُوبُ وَلَّى، فَأَدْرَكَهُ رَجُلٌ، فَقَالَ أَىْ رَسُولَ اللَّهِ هَلْ فِي الأَرْضِ أَحَدٌ أَعْلَمُ مِنْكَ قَالَ لاَ، فَعَتَبَ عَلَيْهِ إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَى اللَّهِ قِيلَ بَلَى قَالَ أَىْ رَبِّ فَأَيْنَ قَالَ بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ قَالَ أَىْ رَبِّ اجْعَلْ لِي عَلَمًا أَعْلَمُ ذَلِكَ بِهِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ لِي عَمْرٌو قَالَ ‏"‏ حَيْثُ يُفَارِقُكَ الْحُوتُ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ لِي يَعْلَى قَالَ ‏"‏ خُذْ نُونًا مَيِّتًا حَيْثُ يُنْفَخُ فِيهِ الرُّوحُ، فَأَخَذَ حُوتًا فَجَعَلَهُ فِي مِكْتَلٍ فَقَالَ لِفَتَاهُ لاَ أُكَلِّفُكَ إِلاَّ أَنْ تُخْبِرَنِي بِحَيْثُ يُفَارِقُكَ الْحُوتُ‏.‏ قَالَ مَا كَلَّفْتَ كَثِيرًا فَذَلِكَ قَوْلُهُ جَلَّ ذِكْرُهُ ‏{‏وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ‏}‏ يُوشَعَ بْنِ نُونٍ ـ لَيْسَتْ عَنْ سَعِيدٍ ـ قَالَ فَبَيْنَمَا هُوَ فِي ظِلِّ صَخْرَةٍ فِي مَكَانٍ ثَرْيَانَ، إِذْ تَضَرَّبَ الْحُوتُ، وَمُوسَى نَائِمٌ، فَقَالَ فَتَاهُ لاَ أُوقِظُهُ حَتَّى إِذَا اسْتَيْقَظَ نَسِيَ أَنْ يُخْبِرَهُ، وَتَضَرَّبَ الْحُوتُ، حَتَّى دَخَلَ الْبَحْرَ فَأَمْسَكَ اللَّهُ عَنْهُ جِرْيَةَ الْبَحْرِ حَتَّى كَأَنَّ أَثَرَهُ فِي حَجَرٍ ـ قَالَ لِي عَمْرٌو هَكَذَا كَأَنَّ أَثَرَهُ فِي حَجَرٍ، وَحَلَّقَ بَيْنَ إِبْهَامَيْهِ وَاللَّتَيْنِ تَلِيانِهِمَا ـ لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا قَالَ قَدْ قَطَعَ اللَّهُ عَنْكَ النَّصَبَ ـ لَيْسَتْ هَذِهِ عَنْ سَعِيدٍ ـ أَخْبَرَهُ، فَرَجَعَا فَوَجَدَا خَضِرًا ـ قَالَ لِي عُثْمَانُ بْنُ أَبِي سُلَيْمَانَ ـ عَلَى طِنْفِسَةٍ خَضْرَاءَ عَلَى كَبِدِ الْبَحْرِ ـ قَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ ـ مُسَجًّى بِثَوْبِهِ قَدْ جَعَلَ طَرَفَهُ تَحْتَ رِجْلَيْهِ، وَطَرَفَهُ تَحْتَ رَأْسِهِ، فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى، فَكَشَفَ عَنْ وَجْهِهِ، وَقَالَ هَلْ بِأَرْضِي مِنْ سَلاَمٍ مَنْ أَنْتَ قَالَ أَنَا مُوسَى‏.‏ قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قَالَ فَمَا شَأْنُكَ قَالَ جِئْتُ لِتُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رَشَدًا‏.‏ قَالَ أَمَا يَكْفِيكَ أَنَّ التَّوْرَاةَ بِيَدَيْكَ، وَأَنَّ الْوَحْىَ يَأْتِيكَ، يَا مُوسَى إِنَّ لِي عِلْمًا لاَ يَنْبَغِي لَكَ أَنْ تَعْلَمَهُ وَإِنَّ لَكَ عِلْمًا لاَ يَنْبَغِي لِي أَنْ أَعْلَمَهُ، فَأَخَذَ طَائِرٌ بِمِنْقَارِهِ مِنَ الْبَحْرِ وَقَالَ وَاللَّهِ مَا عِلْمِي وَمَا عِلْمُكَ فِي جَنْبِ عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ كَمَا أَخَذَ هَذَا الطَّائِرُ بِمِنْقَارِهِ مِنَ الْبَحْرِ، حَتَّى إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ وَجَدَا مَعَابِرَ صِغَارًا تَحْمِلُ أَهْلَ هَذَا السَّاحِلِ إِلَى أَهْلِ هَذَا السَّاحِلِ الآخَرِ عَرَفُوهُ، فَقَالُوا عَبْدُ اللَّهِ الصَّالِحُ ـ قَالَ قُلْنَا لِسَعِيدٍ خَضِرٌ قَالَ نَعَمْ ـ لاَ نَحْمِلُهُ بِأَجْرٍ، فَخَرَقَهَا وَوَتَدَ فِيهَا وَتِدًا‏.‏ قَالَ مُوسَى أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا ـ قَالَ مُجَاهِدٌ مُنْكَرًا ـ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا كَانَتِ الأُولَى نِسْيَانًا وَالْوُسْطَى شَرْطًا وَالثَّالِثَةُ عَمْدًا قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا، لَقِيَا غُلاَمًا فَقَتَلَهُ ـ قَالَ يَعْلَى قَالَ سَعِيدٌ ـ وَجَدَ غِلْمَانًا يَلْعَبُونَ، فَأَخَذَ غُلاَمًا كَافِرًا ظَرِيفًا فَأَضْجَعَهُ، ثُمَّ ذَبَحَهُ بِالسِّكِّينِ‏.‏ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَمْ تَعْمَلْ بِالْحِنْثِ ـ وَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ قَرَأَهَا زَكِيَّةً زَاكِيَةً مُسْلِمَةً كَقَوْلِكَ غُلاَمًا زَكِيًّا ـ فَانْطَلَقَا، فَوَجَدَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ ـ قَالَ سَعِيدٌ بِيَدِهِ هَكَذَا ـ وَرَفَعَ يَدَهُ فَاسْتَقَامَ ـ قَالَ يَعْلَى ـ حَسِبْتُ أَنَّ سَعِيدًا قَالَ فَمَسَحَهُ بِيَدِهِ فَاسْتَقَامَ، لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ـ قَالَ سَعِيدٌ أَجْرًا نَأْكُلُهُ ـ وَكَانَ وَرَاءَهُمْ، وَكَانَ أَمَامَهُمْ ـ قَرَأَهَا ابْنُ عَبَّاسٍ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ ـ يَزْعُمُونَ عَنْ غَيْرِ سَعِيدٍ أَنَّهُ هُدَدُ بْنُ بُدَدٍ، وَالْغُلاَمُ الْمَقْتُولُ، اسْمُهُ يَزْعُمُونَ جَيْسُورٌ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا، فَأَرَدْتُ إِذَا هِيَ مَرَّتْ بِهِ أَنْ يَدَعَهَا لِعَيْبِهَا، فَإِذَا جَاوَزُوا أَصْلَحُوهَا فَانْتَفَعُوا بِهَا وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ سَدُّوهَا بِقَارُورَةٍ وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ بِالْقَارِ، كَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ، وَكَانَ كَافِرًا فَخَشِينَا أَنْ يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا، أَنْ يَحْمِلَهُمَا حُبُّهُ عَلَى أَنْ يُتَابِعَاهُ عَلَى دِينِهِ فَأَرَدْنَا أَنْ يُبَدِّلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِنْهُ زَكَاةً لِقَوْلِهِ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا هُمَا بِهِ أَرْحَمُ مِنْهُمَا بِالأَوَّلِ، الَّذِي قَتَلَ خَضِرٌ وَزَعَمَ غَيْرُ سَعِيدٍ أَنَّهُمَا أُبْدِلاَ جَارِيَةً، وأَمَّا دَاوُدُ بْنُ أَبِي عَاصِمٍ فَقَالَ عَنْ غَيْرِ وَاحِدٍ إِنَّهَا جَارِيَةٌ‏"‏‏.‏
या'ला ‌बिन ​मुस्लिम ​और ‌'अमर बिन दीनार और कुछ अन्य लोगों ने Sa`id बिन Jubair के बयान को बताया। नारेटेड Sa`id: जबकि हम इब्न `अब्बास' के घर पर थे, इब्न `अब्बास ने कहा, "मुझे छोड़ो (कोई सवाल)" I कहा, "ओ अबू 'अब्बास! मई अल्लाह मुझे तुम्हारे लिए बलिदान दे दो! कुफा में एक आदमी है जो कहानीकार है नाउफ कहा जाता है, जो दावा करता है कि वह (अल-खदीर का साथी) बानी इज़राइल के मूसा नहीं है। के लिए 'अमर, उसने मुझसे कहा, "Ibn `Abbas ने कहा, "(Nauf) अल्लाह के दुश्मन ने झूठ बताया। लेकिन या'ला ने मुझसे कहा, "इब्न `अब्बास ने कहा, उबाई बिन Ka`b ने कहा, अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "एक बार मूसा, अल्लाह के दूत (صلية اللله عليه وسلم), ने प्रचार किया कि " लोग जब तक उनकी आँखों ने आंसू बहाया और उनके दिल कोमल हो गए, जहां उन्होंने अपना उपदेश पूरा कर लिया। फिर एक आदमी मूसा के पास आया और पूछा, 'ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! क्या पृथ्वी पर कोई है जो अधिक है क्या आप जानते हैं? मूसा ने जवाब दिया, 'नहीं' तो अल्लाह ने उसे (माउस) घोषित कर दिया, क्योंकि उसने सब कुछ नहीं समझा था अल्लाह के लिए ज्ञान। यह कहा गया था, (अल्लाह की तरफ से), 'हाँ, (हमारे लोगों का दास है जो अधिक जानते हैं) आप की तुलना में मूसा ने कहा, 'मेरे प्रभु! वह कहाँ है? अल्लाह ने कहा, 'दो समुद्रों के जंक्शन पर'। मूसा उसने कहा, "मेरे प्रभु! मुझे एक संकेत के बारे में बताएं जिससे मैं उस स्थान को पहचानूंगा। कहा जाता है, "वह जगह जहाँ मछली आपको छोड़ देगी"। या'ला ने मुझसे कहा, "अल्लाह ने कहा कि मूसा को), 'एक मृत मछली लें (और आपका लक्ष्य होगा) वह स्थान जहां यह जीवित हो जाएगा।' " तो मूसा ने एक मछली ली और उसे एक टोकरी में डाल दिया और अपने प्रेमी से कहा "मैं आपको परेशान नहीं करना चाहता, सिवाय इसके कि आपको चाहिए जैसे ही यह मछली आपको छोड़ देती है, मुझे सूचित करें। उन्होंने कहा (मोसे)। आपने बहुत ज्यादा मांग नहीं की है। और यह अल्लाह द्वारा उल्लेखित है: 'और' जब मूसा ने अपने परिचारक से कहा .... ' (18.60) यूशा' बिन नून। (Sa`id) that). पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "जब तक कि परिचारक एक गीले स्थान पर चट्टान की छाया में था, मछली जब मूसा सो रहा था तब फिसल गया। उनका कहना है कि (अपने आप में), "मैं उसे नहीं जगाऊंगा, लेकिन मैं उसे नहीं जगाऊंगा। जब वह जाग गया, तो वह उसे बताने के लिए भूल गया कि मछली बाहर निकल गई और समुद्र में प्रवेश कर गई। अल्लाह बंद कर दिया समुद्र का प्रवाह। जहां मछली थी, इसलिए इसके निशान को देखा गया कि यह चट्टान पर बनाया गया था। `Amr निर्माण उनके दो अंगूठे एक सूचकांक उंगलियों के साथ एक छेद, मुझसे कहा, "इस तरह, अपने निशान में एक पर बनाया गया था के रूप में इसे देखो चट्टान मूसा ने कहा "हमने हमारी यात्रा पर बहुत थकान महसूस की है। (यह Sa'id द्वारा नहीं बताया गया था)। फिर वे वापस लौट आए और अल-खदीर पाया। 