Scheidung
Zur Kapitelübersicht
01
Muwatta von Imam Malik # 29/1150
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَجُلاً، قَالَ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ إِنِّي طَلَّقْتُ امْرَأَتِي مِائَةَ تَطْلِيقَةٍ فَمَاذَا تَرَى عَلَىَّ فَقَالَ لَهُ ابْنُ عَبَّاسٍ طَلُقَتْ مِنْكَ لِثَلاَثٍ وَسَبْعٌ وَتِسْعُونَ اتَّخَذْتَ بِهَا آيَاتِ اللَّهِ هُزُوًا .
Yahya erzählte mir aus Malik, dass er gehört hatte, dass ein Mann zu Abdullah ibn Abbas sagte: „Ich habe mich hundertmal von meiner Frau scheiden lassen, indem ich gesagt habe, dass ich mich von dir scheiden lasse. Wie ist meiner Meinung nach meine Situation?“ Ibn Abbas said to him, "She was divorced from you by three pronouncements, and by the ninety-seven, you have mocked the ayat of Allah
02
Muwatta von Imam Malik # 29/1151
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَجُلاً، جَاءَ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ فَقَالَ إِنِّي طَلَّقْتُ امْرَأَتِي ثَمَانِيَ تَطْلِيقَاتٍ . فَقَالَ ابْنُ مَسْعُودٍ فَمَاذَا قِيلَ لَكَ قَالَ قِيلَ لِي إِنَّهَا قَدْ بَانَتْ مِنِّي . فَقَالَ ابْنُ مَسْعُودٍ صَدَقُوا مَنْ طَلَّقَ كَمَا أَمَرَهُ اللَّهُ فَقَدْ بَيَّنَ اللَّهُ لَهُ وَمَنْ لَبَسَ عَلَى نَفْسِهِ لَبْسًا جَعَلْنَا لَبْسَهُ مُلْصَقًا بِهِ لاَ تَلْبِسُوا عَلَى أَنْفُسِكُمْ وَنَتَحَمَّلَهُ عَنْكُمْ هُوَ كَمَا يَقُولُونَ .
Yahya erzählte mir von Malik, dass er gehört hatte, dass ein Mann zu Abdullah ibn Masud kam und sagte: „Ich habe mich achtmal von meiner Frau scheiden lassen, indem ich gesagt habe, dass ich mich von dir scheiden lasse.“ Ibn Masud sagte zu ihm: „Was haben dir die Leute gesagt?“ Er antwortete: „Mir wurde gesagt, dass ich mich unbedingt von ihr trennen muss.“ Ibn Masud sagte: „Sie haben die Wahrheit gesagt. Einem Menschen, der sich scheiden lässt, wie Allah es befohlen hat, dem macht Allah es deutlich, und einem Menschen, der sich im Irrtum verbirgt, sorgen wir dafür, dass er bei seinem Irrtum bleibt. Verwirren Sie sich also nicht und ziehen Sie uns nicht in Ihre Verwirrung hinein. Es ist, wie sie gesagt haben.“
03
Muwatta von Imam Malik # 29/1152
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ حَزْمٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ، قَالَ لَهُ الْبَتَّةُ مَا يَقُولُ النَّاسُ فِيهَا قَالَ أَبُو بَكْرٍ فَقُلْتُ لَهُ كَانَ أَبَانُ بْنُ عُثْمَانَ يَجْعَلُهَا وَاحِدَةً . فَقَالَ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ لَوْ كَانَ الطَّلاَقُ أَلْفًا مَا أَبْقَتِ الْبَتَّةُ مِنْهَا شَيْئًا مَنْ قَالَ الْبَتَّةَ فَقَدْ رَمَى الْغَايَةَ الْقُصْوَى .
Yahya erzählte mir von Malik von Yahya ibn Said von Abu Bakr ibn Hazm, dass Umar ibn Abd al-Aziz ihn gefragt hatte, was die Leute über die „unwiderrufliche“ Scheidung gesagt hätten, und Abu Bakr hatte geantwortet, dass Aban ibn Uthman klargestellt hatte, dass sie nur einmal erklärt worden sei. Umar ibn Abd al-Aziz sagte: „Selbst wenn die Scheidung tausendmal erklärt werden müsste, würde das ‚Unwiderrufliche‘ sie alle aufbrauchen. Eine Person, die ‚unwiderruflich‘ sagt, hat die weiteste Grenze gesetzt.“
04
Muwatta von Imam Malik # 29/1153
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ مَرْوَانَ بْنَ الْحَكَمِ، كَانَ يَقْضِي فِي الَّذِي يُطَلِّقُ امْرَأَتَهُ الْبَتَّةَ أَنَّهَا ثَلاَثُ تَطْلِيقَاتٍ . قَالَ مَالِكٌ وَهَذَا أَحَبُّ مَا سَمِعْتُ إِلَىَّ فِي ذَلِكَ .
Yahya erzählte mir von Malik von Ibn Shihab, dass Marwan ibn al-Hakam entschied, dass er sich unwiderruflich von seiner Frau scheiden ließ, wenn er drei Scheidungserklärungen abgab. Malik sagte: „Das gefällt mir am besten, was ich zu diesem Thema gehört habe.“ 29.2 Scheidung durch euphemistische Aussagen
05
Muwatta von Imam Malik # 29/1154
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّهُ كُتِبَ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ مِنَ الْعِرَاقَ أَنَّ رَجُلاً قَالَ لاِمْرَأَتِهِ حَبْلُكِ عَلَى غَارِبِكِ فَكَتَبَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ إِلَى عَامِلِهِ أَنْ مُرْهُ يُوَافِينِي بِمَكَّةَ فِي الْمَوْسِمِ فَبَيْنَمَا عُمَرُ يَطُوفُ بِالْبَيْتِ إِذْ لَقِيَهُ الرَّجُلُ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ فَقَالَ عُمَرُ مَنْ أَنْتَ فَقَالَ أَنَا الَّذِي أَمَرْتَ أَنْ أُجْلَبَ عَلَيْكَ . فَقَالَ لَهُ عُمَرُ أَسْأَلُكَ بِرَبِّ هَذِهِ الْبَنِيَّةِ مَا أَرَدْتَ بِقَوْلِكَ حَبْلُكِ عَلَى غَارِبِكِ فَقَالَ لَهُ الرَّجُلُ لَوِ اسْتَحْلَفْتَنِي فِي غَيْرِ هَذَا الْمَكَانِ مَا صَدَقْتُكَ أَرَدْتُ بِذَلِكَ الْفِرَاقَ . فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ هُوَ مَا أَرَدْتَ .
Yahya erzählte mir von Malik, dass er gehört hatte, dass Umar ibn al-Khattab in einem Brief aus dem Irak gehört hatte, dass ein Mann zu seiner Frau sagte: „Deine Zügel liegen am Widerrist (d. h. du hast freie Hand).“ Umar ibn al-Khattab schrieb an seinen Gouverneur und befahl dem Mann, zur Zeit des Hadsch zu ihm nach Mekka zu kommen. Während Umar im Haus Tawaf verrichtete, traf ihn ein Mann und begrüßte ihn. Umar fragte ihn, wer er sei, und er antwortete, dass er der Mann sei, den er zu sich bringen ließ. Umar sagte zu ihm: „Ich frage dich beim Herrn dieses Gebäudes, was hast du mit deiner Aussage gemeint: ‚Deine Zügel liegen an deinem Widerrist‘?“ Der Mann antwortete: „Hätten Sie mich bei einem anderen Ort als diesem Ort schwören lassen, hätte ich Ihnen nicht die Wahrheit gesagt. Damit wollte ich mich trennen.“ Umar ibn al-Khattab sagte: „Das ist, was Sie beabsichtigt haben.“
06
Muwatta von Imam Malik # 29/1155
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ، كَانَ يَقُولُ فِي الرَّجُلِ يَقُولُ لاِمْرَأَتِهِ أَنْتِ عَلَىَّ حَرَامٌ إِنَّهَا ثَلاَثُ تَطْلِيقَاتٍ . قَالَ مَالِكُ وَذَلِكَ أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ فِي ذَلِكَ .
Yahya erzählte mir von Malik, dass er gehört hatte, dass Ali ibn Abi Talib zu sagen pflegte, wenn ein Mann zu seiner Frau sagte: „Du bist haram für mich“, zählte dies als drei Scheidungserklärungen. Malik sagte: „Das ist das Beste, was ich zu diesem Thema gehört habe.“
07
Muwatta von Imam Malik # 29/1156
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يَقُولُ فِي الْخَلِيَّةِ وَالْبَرِيَّةِ إِنَّهَا ثَلاَثُ تَطْلِيقَاتٍ كُلُّ وَاحِدَةٍ مِنْهُمَا .
Yahya erzählte mir von Malik aus Nafi, dass Abdullah ibn Umar sagte, dass Aussagen wie „Ich habe mich von dir getrennt“ oder „Du bist verlassen“ als drei Scheidungserklärungen angesehen wurden. Malik sagte, dass alle starken Aussagen wie diese oder andere als drei Scheidungserklärungen für eine Frau angesehen würden, deren Ehe vollzogen worden sei. Im Falle einer Frau, deren Ehe noch nicht vollzogen war, wurde der Mann gebeten, in seiner Urkunde einen Eid darüber zu leisten, ob er eine oder drei Scheidungserklärungen beabsichtigt hatte. Wenn er einen einzigen Ausspruch beabsichtigt hatte, wurde er gebeten, bei Allah einen Eid zu leisten, um ihn zu bestätigen, und er wurde ein Verehrer unter anderen Verehrern, weil eine Frau, deren Ehe vollzogen worden war, drei Scheidungsaussprüche benötigte, um sie für den Ehemann unzugänglich zu machen, während nur ein Ausspruch nötig war, um eine Frau, deren Ehe nicht vollzogen worden war, unzugänglich zu machen. Malik fügte hinzu: „Das ist das Beste, was ich zu dieser Angelegenheit gehört habe.“
08
Muwatta von Imam Malik # 29/1157
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، . أَنَّ رَجُلاً، كَانَتْ تَحْتَهُ وَلِيدَةٌ لِقَوْمٍ فَقَالَ لأَهْلِهَا شَأْنَكُمْ بِهَا . فَرَأَى النَّاسُ أَنَّهَا تَطْلِيقَةٌ وَاحِدَةٌ .
