फ़राइज़ (विरासत)
अध्यायों पर वापस
०१
मुवत्ता मालिक # २७/१०७४
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ مُعَاوِيَةَ بْنَ أَبِي سُفْيَانَ، كَتَبَ إِلَى زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ يَسْأَلُهُ عَنِ الْجَدِّ، فَكَتَبَ إِلَيْهِ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ إِنَّكَ كَتَبْتَ إِلَىَّ تَسْأَلُنِي عَنِ الْجَدِّ، وَاللَّهُ، أَعْلَمُ وَذَلِكَ مِمَّا لَمْ يَكُنْ يَقْضِي فِيهِ إِلاَّ الأُمَرَاءُ - يَعْنِي الْخُلَفَاءَ - وَقَدْ حَضَرْتُ الْخَلِيفَتَيْنِ قَبْلَكَ يُعْطِيَانِهِ النِّصْفَ مَعَ الأَخِ الْوَاحِدِ وَالثُّلُثَ مَعَ الاِثْنَيْنِ فَإِنْ كَثُرَتِ الإِخْوَةُ لَمْ يُنَقِّصُوهُ مِنَ الثُّلُثِ .
याह्या ने मुझे, मलिक के अधिकार पर, याह्या बिन सईद के अधिकार पर, बताया कि उसने सुना है कि मुआविया बिन अबी सुफ़ियान ने ज़ैद बिन थबिट को पत्र लिखकर गंभीरता के बारे में पूछा था, इसलिए ज़ैद इब्न थबित ने उसे लिखा: आपने मुझे गंभीरता के बारे में पूछते हुए लिखा है, और भगवान सबसे अच्छा जानता है, और यह कुछ ऐसा है जो केवल द्वारा तय किया गया था हाकिम - यानी ख़लीफ़ा - और मैंने दो ख़लीफ़ाओं को देखा है इससे पहले कि आप उसे एक भाई के साथ आधा और दोनों के साथ एक तिहाई दे दें। यदि बहुत हैं तो भाइयों ने इसे एक तिहाई से कम नहीं किया।
०२
मुवत्ता मालिक # २७/१०७५
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ قَبِيصَةَ بْنِ ذُؤَيْبٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، فَرَضَ لِلْجَدِّ الَّذِي يَفْرِضُ النَّاسُ لَهُ الْيَوْمَ .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर, कुबैसा इब्न धूएब के अधिकार पर बताया कि उमर इब्न अल-खत्ताब ने दादा के लिए एक दायित्व बनाया था जिसे लोग आज उन पर थोपते हैं। .
०३
मुवत्ता मालिक # २७/१०७६
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّهُ قَالَ فَرَضَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ وَعُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ وَزَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ لِلْجَدِّ مَعَ الإِخْوَةِ الثُّلُثَ . قَالَ مَالِكٌ وَالأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا وَالَّذِي أَدْرَكْتُ عَلَيْهِ أَهْلَ الْعِلْمِ بِبَلَدِنَا أَنَّ الْجَدَّ أَبَا الأَبِ لاَ يَرِثُ مَعَ الأَبِ دِنْيَا شَيْئًا وَهُوَ يُفْرَضُ لَهُ مَعَ الْوَلَدِ الذَّكَرِ وَمَعَ ابْنِ الاِبْنِ الذَّكَرِ السُّدُسُ فَرِيضَةً وَهُوَ فِيمَا سِوَى ذَلِكَ مَا لَمْ يَتْرُكِ الْمُتَوَفَّى أَخًا أَوْ أُخْتًا لأَبِيهِ يُبَدَّأُ بِأَحَدٍ إِنْ شَرَّكَهُ بِفَرِيضَةٍ مُسَمَّاةٍ فَيُعْطَوْنَ فَرَائِضَهُمْ فَإِنْ فَضَلَ مِنَ الْمَالِ السُّدُسُ فَمَا فَوْقَهُ فُرِضَ لِلْجَدِّ السُّدُسُ فَرِيضَةً . قَالَ مَالِكٌ وَالْجَدُّ وَالإِخْوَةُ لِلأَبِ وَالأُمِّ إِذَا شَرَّكَهُمْ أَحَدٌ بِفَرِيضَةٍ مُسَمَّاةٍ يُبَدَّأُ بِمَنْ شَرَّكَهُمْ مِنْ أَهْلِ الْفَرَائِضِ فَيُعْطَوْنَ فَرَائِضَهُمْ فَمَا بَقِيَ بَعْدَ ذَلِكَ لِلْجَدِّ وَالإِخْوَةِ مِنْ شَىْءٍ فَإِنَّهُ يُنْظَرُ أَىُّ ذَلِكَ أَفْضَلُ لِحَظِّ الْجَدِّ أُعْطِيَهُ الثُّلُثُ مِمَّا بَقِيَ لَهُ وَلِلإِخْوَةِ أَوْ يَكُونُ بِمَنْزِلَةِ رَجُلٍ مِنَ الإِخْوَةِ فِيمَا يَحْصُلُ لَهُ وَلَهُمْ يُقَاسِمُهُمْ بِمِثْلِ حِصَّةِ أَحَدِهِمْ أَوِ السُّدُسُ مِنْ رَأْسِ الْمَالِ كُلِّهِ أَىُّ ذَلِكَ كَانَ أَفْضَلَ لِحَظِّ الْجَدِّ أُعْطِيَهُ الْجَدُّ وَكَانَ مَا بَقِيَ بَعْدَ ذَلِكَ لِلإِخْوَةِ لِلأَبِ وَالأُمِّ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الأُنْثَيَيْنِ إِلاَّ فِي فَرِيضَةٍ وَاحِدَةٍ تَكُونُ قِسْمَتُهُمْ فِيهَا عَلَى غَيْرِ ذَلِكَ وَتِلْكَ الْفَرِيضَةُ امْرَأَةٌ تُوُفِّيَتْ وَتَرَكَتْ زَوْجَهَا وَأُمَّهَا وَأُخْتَهَا لأُمِّهَا وَأَبِيهَا وَجَدَّهَا فَلِلزَّوْجِ النِّصْفُ وَلِلأُمِّ الثُّلُثُ وَلِلْجَدِّ السُّدُسُ وَلِلأُخْتِ لِلأُمِّ وَالأَبِ النِّصْفُ ثُمَّ يُجْمَعُ سُدُسُ الْجَدِّ وَنِصْفُ الأُخْتِ فَيُقْسَمُ أَثْلاَثًا لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الأُنْثَيَيْنِ فَيَكُونُ لِلْجَدِّ ثُلُثَاهُ وَلِلأُخْتِ ثُلُثُهُ . قَالَ مَالِكٌ وَمِيرَاثُ الإِخْوَةِ لِلأَبِ مَعَ الْجَدِّ إِذَا لَمْ يَكُنْ مَعَهُمْ إِخْوَةٌ لأَبٍ وَأُمٍّ كَمِيرَاثِ الإِخْوَةِ لِلأَبِ وَالأُمِّ سَوَاءٌ ذَكَرُهُمْ كَذَكَرِهِمْ وَأُنْثَاهُمْ كَأُنْثَاهُمْ فَإِذَا اجْتَمَعَ الإِخْوَةُ لِلأَبِ وَالأُمِّ وَالإِخْوَةُ لِلأَبِ فَإِنَّ الإِخْوَةَ لِلأَبِ وَالأُمِّ يُعَادُّونَ الْجَدَّ بِإِخْوَتِهِمْ لأَبِيهِمْ فَيَمْنَعُونَهُ بِهِمْ كَثْرَةَ الْمِيرَاثِ بِعَدَدِهِمْ وَلاَ يُعَادُّونَهُ بِالإِخْوَةِ لِلأُمِّ لأَنَّهُ لَوْ لَمْ يَكُنْ مَعَ الْجَدِّ غَيْرُهُمْ لَمْ يَرِثُوا مَعَهُ شَيْئًا وَكَانَ الْمَالُ كُلُّهُ لِلْجَدِّ فَمَا حَصَلَ لِلإِخْوَةِ مِنْ بَعْدِ حَظِّ الْجَدِّ فَإِنَّهُ يَكُونُ لِلإِخْوَةِ مِنَ الأَبِ وَالأُمِّ دُونَ الإِخْوَةِ لِلأَبِ وَلاَ يَكُونُ لِلإِخْوَةِ لِلأَبِ مَعَهُمْ شَىْءٌ إِلاَّ أَنْ يَكُونَ الإِخْوَةُ لِلأَبِ وَالأُمِّ امْرَأَةً وَاحِدَةً فَإِنْ كَانَتِ امْرَأَةً وَاحِدَةً فَإِنَّهَا تُعَادُّ الْجَدَّ بِإِخْوَتِهَا لأَبِيهَا مَا كَانُوا فَمَا حَصَلَ لَهُمْ وَلَهَا مِنْ شَىْءٍ كَانَ لَهَا دُونَهُمْ مَا بَيْنَهَا وَبَيْنَ أَنْ تَسْتَكْمِلَ فَرِيضَتَهَا وَفَرِيضَتُهَا النِّصْفُ مِنْ رَأْسِ الْمَالِ كُلِّهِ فَإِنْ كَانَ فِيمَا يُحَازُ لَهَا وَلإِخْوَتِهَا لأَبِيهَا فَضْلٌ عَنْ نِصْفِ رَأْسِ الْمَالِ كُلِّهِ فَهُوَ لإِخْوَتِهَا لأَبِيهَا لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الأُنْثَيَيْنِ فَإِنْ لَمْ يَفْضُلْ شَىْءٌ فَلاَ شَىْءَ لَهُمْ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्हें सुलेमान बिन यासर के अधिकार पर सूचित किया गया था कि उन्होंने कहा था कि उमर बिन अल-खत्ताब, उथमान बिन अफ्फान और ज़ायद बिन थाबित ने तीसरे भाइयों के साथ दादा को लगाया था। मलिक ने कहा, और जिस बात पर हमारे बीच सहमति बनी है और जिस पर मैंने हमारे देश के जानकार लोगों को मान्यता दी है, वह यह है पिता के साथ दादा को सांसारिक जीवन से कुछ भी विरासत में नहीं मिलता है, लेकिन पुत्र के साथ उसके लिए अनिवार्य कर्तव्य का छठा हिस्सा है, और पुरुष पुत्र के साथ उसके लिए अनिवार्य कर्तव्य का छठा हिस्सा है, और वह अन्य सभी मामलों में है। अर्थात्, जब तक मृतक अपने पिता की ओर से कोई भाई या बहन नहीं छोड़ता, वह किसी के साथ शुरू करता है यदि वह उसके साथ नामित दायित्व में भागीदार होता है, और उन्हें उनके दायित्व दिए जाते हैं। यदि धन का छठा भाग या अधिक बच जाए तो दादा के लिए छठा भाग आवश्यक होता है। मलिक ने कहा, और दादा और भाइयों से लेकर पिता और मां तक, अगर कोई उनके साथ साझेदारी करता है। एक नामित दायित्व के साथ, यह उन लोगों से शुरू होता है जो उनके साथ दायित्व निभाते हैं, और उन्हें उनके दायित्व दिए जाते हैं, और उसके बाद जो बचता है वह दादा और भाइयों के लिए होता है। किसी भी चीज में से यह देखा जाएगा कि दादाजी की किस्मत के लिए क्या बेहतर है। मैं उसे उसके और भाइयों के लिए जो कुछ बचा है उसका एक तिहाई देता हूं, या वह एक आदमी की स्थिति में होगा भाइयों के साथ जो कुछ भी होता है वह उसका और उनका होता है, वह इसे उनमें से एक के हिस्से के अनुसार या पूरी पूंजी के छठे हिस्से के