'उथमैन बिन अबी सुलेमान ने मुझसे कहा, (उन्होंने पाया उसे समुद्र के बीच में एक हरे रंग का कालीन माना जाता है। अल-खदीर एक छोर के साथ अपने परिधान के साथ कवर किया गया था अपने पैरों के नीचे और उसके सिर के नीचे दूसरा छोर। जब मूसा ने बधाई दी, तो उसने अपने चेहरे को उजागर किया और कहा "क्या यह मेरे देश में ऐसी बधाई है? आप कौन हैं? मूसा ने कहा, 'मैं मूसा हूँ।' अल- खदीर ने कहा, 'क्या आप बानी इज़राइल के मूसा हैं?' मूसा ने कहा, 'हाँ'। अल-खदीर ने कहा, "आप क्या करते हैं? क्या? मूसा ने कहा, 'मैं तुम्हें करने के लिए आया था ताकि आप मुझे सच है जिसे आप सिखा सकते हैं।' अल- खदीर ने कहा, 'मैं आपके लिए पर्याप्त नहीं हूं कि टोरा आपके हाथों और दिव्य प्रेरणा में है। आप के लिए आता है, हे मूसा? वास्तव में, मुझे एक ज्ञान है जिसे आपको नहीं सीखना चाहिए, और आपके पास एक है जो ज्ञान मुझे नहीं जानना चाहिए। उस समय एक पक्षी समुद्र से अपने बीक (कुछ पानी) के साथ ले गया: अल-खदीर ने तब कहा, 'अल्लाह द्वारा, मेरा ज्ञान और अल्लाह के ज्ञान के अलावा आपका ज्ञान जैसे है। इस पक्षी ने समुद्र से अपनी बीक के साथ क्या लिया है। जब तक वे नाव (18.71) पर सवार हो गए। उन्हें एक छोटी नाव मिली जो इस समुद्र के किनारे से दूसरे समुद्र के किनारे लोगों को ले जाने के लिए इस्तेमाल की जाती थी। The चालक दल ने अल-खदीर को मान्यता दी और कहा, 'अल्लाह का गौरवपूर्ण दास'। (हमें साईद से कहा गया "क्या वह खदीर है? उन्होंने कहा, "हाँ"। नाव पुरुषों ने कहा, 'हम उसे किराया के साथ बोर्ड पर नहीं मिलेगा। अल-खदीर ने scuttled किया नाव और फिर छेद को लकड़ी के एक टुकड़े के साथ प्लग किया। मूसा ने कहा, 'तुम्हें तुमने इस बात से इनकार कर दिया है कि इन लोगों को निश्चित रूप से डूबने के लिए, आपने एक भयानक बात की है। (18.71) (मुजाहिद ने कहा। "मोस ने इतनी विरोध प्रदर्शनकारी कहा। " अल-खदीर ने कहा, मैंने नहीं कहा कि आपके पास कोई नहीं है मेरे साथ धैर्य? मोसिस की पहली जांच भूलने की वजह से की गई थी, दूसरा उसे एक शर्त के साथ बाध्य होने के कारण, और तीसरा जानबूझकर किया गया था। मूसा ने कहा, 'कॉल मुझे यह नहीं कहना कि मैं क्या भूल गया हूं और मेरे चक्कर (आपके साथ) के लिए मुझे मुश्किल नहीं है। (तब) उन्हें एक लड़का मिला और अल-खदीर ने उसे मार डाला। Sa`id ने कहा कि 'उन्होंने लड़कों को खेलना पाया और अल-खदीर को एक सुंदर बेवफाई लड़के ने उसे नीचे रखा और फिर उसे चाकू से फेंक दिया। मूसा उन्होंने कहा, "आपने एक निर्दोष आत्मा को मार डाला है जिसने कोई भी नहीं मारा है (18.74) फिर वे आगे बढ़े और मिले एक दीवार जो गिरने के बिंदु पर थी, और अल-खदीर ने इसे सीधे स्थापित किया। Sa`id ने अपना हाथ बढ़ाया इस प्रकार 'अल-खदीर ने अपना हाथ उठाया और दीवार सीधे हो गई। या'ला ने कहा, 'मुझे लगता है कि सा'द ने कहा, 'अल-खदीर ने अपने हाथ से दीवार को छू लिया और यह सीधे हो गया (माउस ने अल-खदीर से कहा) क्या आप चाहते थे? Sa`id ने कहा, "हमे क्या खाया जा सकता है?" वहाँ उनमें से एक राजा था " (18.79)। और उनके सामने थे। Ibn `Abbas recited:'In उनके सामने (वह) राजा। इसे साईद के अलावा किसी अन्य व्यक्ति के अधिकार पर कहा जाता है कि राजा हडद बिन बुडाद था। वे कहते हैं कि लड़के को Haisur बुलाया गया था। 'एक राजा जिसने प्रत्येक जहाज को बल से जब्त कर लिया। (18.79) तो मैं चाहता था कि यदि ऐसा हो तो मैं चाहता था। उनके द्वारा पारित नाव, वह इसे अपने दोष के कारण छोड़ देंगे और जब वे पारित कर चुके हैं तो वे करेंगे इसे ठीक करें और इससे लाभ प्राप्त करें। कुछ लोगों ने कहा कि वे एक बोतल के साथ उस छेद को बंद कर देते हैं, और कुछ टार के साथ कहा। 'उसके माता-पिता विश्वासियों थे, और वह (बच्चे) एक गैर विश्वासी थे और हम (ख़दीर) डरते थे ऐसा नहीं है कि वह उन्हें obstinate विद्रोह और disbelief.' (18.80) (i.e. कि उनके लिए प्यार उसके लिए) उन्हें अपने धर्म में उनका पालन करने के लिए आग्रह करेगा, इसलिए हम (ख़दीर) वांछित थे कि उनके प्रभु को बदलना चाहिए उनके लिए उन्हें एक बेहतर धार्मिकता और दया के पास (18:81) के लिए। यह मूसा के जवाब में था कहावत: क्या आपने एक निर्दोष आत्मा को मार दिया है? (18.74)। 'खुश' का मतलब है कि वे अधिक दयालु होंगे उनकी तुलना में वे पहले थे, जिन्हें खदीर ने मारा था। साईद के अलावा, उन्होंने कहा कि वे थे एक लड़की के साथ मुआवजा दिया। दौड बिन अबी `Asim ने एक से अधिक के अधिकार पर कहा कि यह अगले बच्चा एक लड़की थी।
इब्न जुरैज (आरए) सहीह बुख़ारी #४७२६ Sahih
सहीह बुख़ारी : ३
अबू क़तादा अल-अंसारी (रह.)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌قُتَيْبَةُ، ‌حَدَّثَنَا ​اللَّيْثُ، ‌عَنْ يَحْيَى، عَنْ عُمَرَ بْنِ كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي مُحَمَّدٍ، مَوْلَى أَبِي قَتَادَةَ أَنَّ أَبَا قَتَادَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ حُنَيْنٍ ‏"‏ مَنْ لَهُ بَيِّنَةٌ عَلَى قَتِيلٍ قَتَلَهُ، فَلَهُ سَلَبُهُ ‏"‏‏.‏ فَقُمْتُ لأَلْتَمِسَ بَيِّنَةً عَلَى قَتِيلٍ، فَلَمْ أَرَ أَحَدًا يَشْهَدُ لِي، فَجَلَسْتُ، ثُمَّ بَدَا لِي فَذَكَرْتُ أَمْرَهُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ جُلَسَائِهِ سِلاَحُ هَذَا الْقَتِيلِ الَّذِي يَذْكُرُ عِنْدِي‏.‏ قَالَ فَأَرْضِهِ مِنْهُ‏.‏ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ كَلاَّ لاَ يُعْطِهِ أُصَيْبِغَ مِنْ قُرَيْشٍ وَيَدَعَ أَسَدًا مِنْ أُسْدِ اللَّهِ يُقَاتِلُ عَنِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ‏.‏ قَالَ فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَدَّاهُ إِلَىَّ فَاشْتَرَيْتُ مِنْهُ خِرَافًا فَكَانَ أَوَّلَ مَالٍ تَأَثَّلْتُهُ‏.‏ قَالَ لِي عَبْدُ اللَّهِ عَنِ اللَّيْثِ فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَأَدَّاهُ إِلَىَّ‏.‏ وَقَالَ أَهْلُ الْحِجَازِ الْحَاكِمُ لاَ يَقْضِي بِعِلْمِهِ، شَهِدَ بِذَلِكَ فِي وِلاَيَتِهِ أَوْ قَبْلَهَا‏.‏ وَلَوْ أَقَرَّ خَصْمٌ عِنْدَهُ لآخَرَ بِحَقٍّ فِي مَجْلِسِ الْقَضَاءِ، فَإِنَّهُ لاَ يَقْضِي عَلَيْهِ فِي قَوْلِ بَعْضِهِمْ، حَتَّى يَدْعُوَ بِشَاهِدَيْنِ فَيُحْضِرَهُمَا إِقْرَارَهُ‏.‏ وَقَالَ بَعْضُ أَهْلِ الْعِرَاقِ مَا سَمِعَ أَوْ رَآهُ فِي مَجْلِسِ الْقَضَاءِ قَضَى بِهِ، وَمَا كَانَ فِي غَيْرِهِ لَمْ يَقْضِ إِلاَّ بِشَاهِدَيْنِ‏.‏ وَقَالَ آخَرُونَ مِنْهُمْ بَلْ يَقْضِي بِهِ، لأَنَّهُ مُؤْتَمَنٌ، وَإِنَّمَا يُرَادُ مِنَ الشَّهَادَةِ مَعْرِفَةُ الْحَقِّ، فَعِلْمُهُ أَكْثَرُ مِنَ الشَّهَادَةِ‏.‏ وَقَالَ بَعْضُهُمْ يَقْضِي بِعِلْمِهِ فِي الأَمْوَالِ، وَلاَ يَقْضِي فِي غَيْرِهَا‏.‏ وَقَالَ الْقَاسِمُ لاَ يَنْبَغِي لِلْحَاكِمِ أَنْ يُمْضِيَ قَضَاءً بِعِلْمِهِ دُونَ عِلْمِ غَيْرِهِ، مَعَ أَنَّ عِلْمَهُ أَكْثَرُ مِنْ شَهَادَةِ غَيْرِهِ، وَلَكِنَّ فِيهِ تَعَرُّضًا لِتُهَمَةِ نَفْسِهِ عِنْدَ الْمُسْلِمِينَ، وَإِيقَاعًا لَهُمْ فِي الظُّنُونِ، وَقَدْ كَرِهَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الظَّنَّ فَقَالَ ‏"‏ إِنَّمَا هَذِهِ صَفِيَّةُ ‏"‏‏.‏
हुनैन ‌की ‌लड़ाई ​के ‌दिन अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने फरमाया, “जिस किसी ने किसी काफ़िर को मारा हो और उसके पास इसका सबूत या गवाह हो, तो उस मृतक के हथियार और सामान उसी के होंगे।” मैं खड़ा हुआ और गवाही देने के लिए किसी गवाह की तलाश करने लगा कि मैंने एक काफ़िर को मारा है, लेकिन मुझे कोई गवाह नहीं मिला और फिर मैं बैठ गया। फिर मैंने सोचा कि मुझे यह मामला अल्लाह के रसूल (ﷺ) के सामने रखना चाहिए। (और जब मैंने ऐसा किया) तो उनके साथ बैठे लोगों में से एक ने कहा, “जिस व्यक्ति का उन्होंने ज़िक्र किया है, उसके हथियार मेरे पास हैं, इसलिए कृपया मेरी ओर से उन्हें संतुष्ट कर दीजिए।” अबू बक्र ने कहा, “नहीं, वह कुरैश के किसी पक्षी को हथियार नहीं देंगे और अल्लाह के उस शेर को उससे वंचित नहीं करेंगे जो अल्लाह और उसके रसूल के लिए लड़ता है।” अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने फरमाया, "मैं खड़ा हुआ और मैंने उसे अपने नाम कर लिया, और मैंने उसके दाम से एक बाग़ खरीदा, और वह मेरी पहली संपत्ति थी जो मुझे युद्ध में लूटे गए माल से मिली थी।" हिजाज़ के लोगों ने कहा, "न्यायाधीश को अपने ज्ञान के आधार पर फैसला नहीं सुनाना चाहिए, चाहे वह न्यायाधीश के रूप में अपने कार्यकाल के दौरान गवाह रहा हो या उससे पहले।" और यदि कोई मुक़दमेबाज़ अदालत में अपने मुक़दमेबाज़ के पक्ष में बयान देता है, तो कुछ विद्वानों के मत के अनुसार, न्यायाधीश को उसके विरुद्ध तब तक फैसला नहीं सुनाना चाहिए जब तक कि मुक़दमेबाज़ अपने बयान के गवाह के रूप में दो गवाह पेश न कर दे। और इराक़ के कुछ लोगों ने कहा, "न्यायाधीश अदालत में जो कुछ सुनता या देखता है (मुक़दमेबाज़ का बयान) उसके आधार पर फैसला सुना सकता है, लेकिन यदि बयान अदालत के बाहर दिया गया हो, तो उसे फैसला तब तक नहीं सुनाना चाहिए जब तक कि दो गवाह बयान के गवाह न हों।" उनमें से कुछ ने कहा, "एक न्यायाधीश अपने मामले के ज्ञान के आधार पर फैसला सुना सकता है क्योंकि वह भरोसेमंद है, और एक गवाह से केवल सत्य प्रकट करने की अपेक्षा की जाती है। न्यायाधीश का ज्ञान गवाह से अधिक होता है।" कुछ ने कहा, "एक न्यायाधीश केवल संपत्ति से जुड़े मामलों में ही अपने ज्ञान के आधार पर फैसला सुना सकता है, अन्य मामलों में वह ऐसा नहीं कर सकता।" अल-कासिम ने कहा, "एक न्यायाधीश को अपने ज्ञान के आधार पर फैसला नहीं सुनाना चाहिए यदि अन्य लोग वह नहीं जानते जो वह जानता है, भले ही उसका ज्ञान किसी अन्य व्यक्ति के गवाह से अधिक हो, क्योंकि इससे वह मुसलमानों के संदेह का पात्र बन सकता है और मुसलमानों के मन में अनुचित संदेह पैदा कर सकता है।"