Yahya erzählte mir von Malik von Yahya ibn Said von al-Qasim ibn Muhammad, dass ein bestimmter Mann eine Sklavin eines anderen zur Frau genommen hatte. Er sagte zu ihren Leuten: „Sie geht euch etwas an“, und die Leute hielten das für eine Scheidungserklärung
09
Muwatta von Imam Malik # 29/1158
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ شِهَابٍ، يَقُولُ فِي الرَّجُلِ يَقُولُ لاِمْرَأَتِهِ بَرِئْتِ مِنِّي وَبَرِئْتُ مِنْكِ إِنَّهَا ثَلاَثُ تَطْلِيقَاتٍ بِمَنْزِلَةِ الْبَتَّةِ . قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يَقُولُ لاِمْرَأَتِهِ أَنْتِ خَلِيَّةٌ أَوْ بَرِيَّةٌ أَوْ بَائِنَةٌ إِنَّهَا ثَلاَثُ تَطْلِيقَاتٍ لِلْمَرْأَةِ الَّتِي قَدْ دَخَلَ بِهَا وَيُدَيَّنُ فِي الَّتِي لَمْ يَدْخُلْ بِهَا أَوَاحِدَةً أَرَادَ أَمْ ثَلاَثًا فَإِنْ قَالَ وَاحِدَةً أُحْلِفَ عَلَى ذَلِكَ وَكَانَ خَاطِبًا مِنَ الْخُطَّابِ لأَنَّهُ لاَ يُخْلِي الْمَرْأَةَ الَّتِي قَدْ دَخَلَ بِهَا زَوْجُهَا وَلاَ يُبِينُهَا وَلاَ يُبْرِيهَا إِلاَّ ثَلاَثُ تَطْلِيقَاتٍ وَالَّتِي لَمْ يَدْخُلْ بِهَا تُخْلِيهَا وَتُبْرِيهَا وَتُبِينُهَا الْوَاحِدَةُ . قَالَ مَالِكٌ وَهَذَا أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ فِي ذَلِكَ .
Yahya erzählte mir von Malik, dass er Ibn Shihab sagen hörte, wenn ein Mann zu seiner Frau sagte: „Du bist frei von mir und ich bin frei von dir“, zählte dies als drei Scheidungserklärungen, als wäre es eine „unwiderrufliche“ Scheidung. Malik sagte, wenn ein Mann gegenüber seiner Frau eine solche starke Aussage machte, zählte dies für eine Frau, deren Ehe vollzogen worden war, als drei Scheidungsurteile, oder es wurde als eine von drei für eine Frau geschrieben, deren Ehe nicht vollzogen worden war, je nachdem, was der Mann wünschte. Wenn er sagte, dass er nur eine Scheidung beabsichtige, schwor er darauf und wurde einer der Bewerber, denn während eine Frau, deren Ehe vollzogen worden war, durch drei Scheidungsaussprüche unzugänglich gemacht wurde, wurde die Frau, deren Ehe nicht vollzogen worden war, durch nur einen Scheidungsausspruch unzugänglich gemacht. Malik sagte: „Das ist das Beste, was ich gehört habe.“
10
Muwatta von Imam Malik # 29/1159
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَجُلاً، جَاءَ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ فَقَالَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ إِنِّي جَعَلْتُ أَمْرَ امْرَأَتِي فِي يَدِهَا فَطَلَّقَتْ نَفْسَهَا فَمَاذَا تَرَى فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ أُرَاهُ كَمَا قَالَتْ . فَقَالَ الرَّجُلُ لاَ تَفْعَلْ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ . فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ أَنَا أَفْعَلُ أَنْتَ فَعَلْتَهُ .
Yahya erzählte mir von Malik, dass er gehört hatte, dass ein Mann zu Abdullah ibn Umar kam und sagte: „Abu Abd ar-Rahman! Ich legte den Befehl meiner Frau in ihre Hand und sie ließ sich scheiden, was denken Sie?“ Abdullah ibn Umar sagte: „Ich denke, dass es so ist, wie sie es gesagt hat.“ Der Mann sagte: „Tu es nicht, Abu Abd ar-Rahman!“ Ibn Umar sagte: „Du hast es getan, es hat nichts mit mir zu tun.“
11
Muwatta von Imam Malik # 29/1160
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يَقُولُ إِذَا مَلَّكَ الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ أَمْرَهَا فَالْقَضَاءُ مَا قَضَتْ بِهِ إِلاَّ أَنْ يُنْكِرَ عَلَيْهَا وَيَقُولَ لَمْ أُرِدْ إِلاَّ وَاحِدَةً فَيَحْلِفُ عَلَى ذَلِكَ وَيَكُونُ أَمْلَكَ بِهَا مَا كَانَتْ فِي عِدَّتِهَا .
Yahya erzählte mir von Malik aus Nafi, dass Abdullah ibn Umar sagte: „Wenn ein Mann einer Frau die Herrschaft über sich selbst gibt, dann ist das Ergebnis, wie sie entscheidet, es sei denn, er leugnet es und sagt, dass er ihr nur eine Scheidung ermöglichen wollte und er schwört darauf – dann hat er Zugang zu ihr, während sie in ihrer Idda ist.“
12
Muwatta von Imam Malik # 29/1161
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ سُلَيْمَانَ بْنِ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، عَنْ خَارِجَةَ بْنِ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، كَانَ جَالِسًا عِنْدَ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ فَأَتَاهُ مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عَتِيقٍ وَعَيْنَاهُ تَدْمَعَانِ فَقَالَ لَهُ زَيْدٌ مَا شَأْنُكَ فَقَالَ مَلَّكْتُ امْرَأَتِي أَمْرَهَا فَفَارَقَتْنِي . فَقَالَ لَهُ زَيْدٌ مَا حَمَلَكَ عَلَى ذَلِكَ قَالَ الْقَدَرُ . فَقَالَ زَيْدٌ ارْتَجِعْهَا إِنْ شِئْتَ فَإِنَّمَا هِيَ وَاحِدَةٌ وَأَنْتَ أَمْلَكُ بِهَا .
Yahya erzählte mir von Malik aus Said ibn Sulayman ibn Zayd ibn Thabit, dass Kharija ibn Zayd ibn Thabit ihm erzählte, dass er mit Zayd ibn Thabit saß, als Muhammad ibn Abi Atiq mit tränengefüllten Augen zu ihm kam. Zayd fragte ihn, was los sei. Er sagte: „Ich habe meiner Frau Selbstbeherrschung gegeben und sie hat sich von mir getrennt.“ Zayd sagte zu ihm: „Warum hast du das getan?“ Er sagte: „Das Dekret.“ Zayd sagte: „Kehren Sie zu ihr zurück, wenn Sie es wünschen, denn es ist nur eine Aussage, und Sie haben Zugang zu ihr.“
13
Muwatta von Imam Malik # 29/1162
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَجُلاً، مِنْ ثَقِيفٍ مَلَّكَ امْرَأَتَهُ أَمْرَهَا فَقَالَتْ أَنْتَ الطَّلاَقُ فَسَكَتَ ثُمَّ قَالَتْ أَنْتَ الطَّلاَقُ فَقَالَ بِفِيكِ الْحَجَرُ . ثُمَّ قَالَتْ أَنْتَ الطَّلاَقُ فَقَالَ بِفِيكِ الْحَجَرُ . فَاخْتَصَمَا إِلَى مَرْوَانَ بْنِ الْحَكَمِ فَاسْتَحْلَفَهُ مَا مَلَّكَهَا إِلاَّ وَاحِدَةً وَرَدَّهَا إِلَيْهِ . قَالَ مَالِكٌ قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَكَانَ الْقَاسِمُ يُعْجِبُهُ هَذَا الْقَضَاءُ وَيَرَاهُ أَحْسَنَ مَا سَمِعَ فِي ذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ وَهَذَا أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ فِي ذَلِكَ وَأَحَبُّهُ إِلَىَّ .
Yahya erzählte mir von Malik, von Abd ar-Rahman ibn al-Qasim, von seinem Vater, dass ein Mann aus Thaqif seiner Frau das Kommando über sich selbst gab und sie sagte: „Du bist geschieden.“ Er schwieg. She said, "You are divorced." He said, "May a stone be in your mouth." She said, "You are divorced." He said, "May a stone be in your mouth." They argued and went to Marwan ibn al-Hakam. He took an oath that he had only given her control over one pronouncement, and then she returned to him. Malik said that Abd ar-Rahman declared that this decision had amazed al-Qasim, who thought it the best that he had heard on the subject. Malik added, "That is also the best of what I have heard on the subject
14
Muwatta von Imam Malik # 29/1163
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ، أَنَّهَا خَطَبَتْ عَلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ قُرَيْبَةَ بِنْتَ أَبِي أُمَيَّةَ فَزَوَّجُوهُ ثُمَّ إِنَّهُمْ عَتَبُوا عَلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ وَقَالُوا مَا زَوَّجْنَا إِلاَّ عَائِشَةَ فَأَرْسَلَتْ عَائِشَةُ إِلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لَهُ فَجَعَلَ أَمْرَ قُرَيْبَةَ بِيَدِهَا فَاخْتَارَتْ زَوْجَهَا فَلَمْ يَكُنْ ذَلِكَ طَلاَقًا .
