122 Hadis
01
Muwaththa Malik # 29/1150
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَجُلاً، قَالَ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ إِنِّي طَلَّقْتُ امْرَأَتِي مِائَةَ تَطْلِيقَةٍ فَمَاذَا تَرَى عَلَىَّ فَقَالَ لَهُ ابْنُ عَبَّاسٍ طَلُقَتْ مِنْكَ لِثَلاَثٍ وَسَبْعٌ وَتِسْعُونَ اتَّخَذْتَ بِهَا آيَاتِ اللَّهِ هُزُوًا ‏.‏
Yahya menceritakan kepada saya daripada Malik bahawa dia telah mendengar bahawa seorang lelaki berkata kepada Abdullah ibn Abbas, "Saya telah menceraikan isteri saya dengan mengatakan saya menceraikan kamu sebanyak seratus kali. Menurut anda bagaimana keadaan saya?" Ibn Abbas berkata kepadanya, "Dia telah diceraikan daripada kamu dengan tiga lafaz, dan dengan sembilan puluh tujuh, kamu telah memperolok-olokkan ayat Allah.
02
Muwaththa Malik # 29/1151
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَجُلاً، جَاءَ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ فَقَالَ إِنِّي طَلَّقْتُ امْرَأَتِي ثَمَانِيَ تَطْلِيقَاتٍ ‏.‏ فَقَالَ ابْنُ مَسْعُودٍ فَمَاذَا قِيلَ لَكَ قَالَ قِيلَ لِي إِنَّهَا قَدْ بَانَتْ مِنِّي ‏.‏ فَقَالَ ابْنُ مَسْعُودٍ صَدَقُوا مَنْ طَلَّقَ كَمَا أَمَرَهُ اللَّهُ فَقَدْ بَيَّنَ اللَّهُ لَهُ وَمَنْ لَبَسَ عَلَى نَفْسِهِ لَبْسًا جَعَلْنَا لَبْسَهُ مُلْصَقًا بِهِ لاَ تَلْبِسُوا عَلَى أَنْفُسِكُمْ وَنَتَحَمَّلَهُ عَنْكُمْ هُوَ كَمَا يَقُولُونَ ‏.‏
Yahya menceritakan kepada saya daripada Malik bahawa dia telah mendengar bahawa seorang lelaki datang kepada Abdullah ibn Masud dan berkata, "Saya telah menceraikan isteri saya dengan mengatakan saya menceraikan kamu sebanyak lapan kali." Ibn Masud berkata kepadanya, "Apa yang dikatakan orang kepadamu?" Dia menjawab, "Saya telah diberitahu bahawa saya harus berpisah dengannya." Ibn Masud berkata, "Mereka telah berkata benar. Seseorang yang bercerai sebagaimana yang diperintahkan oleh Allah, Allah menerangkan kepadanya, dan orang yang mengaburkan dirinya dalam kesesatan, kami tinggalkan kesesatannya. Maka janganlah kamu kelirukan diri kamu dan tarik kami ke dalam kekeliruan kamu. Hal itu sebagaimana yang mereka katakan.
03
Muwaththa Malik # 29/1152
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ حَزْمٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ، قَالَ لَهُ الْبَتَّةُ مَا يَقُولُ النَّاسُ فِيهَا قَالَ أَبُو بَكْرٍ فَقُلْتُ لَهُ كَانَ أَبَانُ بْنُ عُثْمَانَ يَجْعَلُهَا وَاحِدَةً ‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ لَوْ كَانَ الطَّلاَقُ أَلْفًا مَا أَبْقَتِ الْبَتَّةُ مِنْهَا شَيْئًا مَنْ قَالَ الْبَتَّةَ فَقَدْ رَمَى الْغَايَةَ الْقُصْوَى ‏.‏
Yahya menceritakan kepada saya daripada Malik daripada Yahya ibn Said daripada Abu Bakr ibn Hazm bahawa Umar ibn Abd al-Aziz telah bertanya kepadanya apa yang dikatakan orang tentang perceraian yang 'tidak boleh ditarik balik', dan Abu Bakar telah menjawab bahawa Aban ibn Uthman telah menjelaskan bahawa ia diisytiharkan hanya sekali. Umar ibn Abd al- Aziz berkata, "Walaupun perceraian harus diisytiharkan seribu kali, yang 'tidak boleh ditarik balik' akan menghabiskan semuanya.
04
Muwaththa Malik # 29/1153
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ مَرْوَانَ بْنَ الْحَكَمِ، كَانَ يَقْضِي فِي الَّذِي يُطَلِّقُ امْرَأَتَهُ الْبَتَّةَ أَنَّهَا ثَلاَثُ تَطْلِيقَاتٍ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَهَذَا أَحَبُّ مَا سَمِعْتُ إِلَىَّ فِي ذَلِكَ ‏.‏
Yahya menceritakan kepada saya daripada Malik daripada Ibn Shihab bahawa Marwan ibn al-Hakam memutuskan bahawa jika seseorang membuat tiga lafaz cerai, dia telah menceraikan isterinya tanpa boleh ditarik balik. Malik berkata, "Itulah yang paling saya sukai daripada apa yang saya dengar tentang perkara itu." 29.2 Perceraian dengan Pernyataan Eufemistik
05
Muwaththa Malik # 29/1154
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّهُ كُتِبَ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ مِنَ الْعِرَاقَ أَنَّ رَجُلاً قَالَ لاِمْرَأَتِهِ حَبْلُكِ عَلَى غَارِبِكِ فَكَتَبَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ إِلَى عَامِلِهِ أَنْ مُرْهُ يُوَافِينِي بِمَكَّةَ فِي الْمَوْسِمِ فَبَيْنَمَا عُمَرُ يَطُوفُ بِالْبَيْتِ إِذْ لَقِيَهُ الرَّجُلُ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ فَقَالَ عُمَرُ مَنْ أَنْتَ فَقَالَ أَنَا الَّذِي أَمَرْتَ أَنْ أُجْلَبَ عَلَيْكَ ‏.‏ فَقَالَ لَهُ عُمَرُ أَسْأَلُكَ بِرَبِّ هَذِهِ الْبَنِيَّةِ مَا أَرَدْتَ بِقَوْلِكَ حَبْلُكِ عَلَى غَارِبِكِ فَقَالَ لَهُ الرَّجُلُ لَوِ اسْتَحْلَفْتَنِي فِي غَيْرِ هَذَا الْمَكَانِ مَا صَدَقْتُكَ أَرَدْتُ بِذَلِكَ الْفِرَاقَ ‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ هُوَ مَا أَرَدْتَ ‏.‏
Yahya menceritakan kepada saya daripada Malik bahawa dia telah mendengar bahawa Umar ibn al-Khattab telah mendengar dalam surat dari Iraq bahawa seorang lelaki berkata kepada isterinya, "Kekang kamu ada pada orang yang layu (iaitu kamu mempunyai kebebasan)." Umar ibn al-Khattab menulis surat kepada gabenornya untuk memerintahkan lelaki itu datang kepadanya di Makkah pada waktu haji. Ketika Umar sedang melakukan tawaf di sekitar Baitullah, seorang lelaki bertemu dengannya dan memberi salam. Umar bertanya kepadanya siapa dia, dan dia menjawab bahawa dia adalah orang yang dia telah perintahkan untuk dibawa kepadanya. Umar berkata kepadanya, "Aku bertanya kepadamu demi Tuhan bangunan ini, apakah yang kamu maksudkan dengan perkataanmu, 'Kekangmu terletak pada layumu.'?" Lelaki itu menjawab, "Seandainya kamu menyuruhku bersumpah dengan nama selain dari tempat ini, nescaya aku tidak akan memberitahu kamu yang sebenarnya. Aku bermaksud berpisah dengan itu." Umar ibn al-Khattab berkata, “Itulah yang kamu maksudkan
06
Muwaththa Malik # 29/1155
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ، كَانَ يَقُولُ فِي الرَّجُلِ يَقُولُ لاِمْرَأَتِهِ أَنْتِ عَلَىَّ حَرَامٌ إِنَّهَا ثَلاَثُ تَطْلِيقَاتٍ ‏.‏ قَالَ مَالِكُ وَذَلِكَ أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ فِي ذَلِكَ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik bahawa dia telah mendengar bahawa Ali bin Abi Talib pernah berkata bahawa jika seorang lelaki berkata kepada isterinya, "Engkau haram bagiku," itu dikira sebagai tiga lafaz cerai. Malik berkata, "Itulah yang terbaik dari apa yang saya dengar tentang perkara itu
07
Muwaththa Malik # 29/1156
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يَقُولُ فِي الْخَلِيَّةِ وَالْبَرِيَّةِ إِنَّهَا ثَلاَثُ تَطْلِيقَاتٍ كُلُّ وَاحِدَةٍ مِنْهُمَا ‏.‏
Yahya menceritakan kepada saya daripada Malik daripada Nafi bahawa Abdullah ibn Umar berkata bahawa pernyataan seperti "Saya memutuskan diri saya daripada kamu", atau "Kamu ditinggalkan", dianggap sebagai tiga lafaz cerai. Malik berkata bahawa sebarang kenyataan yang kuat seperti ini atau lain-lain dianggap sebagai tiga lafaz cerai bagi seorang wanita yang telah berkahwin. Dalam kes seorang wanita yang perkahwinannya belum disempurnakan, lelaki itu diminta untuk bersumpah di atas agamanya, sama ada dia berniat satu atau tiga lafaz cerai. Jika dia berniat satu lafaz, dia diminta untuk bersumpah dengan Allah untuk mengesahkannya, dan dia menjadi meminang di kalangan pelamar yang lain, kerana seorang wanita yang perkahwinannya telah disetubuhi, memerlukan tiga lafaz cerai untuk menjadikannya tidak dapat diakses oleh suami, manakala hanya satu lafaz yang diperlukan untuk menjadikan wanita yang belum disetubuhi tidak boleh diakses. Malik menambah, "Itulah yang terbaik yang saya dengar tentang perkara itu
08
Muwaththa Malik # 29/1157
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، ‏.‏ أَنَّ رَجُلاً، كَانَتْ تَحْتَهُ وَلِيدَةٌ لِقَوْمٍ فَقَالَ لأَهْلِهَا شَأْنَكُمْ بِهَا ‏.‏ فَرَأَى النَّاسُ أَنَّهَا تَطْلِيقَةٌ وَاحِدَةٌ ‏.‏
Yahya menceritakan kepada saya daripada Malik daripada Yahya ibn Said daripada al-Qasim ibn Muhammad bahawa seorang lelaki telah mengambil seorang budak perempuan milik orang lain sebagai isteri. Dia berkata kepada kaumnya, "Dia adalah perhatian kamu," dan orang menganggap itu sebagai satu lafaz cerai.