अनुसार उनके साथ बांट देता है, यानी दादा के भाग्य के लिए यह बेहतर है। यह उसे दादाजी ने दिया था, और उसके बाद जो कुछ बचा था वह भाइयों के लिए, पिता और माँ के लिए था। नर दो स्त्रियों के हिस्से के समान होगा, सिवाय एक दायित्व के, अर्थात मैंने इसे उसके अलावा किसी अन्य तरीके से उनके बीच विभाजित किया, और वह दायित्व था। एक महिला मर गई और अपने पीछे अपने पति, अपनी माँ और अपनी बहन को अपनी माँ और पिता के पास छोड़ गई। उसने उसे ढूंढ लिया पति को आधा, माँ को तीसरा, दादा को छठा हिस्सा और बहन को आधा हिस्सा मिलता है। फिर दादा को छठा और बहन को आधा हिस्सा मिलता है और वह तिहाई में बंट जाता है। पुरुष को दो महिलाओं का हिस्सा मिलता है, इसलिए दादा को दो-तिहाई और बहन को एक तिहाई मिलता है। मलिक ने कहा: पिता की ओर से भाइयों की विरासत दादा के साथ क्या है? यदि उनके पिता और माता की ओर से कोई भाई न हो, तो वह पिता और माता की ओर के भाइयों का भाग है, चाहे उनके पुरूष उनके पुरूषों के समान हों, और उनकी स्त्रियां उनकी स्त्रियों के समान हों। यदि पितृ-मातृ भाई और पितृ-भाई एक साथ आते हैं, तो पितृ-मातृ भाई अपने पितामह से शत्रुता रखते हैं, इसलिए उन्हें रोकते हैं। उनके साथ विरासत उनकी संख्या के हिसाब से बड़ी होती है, और वे इसकी तुलना ममेरे भाइयों से नहीं करते, क्योंकि अगर दादा के साथ कोई और न होता, तो उन्हें उनके साथ कुछ भी विरासत में नहीं मिलता, भले ही पैसा हो। यह सब दादा के लिए है, इसलिए दादा के हिस्से के बाद भाइयों का जो कुछ भी होता है, वह पिता और माता के भाइयों के लिए होता है, पैतृक भाइयों या बहनों के लिए नहीं। يَكُونُ لِلإِخْوَةِ لِلأَبِ مَعَهُمْ شَىْءٌ إِلاَّ أَنْ يَكُونَ الإِخْوَةُ لِلأَبِ وَالأُمِّ امْرَأَةً وَاحِدَةً فَإِنْ كَانَتِ امْرَأَةً وَاحِدَةً فَإِنَّهَا تُعَادُّ الْجَدَّ بِإِخْوَتِهَا لأَبِيهَا مَا كَانُوا فَمَا حَصَلَ لَهُمْ وَلَهَا مِنْ شَىْءٍ كَانَ لَهَا دُونَهُمْ مَا بَيْنَهَا وَبَيْنَ أَنْ تَسْتَكْمِلَ इसका हक़ उसका दायित्व पूरी पूंजी का आधा है, इसलिए यदि उसे और उसके भाइयों को उसके पिता से जो आवंटित किया गया है वह पूरी पूंजी के आधे के अतिरिक्त है, तो यह उसके भाइयों, उसके पिता, पुरुष को, दो महिलाओं के हिस्से के बराबर है। अगर कुछ नहीं बचा तो उनके पास कुछ भी नहीं है.
०४
मुवत्ता मालिक # २७/१०७७
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ إِسْحَاقَ بْنِ خَرَشَةَ، عَنْ قَبِيصَةَ بْنِ ذُؤَيْبٍ، أَنَّهُ قَالَ جَاءَتِ الْجَدَّةُ إِلَى أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ تَسْأَلُهُ مِيرَاثَهَا فَقَالَ لَهَا أَبُو بَكْرٍ مَا لَكِ فِي كِتَابِ اللَّهِ شَىْءٌ وَمَا عَلِمْتُ لَكِ فِي سُنَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَيْئًا فَارْجِعِي حَتَّى أَسْأَلَ النَّاسَ فَسَأَلَ النَّاسَ . فَقَالَ الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ حَضَرْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَعْطَاهَا السُّدُسَ . فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ هَلْ مَعَكَ غَيْرُكَ فَقَامَ مُحَمَّدُ بْنُ مَسْلَمَةَ الأَنْصَارِيُّ فَقَالَ مِثْلَ مَا قَالَ الْمُغِيرَةُ فَأَنْفَذَهُ لَهَا أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ ثُمَّ جَاءَتِ الْجَدَّةُ الأُخْرَى إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ تَسْأَلُهُ مِيرَاثَهَا فَقَالَ لَهَا مَا لَكِ فِي كِتَابِ اللَّهِ شَىْءٌ وَمَا كَانَ الْقَضَاءُ الَّذِي قُضِيَ بِهِ إِلاَّ لِغَيْرِكِ وَمَا أَنَا بِزَائِدٍ فِي الْفَرَائِضِ شَيْئًا وَلَكِنَّهُ ذَلِكَ السُّدُسُ فَإِنِ اجْتَمَعْتُمَا فَهُوَ بَيْنَكُمَا وَأَيَّتُكُمَا خَلَتْ بِهِ فَهُوَ لَهَا .