Yahya erzählte mir von Malik von Abd ar-Rahman ibn al-Qasim von seinem Vater, dass A'isha, umm al-muminin, Qurayba bint Abi Umayya im Namen von Abd ar-Rahman ibn Abi Bakr einen Heiratsantrag machte. Sie heirateten sie mit ihm und ihre Leute tadelten Abd ar-Rahman und sagten: „Wir haben nur wegen A'isha geheiratet.“ A'isha schickte daher nach Abd ar-Rahman und erzählte ihm davon. Er gab Qurayba Autorität über sich selbst und sie wählte ihren Ehemann und so kam es zu keiner Scheidung
15
Muwatta von Imam Malik # 29/1164
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ عَائِشَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم زَوَّجَتْ حَفْصَةَ بِنْتَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْمُنْذِرَ بْنَ الزُّبَيْرِ - وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ غَائِبٌ بِالشَّامِ - فَلَمَّا قَدِمَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ قَالَ وَمِثْلِي يُصْنَعُ هَذَا بِهِ وَمِثْلِي يُفْتَاتُ عَلَيْهِ فَكَلَّمَتْ عَائِشَةُ الْمُنْذِرَ بْنَ الزُّبَيْرِ فَقَالَ الْمُنْذِرُ فَإِنَّ ذَلِكَ بِيَدِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ . فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ مَا كُنْتُ لأَرُدَّ أَمْرًا قَضَيْتِيهِ فَقَرَّتْ حَفْصَةُ عِنْدَ الْمُنْذِرِ وَلَمْ يَكُنْ ذَلِكَ طَلاَقًا .
Yahya erzählte mir von Malik von Abd ar-Rahman ibn al-Qasim von seinem Vater, dass A'isha, die Frau des Propheten, Allah segne ihn und schenke ihm Frieden, Hafsa bint Abd arRahman mit al-Mundhir ibn az-Zubayr zur Frau gab, während Abd ar-Rahman in Syrien war. Als Abd ar-Rahman ankam, sagte er: „Soll jemand wie ich sich das antun lassen? Bin ich der Typ Mann, dem etwas ohne seine Zustimmung angetan wird?“ A'isha sprach mit al-Mundhir ibn az-Zubayr und al-Mundhir sagte: „Es liegt in den Händen von Abd ar-Rahman.“ Abd ar-Rahman sagte: „Ich werde mich nicht gegen etwas stellen, was Sie bereits abgeschlossen haben.“ Hafsa wurde mit al-Mundhir bestätigt und es gab keine Scheidung
16
Muwatta von Imam Malik # 29/1165
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، وَأَبَا، هُرَيْرَةَ سُئِلاَ عَنِ الرَّجُلِ، يُمَلِّكُ امْرَأَتَهُ أَمْرَهَا فَتَرُدُّ ذَلِكَ إِلَيْهِ وَلاَ تَقْضِي فِيهِ شَيْئًا فَقَالاَ لَيْسَ ذَلِكَ بِطَلاَقٍ .
Yahya erzählte mir von Malik, dass er gehört hatte, dass Abdullah ibn Umar und Abu Hurayra nach einem Mann gefragt wurden, der seiner Frau Macht über sich selbst gab, und sie sie ihm zurückgab, ohne etwas damit zu tun. Sie sagten, dass es keine Scheidung gab. (d. h. dass der Mann seiner Frau Macht über sich selbst gab, wurde nicht als Scheidungswunsch seinerseits interpretiert)
17
Muwatta von Imam Malik # 29/1166
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ قَالَ إِذَا مَلَّكَ الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ أَمْرَهَا فَلَمْ تُفَارِقْهُ وَقَرَّتْ عِنْدَهُ فَلَيْسَ ذَلِكَ بِطَلاَقٍ . قَالَ مَالِكٌ فِي الْمُمَلَّكَةِ إِذَا مَلَّكَهَا زَوْجُهَا أَمْرَهَا ثُمَّ افْتَرَقَا وَلَمْ تَقْبَلْ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا فَلَيْسَ بِيَدِهَا مِنْ ذَلِكَ شَىْءٌ وَهُوَ لَهَا مَا دَامَا فِي مَجْلِسِهِمَا .
Yahya erzählte mir von Malik von Yahya ibn Said, dass Said ibn al-Musayyab sagte: „Wenn ein Mann seiner Frau Autorität über sich selbst gibt und sie sich nicht von ihm trennt und bei ihm bleibt, gibt es keine Scheidung.“ Malik sagte, dass eine Frau, deren Ehemann ihr die Macht über sich selbst gab und sie sich trennte, ohne dass sie dazu bereit war, keine Macht hatte, die Scheidung zu widerrufen. Sie hatte nur solange Macht über sich selbst, wie sie zusammen blieben
18
Muwatta von Imam Malik # 29/1167
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ إِذَا آلَى الرَّجُلُ مِنِ امْرَأَتِهِ لَمْ يَقَعْ عَلَيْهِ طَلاَقٌ وَإِنْ مَضَتِ الأَرْبَعَةُ الأَشْهُرِ حَتَّى يُوقَفَ فَإِمَّا أَنْ يُطَلِّقَ وَإِمَّا أَنْ يَفِيءَ . قَالَ مَالِكٌ وَذَلِكَ الأَمْرُ عِنْدَنَا .
Yahya erzählte mir von Malik von Jafar ibn Muhammad von seinem Vater, dass Ali ibn Abi Talib sagte: „Wenn ein Mann ein Gelübde ablegt, sich des Geschlechtsverkehrs zu enthalten, erfolgt die Scheidung nicht sofort. Wenn vier Monate vergehen, muss er seine Absicht erklären und entweder lässt er sich scheiden oder er widerruft sein Gelübde.“ Malik sagte: „Das wird unter uns getan.“
19
Muwatta von Imam Malik # 29/1168
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ أَيُّمَا رَجُلٍ آلَى مِنِ امْرَأَتِهِ فَإِنَّهُ إِذَا مَضَتِ الأَرْبَعَةُ الأَشْهُرِ وُقِفَ حَتَّى يُطَلِّقَ أَوْ يَفِيءَ وَلاَ يَقَعُ عَلَيْهِ طَلاَقٌ إِذَا مَضَتِ الأَرْبَعَةُ الأَشْهُرِ حَتَّى يُوقَفَ .
Yahya erzählte mir von Malik aus Nafi, dass Abdullah ibn Umar sagte: „Wenn ein Mann ein Gelübde ablegt, sich des Geschlechtsverkehrs mit seiner Frau zu enthalten, und vier Monate vergangen sind, muss er seine Absicht erklären und entweder lässt er sich scheiden oder er widerruft sein Gelübde. Die Scheidung findet erst statt, wenn vier Monate vergangen sind und er sich weiterhin enthält.“
20
Muwatta von Imam Malik # 29/1169
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، وَأَبَا، بَكْرِ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ كَانَا يَقُولاَنِ فِي الرَّجُلِ يُولِي مِنِ امْرَأَتِهِ إِنَّهَا إِذَا مَضَتِ الأَرْبَعَةُ الأَشْهُرِ فَهِيَ تَطْلِيقَةٌ وَلِزَوْجِهَا عَلَيْهَا الرَّجْعَةُ مَا كَانَتْ فِي الْعِدَّةِ .
Yahya erzählte mir von Malik von Ibn Shihab, dass Said al-Musayyab und Abu Bakr ibn Abd ar-Rahman über einen Mann sagten, der gelobte, mit seiner Frau keinen Geschlechtsverkehr zu haben: „Wenn vier Monate vergehen, ist das eine Scheidung. Der Ehemann kann zu seiner Frau zurückkehren, solange sie in ihrer Idda ist.“
21
Muwatta von Imam Malik # 29/1170
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ مَرْوَانَ بْنَ الْحَكَمِ، كَانَ يَقْضِي فِي الرَّجُلِ إِذَا آلَى مِنِ امْرَأَتِهِ أَنَّهَا إِذَا مَضَتِ الأَرْبَعَةُ الأَشْهُرِ فَهِيَ تَطْلِيقَةٌ وَلَهُ عَلَيْهَا الرَّجْعَةُ مَا دَامَتْ فِي عِدَّتِهَا . قَالَ مَالِكٌ وَعَلَى ذَلِكَ كَانَ رَأْىُ ابْنِ شِهَابٍ . قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يُولِي مِنِ امْرَأَتِهِ فَيُوقَفُ فَيُطَلِّقُ عِنْدَ انْقِضَاءِ الأَرْبَعَةِ الأَشْهُرِ ثُمَّ يُرَاجِعُ امْرَأَتَهُ أَنَّهُ إِنْ لَمْ يُصِبْهَا حَتَّى تَنْقَضِيَ عِدَّتُهَا فَلاَ سَبِيلَ لَهُ إِلَيْهَا وَلاَ رَجْعَةَ لَهُ عَلَيْهَا إِلاَّ أَنْ يَكُونَ لَهُ عُذْرٌ مِنْ مَرَضٍ أَوْ سِجْنٍ أَوْ مَا أَشْبَهَ ذَلِكَ مِنَ الْعُذْرِ فَإِنَّ ارْتِجَاعَهُ إِيَّاهَا ثَابِتٌ عَلَيْهَا فَإِنْ مَضَتْ عِدَّتُهَا ثُمَّ تَزَوَّجَهَا بَعْدَ ذَلِكَ فَإِنَّهُ إِنْ لَمْ يُصِبْهَا حَتَّى تَنْقَضِيَ الأَرْبَعَةُ الأَشْهُرِ وَقَفَ أَيْضًا فَإِنْ لَمْ يَفِئْ دَخَلَ عَلَيْهِ الطَّلاَقُ بِالإِيلاَءِ الأَوَّلِ إِذَا مَضَتِ الأَرْبَعَةُ الأَشْهُرِ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ عَلَيْهَا رَجْعَةٌ لأَنَّهُ نَكَحَهَا ثُمَّ طَلَّقَهَا قَبْلَ أَنْ يَمَسَّهَا فَلاَ عِدَّةَ لَهُ عَلَيْهَا وَلاَ رَجْعَةَ . قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يُولِي مِنِ امْرَأَتِهِ فَيُوقَفُ بَعْدَ الأَرْبَعَةِ الأَشْهُرِ فَيُطَلِّقُ ثُمَّ يَرْتَجِعُ وَلاَ يَمَسُّهَا فَتَنْقَضِي أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ قَبْلَ أَنْ تَنْقَضِيَ عِدَّتُهَا إِنَّهُ لاَ يُوقَفُ وَلاَ يَقَعُ عَلَيْهِ طَلاَقٌ وَإِنَّهُ إِنْ أَصَابَهَا قَبْلَ أَنْ تَنْقَضِيَ عِدَّتُهَا كَانَ أَحَقَّ بِهَا وَإِنْ مَضَتْ عِدَّتُهَا قَبْلَ أَنْ يُصِيبَهَا فَلاَ سَبِيلَ لَهُ إِلَيْهَا وَهَذَا أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ فِي ذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يُولِي مِنِ امْرَأَتِهِ ثُمَّ يُطَلِّقُهَا فَتَنْقَضِي الأَرْبَعَةُ الأَشْهُرِ قَبْلَ انْقِضَاءِ عِدَّةِ الطَّلاَقِ قَالَ هُمَا تَطْلِيقَتَانِ إِنْ هُوَ وُقِفَ وَلَمْ يَفِئْ وَإِنْ مَضَتْ عِدَّةُ الطَّلاَقِ قَبْلَ الأَرْبَعَةِ الأَشْهُرِ فَلَيْسَ الإِيلاَءُ بِطَلاَقٍ وَذَلِكَ أَنَّ الأَرْبَعَةَ الأَشْهُرِ الَّتِي كَانَتْ تُوقَفُ بَعْدَهَا مَضَتْ وَلَيْسَتْ لَهُ يَوْمَئِذٍ بِامْرَأَةٍ . قَالَ مَالِكٌ وَمَنْ حَلَفَ أَنْ لاَ يَطَأَ امْرَأَتَهُ يَوْمًا أَوْ شَهْرًا ثُمَّ مَكَثَ حَتَّى يَنْقَضِيَ أَكْثَرُ مِنَ الأَرْبَعَةِ الأَشْهُرِ فَلاَ يَكُونُ ذَلِكَ إِيلاَءً وَإِنَّمَا يُوقَفُ فِي الإِيلاَءِ مَنْ حَلَفَ عَلَى أَكْثَرَ مِنَ الأَرْبَعَةِ الأَشْهُرِ فَأَمَّا مَنْ حَلَفَ أَنْ لاَ يَطَأَ امْرَأَتَهُ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ أَوْ أَدْنَى مِنْ ذَلِكَ فَلاَ أَرَى عَلَيْهِ إِيلاَءً لأَنَّهُ إِذَا دَخَلَ الأَجَلُ الَّذِي يُوقَفُ عِنْدَهُ خَرَجَ مِنْ يَمِينِهِ وَلَمْ يَكُنْ عَلَيْهِ وَقْفٌ . قَالَ مَالِكٌ مَنْ حَلَفَ لاِمْرَأَتِهِ أَنْ لاَ يَطَأَهَا حَتَّى تَفْطِمَ وَلَدَهَا فَإِنَّ ذَلِكَ لاَ يَكُونُ إِيلاَءً .
Yahya erzählte mir von Malik, dass er gehört hatte, dass Marwan ibn al-Hakam über einen Mann entschieden hatte, der geschworen hatte, sich des Geschlechtsverkehrs mit seiner Frau zu enthalten, dass es nach Ablauf von vier Monaten eine Scheidung sei und er zu ihr zurückkehren könne, solange sie in ihrer Idda sei. Malik fügte hinzu: „Das war auch die Meinung von Ibn Shihab.“ Malik sagte, wenn ein Mann gelobte, auf Geschlechtsverkehr mit seiner Frau zu verzichten, und nach Ablauf von vier Monaten seine Absicht erklärte, weiterhin auf Geschlechtsverkehr zu verzichten, sei er geschieden. Er konnte zu seiner Frau zurückkehren, aber wenn er vor dem Ende ihrer Idda keinen Geschlechtsverkehr mit ihr hatte, hatte er keinen Zugang zu ihr und konnte nicht zu ihr zurückkehren, es sei denn, er hatte eine Entschuldigung – Krankheit, Gefangenschaft oder eine ähnliche Entschuldigung. Durch seine Rückkehr zu ihr blieb sie seine Frau. Wenn ihre Idda starb und er sie danach heiratete und erst nach Ablauf von vier Monaten Geschlechtsverkehr mit ihr hatte und er seine Absicht erklärte, sich weiterhin der Enthaltsamkeit zu enthalten, wurde ihm durch das erste Gelübde die Scheidung auferlegt. Wenn vier Monate vergingen und er nicht zu ihr zurückgekehrt war, hatte er weder ein Idda gegen sie noch Zugang zu ihr, weil er sie geheiratet und sich dann von ihr scheiden ließ, bevor er sie berührte. Malik sagte, dass ein Mann, der ein Gelübde abgelegt hatte, auf Geschlechtsverkehr mit seiner Frau zu verzichten, sich nach vier Monaten weiterhin enthielt und sich so von ihr scheiden ließ, dann aber zurückkehrte und sie nicht berührte und vier Monate vergingen, bevor ihre Idda vollendet war, seine Absicht nicht erklären musste und ihm keine Scheidung widerfuhr. Wenn er vor dem Ende ihrer Idda Geschlechtsverkehr mit ihr hatte, hatte er Anspruch auf sie. Wenn ihre Identität verging, bevor er Geschlechtsverkehr mit ihr hatte, hatte er keinen Zugang zu ihr. Das war es, was Malik von dem, was er zu diesem Thema gehört hatte, vorzog. Malik sagte, wenn ein Mann gelobe, auf Geschlechtsverkehr mit seiner Frau zu verzichten und ließ sich dann von ihr scheiden, und die vier Monate des Gelübdes waren vor Abschluss der Idda der Scheidung erfüllt, es zählte als zwei Scheidungserklärungen. Wenn er seine Absicht erklärte, sich weiterhin zu enthalten, und die Idda der Scheidung vor Ablauf der vier Monate endete, war das Gelübde der Enthaltung keine Scheidung. Das lag daran, dass die vier Monate vergangen waren und sie an diesem Tag nicht ihm gehörte. Malik sagte: „Wenn jemand schwört, einen Tag oder einen Monat lang keinen Geschlechtsverkehr mit seiner Frau zu haben, und dann wartet, bis mehr als vier Monate vergangen sind, ist das nicht ila. Ila gilt nur für jemanden, der länger als vier Monate schwört. Was denjenigen betrifft, der schwört, für vier Monate oder weniger keinen Geschlechtsverkehr mit seiner Frau zu haben, glaube ich nicht, dass es ila ist, denn wenn die Frist beginnt, an der er aufhört, verlässt er seinen Eid und muss es auch nicht tun.“ seine Absicht erklären. Malik sagte: „Wenn jemand seiner Frau schwört, keinen Geschlechtsverkehr mit ihr zu haben, bis ihr Kind entwöhnt ist, ist das kein Ila. Ich habe gehört, dass Ali ibn Abi Talib danach gefragt wurde und er dachte nicht, dass es ein Ila war.“
22
Muwatta von Imam Malik # 29/1171
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ أَيُّمَا رَجُلٍ آلَى مِنِ امْرَأَتِهِ فَإِنَّهُ إِذَا مَضَتِ الأَرْبَعَةُ الأَشْهُرِ وُقِفَ حَتَّى يُطَلِّقَ أَوْ يَفِيءَ وَلاَ يَقَعُ عَلَيْهِ طَلاَقٌ إِذَا مَضَتِ الأَرْبَعَةُ الأَشْهُرِ حَتَّى يُوقَفَ .
Er erzählte mir aufgrund der Autorität von Malik, aufgrund der Autorität von Nafi’, aufgrund der Autorität von Abdullah ibn Umar, dass er immer zu sagen pflegte: „Immer wenn ein Mann sich seiner Frau widmet, wenn sie geht, werden die vier Monate ausgesetzt, bis er sich scheiden lässt oder abbezahlt, und die Scheidung findet bei ihm nicht statt, wenn die vier Monate bis zu seiner Suspendierung verstrichen sind.“
23
Muwatta von Imam Malik # 29/1172
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ سَأَلَ ابْنَ شِهَابٍ عَنْ إِيلاَءِ الْعَبْدِ، فَقَالَ هُوَ نَحْوُ إِيلاَءِ الْحُرِّ وَهُوَ عَلَيْهِ وَاجِبٌ وَإِيلاَءُ الْعَبْدِ شَهْرَانِ .
Yahya erzählte mir von Malik, dass er Ibn Shihab nach dem Ila des Sklaven gefragt hatte. Er sagte, dass es wie das Ila des freien Mannes sei und ihm eine Verpflichtung auferlege. Die Haftzeit des Sklaven betrug zwei Monate
24
Muwatta von Imam Malik # 29/1173
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ سُلَيْمٍ الزُّرَقِيِّ، أَنَّهُ سَأَلَ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ عَنْ رَجُلٍ، طَلَّقَ امْرَأَةً إِنْ هُوَ تَزَوَّجَهَا فَقَالَ الْقَاسِمُ بْنُ مُحَمَّدٍ إِنَّ رَجُلاً جَعَلَ امْرَأَةً عَلَيْهِ كَظَهْرِ أُمِّهِ إِنْ هُوَ تَزَوَّجَهَا فَأَمَرَهُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ إِنْ هُوَ تَزَوَّجَهَا أَنْ لاَ يَقْرَبَهَا حَتَّى يُكَفِّرَ كَفَّارَةَ الْمُتَظَاهِرِ .