09
Muwaththa Malik # 29/1158
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ شِهَابٍ، يَقُولُ فِي الرَّجُلِ يَقُولُ لاِمْرَأَتِهِ بَرِئْتِ مِنِّي وَبَرِئْتُ مِنْكِ إِنَّهَا ثَلاَثُ تَطْلِيقَاتٍ بِمَنْزِلَةِ الْبَتَّةِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يَقُولُ لاِمْرَأَتِهِ أَنْتِ خَلِيَّةٌ أَوْ بَرِيَّةٌ أَوْ بَائِنَةٌ إِنَّهَا ثَلاَثُ تَطْلِيقَاتٍ لِلْمَرْأَةِ الَّتِي قَدْ دَخَلَ بِهَا وَيُدَيَّنُ فِي الَّتِي لَمْ يَدْخُلْ بِهَا أَوَاحِدَةً أَرَادَ أَمْ ثَلاَثًا فَإِنْ قَالَ وَاحِدَةً أُحْلِفَ عَلَى ذَلِكَ وَكَانَ خَاطِبًا مِنَ الْخُطَّابِ لأَنَّهُ لاَ يُخْلِي الْمَرْأَةَ الَّتِي قَدْ دَخَلَ بِهَا زَوْجُهَا وَلاَ يُبِينُهَا وَلاَ يُبْرِيهَا إِلاَّ ثَلاَثُ تَطْلِيقَاتٍ وَالَّتِي لَمْ يَدْخُلْ بِهَا تُخْلِيهَا وَتُبْرِيهَا وَتُبِينُهَا الْوَاحِدَةُ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَهَذَا أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ فِي ذَلِكَ ‏.‏
Yahya menceritakan kepada saya daripada Malik bahawa dia mendengar Ibn Shihab berkata bahawa jika seorang lelaki berkata kepada isterinya, "Engkau bebas daripada saya, dan saya bebas daripada anda," itu dikira sebagai tiga lafaz cerai seolah-olah ia adalah perceraian yang 'tidak boleh ditarik balik'. Malik berkata bahawa jika seorang lelaki membuat apa-apa kenyataan yang kuat seperti ini kepada isterinya, ia dikira sebagai tiga lafaz cerai bagi wanita yang perkahwinannya telah disetubuhi, atau ia ditulis sebagai salah satu daripada tiga untuk wanita yang perkahwinannya belum disetubuhi, mengikut mana-mana lelaki itu mahu. Jika dia berkata dia hanya berniat satu talak sahaja dia bersumpah kepadanya dan dia menjadi salah seorang yang meminang kerana, sedangkan seorang wanita yang perkahwinannya telah disetubuhi telah dibuat tidak dapat dicapai dengan tiga lafaz cerai, wanita yang perkahwinannya belum disetubuhi telah dibuat tidak dapat dicapai dengan hanya satu lafaz. Malik berkata, "Itulah yang terbaik dari apa yang aku dengar
10
Muwaththa Malik # 29/1159
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَجُلاً، جَاءَ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ فَقَالَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ إِنِّي جَعَلْتُ أَمْرَ امْرَأَتِي فِي يَدِهَا فَطَلَّقَتْ نَفْسَهَا فَمَاذَا تَرَى فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ أُرَاهُ كَمَا قَالَتْ ‏.‏ فَقَالَ الرَّجُلُ لاَ تَفْعَلْ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ ‏.‏ فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ أَنَا أَفْعَلُ أَنْتَ فَعَلْتَهُ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik bahawa dia telah mendengar bahawa seorang lelaki datang kepada Abdullah ibn Umar, dan berkata, "Abu Abd ar-Rahman! Aku meletakkan perintah isteriku di tangannya, dan dia menceraikan dirinya sendiri, bagaimana pendapatmu?" Abdullah ibn Umar berkata, "Saya berpendapat bahawa ia adalah seperti yang dia katakan." Lelaki itu berkata, "Jangan lakukan itu, Abu Abd ar-Rahman!" Ibn Umar said, "You did it, it has nothing to do with me
11
Muwaththa Malik # 29/1160
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يَقُولُ إِذَا مَلَّكَ الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ أَمْرَهَا فَالْقَضَاءُ مَا قَضَتْ بِهِ إِلاَّ أَنْ يُنْكِرَ عَلَيْهَا وَيَقُولَ لَمْ أُرِدْ إِلاَّ وَاحِدَةً فَيَحْلِفُ عَلَى ذَلِكَ وَيَكُونُ أَمْلَكَ بِهَا مَا كَانَتْ فِي عِدَّتِهَا ‏.‏
Yahya meriwayatkan kepadaku daripada Malik dari Nafi bahawa Abdullah ibn Umar berkata, "Apabila seorang lelaki memerintahkan seorang wanita atas dirinya sendiri, maka akibatnya adalah sebagaimana dia memutuskan kecuali dia mengingkarinya dan mengatakan bahawa dia hanya bermaksud untuk menceraikannya satu kali dan dia bersumpah kepadanya - maka dia boleh mendapatkannya semasa dia dalam iddahnya.
12
Muwaththa Malik # 29/1161
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ سُلَيْمَانَ بْنِ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، عَنْ خَارِجَةَ بْنِ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، كَانَ جَالِسًا عِنْدَ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ فَأَتَاهُ مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عَتِيقٍ وَعَيْنَاهُ تَدْمَعَانِ فَقَالَ لَهُ زَيْدٌ مَا شَأْنُكَ فَقَالَ مَلَّكْتُ امْرَأَتِي أَمْرَهَا فَفَارَقَتْنِي ‏.‏ فَقَالَ لَهُ زَيْدٌ مَا حَمَلَكَ عَلَى ذَلِكَ قَالَ الْقَدَرُ ‏.‏ فَقَالَ زَيْدٌ ارْتَجِعْهَا إِنْ شِئْتَ فَإِنَّمَا هِيَ وَاحِدَةٌ وَأَنْتَ أَمْلَكُ بِهَا ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Said ibn Sulayman ibn Zayd ibn Thabit bahawa Kharijah ibn Zayd ibn Thabit memberitahunya bahawa dia sedang duduk bersama Zayd ibn Thabit ketika Muhammad ibn Abi Atiq datang kepadanya dengan mata berlinang air mata. Zayd bertanya kepadanya apa masalahnya. Dia berkata, "Saya telah memerintahkan isteri saya tentang dirinya, dan dia berpisah daripada saya." Zaid berkata kepadanya, "Apa yang membuatmu berbuat demikian?" Dia berkata, "Ketetapan." Zaid berkata, "Kembalilah kepadanya jika kamu menghendaki kerana ia hanya satu ucapan, dan kamu boleh mendapatkannya.
13
Muwaththa Malik # 29/1162
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَجُلاً، مِنْ ثَقِيفٍ مَلَّكَ امْرَأَتَهُ أَمْرَهَا فَقَالَتْ أَنْتَ الطَّلاَقُ فَسَكَتَ ثُمَّ قَالَتْ أَنْتَ الطَّلاَقُ فَقَالَ بِفِيكِ الْحَجَرُ ‏.‏ ثُمَّ قَالَتْ أَنْتَ الطَّلاَقُ فَقَالَ بِفِيكِ الْحَجَرُ ‏.‏ فَاخْتَصَمَا إِلَى مَرْوَانَ بْنِ الْحَكَمِ فَاسْتَحْلَفَهُ مَا مَلَّكَهَا إِلاَّ وَاحِدَةً وَرَدَّهَا إِلَيْهِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَكَانَ الْقَاسِمُ يُعْجِبُهُ هَذَا الْقَضَاءُ وَيَرَاهُ أَحْسَنَ مَا سَمِعَ فِي ذَلِكَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَهَذَا أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ فِي ذَلِكَ وَأَحَبُّهُ إِلَىَّ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Abd ar-Rahman ibn al-Qasim daripada bapanya bahawa seorang lelaki Thaqif menyuruh isterinya memerintah dirinya, dan dia berkata, "Engkau telah bercerai." Dia diam. Dia berkata, "Anda telah bercerai." Dia berkata, "Semoga ada batu di dalam mulutmu." Dia berkata, "Anda telah bercerai." Dia berkata, "Semoga ada batu di dalam mulutmu." Mereka bertengkar dan pergi menemui Marwan ibn al-Hakam. Dia bersumpah bahawa dia hanya memberinya kawalan ke atas satu lafaz, dan kemudian dia kembali kepadanya. Malik berkata bahawa Abd ar-Rahman mengisytiharkan bahawa keputusan ini telah memukau al-Qasim, yang berpendapat ia adalah yang terbaik yang dia dengar mengenai perkara itu. Malik menambah, "Itu juga yang terbaik dari apa yang saya dengar mengenai subjek itu
14
Muwaththa Malik # 29/1163
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ، أَنَّهَا خَطَبَتْ عَلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ قُرَيْبَةَ بِنْتَ أَبِي أُمَيَّةَ فَزَوَّجُوهُ ثُمَّ إِنَّهُمْ عَتَبُوا عَلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ وَقَالُوا مَا زَوَّجْنَا إِلاَّ عَائِشَةَ فَأَرْسَلَتْ عَائِشَةُ إِلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لَهُ فَجَعَلَ أَمْرَ قُرَيْبَةَ بِيَدِهَا فَاخْتَارَتْ زَوْجَهَا فَلَمْ يَكُنْ ذَلِكَ طَلاَقًا ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Abd ar-Rahman ibn al-Qasim daripada bapanya bahawa Aisyah, umm al-Muminin, meminang Quraybah binti Abi Umayya bagi pihak Abd ar-Rahman ibn Abi Bakr. Mereka mengahwinkannya dengannya dan kaumnya mencela Abd ar-Rahman dan berkata, "Kami hanya mengahwini kerana Aisyah." Oleh itu Aisha memanggil Abd ar-Rahman dan memberitahunya tentang hal itu. Dia memberi Quraybah kuasa ke atas dirinya dan dia memilih suaminya dan jadi tidak ada perceraian
15
Muwaththa Malik # 29/1164
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ عَائِشَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم زَوَّجَتْ حَفْصَةَ بِنْتَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْمُنْذِرَ بْنَ الزُّبَيْرِ - وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ غَائِبٌ بِالشَّامِ - فَلَمَّا قَدِمَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ قَالَ وَمِثْلِي يُصْنَعُ هَذَا بِهِ وَمِثْلِي يُفْتَاتُ عَلَيْهِ فَكَلَّمَتْ عَائِشَةُ الْمُنْذِرَ بْنَ الزُّبَيْرِ فَقَالَ الْمُنْذِرُ فَإِنَّ ذَلِكَ بِيَدِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ‏.‏ فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ مَا كُنْتُ لأَرُدَّ أَمْرًا قَضَيْتِيهِ فَقَرَّتْ حَفْصَةُ عِنْدَ الْمُنْذِرِ وَلَمْ يَكُنْ ذَلِكَ طَلاَقًا ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Abd ar-Rahman ibn al-Qasim daripada bapanya bahawa Aisyah, isteri Nabi s.a.w, telah mengahwinkan Hafsa binti Abd arRahman dengan al-Mundhir ibn az-Zubayr semasa Abd ar-Rahman berada di Syria. Apabila Abd ar-Rahman tiba, dia berkata, "Adakah orang seperti saya melakukan ini kepadanya? Adakah saya jenis orang yang melakukan sesuatu kepadanya tanpa persetujuannya?" Aisha bercakap dengan al-Mundhir ibn az-Zubayr, dan al-Mundhir berkata, "Ia ada di tangan Abd ar-Rahman." Abd ar-Rahman berkata, "Aku tidak akan menentang sesuatu yang telah kamu selesaikan." Hafsa disahkan dengan al-Mundhir, dan tidak ada perceraian
16
Muwaththa Malik # 29/1165
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، وَأَبَا، هُرَيْرَةَ سُئِلاَ عَنِ الرَّجُلِ، يُمَلِّكُ امْرَأَتَهُ أَمْرَهَا فَتَرُدُّ ذَلِكَ إِلَيْهِ وَلاَ تَقْضِي فِيهِ شَيْئًا فَقَالاَ لَيْسَ ذَلِكَ بِطَلاَقٍ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik bahawa dia telah mendengar bahawa Abdullah ibn Umar dan Abu Huraira ditanya tentang seorang lelaki yang memberikan isterinya kuasa atas dirinya, dan dia mengembalikannya kepadanya tanpa melakukan apa-apa dengannya. Mereka mengatakan bahawa tidak ada perceraian. (iaitu lelaki memberi isterinya kuasa ke atas dirinya sendiri tidak ditafsirkan sebagai keinginan untuk bercerai di pihaknya)
17
Muwaththa Malik # 29/1166
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ قَالَ إِذَا مَلَّكَ الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ أَمْرَهَا فَلَمْ تُفَارِقْهُ وَقَرَّتْ عِنْدَهُ فَلَيْسَ ذَلِكَ بِطَلاَقٍ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي الْمُمَلَّكَةِ إِذَا مَلَّكَهَا زَوْجُهَا أَمْرَهَا ثُمَّ افْتَرَقَا وَلَمْ تَقْبَلْ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا فَلَيْسَ بِيَدِهَا مِنْ ذَلِكَ شَىْءٌ وَهُوَ لَهَا مَا دَامَا فِي مَجْلِسِهِمَا ‏.‏
Yahya meriwayatkan kepadaku daripada Malik daripada Yahya bin Said bahawa Said ibn al-Musayyab berkata, "Jika seorang lelaki memberi kuasa kepada isterinya atas dirinya, dan dia tidak berpisah daripadanya dan tinggal bersamanya, tidak ada cerai." Malik berkata bahawa seorang wanita yang suaminya memberi kuasa ke atas dirinya dan mereka berpisah sedangkan dia tidak mahu, tidak mempunyai kuasa untuk membatalkan perceraian itu. Dia hanya mempunyai kuasa ke atas dirinya selagi mereka kekal bersama
18
Muwaththa Malik # 29/1167
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ إِذَا آلَى الرَّجُلُ مِنِ امْرَأَتِهِ لَمْ يَقَعْ عَلَيْهِ طَلاَقٌ وَإِنْ مَضَتِ الأَرْبَعَةُ الأَشْهُرِ حَتَّى يُوقَفَ فَإِمَّا أَنْ يُطَلِّقَ وَإِمَّا أَنْ يَفِيءَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَذَلِكَ الأَمْرُ عِنْدَنَا ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Jafar bin Muhammad daripada bapanya bahawa Ali bin Abi Talib berkata, "Apabila seorang lelaki bernazar untuk menahan diri, perceraian tidak berlaku serta-merta. Jika empat bulan berlalu, dia mesti menyatakan niatnya dan sama ada dia bercerai atau dia membatalkan nazarnya." Malik berkata, "Itulah yang dilakukan di kalangan kita.