याह्या ने मुझे मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर, उस्मान इब्न इशाक इब्न खरशा के अधिकार पर, क़ुबैसा इब्न धूएब के अधिकार पर बताया, कि उसने कहा कि वह दादी अबू बक्र अल-सिद्दीक के पास गई और उनसे अपनी विरासत के बारे में पूछा। अबू बक्र ने उससे कहा: "तुम्हारे पास ईश्वर की किताब में कुछ भी नहीं है, और मुझे नहीं पता कि तुम्हारे पास ईश्वर के दूत की सुन्नत में कुछ भी है।" भगवान आप पर कृपा करे उन्होंने (सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम) मुझसे कुछ पूछा, इसलिए वापस आ जाओ ताकि मैं लोगों से पूछ सकूं। तो उसने लोगों से पूछा. अल-मुगिराह बिन शुबा ने कहा, "मैं ईश्वर के दूत के साथ मौजूद था, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें। उन्होंने उन्हें छठा दिया।" फिर अबू ने कहा. बकर, क्या तुम्हारे साथ कोई और भी है? तब मुहम्मद बिन मसलामा अल-अंसारी खड़े हुए और वही कहा जो अल-मुगीरा ने कहा था, इसलिए अबू ने उसके लिए ऐसा किया। बक्र अल-सिद्दीक, फिर दूसरी दादी उमर इब्न अल-खत्ताब के पास आईं और उनसे उनकी विरासत के बारे में पूछा। उसने उससे कहा, "तुम्हारे पास ईश्वर की पुस्तक में कुछ भी नहीं है, और ऐसा नहीं था।" जो फ़रमान तुम्हारे अलावा किसी और के लिए सुनाया गया है, और मैं अनिवार्य कर्तव्यों में कुछ भी नहीं जोड़ रहा हूँ, लेकिन यह छठा हिस्सा है, इसलिए यदि आप एक साथ आते हैं तो यह है तुम्हारे बीच और तुममें से जो भी उसके साथ अकेला है, वह उसका है।
०५
मुवत्ता मालिक # २७/१०७८
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، أَنَّهُ قَالَ أَتَتِ الْجَدَّتَانِ إِلَى أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ فَأَرَادَ أَنْ يَجْعَلَ السُّدُسَ، لِلَّتِي مِنْ قِبَلِ الأُمِّ فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ أَمَا إِنَّكَ تَتْرُكُ الَّتِي لَوْ مَاتَتْ وَهُوَ حَىٌّ كَانَ إِيَّاهَا يَرِثُ فَجَعَلَ أَبُو بَكْرٍ السُّدُسَ بَيْنَهُمَا .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, याह्या बिन सईद के अधिकार पर, अल-कासिम बिन मुहम्मद के अधिकार पर बताया, उन्होंने कहा कि दोनों दादी अबू बक्र अल-सिद्दीक के पास आई थीं और वह चाहते थे कि वह मां की ओर से महिला को छठा हिस्सा दें। अंसार में से एक आदमी ने उस से कहा, क्या तू उस स्त्री को नहीं छोड़ रहा है, जो यदि उसके जीते जी मर जाए, तो उसका भाग वह होगा? अबू बक्र ने उनके बीच छठा हिस्सा बांट दिया।
०६
मुवत्ता मालिक # २७/१०७९
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ رَبِّهِ بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّ أَبَا بَكْرِ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ، كَانَ لاَ يَفْرِضُ إِلاَّ لِلْجَدَّتَيْنِ . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا الَّذِي لاَ اخْتِلاَفَ فِيهِ وَالَّذِي أَدْرَكْتُ عَلَيْهِ أَهْلَ الْعِلْمِ بِبَلَدِنَا أَنَّ الْجَدَّةَ أُمَّ الأُمِّ لاَ تَرِثُ مَعَ الأُمِّ دِنْيَا شَيْئًا وَهِيَ فِيمَا سِوَى ذَلِكَ يُفْرَضُ لَهَا السُّدُسُ فَرِيضَةً وَأَنَّ الْجَدَّةَ أُمَّ الأَبِ لاَ تَرِثُ مَعَ الأُمِّ وَلاَ مَعَ الأَبِ شَيْئًا وَهِيَ فِيمَا سِوَى ذَلِكَ يُفْرَضُ لَهَا السُّدُسُ فَرِيضَةً فَإِذَا اجْتَمَعَتِ الْجَدَّتَانِ أُمُّ الأَبِ وَأُمُّ الأُمِّ وَلَيْسَ لِلْمُتَوَفَّى دُونَهُمَا أَبٌ وَلاَ أُمٌّ . قَالَ مَالِكٌ فَإِنِّي سَمِعْتُ أَنَّ أُمَّ الأُمِّ إِنْ كَانَتْ أَقْعَدَهُمَا كَانَ لَهَا السَّدُسُ دُونَ أُمِّ الأَبِ وَإِنْ كَانَتْ أُمُّ الأَبِ أَقْعَدَهُمَا أَوْ كَانَتَا فِي الْقُعْدَدِ مِنَ الْمُتَوَفَّى بِمَنْزِلَةٍ سَوَاءً فَإِنَّ السُّدُسَ بَيْنَهُمَا نِصْفَانِ . قَالَ مَالِكٌ وَلاَ مِيرَاثَ لأَحَدٍ مِنَ الْجَدَّاتِ إِلاَّ لِلْجَدَّتَيْنِ لأَنَّهُ بَلَغَنِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرَّثَ الْجَدَّةَ ثُمَّ سَأَلَ أَبُو بَكْرٍ عَنْ ذَلِكَ حَتَّى أَتَاهُ الثَّبَتُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ وَرَّثَ الْجَدَّةَ فَأَنْفَذَهُ لَهَا ثُمَّ أَتَتِ الْجَدَّةُ الأُخْرَى إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَقَالَ لَهَا مَا أَنَا بِزَائِدٍ فِي الْفَرَائِضِ شَيْئًا فَإِنِ اجْتَمَعْتُمَا فَهُوَ بَيْنَكُمَا وَأَيَّتُكُمَا خَلَتْ بِهِ فَهُوَ لَهَا . قَالَ مَالِكٌ ثُمَّ لَمْ نَعْلَمْ أَحَدًا وَرَّثَ غَيْرَ جَدَّتَيْنِ مُنْذُ كَانَ الإِسْلاَمُ إِلَى الْيَوْمِ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, अब्द रब्बुह बिन सईद के अधिकार पर मुझे बताया कि अबू बक्र बिन अब्द अल-रहमान बिन अल-हरिथ बिन हिशाम ने दो दादियों को छोड़कर किसी को नहीं लगाया। मलिक ने कहा, ''हमारे बीच जिस बात पर सर्वसम्मति से सहमति बनी है, जिस पर कोई असहमति नहीं है और जिस पर मैं