Faraid (Pusaka)
Kembali ke Bab
01
Muwaththa Malik # 27/1074
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ مُعَاوِيَةَ بْنَ أَبِي سُفْيَانَ، كَتَبَ إِلَى زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ يَسْأَلُهُ عَنِ الْجَدِّ، فَكَتَبَ إِلَيْهِ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ إِنَّكَ كَتَبْتَ إِلَىَّ تَسْأَلُنِي عَنِ الْجَدِّ، وَاللَّهُ، أَعْلَمُ وَذَلِكَ مِمَّا لَمْ يَكُنْ يَقْضِي فِيهِ إِلاَّ الأُمَرَاءُ - يَعْنِي الْخُلَفَاءَ - وَقَدْ حَضَرْتُ الْخَلِيفَتَيْنِ قَبْلَكَ يُعْطِيَانِهِ النِّصْفَ مَعَ الأَخِ الْوَاحِدِ وَالثُّلُثَ مَعَ الاِثْنَيْنِ فَإِنْ كَثُرَتِ الإِخْوَةُ لَمْ يُنَقِّصُوهُ مِنَ الثُّلُثِ .
Yahya menceritakan kepadaku dari Malik, "Cara yang telah disepakati bersama di antara kita dan apa yang telah aku lihat orang-orang berilmu melakukan di kota kita tentang pembahagian harta pusaka anak-anak dari ibu atau bapa apabila salah seorang atau yang lain mati ialah jika mereka meninggalkan anak lelaki dan perempuan, lelaki mengambil bahagian dua perempuan. Jika ada perempuan sahaja, dan ada lebih daripada dua, jika mereka mendapat lebih daripada dua, maka hanya ada satu pertiga daripada mereka, jika mereka mendapat lebih daripada dua, maka hanya ada satu pertiga daripada mereka. Separuh. Jika ada bahagian dengan anak-anak, yang mempunyai bahagian yang tetap dan ada di antara mereka yang lelaki, maka penghisab itu dimulakan dengan bahagian yang tetap selepas itu dibahagikan kepada anak-anak mengikut warisan mereka, "Apabila tidak ada anak, cucu-cucu lelaki mempunyai kedudukan seperti anak-anak, sehingga cucu-cucu seperti anak lelaki. Mereka mewarisi sebagaimana mereka mewarisi dan mereka menaungi sebagaimana mereka menaungi. Jika ada kedua-dua anak dan cucu melalui anak lelaki, dan ada lelaki di antara anak-anak itu, maka cucu-cucu melalui anak lelaki tidak berkongsi harta pusaka bersamanya. "Jika tidak ada lelaki yang masih hidup di antara anak-anak itu, dan terdapat dua orang anak perempuan atau lebih, maka cucu-cucu perempuan melalui anak lelaki tidak mendapat bahagian dalam harta pusaka bersama mereka kecuali ada seorang lelaki yang berada dalam kedudukan yang sama dengan mereka dalam hubungan dengan si mati, atau lebih daripada mereka. Kehadirannya memberikan akses kepada apa-apa yang tertinggal, jika ada, kepada sesiapa yang berada dalam kedudukannya dan sesiapa yang berada di atasnya daripada anak lelaki, jika mereka meninggalkannya. mereka, dan lelaki mengambil bahagian dua perempuan jika tidak ada yang tersisa, mereka tidak mempunyai apa-apa "Jika satu-satunya keturunan adalah anak perempuan separuh, dan jika terdapat seorang atau lebih cucu perempuan melalui anak lelaki yang berada dalam kedudukan yang sama dengan si mati, mereka berkongsi yang keenam. Jika ada seorang lelaki yang sama kedudukannya dengan cucu perempuan melalui anak lelaki berhubung dengan si mati, mereka tidak mempunyai bahagian dan tidak ada bahagian keenam . "Sekiranya ada lebihan selepas pembahagian bahagian kepada orang ramai dengan bahagian yang tetap, lebihan itu pergi kepada lelaki dan sesiapa yang berada dalam kedudukannya dan sesiapa yang di atasnya daripada keturunan perempuan melalui anak lelaki. Lelaki mempunyai bahagian dua perempuan. Orang yang lebih jauh hubungannya daripada cucu melalui anak lelaki tidak mempunyai apa-apa. Jika tidak ada lebihan daripadanya, mereka tidak mempunyai apa-apa, kerana Allah tidak mempunyai apa-apa. menuduh kamu tentang anak-anak kamu bahawa lelaki mempunyai bahagian seperti dua perempuan jika lebih daripada dua perempuan mereka mempunyai dua pertiga daripada yang tinggal. (Sura 4 ayat 10) Malik berkata, “Harta pusaka seorang suami daripada isteri apabila dia tidak meninggalkan anak atau cucu melalui anak lelaki ialah separuh. Jika dia meninggalkan anak atau cucu melalui anak lelaki, lelaki atau perempuan, oleh suaminya yang sekarang atau yang terdahulu, suami itu mempunyai suku selepas wasiat atau hutang. Harta pusaka isteri daripada suami yang tidak meninggalkan anak atau cucu melalui anak lelaki adalah seperempat. Jika dia meninggalkan anak atau cucu melalui anak lelaki, lelaki atau perempuan, isteri mendapat seperlapan selepas wasiat dan hutang. Yang demikian itu adalah kerana Allah Yang Maha Berbahagia lagi Maha Tinggi! berfirman di dalam kitab-Nya, 'Kamu mempunyai separuh daripada harta yang ditinggalkan oleh isteri-isteri kamu jika mereka tidak mempunyai anak. Jika mereka mempunyai anak, maka bagimu seperempat dari harta yang mereka tinggalkan setelah wasiat dan hutang. Mereka mempunyai satu perempat daripada apa yang anda tinggalkan jika anda tidak mempunyai anak. Jika anda mempunyai anak-anak, mereka mendapat seperlapan selepas wasiat atau hutang.' " (Sura4ayat 11). Malik berkata, "Cara yang telah disepakati secara umum di antara kita yang tidak ada perselisihan mengenainya dan apa yang saya lihat dilakukan oleh orang-orang yang berilmu di kota kita ialah apabila seorang bapa mewarisi anak lelaki atau anak perempuan dan si mati meninggalkan anak, atau cucu melalui anak lelaki, bapa mendapat bahagian yang tetap sebanyak seperenam. Jika si mati meninggalkan mana-mana anak atau cucu lelaki melalui anak lelaki, pembahagian bermula dengan mereka yang bapa berkongsi bahagian tetap. Mereka diberi saham tetap mereka. Jika tinggal seperenam atau lebih, maka yang keenam dan yang di atasnya diberikan kepada bapa, dan jika kurang daripada seperenam yang tinggal, bapa diberikan keenamnya sebagai bahagian yang tetap, (iaitu bahagian yang lain diselaraskan.) "Pusaka ibu dari anaknya, jika anak lelaki atau anak perempuannya meninggal dunia dan meninggalkan anak atau cucu lelaki atau perempuan melalui dua orang anak lelaki atau enam orang yang mempunyai anak lelaki atau lebih. si mati tidak meninggalkan anak atau cucu melalui anak lelaki, atau dua atau lebih adik-beradik, ibu mempunyai sepertiga keseluruhannya kecuali dalam dua kes jika seorang lelaki meninggal dunia dan meninggalkan seorang isteri dan kedua ibu bapanya mempunyai satu pertiga daripada apa yang tinggal, (iaitu satu perempat daripada modal, yang lain adalah jika seorang isteri meninggal dunia, dan kedua-duanya adalah seorang ibu bapa keenam dari modal). Yang demikian itu adalah karena Allah Subhanahu wa Ta'ala berfirman di dalam kitab-Nya, 'Dua orang tuanya masing-masing mempunyai seperenam dari harta yang ditinggalkannya jika ia tidak mempunyai anak, dan ibu bapanya mendapat sepertiga adik beradik, ibu ada anak keenam.' (Sura 4 ayat 11). Sunnahnya ialah dua