अबू क़तादा अल-अंसारी (रह.) सहीह बुख़ारी #७१७० Sahih
सहीह मुस्लिम : ४
Sahih
حَدَّثَنَا ​حَرْمَلَةُ ‌بْنُ ​يَحْيَى ‌التُّجِيبِيُّ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي أَبُو شُرَيْحٍ، أَنَّ أَبَا الأَسْوَدِ، حَدَّثَهُ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، قَالَ قَالَتْ لِي عَائِشَةُ يَا ابْنَ أُخْتِي بَلَغَنِي أَنَّحَمَلَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عِلْمًا كَثِيرًا - قَالَ - فَلَقِيتُهُ فَسَاءَلْتُهُ عَنْ أَشْيَاءَ يَذْكُرُهَا عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قَالَ عُرْوَةُ فَكَانَ فِيمَا ذَكَرَ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِنَّ اللَّهَ لاَ يَنْتَزِعُ الْعِلْمَ مِنَ النَّاسِ انْتِزَاعًا وَلَكِنْ يَقْبِضُ الْعُلَمَاءَ فَيَرْفَعُ الْعِلْمَ مَعَهُمْ وَيُبْقِي فِي النَّاسِ رُءُوسًا جُهَّالاً يُفْتُونَهُمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ فَيَضِلُّونَ وَيُضِلُّونَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ عُرْوَةُ فَلَمَّا حَدَّثْتُ عَائِشَةَ بِذَلِكَ أَعْظَمَتْ ذَلِكَ وَأَنْكَرَتْهُ قَالَتْ أَحَدَّثَكَ أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ هَذَا قَالَ عُرْوَةُ حَتَّى إِذَا كَانَ قَابِلٌ قَالَتْ لَهُ إِنَّ ابْنَ عَمْرٍو قَدْ قَدِمَ فَالْقَهُ ثُمَّ فَاتِحْهُ حَتَّى تَسْأَلَهُ عَنِ الْحَدِيثِ الَّذِي ذَكَرَهُ لَكَ فِي الْعِلْمِ - قَالَ - فَلَقِيتُهُ فَسَاءَلْتُهُ فَذَكَرَهُ لِي نَحْوَ مَا حَدَّثَنِي بِهِ فِي مَرَّتِهِ الأُولَى ‏.‏ قَالَ عُرْوَةُ فَلَمَّا أَخْبَرْتُهَا بِذَلِكَ قَالَتْ مَا أَحْسِبُهُ إِلاَّ قَدْ صَدَقَ أَرَاهُ لَمْ يَزِدْ فِيهِ شَيْئًا وَلَمْ يَنْقُصْ ‏.‏
उरवा ​बिन ‌जुबैर ​ने ‌रिवायत किया कि आयशा ने उनसे कहा: "मुझे यह खबर मिली है कि हज के महीने में अब्दुल्ला बिन अम्र अल-अस हमारे यहाँ से गुजरेंगे, तो आप उनसे मिलें और उनसे (धार्मिक मामलों के बारे में) पूछें, क्योंकि उन्होंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) से बहुत ज्ञान प्राप्त किया है।" मैंने उनसे मुलाकात की और उनसे उन बातों के बारे में पूछा जो उन्होंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) से बयान की थीं। उनमें से एक बात जो उन्होंने बताई, वह यह थी कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने फरमाया: "निःसंदेह, अल्लाह लोगों से ज्ञान सीधे नहीं छीनता, बल्कि वह विद्वानों को ले जाता है और उनके साथ ज्ञान भी ले जाता है, और लोगों के बीच अज्ञानी लोगों को उनके नेता के रूप में छोड़ देता है जो पर्याप्त ज्ञान के बिना धार्मिक फैसले सुनाते हैं और खुद गुमराह हो जाते हैं और दूसरों को भी गुमराह करते हैं।" उरवा ने कहा: जब मैंने यह बात आयशा को सुनाई, तो उन्हें इस पर विश्वास करना मुश्किल लगा और इसलिए उन्होंने इसे (पूरी तरह सच) मानने में हिचकिचाहट दिखाई और उरवा से पूछा, "क्या उन्होंने (अब्दुल्लाह बिन अम्र) आपसे कहा था कि उन्होंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) को यह कहते हुए सुना है? (उरवा अब्दुल्ला बिन अम्र से यह पूछना भूल गए थे)। तो अगले साल, आयशा ने उनसे (उरवा से) कहा: इब्न अम्र हज के लिए आए हैं, आप उनसे मिलें, उनसे बात करें और उनसे उस हदीस के बारे में पूछें जो उन्होंने आपको (पिछले साल हज के अवसर पर) ज्ञान से संबंधित सुनाई थी।" उरवा ने कहा: "तो मैं उनसे मिला और इसके बारे में पूछा और उन्होंने मुझे ठीक उसी तरह सुनाया जैसे उन्होंने मुझे पहली बार सुनाया था।" जब मैंने आयशा को इस बारे में बताया, तो उन्होंने कहा: मुझे तो यही लगता है कि उन्होंने बिल्कुल सच कहा है और मुझे लगता है कि उन्होंने न तो इसमें कुछ जोड़ा है और न ही कुछ छोड़ा है।
सहीह मुस्लिम #६७९९ Sahih
जामि अत-तिर्मिज़ी : ५
हाकिम बिन हिज़ाम (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُحَمَّدُ ​بْنُ ‌بَشَّارٍ، ‌حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ صَالِحٍ أَبِي الْخَلِيلِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ الْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا فَإِنْ صَدَقَا وَبَيَّنَا بُورِكَ لَهُمَا فِي بَيْعِهِمَا وَإِنْ كَتَمَا وَكَذَبَا مُحِقَتْ بَرَكَةُ بَيْعِهِمَا ‏"‏ ‏.‏ هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ ‏.‏ قَالَ أَبُو عِيسَى وَفِي الْبَابِ عَنْ أَبِي بَرْزَةَ وَحَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو وَسَمُرَةَ وَأَبِي هُرَيْرَةَ ‏.‏ قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ ابْنِ عُمَرَ حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ ‏.‏ وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا عِنْدَ بَعْضِ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَغَيْرِهِمْ وَهُوَ قَوْلُ الشَّافِعِيِّ وَأَحْمَدَ وَإِسْحَاقَ وَقَالُوا الْفُرْقَةُ بِالأَبْدَانِ لاَ بِالْكَلاَمِ ‏.‏ وَقَدْ قَالَ بَعْضُ أَهْلِ الْعِلْمِ مَعْنَى قَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا ‏"‏ ‏.‏ يَعْنِي الْفُرْقَةَ بِالْكَلاَمِ ‏.‏ وَالْقَوْلُ الأَوَّلُ أَصَحُّ لأَنَّ ابْنَ عُمَرَ هُوَ رَوَى عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَعْنَى مَا رَوَى وَرُوِيَ عَنْهُ أَنَّهُ كَانَ إِذَا أَرَادَ أَنْ يُوجِبَ الْبَيْعَ مَشَى لِيَجِبَ لَهُ ‏.‏ وَهَكَذَا رُوِيَ عَنْ أَبِي بَرْزَةَ الأَسْلَمِيِّ أَنَّ رَجُلَيْنِ اخْتَصَمَا إِلَيْهِ فِي فَرَسٍ بَعْدَ مَا تَبَايَعَا ‏.‏ وَكَانُوا فِي سَفِينَةٍ فَقَالَ لاَ أَرَاكُمَا افْتَرَقْتُمَا وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ الْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا ‏"‏ ‏.‏ وَقَدْ ذَهَبَ بَعْضُ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْ أَهْلِ الْكُوفَةِ وَغَيْرِهِمْ إِلَى أَنَّ الْفُرْقَةَ بِالْكَلاَمِ وَهُوَ قَوْلُ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ وَهَكَذَا رُوِيَ عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ ‏.‏ وَرُوِيَ عَنِ ابْنِ الْمُبَارَكِ أَنَّهُ قَالَ كَيْفَ أَرُدُّ هَذَا وَالْحَدِيثُ فِيهِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم صَحِيحٌ ‏.‏ وَقَوَّى هَذَا الْمَذْهَبَ ‏.‏ وَمَعْنَى قَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِلاَّ بَيْعَ الْخِيَارِ ‏"‏ ‏.‏ مَعْنَاهُ أَنْ يُخَيِّرَ الْبَائِعُ الْمُشْتَرِيَ بَعْدَ إِيجَابِ الْبَيْعِ فَإِذَا خَيَّرَهُ فَاخْتَارَ الْبَيْعَ فَلَيْسَ لَهُ خِيَارٌ بَعْدَ ذَلِكَ فِي فَسْخِ الْبَيْعِ وَإِنْ لَمْ يَتَفَرَّقَا ‏.‏ هَكَذَا فَسَّرَهُ الشَّافِعِيُّ وَغَيْرُهُ ‏.‏ وَمِمَّا يُقَوِّي قَوْلَ مَنْ يَقُولُ الْفُرْقَةُ بِالأَبْدَانِ لاَ بِالْكَلاَمِ حَدِيثُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏
मुहम्मद ​बिन ​बशर ‌ने ‌हमें बताया, याह्या बिन सईद ने हमें बताया, शुबाह के अधिकार पर, क़तादा के अधिकार पर, सलीह अबी अल-खलील के अधिकार पर, अब्दुल्ला बिन अल-हरिथ के अधिकार पर, हकीम बिन हज्जाम के अधिकार पर, जिन्होंने कहा: ईश्वर के दूत, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, ने कहा: "जब तक वे अलग नहीं होते हैं, तब तक दोनों व्यापार विकल्प पर हैं, फिर यदि वे ईमानदार हैं और हम सहमत हैं, तो हम होंगे।" धन्य है।” वे अपनी बिक्री के हकदार हैं, लेकिन यदि वे छिपाते हैं और झूठ बोलते हैं, तो उनकी बिक्री का आशीर्वाद रद्द कर दिया जाएगा। यह एक प्रामाणिक हदीस है. अबू इस्सा ने कहा, और अबू बरज़ा, हकीम बिन हज्जाम, अब्दुल्ला बिन अब्बास, अब्दुल्ला बिन अम्र, समरा और अबू हुरैरा के अधिकार पर। अबू इस्सा ने इब्न उमर हदीस की हदीस कही हसन सहीह. पैगंबर के साथियों के बीच ज्ञान के कुछ लोगों के अनुसार इस पर कार्रवाई की जाती है, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, और अन्य। यह अल-शफ़ीई और अहमद की राय है। और इसहाक, और उन्होंने कहा, विभाजन शरीरों के साथ है, शब्दों के साथ नहीं। ज्ञान के कुछ लोगों ने पैगंबर के कथन का अर्थ बताया है, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, "जब तक वे अलग हो जायेंगे. इसका अर्थ है वाणी द्वारा पृथक्करण। पहली कहावत अधिक सही है क्योंकि इब्न उमर ने पैगंबर के अधिकार पर वर्णन किया है, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, और वह इसका अर्थ सबसे अच्छी तरह जानते हैं। उनसे जो सुनाया और सुनाया गया वह यह है कि अगर वह बिक्री को अनिवार्य बनाना चाहते हैं, तो वह इसे अपने लिए अनिवार्य बनाने के लिए जाएंगे। और इस तरह इसे अबू बरज़ा अल-असलामी के अधिकार पर वर्णित किया गया था। दो आदमी एक-दूसरे को बेचने के बाद घोड़े पर सवार होकर उसके पास आए। वे एक जहाज़ पर थे, और उसने कहा, "नहीं, मैं तुम्हें अलग होते हुए देख रहा हूँ।" और ईश्वर के दूत, ईश्वर उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, कहा। जब तक वे अलग नहीं हो जाते तब तक बिक्री विकल्प पर है। कूफ़ा के लोगों में से कुछ विद्वानों और अन्य लोगों ने ऐसा कहा है भाषण में मतभेद सुफियान अल-थवारी की कहावत है, और इसे मलिक इब्न अनस के अधिकार पर सुनाया गया था। यह इब्न अल-मुबारक के अधिकार पर वर्णित है कि उन्होंने कहा: कैसे? मैं इसे अस्वीकार करता हूं, और पैगंबर के अधिकार पर इसके बारे में हदीस, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, प्रामाणिक है। यह सिद्धांत सशक्त है. पैगंबर के कहने का अर्थ, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, है: "जब तक "विकल्प की बिक्री" का अर्थ है कि विक्रेता बिक्री की पेशकश के बाद खरीदार को एक विकल्प देता है। यदि वह उसे कोई विकल्प देता है और वह बेचना चुनता है, तो उसके बाद उसके पास कोई विकल्प नहीं होता है। बिक्री को रद्द करने के संबंध में, भले ही वे अलग न हों। अल-शफ़ीई और अन्य लोगों ने इसकी व्याख्या इस प्रकार की। जो जुदाई कहने वालों की राय को मजबूत करता है शरीर से, शब्दों से नहीं, पैगंबर के अधिकार पर अब्दुल्ला बिन अम्र की हदीस, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें।