अपने देश के ज्ञानी लोगों को पहचानता हूं, वह है दादी, माँ की माँ, को माँ के साथ दुनिया में कुछ भी विरासत में नहीं मिलता है, और उसके अलावा किसी भी चीज़ के लिए, छठे हिस्से की आवश्यकता होती है, और दादी, पिता की माँ, माँ के साथ विरासत में नहीं मिलती है। और पिता के साथ कुछ भी नहीं, और उसके अलावा किसी भी चीज़ के लिए, छठा हिस्सा उस पर कर्तव्य के रूप में लगाया जाता है। यदि दो दादी, पिता की माँ और माँ की माँ, एक साथ आती हैं मृतक के अलावा न तो उसके पिता हैं और न ही मां। मलिक ने कहा, "मैंने सुना है कि अगर मां की मां उनके लिए अधिक योग्य होती, तो उनके पास पिता की मां के बिना भी छठा हिस्सा होता।" यदि पिता की माँ उनके बीच बैठी थी, या वे सीट के सापेक्ष मृतक के समान स्थिति में थे, तो छठा हिस्सा उनके बीच दो हिस्सों में बांटा गया है। मलिक ने कहा: दो परदादी को छोड़कर किसी भी दादी के लिए कोई विरासत नहीं है, क्योंकि मुझे बताया गया था कि ईश्वर के दूत, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्हें दादी विरासत में मिलीं। फिर उसने अबू बक्र से इस बारे में पूछा कि जब तक ईश्वर के दूत से प्रमाण उसके पास नहीं आया, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति दे, जो उसे अपनी दादी से विरासत में मिला था, इसलिए उसने उसे दे दिया, फिर दादी आई। दूसरे ने उमर बिन अल-खत्ताब से कहा, और उसने उससे कहा: मैं अनिवार्य कर्तव्यों में कुछ भी नहीं जोड़ रहा हूं। यदि तुम एक साथ आ जाओ, तो यह तुम्हारे बीच है, और जो तुम में से इसके साथ अकेला हो, तो यह उसके लिए है। मलिक ने कहा, "फिर हम ऐसे किसी को नहीं जानते हैं जिसे इस्लाम के समय से लेकर आज तक दो दादियों के अलावा कुछ भी विरासत में मिला हो।"
०७
मुवत्ता मालिक # २७/१०८०
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْكَلاَلَةِ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَكْفِيكَ مِنْ ذَلِكَ الآيَةُ الَّتِي أُنْزِلَتْ فِي الصَّيْفِ آخِرَ سُورَةِ النِّسَاءِ " .
याह्या ने मलिक के अधिकार पर, ज़ैद बिन असलम के अधिकार पर मुझे बताया कि उमर बिन अल-खत्ताब ने कलाला के बारे में ईश्वर के दूत से पूछा, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, और ईश्वर के दूत ने उनसे कहा कि ईश्वर की प्रार्थना और शांति उन पर हो: "सूरत अन-निसा के अंत में गर्मियों में जो कविता सामने आई थी, वह आपके लिए पर्याप्त है।"
०८
मुवत्ता मालिक # २७/१०८१
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَنْظَلَةَ الزُّرَقِيِّ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ عَنْ مَوْلًى، لِقُرَيْشٍ كَانَ قَدِيمًا يُقَالُ لَهُ ابْنُ مِرْسَى أَنَّهُ قَالَ كُنْتُ جَالِسًا عِنْدَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَلَمَّا صَلَّى الظُّهْرَ قَالَ يَا يَرْفَا هَلُمَّ ذَلِكَ الْكِتَابَ - لِكِتَابٍ كَتَبَهُ فِي شَأْنِ الْعَمَّةِ - فَنَسْأَلَ عَنْهَا وَنَسْتَخْبِرَ فِيهَا . فَأَتَاهُ بِهِ يَرْفَا فَدَعَا بِتَوْرٍ أَوْ قَدَحٍ فِيهِ مَاءٌ فَمَحَا ذَلِكَ الْكِتَابَ فِيهِ ثُمَّ قَالَ لَوْ رَضِيَكِ اللَّهُ وَارِثَةً أَقَرَّكِ لَوْ رَضِيَكِ اللَّهُ أَقَرَّكِ .
याह्या ने मुझे मलिक के अधिकार पर, मुहम्मद बिन अबी बक्र बिन मुहम्मद बिन अम्र बिन हज़्म के अधिकार पर, अब्द अल-रहमान बिन हंजला अल-ज़र्की के अधिकार पर बताया, कि उसने उसे कुरैश के एक पुराने गुरु, इब्न मुर्सी के अधिकार पर बताया, उसने कहा: मैं उमर इब्न अल-खत्ताब के साथ बैठा था जब उसने दोपहर की प्रार्थना की। उन्होंने कहा, "हे यरफा, यह पत्र लाओ - एक पत्र जो उन्होंने चाची के संबंध में लिखा था - ताकि हम उनके बारे में पूछताछ कर सकें और इसके बारे में पूछताछ कर सकें।" अत: यारफा उसे उसके पास ले आया, अत: उसने एक जग या प्याला जिसमें पानी था, लेकर उसमें लिखा मिटा दिया, फिर कहा, "यदि ईश्वर तुमसे प्रसन्न होता, तो वह तुम्हें अनुमति देता।"
०९
मुवत्ता मालिक # २७/१०८२
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ حَزْمٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَاهُ، كَثِيرًا يَقُولُ كَانَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَقُولُ عَجَبًا لِلْعَمَّةِ تُورَثُ وَلاَ تَرِثُ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, मुहम्मद इब्न अबी बक्र इब्न हज़्म के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने अक्सर अपने पिता को यह कहते सुना था, "उमर इब्न अल-खत्ताब कहा करते थे, 'यह आश्चर्यजनक है। मौसी को विरासत मिल सकती है लेकिन उसे विरासत नहीं मिलती है
१०
मुवत्ता मालिक # २७/१०८३
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ حُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ، عَنْ عُمَرَ بْنِ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَرِثُ الْمُسْلِمُ الْكَافِرَ " .