saudara atau lebih." Malik berkata, "Cara yang disepakati umum di kalangan kita ialah saudara seibu sebelah ibu tidak mewarisi apa-apa apabila ada anak atau cucu melalui anak lelaki, lelaki atau perempuan. Mereka tidak mewarisi apa-apa apabila ada bapa atau bapa bapa. Mereka mewarisi apa yang di luar itu. Jika hanya ada seorang lelaki atau perempuan, mereka diberi seperenam. Jika ada dua, masing-masing mempunyai keenam. Jika lebih daripada itu, mereka berkongsi satu pertiga yang dibahagikan kepada mereka. Lelaki tidak mempunyai bahagian dua perempuan. Yang demikian itu adalah kerana Allah Ta'ala berfirman di dalam kitab-Nya, 'Jika seorang lelaki atau perempuan tidak mempunyai ahli waris langsung, dan dia mempunyai saudara lelaki atau perempuan, dari ibunya, maka masing-masing mendapat seperenam. Jika terdapat lebih daripada dua, mereka berkongsi sama rata dalam satu pertiga.' " (Sura 4 ayat 12). Malik berkata, "Cara yang disepakati secara umum di kalangan kita ialah saudara kandung yang penuh tidak mewarisi apa-apa dengan anak lelaki atau apa-apa dengan cucu melalui anak lelaki, mahupun apa-apa dengan bapa. Mereka mewarisi dengan anak perempuan dan cucu perempuan melalui anak lelaki apabila si mati tidak meninggalkan datuk sebelah bapa. Apa-apa harta yang tinggal, mereka di dalamnya sebagai hubungan bapa. Satu bermula dengan orang yang diperuntukkan saham tetap. Mereka diberi bahagian mereka. Jika ada yang tertinggal selepas itu, ia adalah milik adik beradik yang penuh. Mereka membahagi-bahagikannya menurut kitab Allah, sama ada mereka lelaki atau perempuan. Jantan mempunyai bahagian dua betina. Jika tidak ada yang tersisa, mereka tidak mempunyai apa-apa. “Jika si mati tidak meninggalkan bapa atau datuk sebelah bapa atau anak atau lelaki atau cucu perempuan melalui anak lelaki, adik perempuan tunggal yang penuh mendapat separuh. Jika ada dua atau lebih saudara perempuan penuh, mereka mendapat dua pertiga. Jika ada saudara lelaki bersama mereka, saudara perempuan, sama ada seorang atau lebih, tidak mempunyai bahagian yang tetap. Satu bermula dengan sesiapa yang berkongsi saham tetap. Mereka diberi bahagian mereka. Apa yang tinggal selepas itu pergi kepada adik-beradik penuh. Lelaki mempunyai bahagian dua perempuan kecuali dalam satu kes, di mana adik beradik penuh tidak mempunyai apa-apa. Mereka berkongsi dalam kes ini anak ketiga daripada adik-beradik separuh oleh ibu. Kes itu ialah apabila seorang wanita meninggal dunia dan meninggalkan seorang suami, seorang ibu, adik-beradik separuh daripada ibunya, dan adik-beradik kandung. Suami ada separuh. Ibu mempunyai satu keenam. Adik-beradik seibu oleh ibu mempunyai sepertiga. Tiada apa-apa lagi selepas itu, jadi adik-beradik penuh berkongsi kes ini dengan adik-beradik separuh oleh ibu pada ketiga mereka. Lelaki itu mempunyai bahagian dua perempuan kerana kesemuanya adalah adik beradik kepada si mati oleh ibunya. Mereka diwarisi oleh ibu. Yang demikian itu adalah kerana Allah Ta'ala berfirman di dalam kitab-Nya, 'Jika seorang lelaki atau perempuan tidak mempunyai ahli waris langsung dan dia mempunyai saudara lelaki atau perempuan, maka masing-masing dari keduanya mendapat seperenam. Jika lebih daripada itu, mereka berkongsi sama rata dalam yang ketiga. ' (Sura 4 ayat 12) . Oleh itu, mereka berkongsi dalam hal ini kerana mereka semua adalah adik-beradik kepada si mati oleh ibunya." Malik berkata, "Cara melakukan sesuatu yang disepakati di kalangan kita ialah apabila tidak ada saudara kandung yang penuh bersama mereka, adik-beradik tiri oleh bapa mengambil kedudukan saudara kandung. Laki-laki mereka adalah seperti laki-laki dari saudara kandung yang penuh, dan perempuan mereka seperti perempuan mereka kecuali dalam kes yang saudara seibu dari ibu dan saudara kandung sepenuhnya berkongsi, kerana mereka bukanlah keturunan ibu yang menyertai mereka ini." Malik berkata, "Sekiranya terdapat kedua-dua saudara kandung dan saudara seibu sebapa oleh ayah dan ada seorang lelaki di antara saudara sepenuhnya tiada seorang pun daripada saudara seibu oleh bapa mempunyai apa-apa warisan. Jika ada seorang atau lebih perempuan dalam saudara kandung yang penuh dan tidak ada lelaki bersama mereka, seorang saudara perempuan penuh mendapat separuh, dan saudara perempuan tiri oleh bapa mendapat yang keenam, melengkapkan dua pertiga. Jika ada lelaki dengan saudara perempuan seibu oleh bapa, mereka tidak mempunyai bahagian. Orang yang mempunyai saham tetap diberi bahagian masing-masing dan jika ada yang tertinggal selepas itu dibahagi antara adik-beradik separuh oleh bapa. Jantan mempunyai bahagian dua betina. Jika tidak ada yang tersisa, mereka tidak mendapat apa-apa. Jika adik-beradik penuh terdiri daripada dua atau lebih perempuan, mereka mendapat dua pertiga, dan adik-beradik perempuan dari bapa tidak mendapat apa-apa kecuali ada saudara lelaki sebapa bapa bersama mereka. Jika bapa bersama saudara tirinya, maka orang-orang yang mempunyai bahagian tetap diberi bahagian mereka dan jika ada yang tertinggal selepas itu, ia dibahagikan kepada saudara-saudara seibu oleh bapa. Lelaki mendapat bahagian dua perempuan. Jika tidak ada yang tersisa, mereka tidak mendapat apa-apa. Adik-beradik lelaki oleh ibu, adik beradik lelaki penuh, dan adik-beradik separuh daripada bapa, masing-masing mempunyai anak keenam (apabila mereka seorang sahaja). Dua dan lebih berkongsi satu pertiga. Jantan mempunyai bahagian yang sama dengan perempuan. Mereka berada dalam kedudukan yang sama di dalamnya." Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Yahya ibn Said bahawa dia telah mendengar bahawa Muawiya ibn Abi Sufyan menulis surat kepada Zayd ibn Thabit bertanya kepadanya tentang datuk. Zayd ibn Thabit menulis kepadanya, "Engkau telah menulis kepadaku bertanya kepadaku tentang datuk. Allah lebih mengetahui. Itu adalah sebahagian daripada apa yang hanya ditentukan oleh amir, iaitu khalif. Aku telah hadir dengan dua khalifah sebelum kamu yang memberi datuk setengah dengan seorang saudara, dan yang ketiga dengan dua. Jika lebih ramai adik-beradik, mereka tidak mengurangkan ketiganya
02
Muwaththa Malik # 27/1075
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ قَبِيصَةَ بْنِ ذُؤَيْبٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، فَرَضَ لِلْجَدِّ الَّذِي يَفْرِضُ النَّاسُ لَهُ الْيَوْمَ .
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Ibn Shihab daripada Qabisa ibn Dhu'ayba bahawa Umar ibn al-Khattab memberi kepada datuk "apa yang orang berikan kepadanya hari ini.