हाकिम बिन हिज़ाम (आरए) जामि अत-तिर्मिज़ी #१२४६ Sahih
सहीह बुख़ारी : ६
इब्न अब्बास (रज़ि.)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌أَبُو ​الْيَمَانِ ​الْحَكَمُ ​بْنُ نَافِعٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَا سُفْيَانَ بْنَ حَرْبٍ أَخْبَرَهُ أَنَّ هِرَقْلَ أَرْسَلَ إِلَيْهِ فِي رَكْبٍ مِنْ قُرَيْشٍ ـ وَكَانُوا تُجَّارًا بِالشَّأْمِ ـ فِي الْمُدَّةِ الَّتِي كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَادَّ فِيهَا أَبَا سُفْيَانَ وَكُفَّارَ قُرَيْشٍ، فَأَتَوْهُ وَهُمْ بِإِيلِيَاءَ فَدَعَاهُمْ فِي مَجْلِسِهِ، وَحَوْلَهُ عُظَمَاءُ الرُّومِ ثُمَّ دَعَاهُمْ وَدَعَا بِتَرْجُمَانِهِ فَقَالَ أَيُّكُمْ أَقْرَبُ نَسَبًا بِهَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَقُلْتُ أَنَا أَقْرَبُهُمْ نَسَبًا‏.‏ فَقَالَ أَدْنُوهُ مِنِّي، وَقَرِّبُوا أَصْحَابَهُ، فَاجْعَلُوهُمْ عِنْدَ ظَهْرِهِ‏.‏ ثُمَّ قَالَ لِتَرْجُمَانِهِ قُلْ لَهُمْ إِنِّي سَائِلٌ هَذَا عَنْ هَذَا الرَّجُلِ، فَإِنْ كَذَبَنِي فَكَذِّبُوهُ‏.‏ فَوَاللَّهِ لَوْلاَ الْحَيَاءُ مِنْ أَنْ يَأْثِرُوا عَلَىَّ كَذِبًا لَكَذَبْتُ عَنْهُ، ثُمَّ كَانَ أَوَّلَ مَا سَأَلَنِي عَنْهُ أَنْ قَالَ كَيْفَ نَسَبُهُ فِيكُمْ قُلْتُ هُوَ فِينَا ذُو نَسَبٍ‏.‏ قَالَ فَهَلْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ مِنْكُمْ أَحَدٌ قَطُّ قَبْلَهُ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَأَشْرَافُ النَّاسِ يَتَّبِعُونَهُ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ فَقُلْتُ بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ‏.‏ قَالَ أَيَزِيدُونَ أَمْ يَنْقُصُونَ قُلْتُ بَلْ يَزِيدُونَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ مِنْهُمْ سَخْطَةً لِدِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ يَغْدِرُ قُلْتُ لاَ، وَنَحْنُ مِنْهُ فِي مُدَّةٍ لاَ نَدْرِي مَا هُوَ فَاعِلٌ فِيهَا‏.‏ قَالَ وَلَمْ تُمْكِنِّي كَلِمَةٌ أُدْخِلُ فِيهَا شَيْئًا غَيْرُ هَذِهِ الْكَلِمَةِ‏.‏ قَالَ فَهَلْ قَاتَلْتُمُوهُ قُلْتُ نَعَمْ‏.‏ قَالَ فَكَيْفَ كَانَ قِتَالُكُمْ إِيَّاهُ قُلْتُ الْحَرْبُ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُ سِجَالٌ، يَنَالُ مِنَّا وَنَنَالُ مِنْهُ‏.‏ قَالَ مَاذَا يَأْمُرُكُمْ قُلْتُ يَقُولُ اعْبُدُوا اللَّهَ وَحْدَهُ، وَلاَ تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا، وَاتْرُكُوا مَا يَقُولُ آبَاؤُكُمْ، وَيَأْمُرُنَا بِالصَّلاَةِ وَالصِّدْقِ وَالْعَفَافِ وَالصِّلَةِ‏.‏ فَقَالَ لِلتَّرْجُمَانِ قُلْ لَهُ سَأَلْتُكَ عَنْ نَسَبِهِ، فَذَكَرْتَ أَنَّهُ فِيكُمْ ذُو نَسَبٍ، فَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْعَثُ فِي نَسَبِ قَوْمِهَا، وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَالَ أَحَدٌ مِنْكُمْ هَذَا الْقَوْلَ فَذَكَرْتَ أَنْ لاَ، فَقُلْتُ لَوْ كَانَ أَحَدٌ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ قَبْلَهُ لَقُلْتُ رَجُلٌ يَأْتَسِي بِقَوْلٍ قِيلَ قَبْلَهُ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ فَذَكَرْتَ أَنْ لاَ، قُلْتُ فَلَوْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ قُلْتُ رَجُلٌ يَطْلُبُ مُلْكَ أَبِيهِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ فَذَكَرْتَ أَنْ لاَ، فَقَدْ أَعْرِفُ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ لِيَذَرَ الْكَذِبَ عَلَى النَّاسِ وَيَكْذِبَ عَلَى اللَّهِ، وَسَأَلْتُكَ أَشْرَافُ النَّاسِ اتَّبَعُوهُ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ فَذَكَرْتَ أَنَّ ضُعَفَاءَهُمُ اتَّبَعُوهُ، وَهُمْ أَتْبَاعُ الرُّسُلِ، وَسَأَلْتُكَ أَيَزِيدُونَ أَمْ يَنْقُصُونَ فَذَكَرْتَ أَنَّهُمْ يَزِيدُونَ، وَكَذَلِكَ أَمْرُ الإِيمَانِ حَتَّى يَتِمَّ، وَسَأَلْتُكَ أَيَرْتَدُّ أَحَدٌ سَخْطَةً لِدِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ فَذَكَرْتَ أَنْ لاَ، وَكَذَلِكَ الإِيمَانُ حِينَ تُخَالِطُ بَشَاشَتُهُ الْقُلُوبَ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَغْدِرُ فَذَكَرْتَ أَنْ لاَ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ لاَ تَغْدِرُ، وَسَأَلْتُكَ بِمَا يَأْمُرُكُمْ، فَذَكَرْتَ أَنَّهُ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَعْبُدُوا اللَّهَ، وَلاَ تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا، وَيَنْهَاكُمْ عَنْ عِبَادَةِ الأَوْثَانِ، وَيَأْمُرُكُمْ بِالصَّلاَةِ وَالصِّدْقِ وَالْعَفَافِ‏.‏ فَإِنْ كَانَ مَا تَقُولُ حَقًّا فَسَيَمْلِكُ مَوْضِعَ قَدَمَىَّ هَاتَيْنِ، وَقَدْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنَّهُ خَارِجٌ، لَمْ أَكُنْ أَظُنُّ أَنَّهُ مِنْكُمْ، فَلَوْ أَنِّي أَعْلَمُ أَنِّي أَخْلُصُ إِلَيْهِ لَتَجَشَّمْتُ لِقَاءَهُ، وَلَوْ كُنْتُ عِنْدَهُ لَغَسَلْتُ عَنْ قَدَمِهِ‏.‏ ثُمَّ دَعَا بِكِتَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الَّذِي بَعَثَ بِهِ دِحْيَةُ إِلَى عَظِيمِ بُصْرَى، فَدَفَعَهُ إِلَى هِرَقْلَ فَقَرَأَهُ فَإِذَا فِيهِ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ‏.‏ مِنْ مُحَمَّدٍ عَبْدِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى هِرَقْلَ عَظِيمِ الرُّومِ‏.‏ سَلاَمٌ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى، أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّي أَدْعُوكَ بِدِعَايَةِ الإِسْلاَمِ، أَسْلِمْ تَسْلَمْ، يُؤْتِكَ اللَّهُ أَجْرَكَ مَرَّتَيْنِ، فَإِنْ تَوَلَّيْتَ فَإِنَّ عَلَيْكَ إِثْمَ الأَرِيسِيِّينَ وَ‏{‏يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَنْ لاَ نَعْبُدَ إِلاَّ اللَّهَ وَلاَ نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلاَ يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُولُوا اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ‏}‏ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَلَمَّا قَالَ مَا قَالَ، وَفَرَغَ مِنْ قِرَاءَةِ الْكِتَابِ كَثُرَ عِنْدَهُ الصَّخَبُ، وَارْتَفَعَتِ الأَصْوَاتُ وَأُخْرِجْنَا، فَقُلْتُ لأَصْحَابِي حِينَ أُخْرِجْنَا لَقَدْ أَمِرَ أَمْرُ ابْنِ أَبِي كَبْشَةَ، إِنَّهُ يَخَافُهُ مَلِكُ بَنِي الأَصْفَرِ‏.‏ فَمَا زِلْتُ مُوقِنًا أَنَّهُ سَيَظْهَرُ حَتَّى أَدْخَلَ اللَّهُ عَلَىَّ الإِسْلاَمَ‏.‏ وَكَانَ ابْنُ النَّاظُورِ صَاحِبُ إِيلِيَاءَ وَهِرَقْلَ سُقُفًّا عَلَى نَصَارَى الشَّأْمِ، يُحَدِّثُ أَنَّ هِرَقْلَ حِينَ قَدِمَ إِيلِيَاءَ أَصْبَحَ يَوْمًا خَبِيثَ النَّفْسِ، فَقَالَ بَعْضُ بَطَارِقَتِهِ قَدِ اسْتَنْكَرْنَا هَيْئَتَكَ‏.‏ قَالَ ابْنُ النَّاظُورِ وَكَانَ هِرَقْلُ حَزَّاءً يَنْظُرُ فِي النُّجُومِ، فَقَالَ لَهُمْ حِينَ سَأَلُوهُ إِنِّي رَأَيْتُ اللَّيْلَةَ حِينَ نَظَرْتُ فِي النُّجُومِ مَلِكَ الْخِتَانِ قَدْ ظَهَرَ، فَمَنْ يَخْتَتِنُ مِنْ هَذِهِ الأُمَّةِ قَالُوا لَيْسَ يَخْتَتِنُ إِلاَّ الْيَهُودُ فَلاَ يُهِمَّنَّكَ شَأْنُهُمْ وَاكْتُبْ إِلَى مَدَايِنِ مُلْكِكَ، فَيَقْتُلُوا مَنْ فِيهِمْ مِنَ الْيَهُودِ‏.‏ فَبَيْنَمَا هُمْ عَلَى أَمْرِهِمْ أُتِيَ هِرَقْلُ بِرَجُلٍ أَرْسَلَ بِهِ مَلِكُ غَسَّانَ، يُخْبِرُ عَنْ خَبَرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا اسْتَخْبَرَهُ هِرَقْلُ قَالَ اذْهَبُوا فَانْظُرُوا أَمُخْتَتِنٌ هُوَ أَمْ لاَ‏.‏ فَنَظَرُوا إِلَيْهِ، فَحَدَّثُوهُ أَنَّهُ مُخْتَتِنٌ، وَسَأَلَهُ عَنِ الْعَرَبِ فَقَالَ هُمْ يَخْتَتِنُونَ‏.‏ فَقَالَ هِرَقْلُ هَذَا مَلِكُ هَذِهِ الأُمَّةِ قَدْ ظَهَرَ‏.‏ ثُمَّ كَتَبَ هِرَقْلُ إِلَى صَاحِبٍ لَهُ بِرُومِيَةَ، وَكَانَ نَظِيرَهُ فِي الْعِلْمِ، وَسَارَ هِرَقْلُ إِلَى حِمْصَ، فَلَمْ يَرِمْ حِمْصَ حَتَّى أَتَاهُ كِتَابٌ مِنْ صَاحِبِهِ يُوَافِقُ رَأْىَ هِرَقْلَ عَلَى خُرُوجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَنَّهُ نَبِيٌّ، فَأَذِنَ هِرَقْلُ لِعُظَمَاءِ الرُّومِ فِي دَسْكَرَةٍ لَهُ بِحِمْصَ ثُمَّ أَمَرَ بِأَبْوَابِهَا فَغُلِّقَتْ، ثُمَّ اطَّلَعَ فَقَالَ يَا مَعْشَرَ الرُّومِ، هَلْ لَكُمْ فِي الْفَلاَحِ وَالرُّشْدِ وَأَنْ يَثْبُتَ مُلْكُكُمْ فَتُبَايِعُوا هَذَا النَّبِيَّ، فَحَاصُوا حَيْصَةَ حُمُرِ الْوَحْشِ إِلَى الأَبْوَابِ، فَوَجَدُوهَا قَدْ غُلِّقَتْ، فَلَمَّا رَأَى هِرَقْلُ نَفْرَتَهُمْ، وَأَيِسَ مِنَ الإِيمَانِ قَالَ رُدُّوهُمْ عَلَىَّ‏.‏ وَقَالَ إِنِّي قُلْتُ مَقَالَتِي آنِفًا أَخْتَبِرُ بِهَا شِدَّتَكُمْ عَلَى دِينِكُمْ، فَقَدْ رَأَيْتُ‏.‏ فَسَجَدُوا لَهُ وَرَضُوا عَنْهُ، فَكَانَ ذَلِكَ آخِرَ شَأْنِ هِرَقْلَ‏.‏ رَوَاهُ صَالِحُ بْنُ كَيْسَانَ وَيُونُسُ وَمَعْمَرٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ‏.‏