Yahya erzählte mir von Malik von Said ibn Amr ibn Sulaym az-Zuraqi, dass er al-Qasim ibn Muhammad nach einem Mann fragte, der die Scheidung davon abhängig machte, dass er eine Frau heiratete, d. h. wenn er sie heiratete, würde er sich automatisch von ihr scheiden lassen. Al-Qasim ibn Muhammad sagte: „Wenn ein Mann eine Frau heiratet, die er zum Rücken seiner Mutter gemacht hat, d
25
Muwatta von Imam Malik # 29/1174
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَجُلاً، سَأَلَ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ وَسُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ عَنْ رَجُلٍ تَظَاهَرَ مِنِ امْرَأَتِهِ قَبْلَ أَنْ يَنْكِحَهَا فَقَالاَ إِنْ نَكَحَهَا فَلاَ يَمَسَّهَا حَتَّى يُكَفِّرَ كَفَّارَةَ الْمُتَظَاهِرِ .
Yahya erzählte mir von Malik, dass er gehört hatte, dass ein Mann al-Qasim ibn Muhammad und Sulayman ibn Yasar nach einem Mann fragte, der von seiner Frau Dhihar ausgesprochen hatte, bevor er sie geheiratet hatte. Sie sagten: „Wenn er sie heiratet, darf er sie nicht berühren, bis er die Kaffara zum Aussprechen von Dhihar gemacht hat.“
26
Muwatta von Imam Malik # 29/1175
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ قَالَ فِي رَجُلٍ تَظَاهَرَ مِنْ أَرْبَعَةِ نِسْوَةٍ لَهُ بِكَلِمَةٍ وَاحِدَةٍ إِنَّهُ لَيْسَ عَلَيْهِ إِلاَّ كَفَّارَةٌ وَاحِدَةٌ . وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، مِثْلَ ذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ وَعَلَى ذَلِكَ الأَمْرُ عِنْدَنَا قَالَ اللَّهُ تَعَالَى فِي كَفَّارَةِ الْمُتَظَاهِرِ {فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَتَمَاسَّا }. {فَمَنْ لَمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَتَمَاسَّا فَمَنْ لَمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْعَامُ سِتِّينَ مِسْكِينًا} . قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يَتَظَاهَرُ مِنِ امْرَأَتِهِ فِي مَجَالِسَ مُتَفَرِّقَةٍ قَالَ لَيْسَ عَلَيْهِ إِلاَّ كَفَّارَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِنْ تَظَاهَرَ ثُمَّ كَفَّرَ ثُمَّ تَظَاهَرَ بَعْدَ أَنْ يُكَفِّرَ فَعَلَيْهِ الْكَفَّارَةُ أَيْضًا . قَالَ مَالِكٌ وَمَنْ تَظَاهَرَ مِنِ امْرَأَتِهِ ثُمَّ مَسَّهَا قَبْلَ أَنْ يُكَفِّرَ لَيْسَ عَلَيْهِ إِلاَّ كَفَّارَةٌ وَاحِدَةٌ وَيَكُفُّ عَنْهَا حَتَّى يُكَفِّرَ وَلْيَسْتَغْفِرِ اللَّهَ وَذَلِكَ أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ . قَالَ مَالِكٌ وَالظِّهَارُ مِنْ ذَوَاتِ الْمَحَارِمِ مِنَ الرَّضَاعَةِ وَالنَّسَبِ سَوَاءٌ . قَالَ مَالِكٌ وَلَيْسَ عَلَى النِّسَاءِ ظِهَارٌ . قَالَ مَالِكٌ فِي قَوْلِ اللَّهِ تَبَارَكَ وَتَعَالَى {وَالَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِنْ نِسَائِهِمْ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُوا}. قَالَ سَمِعْتُ أَنَّ تَفْسِيرَ ذَلِكَ أَنْ يَتَظَاهَرَ الرَّجُلُ مِنِ امْرَأَتِهِ ثُمَّ يُجْمِعَ عَلَى إِمْسَاكِهَا وَإِصَابَتِهَا فَإِنْ أَجْمَعَ عَلَى ذَلِكَ فَقَدْ وَجَبَتْ عَلَيْهِ الْكَفَّارَةُ وَإِنْ طَلَّقَهَا وَلَمْ يُجْمِعْ بَعْدَ تَظَاهُرِهِ مِنْهَا عَلَى إِمْسَاكِهَا وَإِصَابَتِهَا فَلاَ كَفَّارَةَ عَلَيْهِ . قَالَ مَالِكٌ فَإِنْ تَزَوَّجَهَا بَعْدَ ذَلِكَ لَمْ يَمَسَّهَا حَتَّى يُكَفِّرَ كَفَّارَةَ الْمُتَظَاهِرِ . قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يَتَظَاهَرُ مِنْ أَمَتِهِ إِنَّهُ إِنْ أَرَادَ أَنْ يُصِيبَهَا فَعَلَيْهِ كَفَّارَةُ الظِّهَارِ قَبْلَ أَنْ يَطَأَهَا . قَالَ مَالِكٌ لاَ يَدْخُلُ عَلَى الرَّجُلِ إِيلاَءٌ فِي تَظَاهُرِهِ إِلاَّ أَنْ يَكُونَ مُضَارًّا لاَ يُرِيدُ أَنْ يَفِيءَ مِنْ تَظَاهُرِهِ
Yahya erzählte mir von Malik von Hisham ibn Urwa, dass sein Vater sagte, dass ein Mann, der von seinen vier Frauen in einer einzigen Aussage ein Dhihar aussprach, nur eine Kaffara machen musste. Yahya erzählte mir dasselbe von Malik von Rabia ibn Abi Abd ar-Rahman. Malik sagte: „Das ist es, was unter uns getan wird. Allah, der Erhabene, sagte über die Kaffara, die Dhihar ausspricht: ‚Es geht darum, einen Sklaven zu befreien, bevor sie einander berühren. Wenn er nicht die Mittel dazu findet, dann fastet er zwei aufeinanderfolgende Monate lang, bevor sie einander berühren. Wenn er das nicht kann, bedeutet es, sechzig arme Menschen zu ernähren.‘“ (Sure 58, Vers 4,5). Malik sagte, dass ein Mann, der bei verschiedenen Gelegenheiten Dhihar von seiner Frau aussprach, nur eine Kaffara machen musste. Wenn er Dhihar aussprach und dann Kaffara machte und dann Dhihar aussprach, nachdem er Kaffara gemacht hatte, musste er Kaffara noch einmal machen. Malik sagte: „Jemand, der Dhihar von seiner Frau ausspricht und dann Geschlechtsverkehr mit ihr hat, bevor er Kaffara gemacht hat, muss nur eine Kaffara machen. Er muss sich von ihr enthalten, bis er Kaffara macht und Allah um Vergebung bitten. Das ist das Beste, was ich gehört habe.“ Malik sagte: „Frauen haben kein Dhihar.“ Malik sagte, er habe gehört, dass der Kommentar zum Wort Allahs, des Gesegneten und Erhabenen, „Diejenigen unter euch, die den Dhihar über ihre Frauen aussprechen und dann zurückziehen, was sie gesagt haben“ (Sure 56, Ayat 3) darin bestand, dass ein Mann über seine Frau Dhihar aussprach und sich dann dazu entschloss, sie zu behalten und mit ihr Geschlechtsverkehr zu haben. Wenn er sich dafür entschieden hat, muss er Kaffara machen. Wenn er sich von ihr scheiden ließe und nicht beschloss, sein Dhihar von ihr zurückzuziehen und sie zu behalten und mit ihr Geschlechtsverkehr zu haben ihr würde kein Kaffara obliegen. Malik sagte: „Wenn er sie danach heiratet, berührt er sie nicht, bis er die Kaffara des Dhihar-Aussprechens abgeschlossen hat.“ Malik sagte, wenn ein Mann, der Dhihar von seiner Sklavin aussprach, mit ihr Geschlechtsverkehr haben wollte, musste er das Kaffara des Dhihar machen, bevor er mit ihr schlafen konnte. Malik sagte: „Es gibt kein Ila im Dhihar eines Mannes, es sei denn, es ist offensichtlich, dass er nicht die Absicht hat, sein Dhihar zurückzuziehen.“
27
Muwatta von Imam Malik # 29/1176
وعن صفوان بن سليمان قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من عال يتيم نفسه أو غيره وقام على أمره فإن اجتنب الظلم كان هكذا معي في الجنة». قال وأظهر إصبعيه السبابة والوسطى. ولمالك وثيقة أخرى في هذا الموضوع في مسلم: وله وثيقة أخرى في مسلم: مسلم، الزهد، 53/2، رقم:42 وانظر أيضاً. البخاري، أديب
Safvan, dem Sohn Salomos, wurde überliefert, dass der Gesandte Allahs (sallallahu alaihi wa sallam) sagte: „Derjenige, der sich um sein eigenes oder das Waisenkind eines anderen kümmert und seine Angelegenheiten erledigt, wenn er Ungerechtigkeit vermeidet, wird so (Seite an Seite) mit mir im Himmel sein.“ sagte er und zeigte seinen Zeigefinger und Mittelfinger. Malik hat ein weiteres Dokument zu diesem Thema auf Muslim: Er hat ein weiteres Dokument auf Muslim: Müslim, Zühd, 53/2, Nr.:42 Siehe auch. Buchari, Edeb
28
Muwatta von Imam Malik # 29/1177
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ رَجُلاً، يَسْأَلُ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ عَنْ رَجُلٍ، قَالَ لاِمْرَأَتِهِ كُلُّ امْرَأَةٍ أَنْكِحُهَا عَلَيْكِ مَا عِشْتِ فَهِيَ عَلَىَّ كَظَهْرِ أُمِّي . فَقَالَ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ يُجْزِئُهُ عَنْ ذَلِكَ عِتْقُ رَقَبَةٍ .