03
Muwaththa Malik # 27/1076
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّهُ قَالَ فَرَضَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ وَعُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ وَزَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ لِلْجَدِّ مَعَ الإِخْوَةِ الثُّلُثَ . قَالَ مَالِكٌ وَالأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا وَالَّذِي أَدْرَكْتُ عَلَيْهِ أَهْلَ الْعِلْمِ بِبَلَدِنَا أَنَّ الْجَدَّ أَبَا الأَبِ لاَ يَرِثُ مَعَ الأَبِ دِنْيَا شَيْئًا وَهُوَ يُفْرَضُ لَهُ مَعَ الْوَلَدِ الذَّكَرِ وَمَعَ ابْنِ الاِبْنِ الذَّكَرِ السُّدُسُ فَرِيضَةً وَهُوَ فِيمَا سِوَى ذَلِكَ مَا لَمْ يَتْرُكِ الْمُتَوَفَّى أَخًا أَوْ أُخْتًا لأَبِيهِ يُبَدَّأُ بِأَحَدٍ إِنْ شَرَّكَهُ بِفَرِيضَةٍ مُسَمَّاةٍ فَيُعْطَوْنَ فَرَائِضَهُمْ فَإِنْ فَضَلَ مِنَ الْمَالِ السُّدُسُ فَمَا فَوْقَهُ فُرِضَ لِلْجَدِّ السُّدُسُ فَرِيضَةً . قَالَ مَالِكٌ وَالْجَدُّ وَالإِخْوَةُ لِلأَبِ وَالأُمِّ إِذَا شَرَّكَهُمْ أَحَدٌ بِفَرِيضَةٍ مُسَمَّاةٍ يُبَدَّأُ بِمَنْ شَرَّكَهُمْ مِنْ أَهْلِ الْفَرَائِضِ فَيُعْطَوْنَ فَرَائِضَهُمْ فَمَا بَقِيَ بَعْدَ ذَلِكَ لِلْجَدِّ وَالإِخْوَةِ مِنْ شَىْءٍ فَإِنَّهُ يُنْظَرُ أَىُّ ذَلِكَ أَفْضَلُ لِحَظِّ الْجَدِّ أُعْطِيَهُ الثُّلُثُ مِمَّا بَقِيَ لَهُ وَلِلإِخْوَةِ أَوْ يَكُونُ بِمَنْزِلَةِ رَجُلٍ مِنَ الإِخْوَةِ فِيمَا يَحْصُلُ لَهُ وَلَهُمْ يُقَاسِمُهُمْ بِمِثْلِ حِصَّةِ أَحَدِهِمْ أَوِ السُّدُسُ مِنْ رَأْسِ الْمَالِ كُلِّهِ أَىُّ ذَلِكَ كَانَ أَفْضَلَ لِحَظِّ الْجَدِّ أُعْطِيَهُ الْجَدُّ وَكَانَ مَا بَقِيَ بَعْدَ ذَلِكَ لِلإِخْوَةِ لِلأَبِ وَالأُمِّ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الأُنْثَيَيْنِ إِلاَّ فِي فَرِيضَةٍ وَاحِدَةٍ تَكُونُ قِسْمَتُهُمْ فِيهَا عَلَى غَيْرِ ذَلِكَ وَتِلْكَ الْفَرِيضَةُ امْرَأَةٌ تُوُفِّيَتْ وَتَرَكَتْ زَوْجَهَا وَأُمَّهَا وَأُخْتَهَا لأُمِّهَا وَأَبِيهَا وَجَدَّهَا فَلِلزَّوْجِ النِّصْفُ وَلِلأُمِّ الثُّلُثُ وَلِلْجَدِّ السُّدُسُ وَلِلأُخْتِ لِلأُمِّ وَالأَبِ النِّصْفُ ثُمَّ يُجْمَعُ سُدُسُ الْجَدِّ وَنِصْفُ الأُخْتِ فَيُقْسَمُ أَثْلاَثًا لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الأُنْثَيَيْنِ فَيَكُونُ لِلْجَدِّ ثُلُثَاهُ وَلِلأُخْتِ ثُلُثُهُ . قَالَ مَالِكٌ وَمِيرَاثُ الإِخْوَةِ لِلأَبِ مَعَ الْجَدِّ إِذَا لَمْ يَكُنْ مَعَهُمْ إِخْوَةٌ لأَبٍ وَأُمٍّ كَمِيرَاثِ الإِخْوَةِ لِلأَبِ وَالأُمِّ سَوَاءٌ ذَكَرُهُمْ كَذَكَرِهِمْ وَأُنْثَاهُمْ كَأُنْثَاهُمْ فَإِذَا اجْتَمَعَ الإِخْوَةُ لِلأَبِ وَالأُمِّ وَالإِخْوَةُ لِلأَبِ فَإِنَّ الإِخْوَةَ لِلأَبِ وَالأُمِّ يُعَادُّونَ الْجَدَّ بِإِخْوَتِهِمْ لأَبِيهِمْ فَيَمْنَعُونَهُ بِهِمْ كَثْرَةَ الْمِيرَاثِ بِعَدَدِهِمْ وَلاَ يُعَادُّونَهُ بِالإِخْوَةِ لِلأُمِّ لأَنَّهُ لَوْ لَمْ يَكُنْ مَعَ الْجَدِّ غَيْرُهُمْ لَمْ يَرِثُوا مَعَهُ شَيْئًا وَكَانَ الْمَالُ كُلُّهُ لِلْجَدِّ فَمَا حَصَلَ لِلإِخْوَةِ مِنْ بَعْدِ حَظِّ الْجَدِّ فَإِنَّهُ يَكُونُ لِلإِخْوَةِ مِنَ الأَبِ وَالأُمِّ دُونَ الإِخْوَةِ لِلأَبِ وَلاَ يَكُونُ لِلإِخْوَةِ لِلأَبِ مَعَهُمْ شَىْءٌ إِلاَّ أَنْ يَكُونَ الإِخْوَةُ لِلأَبِ وَالأُمِّ امْرَأَةً وَاحِدَةً فَإِنْ كَانَتِ امْرَأَةً وَاحِدَةً فَإِنَّهَا تُعَادُّ الْجَدَّ بِإِخْوَتِهَا لأَبِيهَا مَا كَانُوا فَمَا حَصَلَ لَهُمْ وَلَهَا مِنْ شَىْءٍ كَانَ لَهَا دُونَهُمْ مَا بَيْنَهَا وَبَيْنَ أَنْ تَسْتَكْمِلَ فَرِيضَتَهَا وَفَرِيضَتُهَا النِّصْفُ مِنْ رَأْسِ الْمَالِ كُلِّهِ فَإِنْ كَانَ فِيمَا يُحَازُ لَهَا وَلإِخْوَتِهَا لأَبِيهَا فَضْلٌ عَنْ نِصْفِ رَأْسِ الْمَالِ كُلِّهِ فَهُوَ لإِخْوَتِهَا لأَبِيهَا لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الأُنْثَيَيْنِ فَإِنْ لَمْ يَفْضُلْ شَىْءٌ فَلاَ شَىْءَ لَهُمْ .
Yahya menceritakan kepada saya daripada Malik bahawa dia telah mendengar bahawa Sulayman bin Yasar berkata, ''Umar bin al-Khattab, Uthman bin Affan, dan Zaid bin Thabit memberi kepada datuk sepertiga dengan saudara kandung yang penuh". Dia diberikan keenam sebagai bahagian tetap dengan anak lelaki dan cucu melalui seorang anak lelaki. Selain daripada itu, apabila si mati tidak meninggalkan ibu atau ibu saudara sebelah bapa, seseorang bermula dengan sesiapa yang mempunyai bahagian yang tetap, dan mereka diberikan bahagian mereka. Jika ada seperenam dari harta yang tersisa, datuk diberi seperenam sebagai bahagian tetap." Malik berkata, "Apabila seseorang berkongsi dengan datuk dan saudara-saudara sepenuhnya dalam bahagian yang ditentukan, seseorang itu bermula dengan sesiapa yang berkongsi dengan mereka dari orang-orang yang mempunyai bahagian tetap. Mereka diberi bahagian mereka. Apa yang tinggal selepas itu adalah milik datuk dan adik-beradik yang penuh. Kemudian seseorang melihat mana yang lebih baik daripada dua alternatif untuk bahagian datuk. Sama ada satu pertiga diperuntukkan kepadanya dan adik-beradik untuk membahagikan antara mereka, dan dia mendapat bahagian seolah-olah dia adalah salah seorang daripada adik-beradik, atau dia mengambil satu keenam daripada semua modal. Mana-mana bahagian yang terbaik untuk datuk diberikan kepadanya. Apa yang tinggal selepas itu, pergi kepada adik-beradik yang penuh. Lelaki mendapat bahagian dua perempuan kecuali dalam satu kes tertentu. Pembahagian dalam kes ini berbeza daripada yang sebelumnya. Kes ini apabila seorang wanita meninggal dunia dan meninggalkan suami, ibu, kakak dan datuk. Suami mendapat separuh, ibu mendapat sepertiga, datuk mendapat keenam, dan saudara perempuan penuh mendapat separuh. The keenam datuk dan separuh daripada kakak dicantum dan dibahagikan kepada pertiga. Lelaki mendapat bahagian dua perempuan. Oleh itu, datuk mempunyai dua pertiga, dan saudara perempuan mempunyai satu pertiga." Malik berkata, "Warisan adik-beradik separuh oleh ayah dengan datuk apabila tidak ada saudara kandung yang penuh bersama mereka, adalah seperti harta pusaka adik-beradik penuh (dalam keadaan yang sama). Lelaki adalah sama dengan lelaki mereka dan perempuan adalah sama dengan perempuan mereka. Apabila terdapat kedua-dua adik beradik kandung dan adik-beradik separuh oleh bapa, adik-beradik penuh memasukkan dalam bilangan mereka bilangan adik-beradik separuh oleh bapa, untuk menghadkan harta pusaka datuk, iaitu, jika hanya ada seorang adik beradik penuh dengan datuk. Mereka akan berkongsi, selepas pembahagian bahagian tetap, baki harta pusaka di antara mereka sama rata. Jika bapa juga mempunyai dua orang adik-beradik, bilangan mereka ditambah kepada pembahagian jumlah, yang kemudiannya akan dibahagikan empat cara. Satu perempat kepada datuk dan tiga perempat kepada adik-beradik penuh yang melampirkan saham yang diperuntukkan secara teknikal kepada adik-beradik seibu oleh bapa. Mereka tidak memasukkan bilangan adik-beradik separuh oleh ibu, kerana jika hanya ada adik-beradik separuh oleh bapa mereka tidak akan mewarisi apa-apa dengan datuk dan semua modal akan menjadi milik datuk, dan oleh itu adik-beradik tidak akan mendapat apa-apa selepas bahagian datuk. "Ia adalah milik adik-beradik penuh lebih daripada adik-beradik separuh oleh bapa, dan adik-beradik separuh oleh bapa tidak mendapat apa-apa dengan mereka melainkan adik-beradik penuh terdiri daripada seorang kakak. Jika ada seorang adik perempuan yang penuh, dia memasukkan datuk dengan adik-beradik separuh oleh bapanya dalam bahagian, walau bagaimanapun banyak. Apa sahaja yang tinggal untuknya dan adik-beradik seibu bapa ini pergi kepadanya daripada mereka sehingga dia mendapat bahagian sepenuhnya, iaitu separuh daripada jumlah modal. Sekiranya terdapat lebihan melebihi separuh daripada semua modal dalam apa yang dia dan adik-beradik separuh daripada bapa perolehi ia akan diberikan kepada mereka. Jantan mempunyai bahagian dua betina. Jika tidak ada yang tersisa, mereka tidak mendapat apa-apa
04
Muwaththa Malik # 27/1077
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ إِسْحَاقَ بْنِ خَرَشَةَ، عَنْ قَبِيصَةَ بْنِ ذُؤَيْبٍ، أَنَّهُ قَالَ جَاءَتِ الْجَدَّةُ إِلَى أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ تَسْأَلُهُ مِيرَاثَهَا فَقَالَ لَهَا أَبُو بَكْرٍ مَا لَكِ فِي كِتَابِ اللَّهِ شَىْءٌ وَمَا عَلِمْتُ لَكِ فِي سُنَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَيْئًا فَارْجِعِي حَتَّى أَسْأَلَ النَّاسَ فَسَأَلَ النَّاسَ . فَقَالَ الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ حَضَرْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَعْطَاهَا السُّدُسَ . فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ هَلْ مَعَكَ غَيْرُكَ فَقَامَ مُحَمَّدُ بْنُ مَسْلَمَةَ الأَنْصَارِيُّ فَقَالَ مِثْلَ مَا قَالَ الْمُغِيرَةُ فَأَنْفَذَهُ لَهَا أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ ثُمَّ جَاءَتِ الْجَدَّةُ الأُخْرَى إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ تَسْأَلُهُ مِيرَاثَهَا فَقَالَ لَهَا مَا لَكِ فِي كِتَابِ اللَّهِ شَىْءٌ وَمَا كَانَ الْقَضَاءُ الَّذِي قُضِيَ بِهِ إِلاَّ لِغَيْرِكِ وَمَا أَنَا بِزَائِدٍ فِي الْفَرَائِضِ شَيْئًا وَلَكِنَّهُ ذَلِكَ السُّدُسُ فَإِنِ اجْتَمَعْتُمَا فَهُوَ بَيْنَكُمَا وَأَيَّتُكُمَا خَلَتْ بِهِ فَهُوَ لَهَا .
Yahya menceritakan kepadaku dari Malik dari Ibn Shihab dari Uthman ibn Ishaq bin Kharasha bahawa Qabisa ibn Dhu'ayb berkata, "Seorang nenek datang kepada Abu Bakar as-Siddiq dan memintanya untuk mewarisinya. Abu Bakar berkata kepadanya, 'Engkau tidak mempunyai apa-apa dalam Kitab Allah, dan saya tidak tahu bahawa anda mempunyai sesuatu di dalam sunnah Rasulullah saw. telah menyoal orang ramai.' (iaitu para Sahabat). Dia bertanya kepada orang ramai, dan al-Mughira ibn Shuba berkata, 'Saya telah hadir bersama Rasulullah s.a.w, ketika dia memberi nenek seperenam.' Abu Bakar berkata, 'Adakah orang lain bersamamu?' Muhammad ibn Maslama al-Ansari berdiri dan berkata seperti yang dikatakan al-Mughira. Abu Bakar as-Siddiq memberikannya kepadanya. Kemudian nenek yang lain datang kepada Umar ibn al-Khattab dan meminta warisannya. Dia berkata kepadanya, "Kamu tidak mempunyai apa-apa dalam kitab Allah, dan apa yang telah diputuskan hanyalah untuk selain kamu, dan saya tidaklah menambah bahagian yang tetap, selain bahagian keenam itu. Jika ada kamu berdua bersama, itu adalah antara kamu. Jika salah seorang daripada kamu dibiarkan bersendirian dengannya, itu adalah miliknya
05
Muwaththa Malik # 27/1078
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، أَنَّهُ قَالَ أَتَتِ الْجَدَّتَانِ إِلَى أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ فَأَرَادَ أَنْ يَجْعَلَ السُّدُسَ، لِلَّتِي مِنْ قِبَلِ الأُمِّ فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ أَمَا إِنَّكَ تَتْرُكُ الَّتِي لَوْ مَاتَتْ وَهُوَ حَىٌّ كَانَ إِيَّاهَا يَرِثُ فَجَعَلَ أَبُو بَكْرٍ السُّدُسَ بَيْنَهُمَا .