अब्दुल्लाह ‌बिन ​अब्बास ​ने ​बयान किया: अबू सुफयान बिन हर्ब ने मुझे बताया कि जब वह कुरैश के एक काफिले के साथ थे, तब हेराक्लियस ने उनके पास एक दूत भेजा। वे शाम (सीरिया, फिलिस्तीन, लेबनान और जॉर्डन) में व्यापार करने वाले व्यापारी थे, उस समय जब अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने अबू सुफयान और कुरैश के काफिरों के साथ संधि की थी। इसलिए अबू सुफयान और उनके साथी इलिया (यरूशलेम) में हेराक्लियस के पास गए। हेराक्लियस ने उन्हें दरबार में बुलाया और उनके चारों ओर सभी वरिष्ठ रोमन अधिकारी मौजूद थे। उन्होंने अपने अनुवादक को बुलाया, जिसने हेराक्लियस के प्रश्न का अनुवाद करते हुए उनसे कहा, "तुममें से कौन उस व्यक्ति का करीबी रिश्तेदार है जो खुद को पैगंबर होने का दावा करता है?" अबू सुफयान ने उत्तर दिया, "मैं (समूह में) उसका सबसे करीबी रिश्तेदार हूँ।" हेराक्लियस ने कहा, "उसे (अबू सुफयान को) मेरे पास लाओ और उसके साथियों को उसके पीछे खड़ा करो।" अबू सुफयान ने आगे कहा, "हेराक्लियस ने अपने अनुवादक से मेरे साथियों को यह बताने को कहा कि वह उस व्यक्ति (पैगंबर) के बारे में मुझसे कुछ प्रश्न पूछना चाहता है और यदि मैंने झूठ बोला तो वे (मेरे साथी) मेरा खंडन करें।" अबू सुफयान ने आगे कहा, "अल्लाह की कसम! यदि मुझे अपने साथियों द्वारा झूठा करार दिए जाने का डर न होता, तो मैं पैगंबर के बारे में सच न बोलता। उसने मुझसे उनके बारे में पहला प्रश्न पूछा: 'तुम लोगों में उनका पारिवारिक दर्जा क्या है?' मैंने उत्तर दिया, 'वे हमारे बीच एक अच्छे (कुलीन) परिवार से हैं।' हेराक्लियस ने आगे पूछा, 'क्या तुम लोगों में से किसी ने उनसे पहले कभी ऐसा दावा किया है (अर्थात पैगंबर होने का)?' मैंने उत्तर दिया, 'नहीं।' उसने कहा, 'क्या उनके पूर्वजों में से कोई राजा था?' मैंने उत्तर दिया, 'नहीं।' हेराक्लियस ने पूछा, 'क्या कुलीन या गरीब उनका अनुसरण करते हैं?' मैंने उत्तर दिया, 'गरीब ही उनका अनुसरण करते हैं।' उसने कहा, 'क्या उनके अनुयायी (दिन-प्रतिदिन) बढ़ रहे हैं या घट रहे हैं?' मैंने उत्तर दिया, 'वे बढ़ रहे हैं।' फिर उन्होंने पूछा, 'क्या उनके धर्म को अपनाने वालों में से कोई बाद में असंतुष्ट होकर धर्म त्याग देता है?' मैंने उत्तर दिया, 'नहीं।' हेराक्लियस ने कहा, 'क्या आपने कभी उनके पैगंबर होने के दावे से पहले उन पर झूठ बोलने का आरोप लगाया है?' मैंने उत्तर दिया, 'नहीं।' हेराक्लियस ने पूछा, 'क्या वे अपने वादे तोड़ते हैं?' मैंने उत्तर दिया, 'नहीं। हमारा उनसे समझौता है, लेकिन हम नहीं जानते कि वे इसमें क्या करेंगे।' मुझे उनके विरुद्ध कहने का कोई अवसर नहीं मिला सिवाय इसके। हेराक्लियस ने पूछा, 'क्या आपका कभी उनसे युद्ध हुआ है?' मैंने उत्तर दिया, 'हाँ।' फिर उन्होंने पूछा, 'युद्धों का परिणाम क्या रहा?' मैंने उत्तर दिया, 'कभी वे विजयी हुए और कभी हम।' हेराक्लियस ने पूछा, 'वे आपको क्या करने का आदेश देते हैं?' मैंने कहा, 'वे हमें अल्लाह की पूजा करने और केवल अल्लाह की ही पूजा करने के लिए कहते हैं, और उनके साथ किसी और की पूजा न करने के लिए कहते हैं, और हमारे पूर्वजों ने जो कुछ कहा है, उसे त्यागने के लिए कहते हैं।' वह हमें प्रार्थना करने, सच बोलने, पवित्र रहने और अपने सगे-संबंधियों से अच्छे संबंध रखने का आदेश देता है।' हेराक्लियस ने अनुवादक से मुझे निम्नलिखित संदेश देने को कहा, 'मैंने आपसे उनके परिवार के बारे में पूछा था और आपका उत्तर था कि वे एक बहुत ही कुलीन परिवार से थे। वास्तव में, सभी प्रेरित अपने-अपने लोगों में कुलीन परिवारों से आते हैं। मैंने आपसे पूछा था कि क्या आप में से किसी और ने भी ऐसा दावा किया है, आपका उत्तर नकारात्मक था। यदि उत्तर सकारात्मक होता, तो मैं सोचता कि यह व्यक्ति पहले वाले व्यक्ति के कथन का अनुसरण कर रहा है। फिर मैंने आपसे पूछा कि क्या उनके पूर्वजों में से कोई राजा था। आपका उत्तर नकारात्मक था, और यदि यह सकारात्मक होता, तो मैं सोचता कि यह व्यक्ति अपने पैतृक राज्य को वापस लेना चाहता है। मैंने आगे पूछा कि क्या उन पर अपने कहे गए शब्दों को कहने से पहले कभी झूठ बोलने का आरोप लगा था, और आपका उत्तर नकारात्मक था। इसलिए मुझे आश्चर्य हुआ कि जो व्यक्ति दूसरों के बारे में झूठ नहीं बोलता, वह अल्लाह के बारे में झूठ कैसे बोल सकता है। फिर मैंने आपसे पूछा कि क्या अमीर लोग उनका अनुसरण करते थे या गरीब लोग।' आपने उत्तर दिया कि गरीबों ने उनका अनुसरण किया। और वास्तव में सभी पैगंबरों का अनुसरण इसी वर्ग के लोगों ने किया है। फिर मैंने आपसे पूछा कि क्या उनके अनुयायी बढ़ रहे हैं या घट रहे हैं? आपने उत्तर दिया कि वे बढ़ रहे हैं, और वास्तव में यही सच्चे विश्वास का मार्ग है, जब तक कि वह हर तरह से पूर्ण न हो जाए। मैंने आपसे आगे पूछा कि क्या कोई ऐसा व्यक्ति था, जिसने उनके धर्म को अपनाने के बाद असंतुष्ट होकर उसे त्याग दिया? आपका उत्तर नकारात्मक था, और वास्तव में यही सच्चे विश्वास की निशानी है, जब उसका आनंद हृदयों में प्रवेश करता है और उनमें पूरी तरह से विलीन हो जाता है। मैंने आपसे पूछा कि क्या उन्होंने कभी विश्वासघात किया? आपने नकारात्मक उत्तर दिया, और इसी प्रकार पैगंबर कभी विश्वासघात नहीं करते। फिर मैंने आपसे पूछा कि उन्होंने आपको क्या करने का आदेश दिया था? आपने उत्तर दिया कि उन्होंने आपको केवल अल्लाह की ही उपासना करने का आदेश दिया था और उसके साथ किसी और चीज की उपासना न करने का आदेश दिया था और आपको मूर्तियों की उपासना करने से मना किया था और आपको प्रार्थना करने, सत्य बोलने और पवित्र रहने का आदेश दिया था। यदि आपकी कही बात सच है, तो वह बहुत जल्द मेरे पैरों के नीचे इस स्थान पर आसीन होगा और मुझे (शास्त्रों से) यह ज्ञात था कि वह प्रकट होने वाला है, परन्तु मुझे यह नहीं पता था कि वह आप में से होगा। यदि मैं उससे निश्चित रूप से मिल पाता, तो मैं उससे मिलने तुरंत जाता और यदि मैं उसके साथ होता, तो मैं उसके पैर अवश्य धोता।' इसके बाद हेराक्लियस ने अल्लाह के रसूल द्वारा संबोधित वह पत्र मांगा, जो दिह्या ने बुसरा के राज्यपाल को दिया था, जिसने उसे हेराक्लियस को पढ़ने के लिए भेज दिया था। पत्र का सार इस प्रकार था: “अल्लाह के नाम पर, जो अत्यंत दयालु और कृपालु है (यह पत्र) अल्लाह के बंदे और उसके रसूल मुहम्मद की ओर से बीजान्टिन के शासक हेराक्लियस को है। उस पर सलाम हो, जो सही मार्ग पर चलता है। इसके अलावा, मैं आपको इस्लाम की ओर आमंत्रित करता हूँ, और यदि आप मुसलमान बन जाते हैं तो आप सुरक्षित रहेंगे, और अल्लाह आपका इनाम दुगुना कर देगा, और यदि आप इस्लाम के इस निमंत्रण को अस्वीकार करते हैं तो आप अरिसिइन (खेती करने वालों, यानी आपके लोगों) का पाप करेंगे। और (अल्लाह का कथन:) 'हे किताब वालों! आओ, हम सब एक ही बात पर सहमत हों कि हम अल्लाह के सिवा किसी की पूजा नहीं करते और उसके साथ किसी को शरीक नहीं करते, और हममें से कोई भी अल्लाह के सिवा किसी और को अपना स्वामी नहीं मानता। फिर, यदि वे मुँह मोड़ लें, तो कहो: गवाही दो कि हम मुसलमान हैं (वे जिन्होंने अल्लाह के सामने आत्मसमर्पण कर दिया है)।' (3:64)। अबू सुफयान ने आगे कहा, “जब हेराक्लियस ने अपना भाषण समाप्त किया और पत्र पढ़ा, तो राज दरबार में बहुत शोर-शराबा मच गया।” तो हमें दरबार से बाहर निकाल दिया गया। मैंने अपने साथियों से कहा कि इब्न-अबी-कबशा (पैगंबर मुहम्मद (ﷺ)) का मुद्दा इतना अहम हो गया है कि बनी अल-असफर (बीजान्टिन) का बादशाह भी उनसे डरता है। तब मुझे यकीन होने लगा कि वह (पैगंबर) निकट भविष्य में विजेता बनेंगे, जब तक कि मैंने इस्लाम कबूल नहीं कर लिया (अर्थात अल्लाह ने मुझे इस्लाम की राह दिखाई)।" उप-वर्णनकर्ता आगे कहते हैं, "इब्न अन-नातुर इल्या (यरूशलेम) के राज्यपाल थे और हेराक्लियस शाम के ईसाइयों के मुखिया थे। इब्न अन-नातुर बयान करते हैं कि एक बार जब हेराक्लियस इल्या (यरूशलेम) की यात्रा पर थे, तो वे सुबह उदास मन से उठे। उनके कुछ पुजारियों ने उनसे पूछा कि वे इस मनोदशा में क्यों हैं? हेराक्लियस एक भविष्यवक्ता और ज्योतिषी थे।" उसने उत्तर दिया, 'रात में जब मैंने तारों को देखा, तो मुझे दिखाई दिया कि खतना करने वालों का सरदार प्रकट हुआ है (विजेता बन गया है)। ये कौन हैं जो खतना करते हैं?' लोगों ने उत्तर दिया, 'यहूदियों के सिवा कोई खतना नहीं करता, इसलिए आपको उनसे (यहूदियों से) डरने की ज़रूरत नहीं है। बस देश में मौजूद हर यहूदी को मारने का आदेश जारी कर दीजिए।' जब वे इस पर