याह्या ने मुझे बताया, मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर, अली बिन हुसैन बिन अली के अधिकार पर, उमर बिन उथमान बिन अफ्फान के अधिकार पर, उसामा बिन ज़ैद के अधिकार पर, ईश्वर के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, कहा, "एक मुसलमान को काफिर से विरासत नहीं मिलती है।"
११
मुवत्ता मालिक # २७/१०८४
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ حُسَيْنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ إِنَّمَا، وَرِثَ أَبَا طَالِبٍ عَقِيلٌ وَطَالِبٌ وَلَمْ يَرِثْهُ عَلِيٌّ - قَالَ - فَلِذَلِكَ تَرَكْنَا نَصِيبَنَا مِنَ الشِّعْبِ .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर, अली बिन हुसैन बिन अली बिन अबी तालिब के अधिकार पर बताया, कि उन्होंने उन्हें बताया था कि उन्हें अबू तालिब से अकील और तालिब विरासत में मिले थे, और अली को उनसे विरासत नहीं मिली - उन्होंने कहा - इसलिए हमने लोगों का अपना हिस्सा छोड़ दिया।
१२
मुवत्ता मालिक # २७/१०८५
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ الأَشْعَثِ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عَمَّةً لَهُ يَهُودِيَّةً أَوْ نَصْرَانِيَّةً تُوُفِّيَتْ وَأَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ الأَشْعَثِ ذَكَرَ ذَلِكَ لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ وَقَالَ لَهُ مَنْ يَرِثُهَا فَقَالَ لَهُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَرِثُهَا أَهْلُ دِينِهَا . ثُمَّ أَتَى عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ فَسَأَلَهُ عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ لَهُ عُثْمَانُ أَتَرَانِي نَسِيتُ مَا قَالَ لَكَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَرِثُهَا أَهْلُ دِينِهَا .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, याह्या इब्न सईद के अधिकार पर, सुलेमान इब्न यासर के अधिकार पर बताया, कि मुहम्मद इब्न अल-अश्अथ ने उन्हें बताया था कि उनकी मौसी यहूदी थीं या उनकी मृत्यु एक ईसाई महिला के रूप में हुई थी, और मुहम्मद बिन अल-अश्अथ ने उमर बिन अल-खत्ताब को इसका उल्लेख किया और उनसे पूछा, "इसे विरासत में कौन मिलेगा?" तो उमर बिन अल-खत्ताब ने उससे कहा: يَرِثُهَا أَهْلُ دِينِهَا . ثُمَّ أَتَى عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ فَسَأَلَهُ عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ لَهُ عُثْمَانُ أَتَرَانِي نَسِيتُ مَا قَالَ لَكَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ उसके धर्म के लोगों को यह विरासत में मिलता है
१३
मुवत्ता मालिक # २७/१०८६
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي حَكِيمٍ، أَنَّ نَصْرَانِيًّا، أَعْتَقَهُ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ هَلَكَ - قَالَ إِسْمَاعِيلُ - فَأَمَرَنِي عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ أَنْ أَجْعَلَ مَالَهُ فِي بَيْتِ الْمَالِ .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, याह्या इब्न सईद के अधिकार पर, इस्माइल इब्न अबी हकीम के अधिकार पर बताया कि उमर इब्न अब्द अल-अजीज द्वारा मुक्त किए गए एक ईसाई की मृत्यु हो गई - इस्माइल ने कहा - उमर बिन अब्दुल अजीज ने मुझे अपना पैसा खजाने में डालने का आदेश दिया।
१४
मुवत्ता मालिक # २७/१०८७
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ الثِّقَةِ، عِنْدَهُ أَنَّهُ سَمِعَ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، يَقُولُ أَبَى عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ أَنْ يُوَرِّثَ، أَحَدًا مِنَ الأَعَاجِمِ إِلاَّ أَحَدًا وُلِدَ فِي الْعَرَبِ . قَالَ مَالِكٌ وَإِنْ جَاءَتِ امْرَأَةٌ حَامِلٌ مِنْ أَرْضِ الْعَدُوِّ فَوَضَعَتْهُ فِي أَرْضِ الْعَرَبِ فَهُوَ وَلَدُهَا يَرِثُهَا إِنْ مَاتَتْ وَتَرِثُهُ إِنْ مَاتَ مِيرَاثَهَا فِي كِتَابِ اللَّهِ . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا وَالسُّنَّةُ الَّتِي لاَ اخْتِلاَفَ فِيهَا وَالَّذِي أَدْرَكْتُ عَلَيْهِ أَهْلَ الْعِلْمِ بِبَلَدِنَا أَنَّهُ لاَ يَرِثُ الْمُسْلِمُ الْكَافِرَ بِقَرَابَةٍ وَلاَ وَلاَءٍ وَلاَ رَحِمٍ وَلاَ يَحْجُبُ أَحَدًا عَنْ مِيرَاثِهِ . قَالَ مَالِكٌ وَكَذَلِكَ كُلُّ مَنْ لاَ يَرِثُ إِذَا لَمْ يَكُنْ دُونَهُ وَارِثٌ فَإِنَّهُ لاَ يَحْجُبُ أَحَدًا عَنْ مِيرَاثِهِ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, एक भरोसेमंद व्यक्ति के अधिकार पर, अपनी राय में मुझे बताया कि उन्होंने सईद इब्न अल-मुसय्यब को यह कहते हुए सुना था कि अबू उमर इब्न अल-खत्ताब ने किसी भी विदेशी को उत्तराधिकारी के रूप में छोड़ने से इनकार कर दिया था, सिवाय इसके कि कोई अरब में पैदा हुआ था। मलिक ने कहा: अगर कोई गर्भवती महिला दुश्मन की भूमि से आती है और अरब की भूमि पर उसे जन्म देती है, तो यह उसका बच्चा है। यदि वह मर जाती है तो वह उसका उत्तराधिकार पाता है, और यदि वह मर जाता है तो वह उसका उत्तराधिकार प्राप्त करती है। उसकी विरासत भगवान की किताब में है. मलिक ने कहा: वह मामला जिस पर हमारे बीच सर्वसम्मति से सहमति है और जिस सुन्नत पर कोई असहमति नहीं है, जिस पर मैंने अपने देश के जानकार लोगों को सूचित किया है कि एक मुसलमान को किसी काफिर से रिश्तेदारी, वफादारी, रिश्तेदारी या पारिवारिक संबंधों के माध्यम से विरासत में नहीं मिलता है। वह किसी को उसकी विरासत से वंचित कर देता है। मलिक ने कहा: यही बात हर उस व्यक्ति पर लागू होती है जिसे विरासत नहीं मिलती यदि उसके अलावा कोई उत्तराधिकारी नहीं है। वह किसी को अपनी विरासत से वंचित नहीं रखता...