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Yahya bin Said bahawa al-Qasim bin Muhammad berkata, "Dua orang nenek datang kepada Abu Bakar asSiddiq, dan dia ingin memberikan yang keenam kepada orang yang berasal dari pihak ibu, dan seorang lelaki Ansar berkata, 'Apa? Adakah kamu meninggalkan orang yang akan diwarisinya jika dia masih hidup?' Abu Bakar membahagikan yang keenam di antara mereka
06
Muwaththa Malik # 27/1079
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ رَبِّهِ بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّ أَبَا بَكْرِ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ، كَانَ لاَ يَفْرِضُ إِلاَّ لِلْجَدَّتَيْنِ . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا الَّذِي لاَ اخْتِلاَفَ فِيهِ وَالَّذِي أَدْرَكْتُ عَلَيْهِ أَهْلَ الْعِلْمِ بِبَلَدِنَا أَنَّ الْجَدَّةَ أُمَّ الأُمِّ لاَ تَرِثُ مَعَ الأُمِّ دِنْيَا شَيْئًا وَهِيَ فِيمَا سِوَى ذَلِكَ يُفْرَضُ لَهَا السُّدُسُ فَرِيضَةً وَأَنَّ الْجَدَّةَ أُمَّ الأَبِ لاَ تَرِثُ مَعَ الأُمِّ وَلاَ مَعَ الأَبِ شَيْئًا وَهِيَ فِيمَا سِوَى ذَلِكَ يُفْرَضُ لَهَا السُّدُسُ فَرِيضَةً فَإِذَا اجْتَمَعَتِ الْجَدَّتَانِ أُمُّ الأَبِ وَأُمُّ الأُمِّ وَلَيْسَ لِلْمُتَوَفَّى دُونَهُمَا أَبٌ وَلاَ أُمٌّ . قَالَ مَالِكٌ فَإِنِّي سَمِعْتُ أَنَّ أُمَّ الأُمِّ إِنْ كَانَتْ أَقْعَدَهُمَا كَانَ لَهَا السَّدُسُ دُونَ أُمِّ الأَبِ وَإِنْ كَانَتْ أُمُّ الأَبِ أَقْعَدَهُمَا أَوْ كَانَتَا فِي الْقُعْدَدِ مِنَ الْمُتَوَفَّى بِمَنْزِلَةٍ سَوَاءً فَإِنَّ السُّدُسَ بَيْنَهُمَا نِصْفَانِ . قَالَ مَالِكٌ وَلاَ مِيرَاثَ لأَحَدٍ مِنَ الْجَدَّاتِ إِلاَّ لِلْجَدَّتَيْنِ لأَنَّهُ بَلَغَنِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرَّثَ الْجَدَّةَ ثُمَّ سَأَلَ أَبُو بَكْرٍ عَنْ ذَلِكَ حَتَّى أَتَاهُ الثَّبَتُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ وَرَّثَ الْجَدَّةَ فَأَنْفَذَهُ لَهَا ثُمَّ أَتَتِ الْجَدَّةُ الأُخْرَى إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَقَالَ لَهَا مَا أَنَا بِزَائِدٍ فِي الْفَرَائِضِ شَيْئًا فَإِنِ اجْتَمَعْتُمَا فَهُوَ بَيْنَكُمَا وَأَيَّتُكُمَا خَلَتْ بِهِ فَهُوَ لَهَا . قَالَ مَالِكٌ ثُمَّ لَمْ نَعْلَمْ أَحَدًا وَرَّثَ غَيْرَ جَدَّتَيْنِ مُنْذُ كَانَ الإِسْلاَمُ إِلَى الْيَوْمِ .
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Abdu Rabbih ibn Said bahawa Abu Bakar ibn Abd ar-Rahman ibn al-Harith ibn Hisham hanya memberi bahagian tetap kepada dua orang nenek (bersama-sama). Malik berkata, "Cara yang disepakati secara umum di antara kita yang tidak ada perselisihan di dalamnya dan yang saya lihat orang-orang berilmu di kota kita melakukannya, ialah nenek sebelah ibu tidak mewarisi apa-apa sama sekali dengan ibunya. Di luar itu, dia diberi seperenam sebagai bahagian tetap. Nenek sebelah bapa tidak mewarisi apa-apa bersama ibu atau bapanya yang keenam telah diberikan kepadanya." Jika kedua-dua nenek sebelah bapa dan nenek sebelah ibu masih hidup, dan si mati tidak mempunyai bapa atau ibu di luar mereka, Malik berkata, "Saya telah mendengar bahawa jika nenek sebelah ibu adalah yang paling hampir di antara mereka berdua, maka dia mempunyai yang keenam sebagai ganti nenek sebelah bapa. Jika nenek sebelah bapa itu lebih dekat, atau mereka berada dalam kedudukan yang sama di antara mereka yang berenam, maka kedudukan mereka yang sama di antara mereka yang sama." Malik berkata, "Tiada seorang pun dari kaum kerabat perempuan kecuali dua orang ini yang mendapat warisan, kerana aku telah mendengar bahawa Rasulullah s.a.w telah memberi pusaka kepada neneknya, kemudian Abu Bakar bertanya tentang hal itu sehinggalah seseorang yang boleh dipercayai dari Rasulullah s.a.w. bahawa dia telah menjadikan nenek itu waris kepada Umar, dan dia memberi bahagian kepada neneknya, dan al-Ibnu datang kepadanya. 'Saya bukan seorang untuk menambah saham tetap Jika ada dua daripada anda bersama-sama, ia adalah di antara anda Jika salah seorang daripada anda dibiarkan bersendirian, ia adalah miliknya.' " Malik berkata, "Kami tidak mengetahui seorang pun yang menjadikan selain keduanya nenek pewaris dari awal Islam hingga ke hari ini
07
Muwaththa Malik # 27/1080
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْكَلاَلَةِ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَكْفِيكَ مِنْ ذَلِكَ الآيَةُ الَّتِي أُنْزِلَتْ فِي الصَّيْفِ آخِرَ سُورَةِ النِّسَاءِ " .
Yahya menceritakan kepadaku dari Malik dari Zaid bin Aslam bahawa Umar bin al-Khattab bertanya kepada Rasulullah s.a.w. tentang seseorang yang mati tanpa ibu bapa atau anak, lalu Rasulullah s.a.w bersabda kepadanya, "Ayat yang diturunkan pada musim panas pada akhir surat an-Nisa (Surah 4) sudah cukup untukmu." Malik berkata, "Cara yang disepakati secara umum di antara kita, yang tidak ada perselisihan di dalamnya, dan yang saya lihat orang-orang berilmu di kota kita melakukannya, adalah orang yang tidak meninggalkan ibu bapa atau anak boleh menjadi dua jenis. Adapun jenis yang diterangkan dalam ayat yang diturunkan di awal surat an-Nisa yang di dalamnya Allah Subhanahu wa Ta'ala berfirman, "Seandainya dia tidak mempunyai saudara lelaki atau perempuan, tetapi tidak ada saudara lelaki atau perempuan". saudara perempuan oleh ibu, masing-masing mempunyai keenam jika lebih daripada itu, mereka berkongsi sama dalam satu pertiga.' (Sura 4 ayat 12) Orang yang tidak waris ini tidak mempunyai waris di antara adik-beradik ibunya kerana tidak ada anak atau ibu bapa. Adapun jenis lain yang dijelaskan dalam ayat yang datang di akhir surat an-Nisa, Allah Ta'ala berfirman di dalamnya, 'Mereka akan meminta keputusan kepadamu. Katakanlah, “Allah memberikan keputusan kepadamu tentang ahli waris yang tidak langsung. Jika seorang lelaki binasa tanpa anak, tetapi dia mempunyai saudara perempuan, perempuan itu akan menerima separuh daripada harta yang ditinggalkannya, dan lelaki itu adalah ahli warisnya jika dia tidak mempunyai anak. Jika ada dua saudara perempuan, mereka akan menerima dua pertiga daripada harta yang ditinggalkannya. Jika ada saudara lelaki dan perempuan, lelaki hendaklah menerima bahagian dua perempuan. Allah menerangkan kepada kamu supaya kamu tidak sesat. Allah Maha Mengetahui segala sesuatu" ' " (Surah 4 ayat 176). Malik berkata, "Jika orang ini tanpa waris langsung (ibu bapa) atau anak mempunyai saudara kandung dari bapa, mereka mewarisi dengan datuk daripada orang yang tidak waris langsung. Datuk mewarisi dengan adik-beradik kerana dia lebih berhak mendapat pusaka daripada mereka. Itu kerana dia mewarisi seperenam dengan anak lelaki si mati pada anak lelaki si mati sedangkan si mati tidak dapat berbuat apa-apa pun dengan si mati. menjadi seperti salah seorang daripada mereka apabila dia mengambil anak keenam dengan anak-anak si mati? Bagaimana dia tidak boleh mengambil yang ketiga dengan adik-beradik manakala anak lelaki saudara mengambil yang ketiga dengan mereka datuk adalah orang yang menaungi adik-beradik separuh oleh ibu dan menghalang mereka daripada mewarisi apa yang mereka miliki kerana yang ketiga tidak akan diambil oleh saudaranya mengambilnya dan akan mengambil apa yang tidak dikembalikan kepada adik-beradik separuh oleh bapa. Adik-beradik separuh oleh ibu lebih berhak mendapat sepertiga daripada adik-beradik separuh oleh bapa manakala datuk lebih berhak mendapatnya daripada adik-beradik separuh oleh ibu.