चर्चा कर रहे थे, तभी ग़स्सान के राजा द्वारा अल्लाह के रसूल (ﷺ) की खबर हेराक्लियस को देने के लिए भेजा गया एक दूत लाया गया। खबर सुनकर हेराक्लियस ने लोगों को आदेश दिया कि वे जाकर देखें कि ग़स्सान का दूत खतना किया हुआ है या नहीं। लोगों ने उसे देखकर हेराक्लियस को बताया कि वह खतना किया हुआ है। तब हेराक्लियस ने उससे अरबों के बारे में पूछा। दूत ने उत्तर दिया, 'अरब भी खतना करते हैं।' (यह सुनकर) हेराक्लियस ने टिप्पणी की कि अरबों का प्रभुत्व प्रकट हो गया है। इसके बाद हेराक्लियस ने रोम में अपने एक मित्र को पत्र लिखा, जो ज्ञान में हेराक्लियस के समान ही निपुण था। फिर हेराक्लियस होम्स के लिए रवाना हो गया। हेराक्लियस सीरिया के एक कस्बे में गया और वहाँ तब तक रुका रहा जब तक उसे अपने मित्र के पत्र का उत्तर नहीं मिल गया, जिसने पैगंबर (ﷺ) के आगमन और उनके पैगंबर होने के बारे में उससे सहमति जताई थी। इस पर हेराक्लियस ने सभी बीजान्टिन प्रमुखों को होम्स स्थित अपने महल में इकट्ठा होने के लिए आमंत्रित किया। जब वे सब इकट्ठा हुए, तो उसने अपने महल के सभी द्वार बंद करने का आदेश दिया। फिर वह बाहर आया और बोला, 'हे बीजान्टिन लोगो! यदि सफलता ही तुम्हारी इच्छा है, यदि तुम सही मार्गदर्शन चाहते हो और अपने साम्राज्य को बनाए रखना चाहते हो, तो इस पैगंबर के प्रति निष्ठा की शपथ लो (अर्थात इस्लाम स्वीकार करो)।' (हेराक्लियस के विचार सुनकर) लोग हिरनी की तरह महल के द्वारों की ओर दौड़े, लेकिन द्वार बंद पाए। हेराक्लियस ने इस्लाम के प्रति उनकी घृणा को महसूस किया और जब उसने उनके इस्लाम स्वीकार करने की आशा खो दी, तो उसने उन्हें वापस बुलाने का आदेश दिया। (जब वे लौटे) तो उसने कहा, 'जो कुछ मैंने पहले कहा था, वह केवल तुम्हारे दृढ़ विश्वास की परीक्षा लेने के लिए था और मैंने उसे देख लिया है।' लोग उसके सामने झुक गए और उससे प्रसन्न हो गए, और यहीं उसका अंत हुआ। हेराक्लियस की कहानी (उसके विश्वास के संदर्भ में)
इब्न अब्बास (रज़ि.) सहीह बुख़ारी #७ Sahih
सहीह बुख़ारी : ७
उबादा बिन अल-सामित (आरए)
Sahih
أَخْبَرَنَا ‌قُتَيْبَةُ ‌بْنُ ‌سَعِيدٍ، ​حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَادَةُ بْنُ الصَّامِتِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ يُخْبِرُ بِلَيْلَةِ الْقَدْرِ، فَتَلاَحَى رَجُلاَنِ مِنَ الْمُسْلِمِينَ فَقَالَ ‏ "‏ إِنِّي خَرَجْتُ لأُخْبِرَكُمْ بِلَيْلَةِ الْقَدْرِ، وَإِنَّهُ تَلاَحَى فُلاَنٌ وَفُلاَنٌ فَرُفِعَتْ وَعَسَى أَنْ يَكُونَ خَيْرًا لَكُمُ الْتَمِسُوهَا فِي السَّبْعِ وَالتِّسْعِ وَالْخَمْسِ ‏"‏‏.‏
उबादा ‌बिन ‌अस-सामित ‌ने ​रिवायत किया: "अल्लाह के रसूल (ﷺ) क़द्र की शबे कद्र की तारीख़ के बारे में लोगों को बताने निकले, लेकिन दो मुसलमानों के बीच झगड़ा हो गया। नबी (ﷺ) ने कहा, 'मैं तुम्हें क़द्र की शबे कद्र की तारीख़ बताने निकला था, लेकिन फलां-फलां के झगड़े की वजह से मुझे इसकी जानकारी नहीं रही (मैं भूल गया) और शायद यही तुम्हारे लिए अच्छा हुआ। अब रमज़ान के महीने की आख़िरी 10 रातों में से सातवीं, नौवीं और पाँचवीं रात में इसे ढूँढ़ो।'"
उबादा बिन अल-सामित (आरए) सहीह बुख़ारी #४९ Sahih
सहीह बुख़ारी : ८
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌مُسَدَّدٌ، ‌قَالَ ​حَدَّثَنَا ‌إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا أَبُو حَيَّانَ التَّيْمِيُّ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَارِزًا يَوْمًا لِلنَّاسِ، فَأَتَاهُ جِبْرِيلُ فَقَالَ مَا الإِيمَانُ قَالَ ‏"‏ الإِيمَانُ أَنْ تُؤْمِنَ بِاللَّهِ وَمَلاَئِكَتِهِ وَبِلِقَائِهِ وَرُسُلِهِ، وَتُؤْمِنَ بِالْبَعْثِ ‏"‏‏.‏ قَالَ مَا الإِسْلاَمُ قَالَ ‏"‏ الإِسْلاَمُ أَنْ تَعْبُدَ اللَّهَ وَلاَ تُشْرِكَ بِهِ، وَتُقِيمَ الصَّلاَةَ، وَتُؤَدِّيَ الزَّكَاةَ الْمَفْرُوضَةَ، وَتَصُومَ رَمَضَانَ ‏"‏‏.‏ قَالَ مَا الإِحْسَانُ قَالَ ‏"‏ أَنْ تَعْبُدَ اللَّهَ كَأَنَّكَ تَرَاهُ، فَإِنْ لَمْ تَكُنْ تَرَاهُ فَإِنَّهُ يَرَاكَ ‏"‏‏.‏ قَالَ مَتَى السَّاعَةُ قَالَ ‏"‏ مَا الْمَسْئُولُ عَنْهَا بِأَعْلَمَ مِنَ السَّائِلِ، وَسَأُخْبِرُكَ عَنْ أَشْرَاطِهَا إِذَا وَلَدَتِ الأَمَةُ رَبَّهَا، وَإِذَا تَطَاوَلَ رُعَاةُ الإِبِلِ الْبُهْمُ فِي الْبُنْيَانِ، فِي خَمْسٍ لاَ يَعْلَمُهُنَّ إِلاَّ اللَّهُ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ تَلاَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏{‏إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ‏}‏ الآيَةَ‏.‏ ثُمَّ أَدْبَرَ فَقَالَ ‏"‏ رُدُّوهُ ‏"‏‏.‏ فَلَمْ يَرَوْا شَيْئًا‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ هَذَا جِبْرِيلُ جَاءَ يُعَلِّمُ النَّاسَ دِينَهُمْ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ جَعَلَ ذَلِكَ كُلَّهُ مِنَ الإِيمَانِ‏.‏
अबू ‌हुरैरा ‌ने ​रिवायत ‌किया: एक दिन जब नबी (ﷺ) कुछ लोगों के साथ बैठे थे, तो फ़रिश्ता जिब्राइल आया और उसने पूछा, "ईमान क्या है?" अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने जवाब दिया, "ईमान अल्लाह पर, उसके फ़रिश्तों पर, उससे मुलाक़ात पर, उसके रसूलों पर और क़यामत पर यकीन रखना है।" फिर उसने पूछा, "इस्लाम क्या है?" अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने जवाब दिया, "सिर्फ़ अल्लाह की इबादत करना, उसके सिवा किसी और की नहीं, नमाज़ पूरी तरह अदा करना, अनिवार्य ज़कात अदा करना और रमज़ान के महीने में रोज़े रखना।" फिर उसने पूछा, "इहसान (पूर्णता) क्या है?" अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने जवाब दिया, "अल्लाह की इबादत ऐसे करना जैसे उसे देख रहे हो, और अगर तुम इबादत की यह अवस्था हासिल न कर सको तो यह समझो कि वह तुम्हें देख रहा है।" फिर उसने पूछा, "क़यामत कब आएगी?" अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने जवाब दिया, "जवाब देने वाले को सवाल पूछने वाले से ज़्यादा ज्ञान नहीं है।" लेकिन मैं तुम्हें इसके संकेतों के बारे में बताऊंगा। 1. जब कोई दासी (औरत) अपने मालिक को जन्म देती है। 2. जब काले ऊंटों के चरवाहे ऊंची इमारतें बनाने में एक-दूसरे से होड़ और घमंड करने लगते हैं। और क़यामत उन पांच चीजों में से एक है जिन्हें अल्लाह के सिवा कोई नहीं जानता। फिर पैगंबर (ﷺ) ने दुआ की: "निःसंदेह, क़यामत का ज्ञान केवल अल्लाह के पास है--।" (31. 34) फिर वह आदमी (जिब्रियल) चला गया और पैगंबर (ﷺ) ने अपने साथियों से उसे वापस बुलाने को कहा, लेकिन वे उसे देख नहीं सके। फिर पैगंबर (ﷺ) ने कहा, "वह जिब्रियल था जो लोगों को उनका धर्म सिखाने आया था।" अबू अब्दुल्ला ने कहा: उन्होंने (पैगंबर ने) इन सभी को ईमान का हिस्सा माना।
अबू हुरैरा (र.अ.) सहीह बुख़ारी #५० Sahih
सहीह बुख़ारी : ९
अन-नुमान इब्न बशीर (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌أَبُو ​نُعَيْمٍ، ‌حَدَّثَنَا ‌زَكَرِيَّاءُ، عَنْ عَامِرٍ، قَالَ سَمِعْتُ النُّعْمَانَ بْنَ بَشِيرٍ، يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ الْحَلاَلُ بَيِّنٌ وَالْحَرَامُ بَيِّنٌ، وَبَيْنَهُمَا مُشَبَّهَاتٌ لاَ يَعْلَمُهَا كَثِيرٌ مِنَ النَّاسِ، فَمَنِ اتَّقَى الْمُشَبَّهَاتِ اسْتَبْرَأَ لِدِيِنِهِ وَعِرْضِهِ، وَمَنْ وَقَعَ فِي الشُّبُهَاتِ كَرَاعٍ يَرْعَى حَوْلَ الْحِمَى، يُوشِكُ أَنْ يُوَاقِعَهُ‏.‏ أَلاَ وَإِنَّ لِكُلِّ مَلِكٍ حِمًى، أَلاَ إِنَّ حِمَى اللَّهِ فِي أَرْضِهِ مَحَارِمُهُ، أَلاَ وَإِنَّ فِي الْجَسَدِ مُضْغَةً إِذَا صَلَحَتْ صَلَحَ الْجَسَدُ كُلُّهُ، وَإِذَا فَسَدَتْ فَسَدَ الْجَسَدُ كُلُّهُ‏.‏ أَلاَ وَهِيَ الْقَلْبُ ‏"‏‏.‏
अन-नुमान ‌बिन ​बशीर ‌ने ‌रिवायत किया: मैंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) को यह कहते हुए सुना, 'कानूनी और गैरकानूनी दोनों बातें स्पष्ट हैं, लेकिन उनके बीच संदेहास्पद बातें भी हैं, और अधिकांश लोगों को उनके बारे में जानकारी नहीं है। इसलिए जो कोई इन संदेहास्पद बातों से खुद को बचाता है, वह अपने धर्म और अपनी इज्जत की रक्षा करता है। और जो कोई इन संदेहास्पद बातों में लिप्त होता है, वह उस चरवाहे की तरह है जो किसी दूसरे के हिमा (निजी चरागाह) के पास अपने जानवरों को चराता है और किसी भी क्षण उसमें प्रवेश कर सकता है। (ऐ लोगो!) सावधान! हर बादशाह का एक हिमा होता है और धरती पर अल्लाह का हिमा उसकी गैरकानूनी (निषिद्ध) बातें हैं। सावधान! शरीर में एक मांस का टुकड़ा होता है, अगर वह सुधर जाए तो पूरा शरीर सुधर जाता है, लेकिन अगर वह बिगड़ जाए तो पूरा शरीर बिगड़ जाता है, और वह है दिल।
अन-नुमान इब्न बशीर (आरए) सहीह बुख़ारी #५२ Sahih
सहीह बुख़ारी : १०
इब्न मसऊद (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌مُحَمَّدُ ​بْنُ ‌يُوسُفَ، ‌قَالَ أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَتَخَوَّلُنَا بِالْمَوْعِظَةِ فِي الأَيَّامِ، كَرَاهَةَ السَّآمَةِ عَلَيْنَا‏.‏
इब्न ‌मसूद ​ने ‌बयान ‌किया: पैगंबर (ﷺ) उपदेश देते समय उचित समय चुनकर हमारा ध्यान रखते थे, ताकि हम ऊब न जाएं। (वे हमें लगातार उपदेशों और ज्ञान से परेशान नहीं करते थे।)
इब्न मसऊद (र.अ.) सहीह बुख़ारी #६८ Sahih
सहीह बुख़ारी : ११
इब्न अब्बास (रज़ि.)