19
Muwaththa Malik # 29/1168
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ أَيُّمَا رَجُلٍ آلَى مِنِ امْرَأَتِهِ فَإِنَّهُ إِذَا مَضَتِ الأَرْبَعَةُ الأَشْهُرِ وُقِفَ حَتَّى يُطَلِّقَ أَوْ يَفِيءَ وَلاَ يَقَعُ عَلَيْهِ طَلاَقٌ إِذَا مَضَتِ الأَرْبَعَةُ الأَشْهُرِ حَتَّى يُوقَفَ ‏.‏
Yahya meriwayatkan kepadaku dari Malik dari Nafi bahawa Abdullah ibn Umar berkata, "Apabila seorang lelaki bernazar untuk menahan diri dari persetubuhan dengan isterinya dan telah berlalu empat bulan dia hendaklah menyatakan niatnya dan sama ada dia diceraikan atau dia membatalkan nazarnya. Talak tidak berlaku sehingga empat bulan berlalu dan dia terus berpantang.
20
Muwaththa Malik # 29/1169
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، وَأَبَا، بَكْرِ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ كَانَا يَقُولاَنِ فِي الرَّجُلِ يُولِي مِنِ امْرَأَتِهِ إِنَّهَا إِذَا مَضَتِ الأَرْبَعَةُ الأَشْهُرِ فَهِيَ تَطْلِيقَةٌ وَلِزَوْجِهَا عَلَيْهَا الرَّجْعَةُ مَا كَانَتْ فِي الْعِدَّةِ ‏.‏
Yahya meriwayatkan kepadaku dari Malik dari Ibn Shihab bahawa Said al-Musayyab dan Abu Bakar ibn Abd ar-Rahman berkata tentang seorang lelaki yang bernazar untuk menahan diri daripada menyetubuhi isterinya, "Jika empat bulan berlalu ia adalah cerai. Suami boleh kembali kepada isterinya selama isterinya dalam iddahnya.
21
Muwaththa Malik # 29/1170
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ مَرْوَانَ بْنَ الْحَكَمِ، كَانَ يَقْضِي فِي الرَّجُلِ إِذَا آلَى مِنِ امْرَأَتِهِ أَنَّهَا إِذَا مَضَتِ الأَرْبَعَةُ الأَشْهُرِ فَهِيَ تَطْلِيقَةٌ وَلَهُ عَلَيْهَا الرَّجْعَةُ مَا دَامَتْ فِي عِدَّتِهَا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَعَلَى ذَلِكَ كَانَ رَأْىُ ابْنِ شِهَابٍ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يُولِي مِنِ امْرَأَتِهِ فَيُوقَفُ فَيُطَلِّقُ عِنْدَ انْقِضَاءِ الأَرْبَعَةِ الأَشْهُرِ ثُمَّ يُرَاجِعُ امْرَأَتَهُ أَنَّهُ إِنْ لَمْ يُصِبْهَا حَتَّى تَنْقَضِيَ عِدَّتُهَا فَلاَ سَبِيلَ لَهُ إِلَيْهَا وَلاَ رَجْعَةَ لَهُ عَلَيْهَا إِلاَّ أَنْ يَكُونَ لَهُ عُذْرٌ مِنْ مَرَضٍ أَوْ سِجْنٍ أَوْ مَا أَشْبَهَ ذَلِكَ مِنَ الْعُذْرِ فَإِنَّ ارْتِجَاعَهُ إِيَّاهَا ثَابِتٌ عَلَيْهَا فَإِنْ مَضَتْ عِدَّتُهَا ثُمَّ تَزَوَّجَهَا بَعْدَ ذَلِكَ فَإِنَّهُ إِنْ لَمْ يُصِبْهَا حَتَّى تَنْقَضِيَ الأَرْبَعَةُ الأَشْهُرِ وَقَفَ أَيْضًا فَإِنْ لَمْ يَفِئْ دَخَلَ عَلَيْهِ الطَّلاَقُ بِالإِيلاَءِ الأَوَّلِ إِذَا مَضَتِ الأَرْبَعَةُ الأَشْهُرِ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ عَلَيْهَا رَجْعَةٌ لأَنَّهُ نَكَحَهَا ثُمَّ طَلَّقَهَا قَبْلَ أَنْ يَمَسَّهَا فَلاَ عِدَّةَ لَهُ عَلَيْهَا وَلاَ رَجْعَةَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يُولِي مِنِ امْرَأَتِهِ فَيُوقَفُ بَعْدَ الأَرْبَعَةِ الأَشْهُرِ فَيُطَلِّقُ ثُمَّ يَرْتَجِعُ وَلاَ يَمَسُّهَا فَتَنْقَضِي أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ قَبْلَ أَنْ تَنْقَضِيَ عِدَّتُهَا إِنَّهُ لاَ يُوقَفُ وَلاَ يَقَعُ عَلَيْهِ طَلاَقٌ وَإِنَّهُ إِنْ أَصَابَهَا قَبْلَ أَنْ تَنْقَضِيَ عِدَّتُهَا كَانَ أَحَقَّ بِهَا وَإِنْ مَضَتْ عِدَّتُهَا قَبْلَ أَنْ يُصِيبَهَا فَلاَ سَبِيلَ لَهُ إِلَيْهَا وَهَذَا أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ فِي ذَلِكَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يُولِي مِنِ امْرَأَتِهِ ثُمَّ يُطَلِّقُهَا فَتَنْقَضِي الأَرْبَعَةُ الأَشْهُرِ قَبْلَ انْقِضَاءِ عِدَّةِ الطَّلاَقِ قَالَ هُمَا تَطْلِيقَتَانِ إِنْ هُوَ وُقِفَ وَلَمْ يَفِئْ وَإِنْ مَضَتْ عِدَّةُ الطَّلاَقِ قَبْلَ الأَرْبَعَةِ الأَشْهُرِ فَلَيْسَ الإِيلاَءُ بِطَلاَقٍ وَذَلِكَ أَنَّ الأَرْبَعَةَ الأَشْهُرِ الَّتِي كَانَتْ تُوقَفُ بَعْدَهَا مَضَتْ وَلَيْسَتْ لَهُ يَوْمَئِذٍ بِامْرَأَةٍ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَمَنْ حَلَفَ أَنْ لاَ يَطَأَ امْرَأَتَهُ يَوْمًا أَوْ شَهْرًا ثُمَّ مَكَثَ حَتَّى يَنْقَضِيَ أَكْثَرُ مِنَ الأَرْبَعَةِ الأَشْهُرِ فَلاَ يَكُونُ ذَلِكَ إِيلاَءً وَإِنَّمَا يُوقَفُ فِي الإِيلاَءِ مَنْ حَلَفَ عَلَى أَكْثَرَ مِنَ الأَرْبَعَةِ الأَشْهُرِ فَأَمَّا مَنْ حَلَفَ أَنْ لاَ يَطَأَ امْرَأَتَهُ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ أَوْ أَدْنَى مِنْ ذَلِكَ فَلاَ أَرَى عَلَيْهِ إِيلاَءً لأَنَّهُ إِذَا دَخَلَ الأَجَلُ الَّذِي يُوقَفُ عِنْدَهُ خَرَجَ مِنْ يَمِينِهِ وَلَمْ يَكُنْ عَلَيْهِ وَقْفٌ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ مَنْ حَلَفَ لاِمْرَأَتِهِ أَنْ لاَ يَطَأَهَا حَتَّى تَفْطِمَ وَلَدَهَا فَإِنَّ ذَلِكَ لاَ يَكُونُ إِيلاَءً ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik bahawa dia telah mendengar bahawa Marwan ibn al-Hakam memutuskan tentang seorang lelaki yang telah bernazar untuk tidak menyetubuhi isterinya, bahawa apabila empat bulan berlalu, itu adalah perceraian dan dia boleh kembali kepadanya selama dia dalam iddahnya. Malik menambah, "Itu juga pendapat Ibn Syihab." Malik berkata, jika seorang lelaki bernazar untuk tidak menyetubuhi isterinya dan pada penghujung empat bulan dia menyatakan niatnya untuk terus berpantang, dia telah diceraikan. Dia boleh kembali kepada isterinya, tetapi jika dia tidak bersetubuh dengannya sebelum tamat iddanya, dia tidak mempunyai akses kepadanya dan dia tidak boleh kembali kepadanya melainkan dia mempunyai alasan - sakit, dipenjarakan, atau alasan yang serupa. Kepulangannya kepadanya mengekalkannya sebagai isterinya. Jika iddanya telah berlalu dan kemudian dia mengahwininya selepas itu dan tidak menyetubuhinya sehingga empat bulan berlalu dan dia menyatakan niatnya untuk terus berpantang, maka dijatuhkan talak kepadanya dengan nazar pertama. Jika empat bulan berlalu, dan dia tidak kembali kepadanya, dia tidak mempunyai idda terhadapnya atau akses kerana dia telah mengahwininya dan kemudian menceraikannya sebelum menyentuhnya. Malik berkata bahawa seorang lelaki yang bernazar untuk tidak menyetubuhi isterinya dan terus berpantang selepas empat bulan lalu menceraikannya, tetapi kemudian kembali dan tidak menyentuhnya dan genap empat bulan sebelum selesai iddahnya, tidak perlu mengisytiharkan niatnya dan perceraian tidak menimpanya. Sekiranya dia bersetubuh dengannya sebelum tamat iddahnya, dia berhak atasnya. Jika iddanya berlalu sebelum dia bersetubuh dengannya, dia tidak mempunyai akses kepadanya. Inilah yang Malik lebih suka daripada apa yang dia dengar tentang perkara itu. Malik berkata bahawa jika seorang lelaki bernazar untuk menahan diri daripada menyetubuhi isterinya dan kemudian menceraikannya, dan empat bulan nazar telah selesai sebelum selesai idda perceraian, ia dikira sebagai dua lafaz cerai. Jika dia menyatakan hasratnya untuk terus berpantang dan iddah perceraian itu selesai sebelum empat bulan, nazar berpantang itu bukanlah cerai. Itu kerana empat bulan telah berlalu dan dia bukan miliknya pada hari itu. Malik berkata, "Jika seseorang bernazar tidak akan menyetubuhi isterinya selama sehari atau sebulan kemudian menunggu sampai lebih dari empat bulan, maka itu bukanlah ila. Ila hanya berlaku bagi orang yang bernazar lebih dari empat bulan. Adapun orang yang bernazar tidak akan menyetubuhi isterinya selama empat bulan atau kurang dari itu, aku tidak menyangka bahawa itu adalah ila kerana apabila habis ajalnya, dia tidak bernazar. menyatakan niatnya." Malik berkata, "Jika seseorang bernazar kepada isterinya untuk tidak menyetubuhinya sehingga anaknya diceraikan, itu bukanlah ila. Aku pernah mendengar Ali bin Abi Thalib ditanya tentang itu dan dia tidak menyangka bahawa itu adalah ila.