08
Muwaththa Malik # 27/1081
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَنْظَلَةَ الزُّرَقِيِّ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ عَنْ مَوْلًى، لِقُرَيْشٍ كَانَ قَدِيمًا يُقَالُ لَهُ ابْنُ مِرْسَى أَنَّهُ قَالَ كُنْتُ جَالِسًا عِنْدَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَلَمَّا صَلَّى الظُّهْرَ قَالَ يَا يَرْفَا هَلُمَّ ذَلِكَ الْكِتَابَ - لِكِتَابٍ كَتَبَهُ فِي شَأْنِ الْعَمَّةِ - فَنَسْأَلَ عَنْهَا وَنَسْتَخْبِرَ فِيهَا . فَأَتَاهُ بِهِ يَرْفَا فَدَعَا بِتَوْرٍ أَوْ قَدَحٍ فِيهِ مَاءٌ فَمَحَا ذَلِكَ الْكِتَابَ فِيهِ ثُمَّ قَالَ لَوْ رَضِيَكِ اللَّهُ وَارِثَةً أَقَرَّكِ لَوْ رَضِيَكِ اللَّهُ أَقَرَّكِ .
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Muhammad ibn Abi Bakr ibn Muhammad ibn Amribn Hazm bahawa Abdar-Rahman ibn Hanthala az-Zurqi telah dimaklumkan oleh seorang mawla Quraisy, yang dahulunya dikenali sebagai Ibn Mursi, bahawa dia sedang duduk bersama Umar ibn al-Khattab, dan ketika mereka telah solat dhuhur, dia berkata, "Dalam surat itu, dia menulis surat padYarfa! makcik.) Kami bertanya tentang dia dan meminta maklumat tentang dia." Yarfa membawanya kepadanya. Dia meminta bejana kecil atau mangkuk minuman yang di dalamnya terdapat air. Dia memadamkan surat di dalamnya. Kemudian dia berkata, "Sekiranya Allah meredhai kamu sebagai ahli waris, nescaya kami sahkan kamu. Sekiranya Allah meredhai kamu, pasti kami sahkan kamu.
09
Muwaththa Malik # 27/1082
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ حَزْمٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَاهُ، كَثِيرًا يَقُولُ كَانَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَقُولُ عَجَبًا لِلْعَمَّةِ تُورَثُ وَلاَ تَرِثُ .
Yahya menceritakan kepadaku dari Malik bahawa Muhammad ibn Abi Bakr ibn Hazm mendengar ayahnya berkali-kali berkata, ''Umar ibn al-Khattab pernah berkata, 'Sungguh mengherankan bahawa ibu saudara sebelah bapanya diwarisi dan tidak mewarisi.
10
Muwaththa Malik # 27/1083
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ حُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ، عَنْ عُمَرَ بْنِ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَرِثُ الْمُسْلِمُ الْكَافِرَ " .
Malik berkata, "Cara yang disepakati secara umum di antara kita, yang tidak ada perselisihan di dalamnya, dan yang saya lihat orang-orang berilmu di kota kita melakukannya, tentang hubungan kebapakan ialah saudara kandung lebih berhak mewarisi daripada saudara tiri oleh ayah dan saudara tiri oleh ayah lebih berhak mewarisi daripada anak saudara lelaki yang penuh dalam haknya. daripada saudara lelaki sebapa oleh bapa. Anak lelaki kepada saudara seibu sebapa oleh bapa lebih berhak mendapat warisan daripada anak lelaki kepada anak lelaki kepada saudara lelaki yang penuh Anak-anak lelaki kepada saudara lelaki sebelah bapa lebih berhak mendapat warisan daripada bapa saudara sebelah bapa, saudara lelaki sepenuh bapa, bapa saudara sepenuhnya saudara seibu bapa di sebelah bapa bapa saudara sebelah bapa, saudara seibu bapa sebelah bapa lebih berhak mewarisi daripada anak-anak lelaki bapa saudara sebelah bapa, saudara lelaki bapa saudara sebelah bapa lebih berhak mendapat warisan daripada bapa saudara sebelah bapa, saudara lelaki sepenuh bapa. Malik berkata, "Segala sesuatu yang ditanya tentang kamu tentang harta pusaka adalah seperti ini. Telusuri silsilah si mati dan sesiapa di antara kerabat bapa yang berebut harta pusaka. Jika kamu dapati salah seorang daripada mereka sampai kepada si mati oleh bapa dan tidak ada seorang pun daripada mereka kecuali dia yang sampai kepadanya dengan bapa, maka jadikan orang yang paling dekat dengan bapanya, maka jadikan orang yang paling dekat dengan ahli warisnya. mencapainya dengan apa yang di atas itu Jika anda mendapati bahawa mereka semua mencapainya oleh bapa yang sama siapa yang menyertai mereka, maka lihatlah siapakah kerabat yang terdekat. Sekiranya hanya ada seorang saudara lelaki sebapa bapa, berikan dia warisan daripada hubungan bapa yang lebih jauh. Jika ada saudara lelaki yang kandung dan kamu dapati mereka bersaudara daripada beberapa orang bapa atau satu bapa tertentu sehingga mereka semua sampai kepada silsilah si mati dan mereka semua adalah saudara seibu bapa atau saudara lelaki penuh, maka bahagikanlah harta pusaka di antara mereka sama banyak. Jika ibu bapa salah seorang daripada mereka adalah bapa saudara (saudara lelaki sepenuh bapa si mati) dan sesiapa yang bersamanya adalah bapa saudara (saudara tiri sebelah bapa kepada bapa si mati), harta pusaka pergi kepada anak-anak lelaki kepada saudara lelaki sepenuh bapa daripada anak-anak lelaki saudara lelaki sebapa bapa. Yang demikian itu adalah kerana Allah Ta'ala berfirman, 'Orang-orang yang mempunyai pertalian darah lebih dekat antara satu sama lain di dalam Kitab Allah, sesungguhnya Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.' "Malik berkata, "Datuk sebelah bapa, lebih berhak mendapat warisan daripada anak lelaki saudara lelaki kandung, dan lebih berhak daripada bapa saudara, saudara lelaki sepenuh bapa. Anak saudara lelaki ayah lebih berhak mewarisi dari pemelihara mawali (budak yang dimerdekakan) daripada kakek." Malik berkata, "Cara yang disepakati di antara kita yang tidak ada perselisihan dan yang saya lihat orang-orang berilmu di kota kita melakukannya, adalah anak dari saudara tiri oleh ibu, bapa saudara dari sebelah pihak ibu, bapa saudara dari sebelah pihak ibu, bapa saudara dari sebelah pihak ayah, bapa saudara dari sebelah pihak ibu, bapa saudara dari sebelah pihak ibu, bapa saudara sebelah pihak sebelah bapa. bapa saudara, nenek moyang yang merupakan ibu kepada bapa ibu, anak perempuan kepada saudara lelaki sepenuh lelaki, ibu saudara sebelah bapa, dan ibu saudara sebelah ibu tidak mewarisi apa-apa berdasarkan kekerabatan mereka." Malik berkata, "Wanita yang paling dekat dengan orang yang meninggal di antara orang-orang yang disebutkan dalam kitab ini, tidak mewarisi apa-apa dengan pertalian kerabatnya, dan wanita tidak mewarisi sesuatu selain dari yang disebut dalam Al-Qur'an. Allah Subhanahu wa Ta'ala telah menyebutkan di dalam Kitab-Nya tentang harta pusaka ibu dari anak-anaknya, harta peninggalan anak-anak perempuan dari ayahnya, harta peninggalan istri dari ayahnya. peninggalan saudara perempuan yang penuh, peninggalan saudara perempuan seibu dari ayah dan peninggalan saudara perempuan seibu oleh ibunya. "Yahya meriwayatkan kepadaku dari Malik dari Ibnu Syihab dari Ali bin Husain bin Ali dari Umar bin Utsman bin Affan dari Usama bin Zayd bahwa Rasulullah s.a.w bersabda, "Seorang muslim tidak mewarisi orang kafir.