Sahih
حَدَّثَنَا ​أَبُو ‌مَعْمَرٍ، ​قَالَ ​حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ ضَمَّنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ ‏ "‏ اللَّهُمَّ عَلِّمْهُ الْكِتَابَ ‏"‏‏.‏
इब्न ​अब्बास ‌ने ​बयान ​किया: एक बार पैगंबर (ﷺ) ने मुझे गले लगाया और कहा, "हे अल्लाह! इसे किताब (कुरान) का ज्ञान प्रदान कर।"
इब्न अब्बास (रज़ि.) सहीह बुख़ारी #७५ Sahih
सहीह बुख़ारी : १२
अबू मूसा अशअरी (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُحَمَّدُ ​بْنُ ​الْعَلاَءِ، ​قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَثَلُ مَا بَعَثَنِي اللَّهُ بِهِ مِنَ الْهُدَى وَالْعِلْمِ كَمَثَلِ الْغَيْثِ الْكَثِيرِ أَصَابَ أَرْضًا، فَكَانَ مِنْهَا نَقِيَّةٌ قَبِلَتِ الْمَاءَ، فَأَنْبَتَتِ الْكَلأَ وَالْعُشْبَ الْكَثِيرَ، وَكَانَتْ مِنْهَا أَجَادِبُ أَمْسَكَتِ الْمَاءَ، فَنَفَعَ اللَّهُ بِهَا النَّاسَ، فَشَرِبُوا وَسَقَوْا وَزَرَعُوا، وَأَصَابَتْ مِنْهَا طَائِفَةً أُخْرَى، إِنَّمَا هِيَ قِيعَانٌ لاَ تُمْسِكُ مَاءً، وَلاَ تُنْبِتُ كَلأً، فَذَلِكَ مَثَلُ مَنْ فَقِهَ فِي دِينِ اللَّهِ وَنَفَعَهُ مَا بَعَثَنِي اللَّهُ بِهِ، فَعَلِمَ وَعَلَّمَ، وَمَثَلُ مَنْ لَمْ يَرْفَعْ بِذَلِكَ رَأْسًا، وَلَمْ يَقْبَلْ هُدَى اللَّهِ الَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ قَالَ إِسْحَاقُ وَكَانَ مِنْهَا طَائِفَةٌ قَيَّلَتِ الْمَاءَ‏.‏ قَاعٌ يَعْلُوهُ الْمَاءُ، وَالصَّفْصَفُ الْمُسْتَوِي مِنَ الأَرْضِ‏.‏
अबू ​मूसा ​ने ​रिवायत ​किया: नबी (ﷺ) ने फरमाया, “अल्लाह ने मुझे जिस हिदायत और इल्म के साथ भेजा है, उसका उदाहरण ज़मीन पर बरसती हुई भरपूर बारिश की तरह है। उस ज़मीन का कुछ हिस्सा उपजाऊ था, जिसने बारिश का पानी सोख लिया और खूब सारी वनस्पति और घास उगाई। (और) उसका दूसरा हिस्सा सख्त था, जिसने बारिश का पानी रोक लिया और अल्लाह ने उससे लोगों को फ़ायदा पहुँचाया। लोगों ने उसका इस्तेमाल पीने, अपने जानवरों को पानी पिलाने और खेती के लिए ज़मीन की सिंचाई करने में किया। (और) उसका एक हिस्सा बंजर था, जो न तो पानी रोक सकता था और न ही वनस्पति उगा सकता था (तो उस ज़मीन से कोई फ़ायदा नहीं हुआ)। पहला उदाहरण उस व्यक्ति का है जो अल्लाह के दीन को समझता है और उस इल्म से फ़ायदा उठाता है जो अल्लाह ने मेरे (पैगंबर) ज़रिए नाज़िल किया है, और सीखता है और फिर दूसरों को सिखाता है। आखिरी उदाहरण उस व्यक्ति का है जो इसकी परवाह नहीं करता और मेरे ज़रिए नाज़िल हुई अल्लाह की हिदायत को नहीं अपनाता (वह उस बंजर ज़मीन की तरह है)।”
अबू मूसा अशअरी (र.अ.) सहीह बुख़ारी #७९ Sahih
सहीह बुख़ारी : १३
अनस बिन मालिक (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عِمْرَانُ ‌بْنُ ‌مَيْسَرَةَ، ‌قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، عَنْ أَبِي التَّيَّاحِ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنَّ مِنْ أَشْرَاطِ السَّاعَةِ أَنْ يُرْفَعَ الْعِلْمُ، وَيَثْبُتَ الْجَهْلُ، وَيُشْرَبَ الْخَمْرُ، وَيَظْهَرَ الزِّنَا ‏"‏‏.‏
अनस ‌ने ‌रिवायत ‌किया: ‌अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने फरमाया, "क़यामत की निशानियों में से ये हैं: -1. धार्मिक ज्ञान छीन लिया जाएगा (धार्मिक विद्वानों की मृत्यु से)। -2. (धार्मिक) अज्ञानता का बोलबाला होगा। -3. शराब का सेवन बहुत आम हो जाएगा। -4. खुलेआम अवैध यौन संबंध प्रचलित होंगे।"
अनस बिन मालिक (र.अ.) सहीह बुख़ारी #८० Sahih
सहीह बुख़ारी : १४
अनस बिन मालिक (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌مُسَدَّدٌ، ‌قَالَ ‌حَدَّثَنَا ​يَحْيَى، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ لأُحَدِّثَنَّكُمْ حَدِيثًا لاَ يُحَدِّثُكُمْ أَحَدٌ بَعْدِي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ مِنْ أَشْرَاطِ السَّاعَةِ أَنْ يَقِلَّ الْعِلْمُ، وَيَظْهَرَ الْجَهْلُ، وَيَظْهَرَ الزِّنَا، وَتَكْثُرَ النِّسَاءُ وَيَقِلَّ الرِّجَالُ، حَتَّى يَكُونَ لِخَمْسِينَ امْرَأَةً الْقَيِّمُ الْوَاحِدُ ‏"‏‏.‏
अनस ‌ने ‌बयान ‌किया: ​मैं तुम्हें एक हदीस सुनाऊंगा और इसके बाद मैं तुम्हें सिर्फ एक हदीस के बारे में बताऊंगा। मैंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) को यह कहते हुए सुना: क़यामत की निशानियों में से ये हैं: -1. धार्मिक ज्ञान में कमी आएगी (धार्मिक विद्वानों की मृत्यु से)। -2. धार्मिक अज्ञानता का प्रसार होगा। -3. खुलेआम अवैध यौन संबंध प्रचलित होंगे। -4. महिलाओं की संख्या बढ़ेगी और पुरुषों की संख्या इतनी कम हो जाएगी कि पचास महिलाओं की देखभाल एक पुरुष करेगा।
अनस बिन मालिक (र.अ.) सहीह बुख़ारी #८१ Sahih
सहीह बुख़ारी : १५
अब्दुल्लाह इब्न उमर (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌سَعِيدُ ‌بْنُ ​عُفَيْرٍ، ‌قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ حَمْزَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ بَيْنَا أَنَا نَائِمٌ أُتِيتُ بِقَدَحِ لَبَنٍ، فَشَرِبْتُ حَتَّى إِنِّي لأَرَى الرِّيَّ يَخْرُجُ فِي أَظْفَارِي، ثُمَّ أَعْطَيْتُ فَضْلِي عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ‏"‏‏.‏ قَالُوا فَمَا أَوَّلْتَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ ‏"‏ الْعِلْمَ ‏"‏‏.‏
इब्न ‌उमर ‌ने ​रिवायत ‌किया: अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने फरमाया, "जब मैं सो रहा था, तो मैंने देखा कि मेरे पास दूध से भरा एक प्याला लाया गया और मैंने जी भरकर दूध पिया, यहाँ तक कि मुझे अपने नाखूनों से दूध की नमी महसूस हुई। फिर मैंने बचा हुआ दूध उमर इब्न अल-खत्ताब को दे दिया।" पैगंबर (ﷺ) के साथियों ने पूछा, "ऐ अल्लाह के रसूल (ﷺ) आपने इस सपने की क्या व्याख्या की है?" उन्होंने जवाब दिया, "(यह धार्मिक) ज्ञान है।"
अब्दुल्लाह इब्न उमर (र.अ.) सहीह बुख़ारी #८२ Sahih
सहीह बुख़ारी : १६
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌الْمَكِّيُّ ​بْنُ ‌إِبْرَاهِيمَ، ​قَالَ أَخْبَرَنَا حَنْظَلَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ، عَنْ سَالِمٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ يُقْبَضُ الْعِلْمُ، وَيَظْهَرُ الْجَهْلُ وَالْفِتَنُ، وَيَكْثُرُ الْهَرْجُ ‏"‏‏.‏ قِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَمَا الْهَرْجُ فَقَالَ هَكَذَا بِيَدِهِ، فَحَرَّفَهَا، كَأَنَّهُ يُرِيدُ الْقَتْلَ‏.‏
अबू ‌हुरैरा ​ने ‌रिवायत ​किया है कि पैगंबर (ﷺ) ने फरमाया, "(धार्मिक) ज्ञान (धार्मिक विद्वानों की मृत्यु से) समाप्त हो जाएगा, अज्ञानता (धर्म में) और कष्ट फैलेंगे; और हरज (हत्या) बढ़ जाएगी।" पूछा गया, "हे अल्लाह के रसूल (ﷺ) हरज क्या है?" उन्होंने हाथ से इशारा करते हुए जवाब दिया, "हत्या।" (फतह-अल-बारी, पृष्ठ 192, खंड)
अबू हुरैरा (र.अ.) सहीह बुख़ारी #८५ Sahih
सहीह बुख़ारी : १७
अब्दुल्ला बिन 'अम्र बिन अल-अस (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌إِسْمَاعِيلُ ​بْنُ ‌أَبِي ‌أُوَيْسٍ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ إِنَّ اللَّهَ لاَ يَقْبِضُ الْعِلْمَ انْتِزَاعًا، يَنْتَزِعُهُ مِنَ الْعِبَادِ، وَلَكِنْ يَقْبِضُ الْعِلْمَ بِقَبْضِ الْعُلَمَاءِ، حَتَّى إِذَا لَمْ يُبْقِ عَالِمًا، اتَّخَذَ النَّاسُ رُءُوسًا جُهَّالاً فَسُئِلُوا، فَأَفْتَوْا بِغَيْرِ عِلْمٍ، فَضَلُّوا وَأَضَلُّوا ‏"‏‏. قَالَ الْفِرَبْرِيُّ حَدَّثَنَا عَبَّاسٌ قَالَ حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ عَنْ هِشَامٍ نَحْوَهُ‏.‏
अब्दुल्लाह ‌बिन ​अम्र ‌बिन ‌अल-अस ने रिवायत किया: मैंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) को यह कहते हुए सुना, “अल्लाह लोगों के दिलों से ज्ञान छीनकर उसे नहीं छीनता, बल्कि धार्मिक विद्वानों की मृत्यु के द्वारा छीन लेता है, यहाँ तक कि जब कोई भी (धार्मिक विद्वान) नहीं बचेगा, तो लोग अज्ञानी व्यक्तियों को अपना नेता बना लेंगे, जो सलाह लेने पर बिना ज्ञान के अपना फैसला सुना देंगे। इस प्रकार वे गुमराह हो जाएँगे और लोगों को भी गुमराह करेंगे।”
अब्दुल्ला बिन 'अम्र बिन अल-अस (आरए) सहीह बुख़ारी #१०० Sahih
सहीह बुख़ारी : १८
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ​إِسْمَاعِيلُ، ‌قَالَ ‌حَدَّثَنِي ‌أَخِي، عَنِ ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ حَفِظْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وِعَاءَيْنِ، فَأَمَّا أَحَدُهُمَا فَبَثَثْتُهُ، وَأَمَّا الآخَرُ فَلَوْ بَثَثْتُهُ قُطِعَ هَذَا الْبُلْعُومُ‏.‏
अबू ​हुरैरा ‌ने ‌बयान ‌किया: मैंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) से दो प्रकार का ज्ञान याद किया है। मैंने उनमें से एक का प्रचार आप तक कर दिया है और यदि मैं दूसरे का प्रचार करूँ तो मेरा गला काट दिया जाएगा (अर्थात् मार दिया जाएगा)।
अबू हुरैरा (र.अ.) सहीह बुख़ारी #१२० Sahih
सहीह बुख़ारी : १९