१५
मुवत्ता मालिक # २७/१०८८
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ غَيْرِ، وَاحِدٍ، مِنْ عُلَمَائِهِمْ . أَنَّهُ لَمْ يَتَوَارَثْ مَنْ قُتِلَ يَوْمَ الْجَمَلِ وَيَوْمَ صِفِّينَ وَيَوْمَ الْحَرَّةِ ثُمَّ كَانَ يَوْمَ قُدَيْدٍ فَلَمْ يُوَرَّثْ أَحَدٌ مِنْهُمْ مِنْ صَاحِبِهِ شَيْئًا إِلاَّ مَنْ عُلِمَ أَنَّهُ قُتِلَ قَبْلَ صَاحِبِهِ . قَالَ مَالِكٌ وَذَلِكَ الأَمْرُ الَّذِي لاَ اخْتِلاَفَ فِيهِ وَلاَ شَكَّ عِنْدَ أَحَدٍ مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ بِبَلَدِنَا وَكَذَلِكَ الْعَمَلُ فِي كُلِّ مُتَوَارِثَيْنِ هَلَكَا بِغَرَقٍ أَوْ قَتْلٍ أَوْ غَيْرِ ذَلِكَ مِنَ الْمَوْتِ إِذَا لَمْ يُعْلَمْ أَيُّهُمَا مَاتَ قَبْلَ صَاحِبِهِ لَمْ يَرِثْ أَحَدٌ مِنْهُمَا مِنْ صَاحِبِهِ شَيْئًا وَكَانَ مِيرَاثُهُمَا لِمَنْ بَقِيَ مِنْ وَرَثَتِهِمَا يَرِثُ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا وَرَثَتُهُ مِنَ الأَحْيَاءِ . وَقَالَ مَالِكٌ لاَ يَنْبَغِي أَنْ يَرِثَ أَحَدٌ أَحَدًا بِالشَّكِّ وَلاَ يَرِثُ أَحَدٌ أَحَدًا إِلاَّ بِالْيَقِينِ مِنَ الْعِلْمِ وَالشُّهَدَاءِ وَذَلِكَ أَنَّ الرَّجُلَ يَهْلِكُ هُوَ وَمَوْلاَهُ الَّذِي أَعْتَقَهُ أَبُوهُ فَيَقُولُ بَنُو الرَّجُلِ الْعَرَبِيِّ قَدْ وَرِثَهُ أَبُونَا فَلَيْسَ ذَلِكَ لَهُمْ أَنْ يَرِثُوهُ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلاَ شَهَادَةٍ إِنَّهُ مَاتَ قَبْلَهُ وَإِنَّمَا يَرِثُهُ أَوْلَى النَّاسِ بِهِ مِنَ الأَحْيَاءِ . قَالَ مَالِكٌ وَمِنْ ذَلِكَ أَيْضًا الأَخَوَانِ لِلأَبِ وَالأُمِّ يَمُوتَانِ وَلأَحَدِهِمَا وَلَدٌ وَالآخَرُ لاَ وَلَدَ لَهُ وَلَهُمَا أَخٌ لأَبِيهِمَا فَلاَ يُعْلَمُ أَيُّهُمَا مَاتَ قَبْلَ صَاحِبِهِ فَمِيرَاثُ الَّذِي لاَ وَلَدَ لَهُ لأَخِيهِ لأَبِيهِ وَلَيْسَ لِبَنِي أَخِيهِ لأَبِيهِ وَأُمِّهِ شَىْءٌ . قَالَ مَالِكٌ وَمِنْ ذَلِكَ أَيْضًا أَنْ تَهْلَكَ الْعَمَّةُ وَابْنُ أَخِيهَا أَوِ ابْنَةُ الأَخِ وَعَمُّهَا فَلاَ يُعْلَمُ أَيُّهُمَا مَاتَ قَبْلُ فَإِنْ لَمْ يُعْلَمْ أَيُّهُمَا مَاتَ قَبْلُ لَمْ يَرِثِ الْعَمُّ مِنِ ابْنَةِ أَخِيهِ شَيْئًا وَلاَ يَرِثُ ابْنُ الأَخِ مِنْ عَمَّتِهِ شَيْئًا .