22
Muwaththa Malik # 29/1171
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ أَيُّمَا رَجُلٍ آلَى مِنِ امْرَأَتِهِ فَإِنَّهُ إِذَا مَضَتِ الأَرْبَعَةُ الأَشْهُرِ وُقِفَ حَتَّى يُطَلِّقَ أَوْ يَفِيءَ وَلاَ يَقَعُ عَلَيْهِ طَلاَقٌ إِذَا مَضَتِ الأَرْبَعَةُ الأَشْهُرِ حَتَّى يُوقَفَ ‏.‏
Dia memberitahu saya dari Malik, dari Nafi’, dari Abdullah ibn Umar, bahawa dia pernah berkata, "Setiap kali seorang lelaki mengabdikan dirinya kepada isterinya, jika dia pergi Empat bulan ditangguhkan sehingga dia menceraikan atau membayar, dan perceraian tidak berlaku ke atasnya jika empat bulan telah berlalu sehingga dia digantung.
23
Muwaththa Malik # 29/1172
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ سَأَلَ ابْنَ شِهَابٍ عَنْ إِيلاَءِ الْعَبْدِ، فَقَالَ هُوَ نَحْوُ إِيلاَءِ الْحُرِّ وَهُوَ عَلَيْهِ وَاجِبٌ وَإِيلاَءُ الْعَبْدِ شَهْرَانِ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik bahawa dia telah bertanya kepada Ibn Shihab tentang ila hamba itu. Dia berkata bahawa ia adalah seperti ila orang merdeka, dan ia meletakkan kewajipan kepadanya. Ila hamba itu dua bulan
24
Muwaththa Malik # 29/1173
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ سُلَيْمٍ الزُّرَقِيِّ، أَنَّهُ سَأَلَ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ عَنْ رَجُلٍ، طَلَّقَ امْرَأَةً إِنْ هُوَ تَزَوَّجَهَا فَقَالَ الْقَاسِمُ بْنُ مُحَمَّدٍ إِنَّ رَجُلاً جَعَلَ امْرَأَةً عَلَيْهِ كَظَهْرِ أُمِّهِ إِنْ هُوَ تَزَوَّجَهَا فَأَمَرَهُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ إِنْ هُوَ تَزَوَّجَهَا أَنْ لاَ يَقْرَبَهَا حَتَّى يُكَفِّرَ كَفَّارَةَ الْمُتَظَاهِرِ ‏.‏
Yahya menceritakan kepada saya daripada Malik daripada Said ibn Amr ibn Sulaym az- Zuraqi bahawa dia bertanya kepada al-Qasim ibn Muhammad tentang seorang lelaki yang mensyaratkan perceraian dengan dia mengahwini seorang wanita iaitu jika dia mengahwininya dia secara automatik akan menceraikannya. Al-Qasim ibn Muhammad berkata, "Jika seorang lelaki berkahwin dengan seorang wanita yang dia jadikan sebagai punggung ibunya, iaitu telah mengharamkannya, Umar ibn al-Khattab memerintahkan dia supaya tidak mendekatinya jika dia mengahwininya sehingga dia melakukan kaffara kerana melafazkan zihar.
25
Muwaththa Malik # 29/1174
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَجُلاً، سَأَلَ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ وَسُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ عَنْ رَجُلٍ تَظَاهَرَ مِنِ امْرَأَتِهِ قَبْلَ أَنْ يَنْكِحَهَا فَقَالاَ إِنْ نَكَحَهَا فَلاَ يَمَسَّهَا حَتَّى يُكَفِّرَ كَفَّارَةَ الْمُتَظَاهِرِ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik bahawa dia telah mendengar bahawa seorang lelaki bertanya kepada al-Qasim ibn Muhammad dan Sulayman ibn Yasar tentang seorang lelaki yang melafazkan dhihar daripada isterinya sebelum dia mengahwininya. Mereka berkata, "Jika dia mengahwininya, dia tidak boleh menyentuhnya sehingga dia melakukan kaffara untuk melafazkan dzihar.
26
Muwaththa Malik # 29/1175
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ قَالَ فِي رَجُلٍ تَظَاهَرَ مِنْ أَرْبَعَةِ نِسْوَةٍ لَهُ بِكَلِمَةٍ وَاحِدَةٍ إِنَّهُ لَيْسَ عَلَيْهِ إِلاَّ كَفَّارَةٌ وَاحِدَةٌ ‏.‏ وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، مِثْلَ ذَلِكَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَعَلَى ذَلِكَ الأَمْرُ عِنْدَنَا قَالَ اللَّهُ تَعَالَى فِي كَفَّارَةِ الْمُتَظَاهِرِ ‏{‏فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَتَمَاسَّا ‏}‏‏.‏ ‏{‏فَمَنْ لَمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَتَمَاسَّا فَمَنْ لَمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْعَامُ سِتِّينَ مِسْكِينًا‏}‏ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يَتَظَاهَرُ مِنِ امْرَأَتِهِ فِي مَجَالِسَ مُتَفَرِّقَةٍ قَالَ لَيْسَ عَلَيْهِ إِلاَّ كَفَّارَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِنْ تَظَاهَرَ ثُمَّ كَفَّرَ ثُمَّ تَظَاهَرَ بَعْدَ أَنْ يُكَفِّرَ فَعَلَيْهِ الْكَفَّارَةُ أَيْضًا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَمَنْ تَظَاهَرَ مِنِ امْرَأَتِهِ ثُمَّ مَسَّهَا قَبْلَ أَنْ يُكَفِّرَ لَيْسَ عَلَيْهِ إِلاَّ كَفَّارَةٌ وَاحِدَةٌ وَيَكُفُّ عَنْهَا حَتَّى يُكَفِّرَ وَلْيَسْتَغْفِرِ اللَّهَ وَذَلِكَ أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَالظِّهَارُ مِنْ ذَوَاتِ الْمَحَارِمِ مِنَ الرَّضَاعَةِ وَالنَّسَبِ سَوَاءٌ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَلَيْسَ عَلَى النِّسَاءِ ظِهَارٌ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي قَوْلِ اللَّهِ تَبَارَكَ وَتَعَالَى ‏{‏وَالَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِنْ نِسَائِهِمْ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُوا‏}‏‏.‏ قَالَ سَمِعْتُ أَنَّ تَفْسِيرَ ذَلِكَ أَنْ يَتَظَاهَرَ الرَّجُلُ مِنِ امْرَأَتِهِ ثُمَّ يُجْمِعَ عَلَى إِمْسَاكِهَا وَإِصَابَتِهَا فَإِنْ أَجْمَعَ عَلَى ذَلِكَ فَقَدْ وَجَبَتْ عَلَيْهِ الْكَفَّارَةُ وَإِنْ طَلَّقَهَا وَلَمْ يُجْمِعْ بَعْدَ تَظَاهُرِهِ مِنْهَا عَلَى إِمْسَاكِهَا وَإِصَابَتِهَا فَلاَ كَفَّارَةَ عَلَيْهِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فَإِنْ تَزَوَّجَهَا بَعْدَ ذَلِكَ لَمْ يَمَسَّهَا حَتَّى يُكَفِّرَ كَفَّارَةَ الْمُتَظَاهِرِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يَتَظَاهَرُ مِنْ أَمَتِهِ إِنَّهُ إِنْ أَرَادَ أَنْ يُصِيبَهَا فَعَلَيْهِ كَفَّارَةُ الظِّهَارِ قَبْلَ أَنْ يَطَأَهَا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ لاَ يَدْخُلُ عَلَى الرَّجُلِ إِيلاَءٌ فِي تَظَاهُرِهِ إِلاَّ أَنْ يَكُونَ مُضَارًّا لاَ يُرِيدُ أَنْ يَفِيءَ مِنْ تَظَاهُرِهِ ‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Hisyam ibn Urwa bahawa bapanya berkata bahawa seorang lelaki yang melafazkan zihar daripada empat isterinya dalam satu lafaz, hanya perlu melakukan satu kaffara. Yahya menceritakan hal yang sama kepadaku dari Malik dari Rabia ibn Abi Abd ar-Rahman. Malik berkata, "Itulah yang dilakukan di antara kita. Allah Ta'ala berfirman tentang orang kaffara yang melafazkan dzihar, 'Memerdekakan seorang hamba sebelum mereka bersentuhan satu sama lain. Jika dia tidak mampu melakukannya, maka berpuasalah dua bulan berturut-turut sebelum mereka bersentuhan. Jika dia tidak dapat melakukannya, itu adalah memberi makan enam puluh orang miskin.' " (Sura 4,58 ayat 4,58). Malik berkata bahawa seorang lelaki yang melafazkan dhihar daripada isterinya dalam pelbagai kesempatan hanya perlu melakukan satu kaffara. Jika dia melafazkan dhihar, kemudian berkaffara, dan kemudian melafazkan dhihar selepas dia berkaffara, dia terpaksa berkaffara semula. Malik berkata, "Seseorang yang melafazkan dhihar dari isterinya kemudian menyetubuhinya sebelum dia kaffara, hanya perlu melakukan satu kaffara. Dia mesti menjauhkan diri daripadanya sehingga dia melakukan kaffara dan memohon ampun kepada Allah. Itulah yang terbaik dari apa yang saya dengar." Malik berkata, "Sama juga dengan dhihar menggunakan mana-mana hubungan terlarang dan asuhan." Malik berkata, "Wanita tidak ada dhihar." Malik berkata bahawa dia telah mendengar bahawa ulasan tentang firman Allah, Yang Berbahagia, Yang Mulia, "Orang-orang di antara kamu yang melafazkan dhihar tentang isteri-isteri mereka, kemudian menarik balik apa yang mereka katakan," (Surah 56 ayat 3), adalah bahawa seorang lelaki melafazkan dhihar kepada isterinya dan kemudian memutuskan untuk menahannya dan menyetubuhinya. Jika dia memutuskan perkara itu, dia mesti melakukan kaffara. Jika dia menceraikannya dan tidak memutuskan untuk mencabut ziharnya dan menahannya serta menyetubuhinya. dia, tidak akan ada orang kaffara yang memikulnya. Maliksaid, "Jika dia mengahwininya selepas itu, dia tidak menyentuhnya sehingga dia telah menyelesaikan kaffara melafazkan dhihar." Malik berkata bahawa jika seorang lelaki yang melafazkan dhihar daripada budak perempuannya ingin menyetubuhinya, dia harus melakukan kaffara dhihar sebelum dia boleh tidur dengannya. Malik berkata, "Tidak ada ila dalam zihar seseorang kecuali telah jelas dia tidak berniat menarik balik ziharnya.