सईद बिन जुबैर (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا ​عَبْدُ ‌اللَّهِ ​بْنُ ‌مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنَا عَمْرٌو، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا الْبِكَالِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى لَيْسَ بِمُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ، إِنَّمَا هُوَ مُوسَى آخَرُ‏.‏ فَقَالَ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ، حَدَّثَنَا أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ قَامَ مُوسَى النَّبِيُّ خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَسُئِلَ أَىُّ النَّاسِ أَعْلَمُ فَقَالَ أَنَا أَعْلَمُ‏.‏ فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ، إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ، فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ أَنَّ عَبْدًا مِنْ عِبَادِي بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ‏.‏ قَالَ يَا رَبِّ وَكَيْفَ بِهِ فَقِيلَ لَهُ احْمِلْ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ فَإِذَا فَقَدْتَهُ فَهْوَ ثَمَّ، فَانْطَلَقَ وَانْطَلَقَ بِفَتَاهُ يُوشَعَ بْنِ نُونٍ، وَحَمَلاَ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ، حَتَّى كَانَا عِنْدَ الصَّخْرَةِ وَضَعَا رُءُوسَهُمَا وَنَامَا فَانْسَلَّ الْحُوتُ مِنَ الْمِكْتَلِ فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا، وَكَانَ لِمُوسَى وَفَتَاهُ عَجَبًا، فَانْطَلَقَا بَقِيَّةَ لَيْلَتِهِمَا وَيَوْمِهِمَا فَلَمَّا أَصْبَحَ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا، لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا، وَلَمْ يَجِدْ مُوسَى مَسًّا مِنَ النَّصَبِ حَتَّى جَاوَزَ الْمَكَانَ الَّذِي أُمِرَ بِهِ‏.‏ فَقَالَ لَهُ فَتَاهُ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ، قَالَ مُوسَى ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي، فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا، فَلَمَّا انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ إِذَا رَجُلٌ مُسَجًّى بِثَوْبٍ ـ أَوْ قَالَ تَسَجَّى بِثَوْبِهِ ـ فَسَلَّمَ مُوسَى‏.‏ فَقَالَ الْخَضِرُ وَأَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلاَمُ فَقَالَ أَنَا مُوسَى‏.‏ فَقَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قَالَ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَنْ تُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رَشَدًا قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا، يَا مُوسَى إِنِّي عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ لاَ تَعْلَمُهُ أَنْتَ، وَأَنْتَ عَلَى عِلْمٍ عَلَّمَكَهُ لاَ أَعْلَمُهُ‏.‏ قَالَ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا، وَلاَ أَعْصِي لَكَ أَمْرًا، فَانْطَلَقَا يَمْشِيَانِ عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ لَيْسَ لَهُمَا سَفِينَةٌ، فَمَرَّتْ بِهِمَا سَفِينَةٌ، فَكَلَّمُوهُمْ أَنْ يَحْمِلُوهُمَا، فَعُرِفَ الْخَضِرُ، فَحَمَلُوهُمَا بِغَيْرِ نَوْلٍ، فَجَاءَ عُصْفُورٌ فَوَقَعَ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ، فَنَقَرَ نَقْرَةً أَوْ نَقْرَتَيْنِ فِي الْبَحْرِ‏.‏ فَقَالَ الْخَضِرُ يَا مُوسَى، مَا نَقَصَ عِلْمِي وَعِلْمُكَ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ كَنَقْرَةِ هَذَا الْعُصْفُورِ فِي الْبَحْرِ‏.‏ فَعَمَدَ الْخَضِرُ إِلَى لَوْحٍ مِنْ أَلْوَاحِ السَّفِينَةِ فَنَزَعَهُ‏.‏ فَقَالَ مُوسَى قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ، عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ‏.‏ فَكَانَتِ الأُولَى مِنْ مُوسَى نِسْيَانًا‏.‏ فَانْطَلَقَا فَإِذَا غُلاَمٌ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ، فَأَخَذَ الْخَضِرُ بِرَأْسِهِ مِنْ أَعْلاَهُ فَاقْتَلَعَ رَأْسَهُ بِيَدِهِ‏.‏ فَقَالَ مُوسَى أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا ـ قَالَ ابْنُ عُيَيْنَةَ وَهَذَا أَوْكَدُ ـ فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا، فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا، فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ‏.‏ قَالَ الْخَضِرُ بِيَدِهِ فَأَقَامَهُ‏.‏ فَقَالَ لَهُ مُوسَى لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا‏.‏ قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ ‏"‏‏.‏ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يَرْحَمُ اللَّهُ مُوسَى، لَوَدِدْنَا لَوْ صَبَرَ حَتَّى يُقَصَّ عَلَيْنَا مِنْ أَمْرِهِمَا ‏"‏‏.‏
सईद ​बिन ‌जुबैर ​ने ‌रिवायत किया: मैंने इब्न अब्बास से कहा, "नौफ-अल-बकली का दावा है कि मूसा (खदिर के साथी) बनी इसराइल के मूसा नहीं थे, बल्कि कोई और मूसा थे।" इब्न अब्बास ने कहा कि अल्लाह का दुश्मन (नौफ) झूठा है। उबै बिन काब ने रिवायत किया: पैगंबर (ﷺ) ने फरमाया, "एक बार पैगंबर मूसा (ﷺ) खड़े हुए और बनी इसराइल को संबोधित किया। उनसे पूछा गया, "लोगों में सबसे विद्वान कौन है?" उन्होंने कहा, "मैं सबसे विद्वान हूँ।" अल्लाह ने मूसा को फटकारा क्योंकि उन्होंने अल्लाह को पूर्ण ज्ञान का श्रेय नहीं दिया। इसलिए अल्लाह ने उन्हें वही भेजी, "दो समुद्रों के संगम पर मेरे दासों में से एक दास है जो तुमसे अधिक विद्वान है।" मूसा ने कहा, "हे मेरे रब! मैं उससे कैसे मिलूँ?" अल्लाह ने फरमाया: एक बड़ी टोकरी में मछली ले जाओ (और आगे बढ़ो) और तुम उसे उस जगह पाओगे जहाँ तुम मछली खो दोगे। इसलिए मूसा अपने सेवक युशा बिन नून के साथ एक बड़ी टोकरी में मछली लेकर निकले और एक चट्टान पर पहुँचे, जहाँ उन्होंने सिर रखकर सो गए। मछली टोकरी से निकलकर सुरंग की तरह समुद्र में चली गई। यह मूसा और उनके सेवक दोनों के लिए आश्चर्यजनक था। वे उस रात और अगले दिन भी चलते रहे। जब सुबह हुई, तो मूसा ने अपने सेवक से कहा, "हमारे लिए सुबह का भोजन लाओ। निस्संदेह, इस यात्रा में हमें बहुत थकान हुई है।" मूसा उस स्थान से आगे निकलने तक नहीं थके जिसके बारे में उन्हें बताया गया था। वहाँ पहुँचकर सेवक ने मूसा से कहा, "क्या आपको याद है जब हम चट्टान पर गए थे, मैं वास्तव में मछली लाना भूल गया था।" मूसा ने कहा, "यही तो हम खोज रहे थे।" तो वे अपने पदचिह्नों पर चलते हुए वापस उस चट्टान तक पहुँचे। वहाँ उन्होंने एक व्यक्ति को वस्त्र से ढका हुआ देखा। मूसा ने उसे सलाम किया। अल-खदिर ने पूछा, "तुम्हारे देश में लोग एक-दूसरे को कैसे सलाम करते हैं?" मूसा ने कहा, "मैं मूसा हूँ।" उसने पूछा, "क्या तुम बनी इसराइल के मूसा हो?" मूसा ने हाँ में जवाब दिया और आगे कहा, "क्या मैं आपके पीछे चल सकता हूँ ताकि आप मुझे वह ज्ञान सिखाएँ जो आपको सिखाया गया है?" अल-खदिर ने कहा, "निःसंदेह! हे मूसा, तुम मेरे साथ धैर्य नहीं रख पाओगे! मुझे अल्लाह का कुछ ज्ञान है जो उसने मुझे सिखाया है और जो तुम्हें नहीं पता, जबकि तुम्हें कुछ ज्ञान है जो अल्लाह ने तुम्हें सिखाया है और जो मुझे नहीं पता।" मूसा ने कहा, "अल्लाह की मर्ज़ी से, तुम मुझे धैर्यवान पाओगे और मैं तुम्हारे किसी भी आदेश का उल्लंघन नहीं करूँगा।" तो वे दोनों समुद्र तट के किनारे-किनारे चलने लगे, क्योंकि उनके पास नाव नहीं थी। इसी बीच एक नाव उनके पास से गुजरी और उन्होंने नाव के चालक दल से उन्हें नाव पर बिठाने का अनुरोध किया। चालक दल ने अल-खदिर को पहचान लिया और उन्हें बिना किराया लिए नाव पर बिठा लिया। तभी एक चिड़िया आई और नाव के किनारे पर खड़ी हो गई और उसने अपनी चोंच एक-दो बार समुद्र में डुबोई। अल-खदिर ने कहा, "हे मूसा! मेरे और तुम्हारे ज्ञान ने अल्लाह के ज्ञान को उतना ही कम किया है जितना इस चिड़िया ने अपनी चोंच से समुद्र का पानी कम किया है।" अल-खदिर नाव के एक तख्ते के पास गया और उसे उखाड़ दिया। मूसा ने कहा, "इन लोगों ने हमें मुफ्त में सवारी दी, लेकिन तुमने उनकी नाव तोड़ दी और उसे डुबो दिया ताकि उसके लोग डूब जाएँ।" अल-खदिर ने उत्तर दिया, "क्या मैंने तुमसे नहीं कहा था कि तुम मेरे साथ धैर्य नहीं रख पाओगे?" मूसा ने कहा, "जो मैं भूल गया, उसके लिए मुझे मत पूछो।" मूसा का पहला बहाना यही था कि वह भूल गया था। फिर वे आगे बढ़े और उन्हें एक लड़का दूसरे लड़कों के साथ खेलते हुए मिला। अल-खदिर ने लड़के का सिर ऊपर से पकड़कर अपने हाथों से धड़ से अलग कर दिया (अर्थात उसे मार डाला)। मूसा ने कहा, "क्या तुमने एक निर्दोष आत्मा को मार डाला जिसने किसी को नहीं मारा?" अल-खदिर ने उत्तर दिया, "क्या मैंने तुम्हें नहीं बताया था कि तुम मेरे साथ धैर्य नहीं रख सकते?" फिर वे दोनों आगे बढ़ते रहे और एक कस्बे के लोगों के पास पहुँचे। उन्होंने उनसे भोजन माँगा, लेकिन उन्होंने उन्हें भोजन देने से इनकार कर दिया। फिर उन्होंने वहाँ एक दीवार देखी जो गिरने ही वाली थी। अल-खदिर ने उसे अपने हाथों से मरम्मत किया। मूसा ने कहा, "यदि तुम चाहते, तो तुम इसके लिए मजदूरी ले सकते थे।" अल-खदिर ने उत्तर दिया, "यही तुम्हारे और मेरे बीच का अलगाव है।" पैगंबर ने आगे कहा, "अल्लाह मूसा पर रहम करे! काश, वह अल-खदिर के साथ अपनी कहानी के बारे में और अधिक जानने के लिए अधिक धैर्यवान होते।"
सईद बिन जुबैर (आरए) सहीह बुख़ारी #१२२ Sahih
सहीह बुख़ारी : २०
अब्दुल्लाह (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ​قَيْسُ ​بْنُ ‌حَفْصٍ، ​قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، قَالَ حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، سُلَيْمَانُ عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ بَيْنَا أَنَا أَمْشِي، مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي خَرِبِ الْمَدِينَةِ، وَهُوَ يَتَوَكَّأُ عَلَى عَسِيبٍ مَعَهُ، فَمَرَّ بِنَفَرٍ مِنَ الْيَهُودِ، فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ سَلُوهُ عَنِ الرُّوحِ‏.‏ وَقَالَ بَعْضُهُمْ لاَ تَسْأَلُوهُ لاَ يَجِيءُ فِيهِ بِشَىْءٍ تَكْرَهُونَهُ‏.‏ فَقَالَ بَعْضُهُمْ لَنَسْأَلَنَّهُ‏.‏ فَقَامَ رَجُلٌ مِنْهُمْ فَقَالَ يَا أَبَا الْقَاسِمِ، مَا الرُّوحُ فَسَكَتَ‏.‏ فَقُلْتُ إِنَّهُ يُوحَى إِلَيْهِ‏.‏ فَقُمْتُ، فَلَمَّا انْجَلَى عَنْهُ، قَالَ ‏{‏وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَمَا أُوتُيتُمْ مِنَ الْعِلْمِ إِلاَّ قَلِيلاً‏}‏‏.‏ قَالَ الأَعْمَشُ هَكَذَا فِي قِرَاءَتِنَا‏.‏
अब्दुल्लाह ​ने ​बयान ‌किया: ​मैं पैगंबर (ﷺ) के साथ मदीना के खंडहरों से गुज़र रहा था और वे खजूर के पत्ते पर लेटे हुए थे, तभी कुछ यहूदी वहाँ से गुज़रे। उनमें से कुछ ने दूसरों से कहा: उनसे (पैगंबर से) रूह के बारे में पूछो। उनमें से कुछ ने कहा कि उन्हें यह सवाल नहीं पूछना चाहिए क्योंकि वे ऐसा जवाब दे सकते हैं जो उन्हें नापसंद हो। लेकिन उनमें से कुछ ने पूछने पर ज़ोर दिया, इसलिए उनमें से एक खड़ा हो गया और पूछा, "ऐ अबुल-कासिम! रूह क्या है?" पैगंबर (ﷺ) चुप रहे। मैंने सोचा कि उन्हें ईश्वरीय प्रेरणा मिल रही है। इसलिए मैं तब तक रुका रहा जब तक पैगंबर की वह अवस्था (ईश्वरीय प्रेरणा) समाप्त नहीं हो गई। फिर पैगंबर (ﷺ) ने कहा, "और वे तुमसे (ऐ मुहम्मद) रूह के बारे में पूछते हैं - कहो: रूह - उसका ज्ञान मेरे रब के पास है। और तुम्हें (मनुष्यों को) ज्ञान का केवल थोड़ा सा हिस्सा दिया गया है।"
अब्दुल्लाह (र.अ.) सहीह बुख़ारी #१२५ Sahih