याह्या ने मुझे बताया, मलिक के अधिकार पर, रबिया इब्न अबी अब्द अल-रहमान के अधिकार पर, उनके एक से अधिक विद्वानों के अधिकार पर, कि यह उनसे विरासत में नहीं मिला था, उन्हें अल-जमाल के दिन, सिफिन के दिन और अल-हुर्रा के दिन मार दिया गया था, और फिर यह कादिद का दिन था, और उनमें से किसी ने भी अपने मालिक से कुछ भी नहीं प्राप्त किया, सिवाय उस व्यक्ति के जो जानता था कि वह मारा गया था। उसके मालिक से पहले. मलिक ने कहा: यह एक ऐसा मामला है जिसके बारे में हमारे देश के किसी भी ज्ञानी व्यक्ति के बीच कोई असहमति या संदेह नहीं है, और डूबने, हत्या या अन्य मृत्यु से दोनों उत्तराधिकारियों की मृत्यु हो गई है। यदि यह ज्ञात न हो कि उनमें से कौन अपने स्वामी से पहले मर गया, तो उनमें से किसी को विरासत नहीं मिलेगी। उसके स्वामी की ओर से कुछ भी नहीं, और उनका भाग उनके उत्तराधिकारियों में से जो कोई रह गया उसके लिये था, और उन में से प्रत्येक को अपने जीवित उत्तराधिकारियों में से भाग मिला। मलिक ने कहा: नहीं, किसी को संदेह वाले व्यक्ति से विरासत नहीं मिलनी चाहिए, और किसी को ज्ञान और गवाहों से निश्चितता के अलावा किसी से विरासत नहीं मिलनी चाहिए, और ऐसा इसलिए है क्योंकि एक व्यक्ति नष्ट हो जाएगा यदि वह उसका स्वामी वह है जिसे उसके पिता ने मुक्त किया था, इसलिए अरब व्यक्ति के बेटे कहते हैं, "हमारे पिता को वह विरासत में मिला," इसलिए ज्ञान या गवाही के बिना उसे विरासत में देना उनके लिए उचित नहीं है। वह उससे पहले मर गया, और जीवित लोगों में से केवल उसके निकटतम लोगों को ही इसका उत्तराधिकार प्राप्त हुआ। मलिक ने कहा: और उसमें से दो भाई भी पिता और माता हैं। वे मर जाते हैं और उनमें से एक के एक बच्चा होता है और दूसरे के कोई बच्चा नहीं होता और उनके पिता की ओर से एक भाई होता है, इसलिए यह ज्ञात नहीं है कि उनमें से कौन अपने दोस्त से पहले मर गया, इसलिए जिसके कोई बच्चा नहीं है उसकी विरासत उसके भाई को मिलती है। अपने पिता को, न कि अपने भाई के बेटों को। उसके पिता और उसकी माँ का कुछ भी नहीं है। मलिक ने कहा: यह बात मौसी और उसके भाई के बेटे या बेटी पर भी लागू होती है। भाई और उसके मामा, तो यह ज्ञात नहीं है कि उनमें से किसकी मृत्यु पहले हुई थी। यदि यह मालूम न हो कि उनमें से कौन पहले मर गया, तो चाचा को अपने भाई की बेटी में से कुछ भी विरासत में नहीं मिलेगा, और भाई के बेटे को भी विरासत में नहीं मिलेगा। उसकी मौसी से कुछ
१६
मुवत्ता मालिक # २७/१०८९
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ، كَانَ يَقُولُ فِي وَلَدِ الْمُلاَعَنَةِ وَوَلَدِ الزِّنَا إِنَّهُ إِذَا مَاتَ وَرِثَتْهُ أُمُّهُ حَقَّهَا فِي كِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَإِخْوَتُهُ لأُمِّهِ حُقُوقَهُمْ وَيَرِثُ الْبَقِيَّةَ مَوَالِي أُمِّهِ إِنْ كَانَتْ مَوْلاَةً وَإِنْ كَانَتْ عَرَبِيَّةً وَرِثَتْ حَقَّهَا وَوَرِثَ إِخْوَتُهُ لأُمِّهِ حُقُوقَهُمْ وَكَانَ مَا بَقِيَ لِلْمُسْلِمِينَ . قَالَ مَالِكٌ وَبَلَغَنِي عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، مِثْلُ ذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ وَعَلَى ذَلِكَ أَدْرَكْتُ أَهْلَ الْعِلْمِ بِبَلَدِنَا
याह्या ने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उसने सुना है कि उरवाह इब्न अल-जुबैर एक शापित महिला के बच्चे और व्यभिचार के बच्चे के बारे में कहा करता था कि यदि वह मर गया तो वह उसे विरासत में देगी। सर्वशक्तिमान ईश्वर की पुस्तक में उसकी माँ का अधिकार है, और उसके भाइयों के पास उसकी माँ का अधिकार है, और उसे अपनी माँ के दासों के शेष भाग विरासत में मिलते हैं, भले ही वह दासी हो, भले ही वह अरब थी और उसे अपने अधिकार विरासत में मिले थे, और उसके भाइयों को अपने अधिकार उसकी माँ से विरासत में मिले थे, और जो शेष रह गया वह मुसलमानों के लिए था। मलिक ने कहा: उन्होंने मुझे सुलेमान बिन लेफ्ट के बारे में इस तरह जानकारी दी. मलिक ने कहा, "और उसी आधार पर मैंने अपने देश के जानकार लोगों को पहचाना।"
१७
मुवत्ता मालिक # २७/१०९०
وعن مالك عن عروة بن الزبير قال في الولد الذي لعن أو زنى: إذا مات ورثته أمه على كتاب الله عز وجل، ولأخو أمه نصيبه من الميراث شرعا، والباقي للورثة المقربين من أمه إذا كان عبدا. وإذا كانت الأم عربية (أي خالية من...). الشروط) يحصل على نصيبه. ومن الميراث وإخوته، والباقي إلى بيت المال (حق جميع المسلمين)، قال مالك: وهذا مثل ما رواه سليمان بن يسار. وزاد مالك: وهكذا كان يفعل أهل المدينة. الموطأ بسم الله الرحمن الرحيم الكتاب 28 من كتاب الزواج الفصل الأول في الخطبة
मालेक को यह बताया गया कि ओरवा इब्न अल-ज़ौबैर ने अनैतिक या व्यभिचारी बच्चे के बारे में कहा: "यदि वह मर जाता है, तो उसकी माँ उसे अल्लाह की किताब के अनुसार शक्ति और महिमा विरासत में देती है; उसके गर्भाशय भाई कानून के अनुसार विरासत के अपने हिस्से के हकदार हैं, और जो बचता है वह उन उत्तराधिकारियों को मिलेगा जो माँ के करीबी हैं, अगर वह गुलाम है। यदि माँ एक अरब है (यानी शर्त से मुक्त) तो उसे विरासत में मिलेगा। विरासत में उसका हिस्सा, साथ ही उसके गर्भाशय भाई, बाकी के लिए, यह सार्वजनिक खजाने में जाएगा (सभी मुसलमानों का अधिकार) मालेक ने कहा: "यह वही बात है जो सुलेमान इब्न यासर ने बताई थी और मालेक ने कहा:" और मदीना के समझदार लोगों ने यही अभ्यास किया था। MOUATTAA अल्लाह के नाम पर, दयालु, दयालु, पुस्तक 28, विवाह की पुस्तक, अध्याय एक, सगाई के बारे में