27
Muwaththa Malik # 29/1176
وعن صفوان بن سليمان قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من عال يتيم نفسه أو غيره وقام على أمره فإن اجتنب الظلم كان هكذا معي في الجنة». قال وأظهر إصبعيه السبابة والوسطى. ولمالك وثيقة أخرى في هذا الموضوع في مسلم: وله وثيقة أخرى في مسلم: مسلم، الزهد، 53/2، رقم:42 وانظر أيضاً. البخاري، أديب
Diriwayatkan kepada Safvan bin Sulaiman bahawa: Rasulullah sallallahu alaihi wa sallam bersabda: "Orang yang memelihara anak yatimnya sendiri atau orang lain dan menjalankan urusannya, jika dia menjauhi kezaliman, maka akan seperti ini (berdampingan) denganku di syurga." katanya lalu menunjukkan jari telunjuk dan jari tengahnya. Malik mempunyai dokumen lain mengenai subjek ini dalam Muslim: Dia mempunyai dokumen lain dalam Muslim: Müslim, Zühd, 53/2, no:42 Lihat juga. Bukhari, Edeb
28
Muwaththa Malik # 29/1177
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ رَجُلاً، يَسْأَلُ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ عَنْ رَجُلٍ، قَالَ لاِمْرَأَتِهِ كُلُّ امْرَأَةٍ أَنْكِحُهَا عَلَيْكِ مَا عِشْتِ فَهِيَ عَلَىَّ كَظَهْرِ أُمِّي ‏.‏ فَقَالَ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ يُجْزِئُهُ عَنْ ذَلِكَ عِتْقُ رَقَبَةٍ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Hisyam ibn Urwa bahawa dia mendengar seorang lelaki bertanya kepada Urwa ibn az-Zubayr tentang seorang lelaki yang berkata kepada isterinya, "Sesiapa sahaja wanita yang aku nikahi bersama kamu selama kamu masih hidup, akan menjadi seperti punggung ibuku kepadaku." Urwa ibn az-Zubayr berkata, "Memerdekakan budak sudah cukup untuk membebaskannya daripada itu
29
Muwaththa Malik # 29/1178
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ سَأَلَ ابْنَ شِهَابٍ عَنْ ظِهَارِ الْعَبْدِ، فَقَالَ نَحْوُ ظِهَارِ الْحُرِّ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ يُرِيدُ أَنَّهُ يَقَعُ عَلَيْهِ كَمَا يَقَعُ عَلَى الْحُرِّ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَظِهَارُ الْعَبْدِ عَلَيْهِ وَاجِبٌ وَصِيَامُ الْعَبْدِ فِي الظِّهَارِ شَهْرَانِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي الْعَبْدِ يَتَظَاهَرُ مِنِ امْرَأَتِهِ إِنَّهُ لاَ يَدْخُلُ عَلَيْهِ إِيلاَءٌ وَذَلِكَ أَنَّهُ لَوْ ذَهَبَ يَصُومُ صِيَامَ كَفَّارَةِ الْمُتَظَاهِرِ دَخَلَ عَلَيْهِ طَلاَقُ الإِيلاَءِ قَبْلَ أَنْ يَفْرُغَ مِنْ صِيَامِهِ ‏.‏
ahya menceritakan kepadaku daripada Malik bahawa dia bertanya kepada Ibn Shihab tentang zihar seorang hamba. Dia berkata, "Ia seperti dhihar orang merdeka." Malik berkata, "Maksudnya syarat yang sama digunakan dalam kedua-dua kes." Malik berkata, "Dzihar hamba itu wajib atasnya, dan puasa hamba dalam dhihar ialah dua bulan." Malik berkata bahawa tidak ada ila bagi seorang hamba yang melafazkan dhihar daripada isterinya. Itu kerana jika dia berpuasa kaffara kerana melafazkan zihar, perceraian ila akan datang kepadanya sebelum dia selesai berpuasa.
30
Muwaththa Malik # 29/1179
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ، أَنَّهَا قَالَتْ كَانَ فِي بَرِيرَةَ ثَلاَثُ سُنَنٍ فَكَانَتْ إِحْدَى السُّنَنِ الثَّلاَثِ أَنَّهَا أُعْتِقَتْ فَخُيِّرَتْ فِي زَوْجِهَا وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ ‏"‏ ‏.‏ وَدَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْبُرْمَةُ تَفُورُ بِلَحْمٍ فَقُرِّبَ إِلَيْهِ خُبْزٌ وَأُدْمٌ مِنْ أُدْمِ الْبَيْتِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَلَمْ أَرَ بُرْمَةً فِيهَا لَحْمٌ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالُوا بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ وَلَكِنْ ذَلِكَ لَحْمٌ تُصُدِّقَ بِهِ عَلَى بَرِيرَةَ وَأَنْتَ لاَ تَأْكُلُ الصَّدَقَةَ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هُوَ عَلَيْهَا صَدَقَةٌ وَهُوَ لَنَا هَدِيَّةٌ ‏"‏ ‏.‏
Yahya meriwayatkan kepadaku daripada Malik daripada Rabia bin Abi Abd ar-Rahman daripada al-Qasim bin Muhammad bahawa Aisyah umm al-Muminin, berkata, "Ada tiga sunnah yang ditetapkan berkaitan dengan Barira: pertama ketika dia dibebaskan dia diberi pilihan tentang suaminya, kedua, Rasulullah saw bersabda tentang orang yang berhak menerimanya. orang yang bebas,' ketiga, Rasulullah s.a.w. telah masuk dan ada sebuah periuk dengan daging di atas bisul telah dibawa kepadanya daripada bekal di dalam rumah. Rasulullah s.a.w. bersabda, 'Tidakkah aku melihat periuk berisi daging di dalamnya?' Mereka berkata, 'Ya, Rasulullah. Itulah daging yang disedekahkan untuk Barira, dan kamu tidak makan sedekah.' Rasulullah s.a.w. bersabda, 'Ini adalah sedekah untuknya, dan itu adalah hadiah untuk kami.
31
Muwaththa Malik # 29/1180
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ فِي الأَمَةِ تَكُونُ تَحْتَ الْعَبْدِ فَتَعْتِقُ إِنَّ الأَمَةَ لَهَا الْخِيَارُ مَا لَمْ يَمَسَّهَا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَإِنْ مَسَّهَا زَوْجُهَا فَزَعَمَتْ أَنَّهَا جَهِلَتْ أَنَّ لَهَا الْخِيَارَ فَإِنَّهَا تُتَّهَمُ وَلاَ تُصَدَّقُ بِمَا ادَّعَتْ مِنَ الْجَهَالَةِ وَلاَ خِيَارَ لَهَا بَعْدَ أَنْ يَمَسَّهَا ‏.‏
ahya meriwayatkan kepadaku daripada Malik dari Nafi bahawa Abdullah ibn Umar berkata bahawa seorang hamba perempuan yang menjadi isteri seorang hamba kemudian dibebaskan, mempunyai hak memilih selama dia tidak menyetubuhinya. Malik berkata, "Jika suaminya bersetubuh dengannya dan dia mengaku tidak tahu, dia tetap mempunyai hak untuk memilih. Jika dia disyaki dan seseorang tidak mempercayai dakwaan jahilnya, maka dia tidak mempunyai pilihan selepas dia menyetubuhinya.
32
Muwaththa Malik # 29/1181
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، أَنَّ مَوْلاَةً، لِبَنِي عَدِيٍّ يُقَالُ لَهَا زَبْرَاءُ أَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا كَانَتْ تَحْتَ عَبْدٍ وَهِيَ أَمَةٌ يَوْمَئِذٍ فَعَتَقَتْ قَالَتْ فَأَرْسَلَتْ إِلَىَّ حَفْصَةُ زَوْجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَدَعَتْنِي فَقَالَتْ إِنِّي مُخْبِرَتُكِ خَبَرًا وَلاَ أُحِبُّ أَنْ تَصْنَعِي شَيْئًا إِنَّ أَمْرَكِ بِيَدِكِ مَا لَمْ يَمْسَسْكِ زَوْجُكِ فَإِنْ مَسَّكِ فَلَيْسَ لَكِ مِنَ الأَمْرِ شَىْءٌ ‏.‏ قَالَتْ فَقُلْتُ هُوَ الطَّلاَقُ ثُمَّ الطَّلاَقُ ثُمَّ الطَّلاَقُ ‏.‏ فَفَارَقَتْهُ ثَلاَثًا ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Ibn Shihab daripada Urwa ibn az-Zubayr bahawa seorang mawla dari suku Bani Adi bernama Zabra memberitahunya bahawa dia telah menjadi isteri seorang budak ketika dia menjadi budak perempuan. Kemudian dia dibebaskan dan dia mengirim pesan kepada Hafsa, isteri Nabi saw. Hafsa memanggilnya dan berkata, "Saya akan memberitahu anda sesuatu., tetapi saya lebih suka jika anda tidak melaksanakannya. Anda mempunyai kuasa ke atas diri anda selagi suami anda tidak menyetubuhi anda. Jika dia menyetubuhi anda, anda tidak mempunyai kuasa sama sekali." Oleh itu dia melafazkan talaknya daripadanya tiga kali
33
Muwaththa Malik # 29/1182
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ قَالَ أَيُّمَا رَجُلٍ تَزَوَّجَ امْرَأَةً وَبِهِ جُنُونٌ أَوْ ضَرَرٌ فَإِنَّهَا تُخَيَّرُ فَإِنْ شَاءَتْ قَرَّتْ وَإِنْ شَاءَتْ فَارَقَتْ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي الأَمَةِ تَكُونُ تَحْتَ الْعَبْدِ ثُمَّ تَعْتِقُ قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا أَوْ يَمَسَّهَا إِنَّهَا إِنِ اخْتَارَتْ نَفْسَهَا فَلاَ صَدَاقَ لَهَا وَهِيَ تَطْلِيقَةٌ وَذَلِكَ الأَمْرُ عِنْدَنَا ‏.‏
Yahya menceritakan kepada saya daripada Malik bahawa dia telah mendengar bahawa Said ibn al-Musayyab berkata bahawa jika seorang lelaki berkahwin dengan seorang wanita, dan dia gila atau mempunyai kecacatan fizikal, dia mempunyai hak untuk memilih. Jika dia mahu dia boleh tinggal, dan jika dia mahu dia boleh berpisah daripadanya
34
Muwaththa Malik # 29/1183
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّهُ سَمِعَهُ يَقُولُ إِذَا خَيَّرَ الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ فَاخْتَارَتْهُ فَلَيْسَ ذَلِكَ بِطَلاَقٍ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَذَلِكَ أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي الْمُخَيَّرَةِ إِذَا خَيَّرَهَا زَوْجُهَا فَاخْتَارَتْ نَفْسَهَا فَقَدْ طَلُقَتْ ثَلاَثًا وَإِنْ قَالَ زَوْجُهَا لَمْ أُخَيِّرْكِ إِلاَّ وَاحِدَةً فَلَيْسَ لَهُ ذَلِكَ ‏.‏ وَذَلِكَ أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُهُ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَإِنْ خَيَّرَهَا فَقَالَتْ قَدْ قَبِلْتُ وَاحِدَةً وَقَالَ لَمْ أُرِدْ هَذَا وَإِنَّمَا خَيَّرْتُكِ فِي الثَّلاَثِ جَمِيعًا أَنَّهَا إِنْ لَمْ تَقْبَلْ إِلاَّ وَاحِدَةً أَقَامَتْ عِنْدَهُ عَلَى نِكَاحِهَا وَلَمْ يَكُنْ ذَلِكَ فِرَاقًا إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَى ‏.‏
Malik berkata bahawa jika seorang budak perempuan, yang merupakan isteri kepada seorang budak, dibebaskan sebelum dia melangsungkan perkahwinan, dan dia memilih dirinya sendiri, maka dia tidak mempunyai harga pengantin dan itu adalah lafaz cerai. Itulah yang dilakukan di kalangan mereka. Yahya menceritakan kepada saya bahawa Malik mendengar Ibn Shihab berkata, "Apabila seorang lelaki memberikan hak kepada isterinya untuk memilih, dan dia memilihnya, itu bukanlah perceraian." Malik menambah, "Itulah yang terbaik dari apa yang saya dengar." Malik berkata, jika seorang wanita yang diberi hak pilihan oleh suaminya memilih dirinya sendiri, dia diceraikan tiga kali ganda. Jika suaminya berkata, "Tetapi saya hanya memberinya hak memilih dalam satu," dia tidak mempunyai semua itu. Itulah yang terbaik dari apa yang dia dengar. Malik berkata, "Jika seorang lelaki memberi isterinya hak memilih dan dia berkata, 'Saya menerima satu', dan dia berkata, 'Saya tidak bermaksud begitu, saya telah memberikan hak memilih dalam ketiga-tiga bersama,' kemudian jika dia hanya menerima satu, dia tetap bersamanya dalam perkahwinannya, dan itu bukan perpisahan jika Allah Ta'ala menghendaki.