11
Muwaththa Malik # 27/1084
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ حُسَيْنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ إِنَّمَا، وَرِثَ أَبَا طَالِبٍ عَقِيلٌ وَطَالِبٌ وَلَمْ يَرِثْهُ عَلِيٌّ - قَالَ - فَلِذَلِكَ تَرَكْنَا نَصِيبَنَا مِنَ الشِّعْبِ .
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Ibn Shihab bahawa Ali ibn Husain ibn Ali ibn Abi Talib memberitahunya bahawa Aqil dan Talib mewarisi daripada Abu Talib, dan Ali tidak mewarisi daripadanya. Ali berkata, "Kerana itu, kami telah meninggalkan bahagian kami dari abu Shab." (Sebuah rumah milik Bani Hasyim)
12
Muwaththa Malik # 27/1085
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ الأَشْعَثِ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عَمَّةً لَهُ يَهُودِيَّةً أَوْ نَصْرَانِيَّةً تُوُفِّيَتْ وَأَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ الأَشْعَثِ ذَكَرَ ذَلِكَ لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ وَقَالَ لَهُ مَنْ يَرِثُهَا فَقَالَ لَهُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَرِثُهَا أَهْلُ دِينِهَا . ثُمَّ أَتَى عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ فَسَأَلَهُ عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ لَهُ عُثْمَانُ أَتَرَانِي نَسِيتُ مَا قَالَ لَكَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَرِثُهَا أَهْلُ دِينِهَا .
Yahya menceritakan kepada saya daripada Malik daripada Yahya ibn Said daripada Sulayman ibn Yasar bahawa Muhammad ibn al-Ashath memberitahunya bahawa dia mempunyai ibu saudara Kristian atau Yahudi yang meninggal dunia. Muhammad ibn al-Ashath menceritakan hal itu kepada Umar ibn al-Khattab dan berkata kepadanya, "Siapakah yang mewarisi daripadanya?" Umar ibn al-Khattab berkata kepadanya, "Ahli agamanya mewarisi daripadanya." Kemudian dia pergi menemui Uthman bin Affan, dan bertanya kepadanya tentang hal itu. Uthman berkata kepadanya, "Apakah kamu mengira bahawa aku telah melupakan apa yang dikatakan oleh Umar ibn al-Khattab kepadamu? Orang-orang dari agamanya mewarisi daripadanya.
13
Muwaththa Malik # 27/1086
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي حَكِيمٍ، أَنَّ نَصْرَانِيًّا، أَعْتَقَهُ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ هَلَكَ - قَالَ إِسْمَاعِيلُ - فَأَمَرَنِي عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ أَنْ أَجْعَلَ مَالَهُ فِي بَيْتِ الْمَالِ .
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Yahya ibn Said daripada Ismail ibn Abi Hakim bahawa Umar ibn Abd al-Aziz telah membebaskan seorang Kristian yang kemudiannya meninggal dunia. Ismail berkata, ''Umar ibn Abd al-Aziz memerintahkan saya untuk meletakkan hartanya di bayt al-mal.
14
Muwaththa Malik # 27/1087
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ الثِّقَةِ، عِنْدَهُ أَنَّهُ سَمِعَ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، يَقُولُ أَبَى عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ أَنْ يُوَرِّثَ، أَحَدًا مِنَ الأَعَاجِمِ إِلاَّ أَحَدًا وُلِدَ فِي الْعَرَبِ . قَالَ مَالِكٌ وَإِنْ جَاءَتِ امْرَأَةٌ حَامِلٌ مِنْ أَرْضِ الْعَدُوِّ فَوَضَعَتْهُ فِي أَرْضِ الْعَرَبِ فَهُوَ وَلَدُهَا يَرِثُهَا إِنْ مَاتَتْ وَتَرِثُهُ إِنْ مَاتَ مِيرَاثَهَا فِي كِتَابِ اللَّهِ . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا وَالسُّنَّةُ الَّتِي لاَ اخْتِلاَفَ فِيهَا وَالَّذِي أَدْرَكْتُ عَلَيْهِ أَهْلَ الْعِلْمِ بِبَلَدِنَا أَنَّهُ لاَ يَرِثُ الْمُسْلِمُ الْكَافِرَ بِقَرَابَةٍ وَلاَ وَلاَءٍ وَلاَ رَحِمٍ وَلاَ يَحْجُبُ أَحَدًا عَنْ مِيرَاثِهِ . قَالَ مَالِكٌ وَكَذَلِكَ كُلُّ مَنْ لاَ يَرِثُ إِذَا لَمْ يَكُنْ دُونَهُ وَارِثٌ فَإِنَّهُ لاَ يَحْجُبُ أَحَدًا عَنْ مِيرَاثِهِ .
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik dari sumber yang boleh dipercayai yang pernah mendengar Said ibn al-Musayyab berkata, "Umar ibn al-Khattab enggan mewarisi seseorang daripada orang bukan Arab kecuali orang yang dilahirkan di kalangan orang arab." Malik berkata, "Jika seorang wanita hamil datang dari negeri musuh dan melahirkan di tanah arab maka dia adalah anak darinya, jika dia berasal dari tanah arab, maka dia adalah anak darinya (sekiranya dia berasal dari tanah arab) mewarisi daripadanya jika dia mati, dengan kitab Allah." Malik berkata, "Perbuatan yang telah disepakati secara umum di antara kita dan sunnah yang tidak ada perselisihan di dalamnya, dan apa yang saya lihat dilakukan oleh orang-orang berilmu di kota kami, seorang Muslim tidak mewarisi seorang kafir dengan pertalian kerabat, pelanggan (wala'), atau hubungan keibuan, dan tidak pula dia (kafir) mendahului orang yang kafir. Malik berkata, “Begitu juga, seseorang yang meninggalkan harta pusakanya sedangkan dia adalah ketua pewaris tidak menaungi sesiapa pun dari harta pusakanya.
15
Muwaththa Malik # 27/1088
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ غَيْرِ، وَاحِدٍ، مِنْ عُلَمَائِهِمْ . أَنَّهُ لَمْ يَتَوَارَثْ مَنْ قُتِلَ يَوْمَ الْجَمَلِ وَيَوْمَ صِفِّينَ وَيَوْمَ الْحَرَّةِ ثُمَّ كَانَ يَوْمَ قُدَيْدٍ فَلَمْ يُوَرَّثْ أَحَدٌ مِنْهُمْ مِنْ صَاحِبِهِ شَيْئًا إِلاَّ مَنْ عُلِمَ أَنَّهُ قُتِلَ قَبْلَ صَاحِبِهِ . قَالَ مَالِكٌ وَذَلِكَ الأَمْرُ الَّذِي لاَ اخْتِلاَفَ فِيهِ وَلاَ شَكَّ عِنْدَ أَحَدٍ مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ بِبَلَدِنَا وَكَذَلِكَ الْعَمَلُ فِي كُلِّ مُتَوَارِثَيْنِ هَلَكَا بِغَرَقٍ أَوْ قَتْلٍ أَوْ غَيْرِ ذَلِكَ مِنَ الْمَوْتِ إِذَا لَمْ يُعْلَمْ أَيُّهُمَا مَاتَ قَبْلَ صَاحِبِهِ لَمْ يَرِثْ أَحَدٌ مِنْهُمَا مِنْ صَاحِبِهِ شَيْئًا وَكَانَ مِيرَاثُهُمَا لِمَنْ بَقِيَ مِنْ وَرَثَتِهِمَا يَرِثُ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا وَرَثَتُهُ مِنَ الأَحْيَاءِ . وَقَالَ مَالِكٌ لاَ يَنْبَغِي أَنْ يَرِثَ أَحَدٌ أَحَدًا بِالشَّكِّ وَلاَ يَرِثُ أَحَدٌ أَحَدًا إِلاَّ بِالْيَقِينِ مِنَ الْعِلْمِ وَالشُّهَدَاءِ وَذَلِكَ أَنَّ الرَّجُلَ يَهْلِكُ هُوَ وَمَوْلاَهُ الَّذِي أَعْتَقَهُ أَبُوهُ فَيَقُولُ بَنُو الرَّجُلِ الْعَرَبِيِّ قَدْ وَرِثَهُ أَبُونَا فَلَيْسَ ذَلِكَ لَهُمْ أَنْ يَرِثُوهُ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلاَ شَهَادَةٍ إِنَّهُ مَاتَ قَبْلَهُ وَإِنَّمَا يَرِثُهُ أَوْلَى النَّاسِ بِهِ مِنَ الأَحْيَاءِ . قَالَ مَالِكٌ وَمِنْ ذَلِكَ أَيْضًا الأَخَوَانِ لِلأَبِ وَالأُمِّ يَمُوتَانِ وَلأَحَدِهِمَا وَلَدٌ وَالآخَرُ لاَ وَلَدَ لَهُ وَلَهُمَا أَخٌ لأَبِيهِمَا فَلاَ يُعْلَمُ أَيُّهُمَا مَاتَ قَبْلَ صَاحِبِهِ فَمِيرَاثُ الَّذِي لاَ وَلَدَ لَهُ لأَخِيهِ لأَبِيهِ وَلَيْسَ لِبَنِي أَخِيهِ لأَبِيهِ وَأُمِّهِ شَىْءٌ . قَالَ مَالِكٌ وَمِنْ ذَلِكَ أَيْضًا أَنْ تَهْلَكَ الْعَمَّةُ وَابْنُ أَخِيهَا أَوِ ابْنَةُ الأَخِ وَعَمُّهَا فَلاَ يُعْلَمُ أَيُّهُمَا مَاتَ قَبْلُ فَإِنْ لَمْ يُعْلَمْ أَيُّهُمَا مَاتَ قَبْلُ لَمْ يَرِثِ الْعَمُّ مِنِ ابْنَةِ أَخِيهِ شَيْئًا وَلاَ يَرِثُ ابْنُ الأَخِ مِنْ عَمَّتِهِ شَيْئًا .