Yahya erzählte mir von Malik von Hisham ibn Urwa, dass er einen Mann Urwa ibn az-Zubayr über einen Mann fragen hörte, der zu seiner Frau sagte: „Jede Frau, die ich zusammen mit dir heirate, solange du lebst, wird für mich wie der Rücken meiner Mutter sein.“ Urwa ibn az-Zubayr sagte: „Die Befreiung der Sklaven reicht aus, um ihn davon zu befreien.“
29
Muwatta von Imam Malik # 29/1178
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ سَأَلَ ابْنَ شِهَابٍ عَنْ ظِهَارِ الْعَبْدِ، فَقَالَ نَحْوُ ظِهَارِ الْحُرِّ . قَالَ مَالِكٌ يُرِيدُ أَنَّهُ يَقَعُ عَلَيْهِ كَمَا يَقَعُ عَلَى الْحُرِّ . قَالَ مَالِكٌ وَظِهَارُ الْعَبْدِ عَلَيْهِ وَاجِبٌ وَصِيَامُ الْعَبْدِ فِي الظِّهَارِ شَهْرَانِ . قَالَ مَالِكٌ فِي الْعَبْدِ يَتَظَاهَرُ مِنِ امْرَأَتِهِ إِنَّهُ لاَ يَدْخُلُ عَلَيْهِ إِيلاَءٌ وَذَلِكَ أَنَّهُ لَوْ ذَهَبَ يَصُومُ صِيَامَ كَفَّارَةِ الْمُتَظَاهِرِ دَخَلَ عَلَيْهِ طَلاَقُ الإِيلاَءِ قَبْلَ أَنْ يَفْرُغَ مِنْ صِيَامِهِ .
Ahya erzählte mir von Malik, dass er Ibn Shihab nach dem Dhihar eines Sklaven fragte. Er sagte: „Es ist wie das Dhihar eines freien Mannes.“ Malik sagte: „Er meinte, dass in beiden Fällen die gleichen Bedingungen galten.“ Malik sagte: „Das Dhihar des Sklaven obliegt ihm, und das Fasten des Sklaven im Dhihar beträgt zwei Monate.“ Malik sagte, dass es kein Ila für einen Sklaven gebe, der von seiner Frau ein Dhihar ausspreche. Denn wenn er die Kaffara fasten würde, um ein Dhihar auszusprechen, würde die Scheidung des Ila zu ihm kommen, bevor er das Fasten beendet hätte
30
Muwatta von Imam Malik # 29/1179
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ، أَنَّهَا قَالَتْ كَانَ فِي بَرِيرَةَ ثَلاَثُ سُنَنٍ فَكَانَتْ إِحْدَى السُّنَنِ الثَّلاَثِ أَنَّهَا أُعْتِقَتْ فَخُيِّرَتْ فِي زَوْجِهَا وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ " . وَدَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْبُرْمَةُ تَفُورُ بِلَحْمٍ فَقُرِّبَ إِلَيْهِ خُبْزٌ وَأُدْمٌ مِنْ أُدْمِ الْبَيْتِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَلَمْ أَرَ بُرْمَةً فِيهَا لَحْمٌ " . فَقَالُوا بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ وَلَكِنْ ذَلِكَ لَحْمٌ تُصُدِّقَ بِهِ عَلَى بَرِيرَةَ وَأَنْتَ لاَ تَأْكُلُ الصَّدَقَةَ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هُوَ عَلَيْهَا صَدَقَةٌ وَهُوَ لَنَا هَدِيَّةٌ " .
Yahya erzählte mir von Malik von Rabia ibn Abi Abi Abd ar-Rahman von al-Qasim ibn Muhammad, dass A'isha umm al-Muminin sagte: „Es wurden drei Sunnas in Verbindung mit Barira errichtet: Erstens wurde ihr bei ihrer Freilassung die Wahl über ihren Ehemann gegeben, zweitens sagte der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden gewähren, über sie: „Das Erbrecht liegt bei der Person, die sie gesetzt hat.“ „Ein freier Mensch“, drittens, kam der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und schenke ihm Frieden, herein und es wurden ihm Brot und Gewürze aus dem Vorrat des Hauses gebracht. „Habe ich nicht einen Topf mit Fleisch darin gesehen?“ Sie sagten: „Ja, Gesandter Allahs.“ Das ist Fleisch, das Barira als Sadaqa gegeben wurde, und man isst kein Sadaqa.‘ Der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Es ist Sadaqa für sie und es ist ein Geschenk für uns.“
31
Muwatta von Imam Malik # 29/1180
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ فِي الأَمَةِ تَكُونُ تَحْتَ الْعَبْدِ فَتَعْتِقُ إِنَّ الأَمَةَ لَهَا الْخِيَارُ مَا لَمْ يَمَسَّهَا . قَالَ مَالِكٌ وَإِنْ مَسَّهَا زَوْجُهَا فَزَعَمَتْ أَنَّهَا جَهِلَتْ أَنَّ لَهَا الْخِيَارَ فَإِنَّهَا تُتَّهَمُ وَلاَ تُصَدَّقُ بِمَا ادَّعَتْ مِنَ الْجَهَالَةِ وَلاَ خِيَارَ لَهَا بَعْدَ أَنْ يَمَسَّهَا .
Ahya erzählte mir von Malik aus Nafi, dass Abdullah ibn Umar sagte, dass eine Sklavin, die die Frau eines Sklaven war und dann freigelassen wurde, das Recht auf Wahl hatte, solange er keinen Geschlechtsverkehr mit ihr hatte. Malik sagte: „Wenn ihr Mann Geschlechtsverkehr mit ihr hat und sie behauptet, dass sie es nicht wusste, hat sie immer noch das Recht zu wählen. Wenn sie verdächtig ist und man ihrer Behauptung der Unwissenheit nicht glaubt, dann hat sie keine Wahl, nachdem er Geschlechtsverkehr mit ihr hatte.“
32
Muwatta von Imam Malik # 29/1181
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، أَنَّ مَوْلاَةً، لِبَنِي عَدِيٍّ يُقَالُ لَهَا زَبْرَاءُ أَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا كَانَتْ تَحْتَ عَبْدٍ وَهِيَ أَمَةٌ يَوْمَئِذٍ فَعَتَقَتْ قَالَتْ فَأَرْسَلَتْ إِلَىَّ حَفْصَةُ زَوْجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَدَعَتْنِي فَقَالَتْ إِنِّي مُخْبِرَتُكِ خَبَرًا وَلاَ أُحِبُّ أَنْ تَصْنَعِي شَيْئًا إِنَّ أَمْرَكِ بِيَدِكِ مَا لَمْ يَمْسَسْكِ زَوْجُكِ فَإِنْ مَسَّكِ فَلَيْسَ لَكِ مِنَ الأَمْرِ شَىْءٌ . قَالَتْ فَقُلْتُ هُوَ الطَّلاَقُ ثُمَّ الطَّلاَقُ ثُمَّ الطَّلاَقُ . فَفَارَقَتْهُ ثَلاَثًا .
Yahya erzählte mir von Malik von Ibn Shihab von Urwa ibn az-Zubayr, dass eine Mawla des Stammes Banu Adi namens Zabra ihm erzählte, dass sie die Frau einer Sklavin gewesen sei, als sie eine Sklavin war. Dann wurde sie freigelassen und sandte eine Nachricht an Hafsa, die Frau des Propheten, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken. Hafsa rief sie an und sagte: „Ich werde dir etwas sagen, aber ich würde es vorziehen, wenn du nicht danach handelst. Du hast Autorität über dich selbst, solange dein Mann keinen Geschlechtsverkehr mit dir hat. Wenn er Geschlechtsverkehr mit dir hat, hast du überhaupt keine Autorität.“ Deshalb erklärte sie dreimal die Scheidung von ihm
33
Muwatta von Imam Malik # 29/1182
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ قَالَ أَيُّمَا رَجُلٍ تَزَوَّجَ امْرَأَةً وَبِهِ جُنُونٌ أَوْ ضَرَرٌ فَإِنَّهَا تُخَيَّرُ فَإِنْ شَاءَتْ قَرَّتْ وَإِنْ شَاءَتْ فَارَقَتْ . قَالَ مَالِكٌ فِي الأَمَةِ تَكُونُ تَحْتَ الْعَبْدِ ثُمَّ تَعْتِقُ قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا أَوْ يَمَسَّهَا إِنَّهَا إِنِ اخْتَارَتْ نَفْسَهَا فَلاَ صَدَاقَ لَهَا وَهِيَ تَطْلِيقَةٌ وَذَلِكَ الأَمْرُ عِنْدَنَا .
Yahya erzählte mir von Malik, dass er gehört hatte, dass Said ibn al-Musayyab sagte, wenn ein Mann eine Frau heiratet und er verrückt ist oder einen körperlichen Defekt hat, hat sie das Recht zu wählen. Wenn sie wollte, konnte sie bleiben, und wenn sie wollte, konnte sie sich von ihm trennen
34
Muwatta von Imam Malik # 29/1183
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّهُ سَمِعَهُ يَقُولُ إِذَا خَيَّرَ الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ فَاخْتَارَتْهُ فَلَيْسَ ذَلِكَ بِطَلاَقٍ . قَالَ مَالِكٌ وَذَلِكَ أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ . قَالَ مَالِكٌ فِي الْمُخَيَّرَةِ إِذَا خَيَّرَهَا زَوْجُهَا فَاخْتَارَتْ نَفْسَهَا فَقَدْ طَلُقَتْ ثَلاَثًا وَإِنْ قَالَ زَوْجُهَا لَمْ أُخَيِّرْكِ إِلاَّ وَاحِدَةً فَلَيْسَ لَهُ ذَلِكَ . وَذَلِكَ أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُهُ . قَالَ مَالِكٌ وَإِنْ خَيَّرَهَا فَقَالَتْ قَدْ قَبِلْتُ وَاحِدَةً وَقَالَ لَمْ أُرِدْ هَذَا وَإِنَّمَا خَيَّرْتُكِ فِي الثَّلاَثِ جَمِيعًا أَنَّهَا إِنْ لَمْ تَقْبَلْ إِلاَّ وَاحِدَةً أَقَامَتْ عِنْدَهُ عَلَى نِكَاحِهَا وَلَمْ يَكُنْ ذَلِكَ فِرَاقًا إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَى .
Malik sagte, wenn eine Sklavin, die die Frau eines Sklaven war, freigelassen wurde, bevor er die Ehe vollzogen hatte, und sie sich selbst auswählte, dann hatte sie keinen Brautpreis und es war eine Scheidungserklärung. Das wurde unter ihnen getan. Yahya erzählte mir, dass Malik Ibn Shihab sagen hörte: „Wenn ein Mann seiner Frau das Recht gibt, zu wählen, und sie sich für ihn entscheidet, ist das keine Scheidung.“ Malik fügte hinzu: „Das ist das Beste, was ich gehört habe.“ Malik sagte, wenn eine Frau, der von ihrem Mann das Recht gegeben worden sei, sich selbst zu entscheiden, sich selbst wählen würde, sei sie dreifach geschieden. Wenn ihr Mann sagte: „Aber ich habe ihr nur in einem Fall das Wahlrecht gegeben“, hatte er nichts davon. Das war das Beste, was er gehört hatte. Malik sagte: „Wenn der Mann seiner Frau das Wahlrecht gibt und sie sagt: ‚Ich akzeptiere eine‘, und er sagt: ‚Das habe ich nicht so gemeint, ich habe in allen dreien zusammen das Wahlrecht gegeben‘, dann bleibt sie, wenn sie nur eines akzeptiert, in ihrer Ehe mit ihm zusammen, und das ist keine Trennung, wenn Allah, der Erhabene, es will.“
35
Muwatta von Imam Malik # 29/1184
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ عَنْ حَبِيبَةَ بِنْتِ سَهْلٍ الأَنْصَارِيِّ، أَنَّهَا كَانَتْ تَحْتَ ثَابِتِ بْنِ قَيْسِ بْنِ شَمَّاسٍ وَأَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ إِلَى الصُّبْحِ فَوَجَدَ حَبِيبَةَ بِنْتَ سَهْلٍ عِنْدَ بَابِهِ فِي الْغَلَسِ فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ هَذِهِ " . فَقَالَتْ أَنَا حَبِيبَةُ بِنْتُ سَهْلٍ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " مَا شَأْنُكِ " . قَالَتْ لاَ أَنَا وَلاَ ثَابِتُ بْنُ قَيْسٍ . لِزَوْجِهَا فَلَمَّا جَاءَ زَوْجُهَا ثَابِتُ بْنُ قَيْسٍ قَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هَذِهِ حَبِيبَةُ بِنْتُ سَهْلٍ قَدْ ذَكَرَتْ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ تَذْكُرَ " . فَقَالَتْ حَبِيبَةُ يَا رَسُولَ اللَّهِ كُلُّ مَا أَعْطَانِي عِنْدِي . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِثَابِتِ بْنِ قَيْسٍ " خُذْ مِنْهَا " . فَأَخَذَ مِنْهَا وَجَلَسَتْ فِي بَيْتِ أَهْلِهَا .
Yahya verwandt. zu mir von Malik von Yahya ibn Sagte, dass Amra bint Abd ar-Rahman ihm von Habiba bint Sahl al-Ansari erzählte, dass sie die Frau von Thabit ibn Qays ibn Shammas gewesen sei. Der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken, ging zum Morgengebet und fand Habiba bint Sahl in der Dunkelheit an seiner Tür. Der Gesandte Allahs, Allah segne ihn und schenke ihm Frieden, sagte zu ihr: „Wer ist das?“ Sie sagte: „Ich bin Habiba bint Sahl, der Gesandte Allahs.“ Er sagte: „Was willst du?“ Sie sagte: „Dass Thabit ibn Qays und ich uns trennen.“ Als ihr Mann, Thabit ibn Qays, kam, sagte der Gesandte Allahs, Allah segne ihn und schenke ihm Frieden, zu ihm: „Das ist Habiba bint Sahl. Sie erwähnte, was Allah wollte, dass sie es erwähnte.“ Habiba sagte: „Gesandter Allahs, alles, was er mir gegeben hat, ist bei mir!“ Der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte zu Thabit ibn Qays: „Nimm es von ihr“, und er nahm es ihr weg, und sie blieb im Haus ihrer Familie
36
Muwatta von Imam Malik # 29/1185
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ مَوْلاَةٍ، لِصَفِيَّةَ بِنْتِ أَبِي عُبَيْدٍ . أَنَّهَا اخْتَلَعَتْ مِنْ زَوْجِهَا بِكُلِّ شَىْءٍ لَهَا فَلَمْ يُنْكِرْ ذَلِكَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ . قَالَ مَالِكٌ فِي الْمُفْتَدِيَةِ الَّتِي تَفْتَدِي مِنْ زَوْجِهَا أَنَّهُ إِذَا عُلِمَ أَنَّ زَوْجَهَا أَضَرَّ بِهَا وَضَيَّقَ عَلَيْهَا وَعُلِمَ أَنَّهُ ظَالِمٌ لَهَا مَضَى الطَّلاَقُ وَرَدَّ عَلَيْهَا مَالَهَا . قَالَ فَهَذَا الَّذِي كُنْتُ أَسْمَعُ وَالَّذِي عَلَيْهِ أَمْرُ النَّاسِ عِنْدَنَا . قَالَ مَالِكٌ لاَ بَأْسَ بِأَنْ تَفْتَدِيَ الْمَرْأَةُ مِنْ زَوْجِهَا بِأَكْثَرَ مِمَّا أَعْطَاهَا .
Yahya erzählte mir von Malik aus Nafi aus einem Mawla von Safiyya bint Abi Ubayd, dass sie ihrem Mann alles, was sie besaß, als Entschädigung für ihre Scheidung von ihm gab, und Abdullah ibn Umar missbilligte dies nicht. Malik sagte, dass die Scheidung für eine Frau genehmigt wurde, die sich von ihrem Mann losgekauft hatte, als bekannt war, dass ihr Mann ihr schadete und sie unterdrückte, und es war bekannt, dass er ihr Unrecht getan hatte und er ihr ihr Eigentum zurückgeben musste. Malik fügte hinzu: „Das ist es, was ich gehört habe, und das ist es, was unter uns getan wird.“ Malik sagte: „Es schadet nicht, wenn eine Frau sich von ihrem Mann für mehr freikauft, als er ihr gegeben hat.“
37
Muwatta von Imam Malik # 29/1186
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ رُبَيِّعَ بِنْتَ مُعَوِّذِ بْنِ عَفْرَاءَ، جَاءَتْ هِيَ وَعَمُّهَا إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ فَأَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا اخْتَلَعَتْ مِنْ زَوْجِهَا فِي زَمَانِ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ فَبَلَغَ ذَلِكَ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ فَلَمْ يُنْكِرْهُ . وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ عِدَّتُهَا عِدَّةُ الْمُطَلَّقَةِ .
Yahya erzählte mir von Malik aus Nafi, dass Rubayyi bint Muawwidh ibn Afra mit ihrem Onkel väterlicherseits zu Abdullah ibn Umar kam und ihm erzählte, dass sie sich zur Zeit von Uthman ibn Affan gegen eine Entschädigung von ihrem Mann scheiden ließ, und er hörte davon und missbilligte es nicht. Abdullah ibn Umar sagte: „Ihre Idda ist die Idda einer geschiedenen Frau.“
38
Muwatta von Imam Malik # 29/1187
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، وَسُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ، وَابْنَ، شِهَابٍ كَانُوا يَقُولُونَ عِدَّةُ الْمُخْتَلِعَةِ مِثْلُ عِدَّةِ الْمُطَلَّقَةِ ثَلاَثَةُ قُرُوءٍ . قَالَ مَالِكٌ فِي الْمُفْتَدِيَةِ إِنَّهَا لاَ تَرْجِعُ إِلَى زَوْجِهَا إِلاَّ بِنِكَاحٍ جَدِيدٍ فَإِنْ هُوَ نَكَحَهَا فَفَارَقَهَا قَبْلَ أَنْ يَمَسَّهَا لَمْ يَكُنْ لَهُ عَلَيْهَا عِدَّةٌ مِنَ الطَّلاَقِ الآخَرِ وَتَبْنِي عَلَى عِدَّتِهَا الأُولَى . قَالَ مَالِكٌ وَهَذَا أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ فِي ذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ إِذَا افْتَدَتِ الْمَرْأَةُ مِنْ زَوْجِهَا بِشَىْءٍ عَلَى أَنْ يُطَلِّقَهَا فَطَلَّقَهَا طَلاَقًا مُتَتَابِعًا نَسَقًا فَذَلِكَ ثَابِتٌ عَلَيْهِ فَإِنْ كَانَ بَيْنَ ذَلِكَ صُمَاتٌ فَمَا أَتْبَعَهُ بَعْدَ الصُّمَاتِ فَلَيْسَ بِشَىْءٍ .