35
Muwaththa Malik # 29/1184
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ عَنْ حَبِيبَةَ بِنْتِ سَهْلٍ الأَنْصَارِيِّ، أَنَّهَا كَانَتْ تَحْتَ ثَابِتِ بْنِ قَيْسِ بْنِ شَمَّاسٍ وَأَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ إِلَى الصُّبْحِ فَوَجَدَ حَبِيبَةَ بِنْتَ سَهْلٍ عِنْدَ بَابِهِ فِي الْغَلَسِ فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَنْ هَذِهِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَتْ أَنَا حَبِيبَةُ بِنْتُ سَهْلٍ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ مَا شَأْنُكِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ لاَ أَنَا وَلاَ ثَابِتُ بْنُ قَيْسٍ ‏.‏ لِزَوْجِهَا فَلَمَّا جَاءَ زَوْجُهَا ثَابِتُ بْنُ قَيْسٍ قَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هَذِهِ حَبِيبَةُ بِنْتُ سَهْلٍ قَدْ ذَكَرَتْ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ تَذْكُرَ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَتْ حَبِيبَةُ يَا رَسُولَ اللَّهِ كُلُّ مَا أَعْطَانِي عِنْدِي ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِثَابِتِ بْنِ قَيْسٍ ‏"‏ خُذْ مِنْهَا ‏"‏ ‏.‏ فَأَخَذَ مِنْهَا وَجَلَسَتْ فِي بَيْتِ أَهْلِهَا ‏.‏
berkaitan Yahya. kepadaku daripada Malik daripada Yahya ibn Said bahawa Amra binti Abd ar-Rahman memberitahunya daripada Habiba binti Sahl al-Ansari bahawa dia pernah menjadi isteri Thabit ibn Qays ibn Syamas. Rasulullah s.a.w. keluar untuk solat subuh, dan mendapati Habibah binti Sahl di pintu rumahnya dalam kegelapan. Rasulullah s.a.w. berkata kepadanya, "Siapakah ini?" Dia berkata, "Saya Habibah binti Sahl, Rasulullah." Dia berkata, "Apa yang kamu mahu?" Dia berkata, "Aku dan Thabit ibn Qays berpisah." Apabila suaminya, Thabit ibn Qays datang, Rasulullah s.a.w. bersabda kepadanya, "Ini adalah Habiba binti Sahl. Dia menyebut apa yang Allah kehendaki untuk dia sebutkan." Habiba berkata, "Wahai Rasulullah, semua yang dia berikan kepadaku ada padaku!" Rasulullah s.a.w. bersabda kepada Tsabit bin Qays, "Ambillah daripadanya", lalu beliau mengambilnya darinya, dan dia tinggal di rumah keluarganya.
36
Muwaththa Malik # 29/1185
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ مَوْلاَةٍ، لِصَفِيَّةَ بِنْتِ أَبِي عُبَيْدٍ ‏.‏ أَنَّهَا اخْتَلَعَتْ مِنْ زَوْجِهَا بِكُلِّ شَىْءٍ لَهَا فَلَمْ يُنْكِرْ ذَلِكَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي الْمُفْتَدِيَةِ الَّتِي تَفْتَدِي مِنْ زَوْجِهَا أَنَّهُ إِذَا عُلِمَ أَنَّ زَوْجَهَا أَضَرَّ بِهَا وَضَيَّقَ عَلَيْهَا وَعُلِمَ أَنَّهُ ظَالِمٌ لَهَا مَضَى الطَّلاَقُ وَرَدَّ عَلَيْهَا مَالَهَا ‏.‏ قَالَ فَهَذَا الَّذِي كُنْتُ أَسْمَعُ وَالَّذِي عَلَيْهِ أَمْرُ النَّاسِ عِنْدَنَا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ لاَ بَأْسَ بِأَنْ تَفْتَدِيَ الْمَرْأَةُ مِنْ زَوْجِهَا بِأَكْثَرَ مِمَّا أَعْطَاهَا ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku dari Malik dari Nafi dari mawla Safiyya binti Abi Ubayd bahawa dia memberikan semua hartanya kepada suaminya sebagai ganti rugi atas perceraiannya dengannya, dan Abdullah ibn Umar tidak menyetujuinya. Malik berkata bahawa sah talak bagi seorang wanita yang menebus dirinya daripada suaminya, apabila diketahui suaminya itu merugikan dan menzaliminya, dan diketahui dia menzaliminya, dan dia harus mengembalikan hartanya kepadanya. Malik menambah, "Inilah yang aku dengar, dan ia juga yang dilakukan di kalangan kita." Malik berkata, "Tidak ada salahnya seorang wanita menebus dirinya dari suaminya dengan lebih dari pemberian suaminya.
37
Muwaththa Malik # 29/1186
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ رُبَيِّعَ بِنْتَ مُعَوِّذِ بْنِ عَفْرَاءَ، جَاءَتْ هِيَ وَعَمُّهَا إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ فَأَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا اخْتَلَعَتْ مِنْ زَوْجِهَا فِي زَمَانِ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ فَبَلَغَ ذَلِكَ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ فَلَمْ يُنْكِرْهُ ‏.‏ وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ عِدَّتُهَا عِدَّةُ الْمُطَلَّقَةِ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik dari Nafi bahawa Rubayyi binti Muawwidh ibn Afra datang dengan bapa saudaranya kepada Abdullah ibn Umar dan memberitahunya bahawa dia telah menceraikan suaminya untuk mendapatkan pampasan pada zaman Uthman ibn Affan, dan dia mendengar tentangnya dan tidak menolaknya. Abdullah bin Umar berkata, “Iddanya adalah iddah wanita yang diceraikan
38
Muwaththa Malik # 29/1187
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، وَسُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ، وَابْنَ، شِهَابٍ كَانُوا يَقُولُونَ عِدَّةُ الْمُخْتَلِعَةِ مِثْلُ عِدَّةِ الْمُطَلَّقَةِ ثَلاَثَةُ قُرُوءٍ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي الْمُفْتَدِيَةِ إِنَّهَا لاَ تَرْجِعُ إِلَى زَوْجِهَا إِلاَّ بِنِكَاحٍ جَدِيدٍ فَإِنْ هُوَ نَكَحَهَا فَفَارَقَهَا قَبْلَ أَنْ يَمَسَّهَا لَمْ يَكُنْ لَهُ عَلَيْهَا عِدَّةٌ مِنَ الطَّلاَقِ الآخَرِ وَتَبْنِي عَلَى عِدَّتِهَا الأُولَى ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَهَذَا أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ فِي ذَلِكَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ إِذَا افْتَدَتِ الْمَرْأَةُ مِنْ زَوْجِهَا بِشَىْءٍ عَلَى أَنْ يُطَلِّقَهَا فَطَلَّقَهَا طَلاَقًا مُتَتَابِعًا نَسَقًا فَذَلِكَ ثَابِتٌ عَلَيْهِ فَإِنْ كَانَ بَيْنَ ذَلِكَ صُمَاتٌ فَمَا أَتْبَعَهُ بَعْدَ الصُّمَاتِ فَلَيْسَ بِشَىْءٍ ‏.‏
Yahya menceritakan kepada saya daripada Malik bahawa dia telah mendengar bahawa Said ibn al-Musayyab dan Sulayman ibn Yasar dan Ibn Shihab semuanya berkata bahawa seorang wanita yang bercerai untuk mendapatkan pampasan mempunyai iddah yang sama dengan wanita yang diceraikan - tiga kali haid. Malik berkata bahawa wanita yang menebus dirinya tidak boleh kembali kepada suaminya melainkan dengan perkahwinan baru. Jika seseorang mengahwininya dan kemudian berpisah dengannya sebelum dia bersetubuh dengannya, tidak ada idda terhadapnya dari perkahwinan baru-baru ini, dan dia berehat pada idda pertamanya. Malik berkata, "Itulah yang terbaik yang saya dengar tentang perkara itu." Malik berkata, "Apabila seorang wanita menawarkan untuk membayar ganti rugi kepada suaminya, dia menceraikannya serta-merta, maka pampasan itu disahkan untuknya. Jika dia tidak menjawab, kemudian di kemudian hari, dia menceraikannya, dia tidak berhak mendapat pampasan itu.
39
Muwaththa Malik # 29/1188
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ سَهْلَ بْنَ سَعْدٍ السَّاعِدِيَّ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عُوَيْمِرًا الْعَجْلاَنِيَّ جَاءَ إِلَى عَاصِمِ بْنِ عَدِيٍّ الأَنْصَارِيِّ فَقَالَ لَهُ يَا عَاصِمُ أَرَأَيْتَ رَجُلاً وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً أَيَقْتُلُهُ فَتَقْتُلُونَهُ أَمْ كَيْفَ يَفْعَلُ سَلْ لِي يَا عَاصِمُ عَنْ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فَسَأَلَ عَاصِمٌ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ فَكَرِهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَسَائِلَ وَعَابَهَا حَتَّى كَبُرَ عَلَى عَاصِمٍ مَا سَمِعَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا رَجَعَ عَاصِمٌ إِلَى أَهْلِهِ جَاءَهُ عُوَيْمِرٌ فَقَالَ يَا عَاصِمُ مَاذَا قَالَ لَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ عَاصِمٌ لِعُوَيْمِرٍ لَمْ تَأْتِنِي بِخَيْرٍ قَدْ كَرِهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَسْأَلَةَ الَّتِي سَأَلْتُهُ عَنْهَا ‏.‏ فَقَالَ عُوَيْمِرٌ وَاللَّهِ لاَ أَنْتَهِي حَتَّى أَسْأَلَهُ عَنْهَا ‏.‏ فَأَقْبَلَ عُوَيْمِرٌ حَتَّى أَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَسْطَ النَّاسِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ رَجُلاً وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً أَيَقْتُلُهُ فَتَقْتُلُونَهُ أَمْ كَيْفَ يَفْعَلُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ قَدْ أُنْزِلَ فِيكَ وَفِي صَاحِبَتِكَ فَاذْهَبْ فَأْتِ بِهَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ سَهْلٌ فَتَلاَعَنَا وَأَنَا مَعَ النَّاسِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا فَرَغَا مِنْ تَلاَعُنِهِمَا قَالَ عُوَيْمِرٌ كَذَبْتُ عَلَيْهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ أَمْسَكْتُهَا ‏.‏ فَطَلَّقَهَا ثَلاَثًا قَبْلَ أَنْ يَأْمُرَهُ رَسُولُ اللَّهِ ‏.‏ وَقَالَ مَالِكٌ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَكَانَتْ تِلْكَ بَعْدُ سُنَّةَ الْمُتَلاَعِنَيْنِ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Ibn Shihab bahawa Sahl ibn Sad as-Saidi memberitahunya bahawa Uwaymir al-Ajlani telah datang kepada Asim ibn Adi al-Ansari dan berkata kepadanya, "Asim! Apa pendapat kamu yang harus dilakukan oleh seorang lelaki yang mendapati lelaki lain bersama isterinya? Adakah dia harus membunuhnya kemudian dibunuh sendiri, atau apa yang harus .dia lakukan kepada Rasulullah saw. Asim bertanya kepada Rasulullah s.a.w tentang hal itu. Rasulullah صلى الله عليه وسلم telah memberontak dengan soalan-soalan itu dan menegurnya sehingga apa yang didengarinya daripada Rasulullah s.a.w. tidak dapat diterima oleh Asim. Apabila Asim kembali kepada kaumnya, Uwaymir datang kepadanya dan berkata, "Asim! Apakah yang Rasulullah saw bersabda kepadamu?" Asim berkata kepada Uwaymir, "Engkau tidak membawa kebaikan kepadaku. Rasulullah s.a.w. telah memberontak dengan soalan yang aku ajukan kepadanya." Uwaymir berkata, "Demi Allah! Saya tidak akan berhenti sehingga saya bertanya kepadanya mengenainya!" Uwaymir berdiri dan pergi kepada Rasulullah s.a.w di tengah-tengah orang ramai dan berkata, "Wahai Rasulullah! Apa pendapat kamu yang harus dilakukan oleh seorang lelaki yang mendapati lelaki lain bersama isterinya? Adakah dia harus membunuhnya kemudian membunuh dirinya sendiri, atau apa yang harus dia lakukan?" Rasulullah s.a.w. bersabda, "Sesuatu telah diturunkan tentang kamu dan isteri kamu, maka pergilah bawa dia." Sahl melanjutkan, "Mereka saling memaki di hadapan Rasulullah saw, dan saya hadir. dengan rakyat. Apabila mereka selesai mengutuk satu sama lain, Uwaymir berkata, 'Saya akan berbohong tentang dia, Rasulullah, jika saya menahannya,' dan melafazkan talak tiga kali di hadapan Rasulullah s.a.w. memerintahkannya untuk melakukannya." Malik berkata bahawa Ibn Shihab berkata, "Begitulah ditetapkan sunnah pasangan yang saling mengumpat (lian).