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Rabia ibn Abi Abd ar-Rahman daripada lebih daripada seorang ahli ilmu pada masa itu, bahawa orang-orang yang terbunuh pada Hari Unta, Hari Siffin, Hari al-Harra, dan Hari Qudayd tidak mewarisi satu sama lain. Tidak ada seorang pun dari mereka yang mewarisi sesuatu daripada sahabatnya melainkan diketahui bahawa dia telah dibunuh sebelum sahabatnya itu. Malik berkata, "Itulah cara melakukan perkara-perkara yang tidak ada perselisihan tentangnya, dan tidak ada seorang pun ahli ilmu di kota kami yang meraguinya. Tatacara dengan dua ahli waris yang sama-sama ditenggelamkan, atau dibunuh dengan cara yang lain, sedangkan tidak diketahui siapa di antara mereka yang lebih dahulu mati adalah sama - kedua-duanya tidak mewarisi apa-apa dari sahabatnya. Harta pusaka mereka adalah kepada ahli waris mereka daripada ahli waris mereka." Malik berkata, "Tidak boleh seseorang mewarisi orang lain apabila ada keraguan, dan hanya mewarisi daripada yang lain apabila ada kepastian ilmu dan saksi. Itu kerana seorang lelaki dan mawlanya yang telah dimerdekakan bapanya mungkin mati pada masa yang sama. Anak-anak lelaki merdeka boleh berkata, 'Ayah kami mewarisi mawla.' Mereka tidak boleh mewarisi mawla tanpa pengetahuan atau penyaksian bahawa dia mati dahulu. Orang yang bernyawa yang paling berhak mendapat wala'nya mewarisi daripadanya." Malik berkata, "Contoh lain ialah dua saudara kandung yang mati. Salah seorang daripada mereka mempunyai anak dan seorang lagi tidak. Mereka mempunyai saudara lelaki seibu dari bapanya. Tidak diketahui siapa di antara mereka yang lebih dahulu mati, maka harta peninggalan yang tidak mempunyai anak kepada saudara seibunya oleh bapanya. Anak-anak saudara lelaki kandung tidak mendapat apa-apa." Malik berkata, “Contoh lain ialah apabila seorang ibu saudara sebelah bapa dan anak lelaki saudara lelakinya meninggal dunia, atau anak perempuan saudara lelaki dan bapa saudaranya. Tidak diketahui siapa di antara mereka yang mati dahulu. Bapa saudara sebelah bapa tidak mewarisi apa-apa daripada anak perempuan saudara lelakinya, dan anak lelaki saudara lelaki tidak mewarisi apa-apa daripada ibu saudara sebelah bapanya.
16
Muwaththa Malik # 27/1089
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ، كَانَ يَقُولُ فِي وَلَدِ الْمُلاَعَنَةِ وَوَلَدِ الزِّنَا إِنَّهُ إِذَا مَاتَ وَرِثَتْهُ أُمُّهُ حَقَّهَا فِي كِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَإِخْوَتُهُ لأُمِّهِ حُقُوقَهُمْ وَيَرِثُ الْبَقِيَّةَ مَوَالِي أُمِّهِ إِنْ كَانَتْ مَوْلاَةً وَإِنْ كَانَتْ عَرَبِيَّةً وَرِثَتْ حَقَّهَا وَوَرِثَ إِخْوَتُهُ لأُمِّهِ حُقُوقَهُمْ وَكَانَ مَا بَقِيَ لِلْمُسْلِمِينَ . قَالَ مَالِكٌ وَبَلَغَنِي عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، مِثْلُ ذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ وَعَلَى ذَلِكَ أَدْرَكْتُ أَهْلَ الْعِلْمِ بِبَلَدِنَا
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik bahawa dia telah mendengar bahawa Urwa ibn az-Zubayr berkata tentang anak lian dan anak zina, bahawa jika mereka mati, ibu mewarisi haknya daripada mereka mengikut Kitab Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Agung! Adik beradik oleh ibu mempunyai hak mereka. Selebihnya diwarisi oleh bekas tuan ibu jika dia seorang hamba yang dimerdekakan. Jika dia seorang wanita merdeka dari asal, dia mewarisi haknya dan adik-beradik oleh ibunya mewarisi hak mereka, dan selebihnya pergi kepada orang Islam. Malik berkata, "Aku mendengar hal yang sama seperti itu dari Sulaiman bin Yasar." Malik berkata, “Itulah yang saya lihat orang-orang berilmu di kota kami lakukan
17
Muwaththa Malik # 27/1090
وعن مالك عن عروة بن الزبير قال في الولد الذي لعن أو زنى: إذا مات ورثته أمه على كتاب الله عز وجل، ولأخو أمه نصيبه من الميراث شرعا، والباقي للورثة المقربين من أمه إذا كان عبدا. وإذا كانت الأم عربية (أي خالية من...). الشروط) يحصل على نصيبه. ومن الميراث وإخوته، والباقي إلى بيت المال (حق جميع المسلمين)، قال مالك: وهذا مثل ما رواه سليمان بن يسار. وزاد مالك: وهكذا كان يفعل أهل المدينة. الموطأ بسم الله الرحمن الرحيم الكتاب 28 من كتاب الزواج الفصل الأول في الخطبة
Telah dilaporkan kepada Malek bahawa Ourwa Ibn al-Zoubair berkata tentang anak yang dilaknat atau berzina: "Jika dia mati, ibunya mewarisinya menurut Kitab Allah bagi-Nya kekuasaan dan kemuliaan; saudara-saudara kandungnya berhak mendapat bahagian pusaka mereka mengikut undang-undang, dan apa yang tinggal akan diberikan kepada ahli waris yang dekat dengan ibunya. (iaitu bebas dari syarat) dia akan mendapat bahagian pusakanya, serta saudara-saudara lelakinya yang rahim, dan selebihnya, ia akan pergi ke perbendaharaan awam (hak semua orang Islam) Malek berkata: "Ini adalah perkara yang sama yang dilaporkan oleh Suleiman Ibn Yassar dan Malek menambah: "Dan inilah yang diamalkan oleh orang-orang Madinah." MOUATTAA In the Name of Allah The Clement the Merciful Book 28 Kitab Perkahwinan Bab Satu Tentang Pertunangan