40
Muwaththa Malik # 29/1189
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَجُلاً، لاَعَنَ امْرَأَتَهُ فِي زَمَانِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَانْتَفَلَ مِنْ وَلَدِهَا فَفَرَّقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَهُمَا وَأَلْحَقَ الْوَلَدَ بِالْمَرْأَةِ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku dari Malik dari Nafic dari Abdullah ibn Umar bahawa seorang lelaki melaknat isterinya pada zaman Rasulullah s.a.w, dan menolak anaknya. Rasulullah s.a.w. memisahkan mereka dan memberikan anak itu kepada wanita itu. Malik berkata, "Allah Ta'ala berfirman, 'Persaksian orang lelaki yang menuduh isterinya tetapi tidak mempunyai saksi selain diri mereka sendiri ialah bersaksi dengan Allah empat kali bahawa dia benar, dan yang kelima, bahawa laknat Allah akan menimpanya, jika dia berdusta. Wanita itu akan menjauhi azab jika dia bersaksi dengan Allah yang kelima, bahawa dia murka dengan Allah empat kali, dan bahawa dia murka dengan Allah sebanyak empat kali ke atasnya, jika dia berkata benar." (Surah 24 ayat 6). Malik berkata, "Sunnah bagi kita ialah orang-orang yang saling mengumpat tidak boleh berkahwin lagi. Jika lelaki itu menyebut dirinya pendusta, (iaitu menarik balik tuduhannya), dia disebat dengan hukuman had, dan anak itu diberikan kepadanya, dan isterinya tidak boleh kembali kepadanya. Tidak ada keraguan atau perselisihan tentang sunnah ini, "Jika seorang isteri yang terpisah dari kami, Malik berkata di antara kami." perceraian yang dengannya dia tidak boleh kembali kepadanya, dan kemudian dia menafikan kebapaan kanak-kanak yang dikandungnya, sementara dia mendakwa bahawa dia adalah bapa, dan mungkin mengikut masa, bahawa dia begitu, dia mesti mengutuknya, dan anak itu tidak diiktiraf sebagai miliknya." Malik berkata, "Itulah yang dilakukan di kalangan kami, dan ia adalah apa yang saya dengar daripada orang yang berilmu." Malik berkata bahawa seorang lelaki yang menuduh isterinya selepas dia menceraikannya sebanyak tiga kali ketika dia hamil, dan dia pada mulanya menerima menjadi bapa tetapi kemudian mendakwa bahawa dia telah melihat wanita itu berzina sebelum dia berpisah dengannya, disebat dengan hukuman had, dan tidak mengutuknya. Jika dia menafikan kebapaan anaknya selepas dia menceraikannya tiga kali ganda, dan dia tidak menerimanya sebelum ini, maka dia mengutuknya. Malik berkata, "Inilah yang aku dengar." Malik berkata, "Hamba berada dalam kedudukan yang sama dengan orang merdeka dalam hal membuat tuduhan dan saling mengutuk (lian). Dia bertindak dalam lian sebagaimana orang merdeka bertindak walaupun tidak ada had yang digunakan untuk memfitnah seorang hamba perempuan." Malik berkata, "Hamba perempuan muslim dan perempuan merdeka nasrani dan yahudi juga melakukan lian apabila seorang muslim yang merdeka menikahi salah seorang dari mereka dan menyetubuhinya. Yang demikian itu adalah kerana Allah -semoga Dia dirahmati dan Maha Tinggi, berfirman di dalam kitab-Nya, 'Adapun orang-orang yang menuduh isteri-isteri mereka,' dan mereka adalah isteri-isteri mereka. Inilah yang dilakukan di antara kami, seorang lelaki yang berdusta dan berkata bahawa dia telah berdusta dengan isterinya. atau dua sumpah dan dia tidak melaknat dirinya dalam yang kelima, harus disebat dengan hukuman had, tetapi mereka tidak perlu dipisahkan Malik berkata bahawa jika seorang lelaki menceraikan isterinya dan kemudian selepas tiga bulan wanita itu berkata, "Saya hamil," dan dia menafikan kebapaan, maka dia terpaksa melakukan lian, maka Malik berkata bahawa suami isteri itu tidak membelikan isterinya. bersetubuh dengannya, walaupun dia memilikinya Sunnah yang telah diturunkan tentang pasangan yang saling melaknat satu sama lain dalam lian adalah bahawa mereka tidak akan kembali kepada satu sama lain Malik berkata bahawa apabila seorang lelaki melafazkan lian terhadap isterinya sebelum dia melangsungkan perkahwinan, dia hanya mempunyai separuh daripada harga pengantin perempuan.
41
Muwaththa Malik # 29/1190
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ، كَانَ يَقُولُ فِي وَلَدِ الْمُلاَعَنَةِ وَوَلَدِ الزِّنَا أَنَّهُ إِذَا مَاتَ وَرِثَتْهُ أُمُّهُ حَقَّهَا فِي كِتَابِ اللَّهِ تَعَالَى وَإِخْوَتُهُ لأُمِّهِ حُقُوقَهُمْ وَيَرِثُ الْبَقِيَّةَ مَوَالِي أُمِّهِ إِنْ كَانَتْ مَوْلاَةً وَإِنْ كَانَتْ عَرَبِيَّةً وَرِثَتْ حَقَّهَا وَوَرِثَ إِخْوَتُهُ لأُمِّهِ حُقُوقَهُمْ وَكَانَ مَا بَقِيَ لِلْمُسْلِمِينَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَبَلَغَنِي عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، مِثْلُ ذَلِكَ ‏.‏ وَعَلَى ذَلِكَ أَدْرَكْتُ أَهْلَ الْعِلْمِ بِبَلَدِنَا ‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik bahawa dia telah mendengar bahawa `Urwa ibn az-Zubayr berkata bahawa sekiranya anak perempuan yang didakwa dengan li`an atau anak zina, meninggal dunia, ibunya mewarisi daripadanya haknya di dalam Kitab Allah Ta'ala, dan saudara-saudara tiri sebelah ibunya mempunyai hak mereka. Selebihnya diwarisi oleh pemilik wala' ibunya jika dia seorang hamba yang merdeka. Jika dia seorang wanita merdeka biasa, dia mewarisi haknya, saudara lelaki sebelah ibunya mewarisi hak mereka, dan selebihnya pergi kepada orang Islam. Malik berkata, "Saya mendengar perkara yang sama seperti itu daripada Sulaiman bin Yasar, dan itulah yang saya lihat orang-orang berilmu di kota kami melakukan.
42
Muwaththa Malik # 29/1191
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ سَهْلَ بْنَ سَعْدٍ السَّاعِدِيَّ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عُوَيْمِرًا الْعَجْلاَنِيَّ جَاءَ إِلَى عَاصِمِ بْنِ عَدِيٍّ الأَنْصَارِيِّ فَقَالَ لَهُ يَا عَاصِمُ أَرَأَيْتَ رَجُلاً وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً أَيَقْتُلُهُ فَتَقْتُلُونَهُ أَمْ كَيْفَ يَفْعَلُ سَلْ لِي يَا عَاصِمُ عَنْ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فَسَأَلَ عَاصِمٌ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ فَكَرِهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَسَائِلَ وَعَابَهَا حَتَّى كَبُرَ عَلَى عَاصِمٍ مَا سَمِعَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا رَجَعَ عَاصِمٌ إِلَى أَهْلِهِ جَاءَهُ عُوَيْمِرٌ فَقَالَ يَا عَاصِمُ مَاذَا قَالَ لَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ عَاصِمٌ لِعُوَيْمِرٍ لَمْ تَأْتِنِي بِخَيْرٍ قَدْ كَرِهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَسْأَلَةَ الَّتِي سَأَلْتُهُ عَنْهَا ‏.‏ فَقَالَ عُوَيْمِرٌ وَاللَّهِ لاَ أَنْتَهِي حَتَّى أَسْأَلَهُ عَنْهَا ‏.‏ فَأَقْبَلَ عُوَيْمِرٌ حَتَّى أَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَسْطَ النَّاسِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ رَجُلاً وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً أَيَقْتُلُهُ فَتَقْتُلُونَهُ أَمْ كَيْفَ يَفْعَلُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ قَدْ أُنْزِلَ فِيكَ وَفِي صَاحِبَتِكَ فَاذْهَبْ فَأْتِ بِهَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ سَهْلٌ فَتَلاَعَنَا وَأَنَا مَعَ النَّاسِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا فَرَغَا مِنْ تَلاَعُنِهِمَا قَالَ عُوَيْمِرٌ كَذَبْتُ عَلَيْهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ أَمْسَكْتُهَا ‏.‏ فَطَلَّقَهَا ثَلاَثًا قَبْلَ أَنْ يَأْمُرَهُ رَسُولُ اللَّهِ ‏.‏ وَقَالَ مَالِكٌ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَكَانَتْ تِلْكَ بَعْدُ سُنَّةَ الْمُتَلاَعِنَيْنِ ‏.‏
Yahya memberitahu saya, dari Malik, dari Ibn Shihab, bahawa Sahl ibn Sa’d al-Sa’idi memberitahunya bahawa Uwaymir al-Ajlani datang kepada Asim ibn Uday Al-Ansari dan berkata kepadanya: Wahai Asim, adakah kamu melihat seorang lelaki yang menemui seorang lelaki bersama isterinya? Sekiranya dia membunuhnya dan anda harus membunuhnya, atau bagaimana dia akan melakukannya? Tanya saya wahai Asim. Rasulullah s.a.w. tentang hal itu. Asim bertanya kepada Rasulullah saw tentang hal itu. Rasulullah s.a.w. tidak menyukai masalah tersebut dan mencelanya sehingga dia menjadi sombong. Asim tidak mendengar khabar dari Rasulullah saw. Apabila Asim kembali kepada keluarganya, Uwaimer datang kepadanya dan berkata, "Wahai Asim." Apakah yang disabdakan oleh Rasulullah saw kepadamu? Asim berkata kepada Uwaimir, "Engkau tidak membawa sesuatu yang baik kepadaku. Rasulullah s.a.w membenci pertanyaan yang aku ajukan kepadanya." Uwaimir berkata, “Demi Allah, saya tidak akan menyelesaikannya sehingga saya bertanya kepadanya.” Maka Uwaimir meneruskannya sehingga dia datang kepada Rasulullah saw. Beliau memberi salam kepada orang ramai dan berkata: Wahai Rasulullah, adakah anda melihat seorang lelaki yang mendapati seorang lelaki bersama isterinya? Sekiranya dia membunuhnya dan anda membunuhnya atau bagaimana dia harus melakukannya? Maka Rasulullah s.a.w. bersabda: "Telah diwahyukan tentang kamu dan sahabatmu, maka pergilah dan bawalah." Sahl berkata, "Maka kami jatuh cinta ketika saya bersama orang-orang di rumah Rasul." Allah s.w.t., dan setelah mereka selesai mengutuk, Uwaymer berkata, "Saya telah berbohong kepadanya, wahai Rasulullah, jika saya menangkapnya." Maka dia menceraikannya tiga kali sebelum itu. Rasulullah menyuruhnya. Malik berkata, Ibn Shihab berkata, “Ini adalah selepas Sunnah al-Muttala’minin.”
43
Muwaththa Malik # 29/1192
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ ثَوْبَانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِيَاسِ بْنِ الْبُكَيْرِ، أَنَّهُ قَالَ طَلَّقَ رَجُلٌ امْرَأَتَهُ ثَلاَثًا قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا ثُمَّ بَدَا لَهُ أَنْ يَنْكِحَهَا فَجَاءَ يَسْتَفْتِي فَذَهَبْتُ مَعَهُ أَسْأَلُ لَهُ فَسَأَلَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ وَأَبَا هُرَيْرَةَ عَنْ ذَلِكَ فَقَالاَ لاَ نَرَى أَنْ تَنْكِحَهَا حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَكَ ‏.‏ قَالَ فَإِنَّمَا طَلاَقِي إِيَّاهَا وَاحِدَةٌ ‏.‏ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ إِنَّكَ أَرْسَلْتَ مِنْ يَدِكَ مَا كَانَ لَكَ مِنْ فَضْلٍ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Ibn Shihab daripada Muhammad ibn Abd ar-Rahman ibn Thawban bahawa Muhammad ibn Iyas ibn al-Bukayr berkata, "Seorang lelaki menceraikan isterinya tiga kali sebelum dia melangsungkan perkahwinan itu, kemudian dia berasa baik untuk mengahwininya. Oleh itu, dia mahukan pendapat, dan saya pergi bersamanya untuk bertanya kepada Abdullah ibn Abbas, dan mereka tidak memikirkannya kepada Abdullah ibn Abbas dan mereka tidak memikirkannya kepada Abdullah ibn Abbas. supaya kamu mengahwininya sehingga dia berkahwin dengan suami lain.' Dia membantah bahawa dia menceraikannya hanya sekali. Ibnu Abbas berkata, 'Engkau telah membuang nikmat yang ada padamu
44
Muwaththa Malik # 29/1193
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الأَشَجِّ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ أَبِي عَيَّاشٍ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّهُ قَالَ جَاءَ رَجُلٌ يَسْأَلُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ عَنْ رَجُلٍ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ ثَلاَثًا قَبْلَ أَنْ يَمَسَّهَا قَالَ عَطَاءٌ فَقُلْتُ إِنَّمَا طَلاَقُ الْبِكْرِ وَاحِدَةٌ ‏.‏ فَقَالَ لِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ إِنَّمَا أَنْتَ قَاصٌّ الْوَاحِدَةُ تُبِينُهَا وَالثَّلاَثَةُ تُحَرِّمُهَا حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Yahya ibn Said daripada Bukayr ibn Abdullah al-Ashajj daripada an-Numan ibn Abi Ayyash al Ansari daripada Ata ibn Yasar bahawa seorang lelaki datang dan bertanya kepada Abdullah ibn Amr ibn al-As tentang seorang lelaki yang menceraikan isterinya tiga kali sebelum dia menyetubuhinya Ata berkata, "Amginr ialah salah seorang daripada ibn-Abdullah. 'Kamu berkata satu lafaz memisahkannya dan tiga menjadikannya haram sehingga dia berkahwin dengan suami lain
45
Muwaththa Malik # 29/1194
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الأَشَجِّ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي عَيَّاشٍ الأَنْصَارِيِّ، أَنَّهُ كَانَ جَالِسًا مَعَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ وَعَاصِمِ بْنِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَالَ فَجَاءَهُمَا مُحَمَّدُ بْنُ إِيَاسِ بْنِ الْبُكَيْرِ فَقَالَ إِنَّ رَجُلاً مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ ثَلاَثًا قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا فَمَاذَا تَرَيَانِ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَيْرِ إِنَّ هَذَا الأَمْرَ مَا لَنَا فِيهِ قَوْلٌ فَاذْهَبْ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ وَأَبِي هُرَيْرَةَ فَإِنِّي تَرَكْتُهُمَا عِنْدَ عَائِشَةَ فَسَلْهُمَا ثُمَّ ائْتِنَا فَأَخْبِرْنَا ‏.‏ فَذَهَبَ فَسَأَلَهُمَا فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ لأَبِي هُرَيْرَةَ أَفْتِهِ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ فَقَدْ جَاءَتْكَ مُعْضِلَةٌ ‏.‏ فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ الْوَاحِدَةُ تُبِينُهَا وَالثَّلاَثَةُ تُحَرِّمُهَا حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ ‏.‏ وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ مِثْلَ ذَلِكَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَعَلَى ذَلِكَ الأَمْرُ عِنْدَنَا وَالثَّيِّبُ إِذَا مَلَكَهَا الرَّجُلُ فَلَمْ يَدْخُلْ بِهَا إِنَّهَا تَجْرِي مَجْرَى الْبِكْرِ الْوَاحِدَةُ تُبِينُهَا وَالثَّلاَثُ تُحَرِّمُهَا حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Yahya ibn Said bahawa Bukayr ibn Abdullah al-Ashajj memberitahunya bahawa Muawiya ibn Abi Ayyash al-Ansari memberitahunya bahawa dia sedang duduk bersama Abdullah ibn az-Zubayr dan Asim ibn Umar ibn al-Khattab ketika Muhammad ibn Iyas ibn al-Bukayr datang kepada mereka dari isterinya yang menceraikan tiga kali sebelum menceraikan isterinya sebelum Asyim berkata, " kahwin, apa pendapat awak?" Abdullah ibn az-Zubayr berkata "Ini adalah sesuatu yang kami tidak mempunyai kenyataan. Pergilah kepada Abdullah ibn Abbas dan Abu Hurayra. Saya tinggalkan mereka bersama Aisyah. Tanya mereka dan kemudian datang dan beritahu kami." Dia pergi dan bertanya kepada mereka. Ibn Abbas berkata kepada Abu Hurayra, "Beri pendapat, Abu Hurayra! Yang sukar telah datang kepadamu." Abu Hurairah berkata, "Satu lafaz memisahkannya dan tiga menjadikannya haram sehingga dia berkahwin dengan suami lain." Ibnu Abbas berkata demikian. Malik berkata, “Begitulah yang dilakukan di kalangan kita, dan apabila seorang lelaki berkahwin dengan wanita yang pernah dikahwini sebelumnya, dan dia belum menyetubuhinya, dia dianggap perawan - satu lafaz memisahkannya dan tiga menghalalkannya sehingga dia berkahwin dengan suami lain.
46
Muwaththa Malik # 29/1195
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَوْفٍ، - قَالَ وَكَانَ أَعْلَمَهُمْ بِذَلِكَ - وَعَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ، طَلَّقَ امْرَأَتَهُ الْبَتَّةَ وَهُوَ مَرِيضٌ فَوَرَّثَهَا عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ مِنْهُ بَعْدَ انْقِضَاءِ عِدَّتِهَا ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Ibn Shihab bahawa Talhah ibn Abdullah ibn Awf berkata, dan dia lebih mengetahui daripada mereka, daripada Abu Salama ibn Abd ar-Rahman ibn Awf bahawa Abd ar-Rahman ibn Awf menceraikan isterinya tanpa boleh ditarik balik semasa dia sakit tenat, dan Uthman ibn Affan menjadikan isterinya sebagai waris.
47
Muwaththa Malik # 29/1196
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْفَضْلِ، عَنِ الأَعْرَجِ، أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ، وَرَّثَ نِسَاءَ ابْنِ مُكْمِلٍ مِنْهُ وَكَانَ طَلَّقَهُنَّ وَهُوَ مَرِيضٌ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Abdullah ibn al-Fadl daripada al-Araj bahawa Uthman ibn Affan mewarisi isteri-isteri Ibn Mukmil daripadanya, dan dia telah menceraikan mereka ketika dia sakit tenat.
48
Muwaththa Malik # 29/1197
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ سَمِعَ رَبِيعَةَ بْنَ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، يَقُولُ بَلَغَنِي أَنَّ امْرَأَةَ، عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ سَأَلَتْهُ أَنْ يُطَلِّقَهَا فَقَالَ إِذَا حِضْتِ ثُمَّ طَهُرْتِ فَآذِنِينِي فَلَمْ تَحِضْ حَتَّى مَرِضَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ فَلَمَّا طَهُرَتْ آذَنَتْهُ فَطَلَّقَهَا الْبَتَّةَ أَوْ تَطْلِيقَةً لَمْ يَكُنْ بَقِيَ لَهُ عَلَيْهَا مِنَ الطَّلاَقِ غَيْرُهَا وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ يَوْمَئِذٍ مَرِيضٌ فَوَرَّثَهَا عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ مِنْهُ بَعْدَ انْقِضَاءِ عِدَّتِهَا ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku dari Malik bahawa dia mendengar Rabia ibn Abi Abd ar-Rahman berkata, ''Saya mendengar bahawa isteri Abd ar-Rahman ibn Awf memintanya untuk menceraikannya. Dia berkata, 'Apabila kamu telah haidh dan suci, maka datanglah kepadaku.' Dia tidak datang haid sehingga Abd ar-Rahman ibn Auf sakit. Apabila dia telah bersuci, dia memberitahunya dan dia menceraikannya secara tidak boleh ditarik balik atau membuat lafaz cerai yang mana yang ditinggalkan oleh Abd arRahman ibn Awf ketika itu adalah sakit tenat, maka Uthman ibn Affan menjadikannya salah seorang ahli waris selepas tamat iddahnya.
49
Muwaththa Malik # 29/1198
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، قَالَ كَانَتْ عِنْدَ جَدِّي حَبَّانَ امْرَأَتَانِ هَاشِمِيَّةٌ وَأَنْصَارِيَّةٌ فَطَلَّقَ الأَنْصَارِيَّةَ وَهِيَ تُرْضِعُ فَمَرَّتْ بِهَا سَنَةٌ ثُمَّ هَلَكَ عَنْهَا وَلَمْ تَحِضْ فَقَالَتْ أَنَا أَرِثُهُ لَمْ أَحِضْ فَاخْتَصَمَتَا إِلَى عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ فَقَضَى لَهَا بِالْمِيرَاثِ فَلاَمَتِ الْهَاشِمِيَّةُ عُثْمَانَ فَقَالَ هَذَا عَمَلُ ابْنِ عَمِّكِ هُوَ أَشَارَ عَلَيْنَا بِهَذَا يَعْنِي عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Yahya ibn Said bahawa Muhammad ibn Yahya ibn Habban berkata, "Datukku Habban mempunyai dua orang isteri, seorang daripada Hasyim dan seorang daripada Ansar. Dia menceraikan Ansariyya ketika dia sedang menyusu, dan setahun berlalu dan dia meninggal dunia dan dia masih belum haid. Dia berkata, 'Daripadanya belum haid. Isteri-isteri itu bertengkar dan pergi menemui Uthman ibn Affan. Dia memutuskan bahawa dia mewarisi, dan Hashimiyya menegur Uthman. Dia berkata, 'Ini adalah amalan anak pamanmu. Dia menunjukkan perkara ini kepada kita.' Maksudnya Ali bin Abi Thalib
50
Muwaththa Malik # 29/1199
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ شِهَابٍ، يَقُولُ إِذَا طَلَّقَ الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ ثَلاَثًا وَهُوَ مَرِيضٌ فَإِنَّهَا تَرِثُهُ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَإِنْ طَلَّقَهَا وَهُوَ مَرِيضٌ قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا فَلَهَا نِصْفُ الصَّدَاقِ وَلَهَا الْمِيرَاثُ وَلاَ عِدَّةَ عَلَيْهَا وَإِنْ دَخَلَ بِهَا ثُمَّ طَلَّقَهَا فَلَهَا الْمَهْرُ كُلُّهُ وَالْمِيرَاثُ الْبِكْرُ وَالثَّيِّبُ فِي هَذَا عِنْدَنَا سَوَاءٌ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik bahawa dia telah mendengar Ibn Shihab berkata, "Apabila seorang lelaki yang sakit parah menceraikan isterinya tiga kali, dia mewarisi daripadanya." Malik berkata, "Jika dia menceraikannya sedang dia sakit parah sebelum dia berkahwin, dia mempunyai separuh daripada harga pengantin dan harta pusaka, dan dia tidak perlu melakukan idda. Jika dia berkahwin, dia mempunyai semua mas kahwin dan harta pusaka. Anak dara dan wanita yang telah berkahwin sebelumnya adalah sama dalam keadaan ini mengikut kami.