Yahya erzählte mir von Malik, dass er gehört hatte, dass Said ibn al-Musayyab und Sulayman ibn Yasar und Ibn Shihab alle sagten, dass eine Frau, die sich gegen eine Entschädigung scheiden ließ, die gleiche Idda hatte wie eine geschiedene Frau – drei Perioden. Malik sagte, dass eine Frau, die sich selbst freikaufte, nur durch eine neue Ehe zu ihrem Mann zurückkehren könne. Wenn jemand sie heiratete und sich dann von ihr trennte, bevor er mit ihr Geschlechtsverkehr hatte, gab es aus der jüngsten Ehe kein Idda gegen sie, und sie ruhte sich auf ihrem ersten Idda aus. Malik sagte: „Das ist das Beste, was ich zu diesem Thema gehört habe.“ Malik sagte: „Wenn eine Frau ihrem Mann eine Entschädigung anbietet und er sich sofort von ihr scheiden lässt, dann ist die Entschädigung für ihn bestätigt. Wenn er keine Antwort gibt und sich dann zu einem späteren Zeitpunkt von ihr scheiden lässt, hat er keinen Anspruch auf diese Entschädigung.“
39
Muwatta von Imam Malik # 29/1188
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ سَهْلَ بْنَ سَعْدٍ السَّاعِدِيَّ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عُوَيْمِرًا الْعَجْلاَنِيَّ جَاءَ إِلَى عَاصِمِ بْنِ عَدِيٍّ الأَنْصَارِيِّ فَقَالَ لَهُ يَا عَاصِمُ أَرَأَيْتَ رَجُلاً وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً أَيَقْتُلُهُ فَتَقْتُلُونَهُ أَمْ كَيْفَ يَفْعَلُ سَلْ لِي يَا عَاصِمُ عَنْ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَسَأَلَ عَاصِمٌ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ فَكَرِهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَسَائِلَ وَعَابَهَا حَتَّى كَبُرَ عَلَى عَاصِمٍ مَا سَمِعَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا رَجَعَ عَاصِمٌ إِلَى أَهْلِهِ جَاءَهُ عُوَيْمِرٌ فَقَالَ يَا عَاصِمُ مَاذَا قَالَ لَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ عَاصِمٌ لِعُوَيْمِرٍ لَمْ تَأْتِنِي بِخَيْرٍ قَدْ كَرِهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَسْأَلَةَ الَّتِي سَأَلْتُهُ عَنْهَا . فَقَالَ عُوَيْمِرٌ وَاللَّهِ لاَ أَنْتَهِي حَتَّى أَسْأَلَهُ عَنْهَا . فَأَقْبَلَ عُوَيْمِرٌ حَتَّى أَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَسْطَ النَّاسِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ رَجُلاً وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً أَيَقْتُلُهُ فَتَقْتُلُونَهُ أَمْ كَيْفَ يَفْعَلُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " قَدْ أُنْزِلَ فِيكَ وَفِي صَاحِبَتِكَ فَاذْهَبْ فَأْتِ بِهَا " . قَالَ سَهْلٌ فَتَلاَعَنَا وَأَنَا مَعَ النَّاسِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا فَرَغَا مِنْ تَلاَعُنِهِمَا قَالَ عُوَيْمِرٌ كَذَبْتُ عَلَيْهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ أَمْسَكْتُهَا . فَطَلَّقَهَا ثَلاَثًا قَبْلَ أَنْ يَأْمُرَهُ رَسُولُ اللَّهِ . وَقَالَ مَالِكٌ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَكَانَتْ تِلْكَ بَعْدُ سُنَّةَ الْمُتَلاَعِنَيْنِ .
Yahya erzählte mir von Malik von Ibn Shihab, dass Sahl ibn Sad as-Saidi ihm erzählte, dass Uwaymir al-Ajlani zu Asim ibn Adi al-Ansari kam und zu ihm sagte: „Asim! Was sollte ein Mann Ihrer Meinung nach tun, der einen anderen Mann mit seiner Frau findet? Sollte er ihn töten und dann selbst getötet werden, oder was sollte er tun? Asim! Fragen Sie den Gesandten Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden gewähren, darüber für mich.“ Asim fragte den Gesandten Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken, darüber. Der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden gewähren, empörte sich über die Fragen und tadelte sie, bis er vom Gesandten Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden gewähren, hörte. war für Asim unerträglich. Als Asim zu seinem Volk zurückkehrte, kam Uwaymir zu ihm und sagte: „Asim! Was hat der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden gewähren, zu dir gesagt?“ Asim sagte zu Uwaymir: „Du hast mir nichts Gutes gebracht. Der Gesandte Allahs, Allah segne ihn und schenke ihm Frieden, war empört über die Frage, die ich ihm stellte.“ Uwaymir sagte: „Bei Allah! Ich werde nicht aufhören, bis ich ihn danach frage!“ Uwaymir stand auf und ging zum Gesandten Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden gewähren, in die Mitte der Menschen und sagte: „Gesandter Allahs! Was sollte ein Mann Ihrer Meinung nach tun, der einen anderen Mann mit seiner Frau findet? Sollte er ihn töten und dann selbst getötet werden, oder was sollte er tun?“ Der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Es wurde etwas über dich und deine Frau herabgesandt, also geh und bring sie.“ Sahl fuhr fort: „Sie verfluchten sich gegenseitig in der Gegenwart des Gesandten, Allah segne ihn und schenke ihm Frieden, und ich war anwesend mit den Leuten. Als sie damit fertig waren, sich gegenseitig zu verfluchen, sagte Uwaymir: „Ich hätte über sie gelogen, Gesandter Allahs, wenn ich sie behalte.“
40
Muwatta von Imam Malik # 29/1189
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَجُلاً، لاَعَنَ امْرَأَتَهُ فِي زَمَانِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَانْتَفَلَ مِنْ وَلَدِهَا فَفَرَّقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَهُمَا وَأَلْحَقَ الْوَلَدَ بِالْمَرْأَةِ .
Yahya erzählte mir von Malik aus Nafic von Abdullah ibn Umar, dass ein Mann zur Zeit des Gesandten Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden gewähren, seine Frau verfluchte und ihr Kind verleugnete. Der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken, trennte sie und gab das Kind der Frau. Malik sagte: „Allah, der Gesegnete, der Erhabene, sagte: ‚Die Aussage von Männern, die ihre Frauen anklagen, aber keine Zeugen außer sich selbst haben, besteht darin, viermal vor Allah zu bezeugen, dass er wahrhaftig ist, und ein fünftes Mal, dass der Fluch Allahs auf ihm lasten wird, wenn er ein Lügner sein sollte. Sie wird der Bestrafung entgehen, wenn sie viermal vor Allah bezeugt, dass er ein Lügner ist, und ein fünftes Mal, dass der Zorn Allahs auf ihr lasten wird. wenn er die Wahrheit sagen sollte.‘“ (Sure 24, Ayat 6). Malik sagte: „Die Sunna bei uns besagt, dass diejenigen, die sich gegenseitig verfluchen, niemals wieder heiraten dürfen. Wenn der Mann sich selbst einen Lügner nennt (d. h. seine Anschuldigungen zurücknimmt), wird er mit der Hadd-Strafe ausgepeitscht und das Kind wird ihm gegeben, und seine Frau kann niemals zu ihm zurückkehren. Es gibt keinen Zweifel oder Streit über diese Sunna unter uns.“ Malik sagte: „Wenn sich ein Mann von seiner Frau durch eine unwiderrufliche Scheidung trennt, durch die er es nicht kann.“ zu ihr zurückkehren, und dann leugnet er die Vaterschaft des Kindes, das sie trägt, während sie behauptet, er sei der Vater, und aufgrund des Zeitpunkts ist es möglich, dass er sie verfluchen muss, und das Kind wird nicht als seins anerkannt. Malik said, "That is what is done among us, and it is what I have heard from the people of knowledge." Malik sagte, dass ein Mann seine Frau beschuldigte, nachdem er sich dreifach von ihr scheiden ließ, während sie schwanger war, und dass er zunächst akzeptiert hatte, der Vater zu sein, dies dann aber behauptete Er hatte gesehen, wie sie Ehebruch beging, bevor er sich von ihr trennte, wurde mit der Hadd-Strafe ausgepeitscht und verfluchte sie nicht. Wenn er die Vaterschaft ihres Kindes ablehnte, nachdem er sich dreifach von ihr scheiden ließ, und sie zuvor nicht akzeptiert hatte, dann verfluchte er sie. Malik sagte: „Das habe ich gehört.“ Malik sagte: „Der Sklave ist in der gleichen Position wie der freie Mann, wenn es darum geht, Anschuldigungen zu erheben und sich gegenseitig zu verfluchen (lian). Er handelt im lian, wie der freie Mann handelt, obwohl für die Verleumdung einer Sklavin kein Hadd angewendet wird.“ Malik sagte: „Die muslimische Sklavin und die christliche und jüdische freie Frau machen auch Lian, wenn ein freier Muslim eine von ihnen heiratet und Geschlechtsverkehr mit ihr hat. Das liegt daran, dass Allah – möge Er gesegnet und erhaben sein – in Seinem Buch sagt: ‚Was diejenigen betrifft, die ihre Frauen beschuldigen‘, und sie sind ihre Frauen Nachdem er ein oder zwei Eide geschworen hatte und er sich im fünften nicht verflucht hatte, musste er mit der Hadd-Strafe bestraft werden, aber sie mussten nicht getrennt werden, wenn ein Mann sich von seiner Frau scheiden ließ und die Frau dann nach drei Monaten sagte: „Ich bin schwanger“ und er die Vaterschaft verneinte, dann musste er Lian leisten Die Sunna, die über ein Paar überliefert wurde, das sich gegenseitig im Lian verfluchte, besagte, dass sie niemals zueinander zurückkehren sollten, wenn ein Mann das Lian gegen seine Frau aussprach, bevor er die Ehe vollzogen hatte
41
Muwatta von Imam Malik # 29/1190
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ، كَانَ يَقُولُ فِي وَلَدِ الْمُلاَعَنَةِ وَوَلَدِ الزِّنَا أَنَّهُ إِذَا مَاتَ وَرِثَتْهُ أُمُّهُ حَقَّهَا فِي كِتَابِ اللَّهِ تَعَالَى وَإِخْوَتُهُ لأُمِّهِ حُقُوقَهُمْ وَيَرِثُ الْبَقِيَّةَ مَوَالِي أُمِّهِ إِنْ كَانَتْ مَوْلاَةً وَإِنْ كَانَتْ عَرَبِيَّةً وَرِثَتْ حَقَّهَا وَوَرِثَ إِخْوَتُهُ لأُمِّهِ حُقُوقَهُمْ وَكَانَ مَا بَقِيَ لِلْمُسْلِمِينَ . قَالَ مَالِكٌ وَبَلَغَنِي عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، مِثْلُ ذَلِكَ . وَعَلَى ذَلِكَ أَدْرَكْتُ أَهْلَ الْعِلْمِ بِبَلَدِنَا
Yahya erzählte mir von Malik, dass er gehört hatte, dass `Urwa ibn az-Zubayr sagte, wenn das Kind der Frau, gegen die Li`an ausgesprochen worden war, oder das Kind der Unzucht, starb, erbte seine Mutter von ihm ihr Recht am Buch Allahs des Erhabenen, und seine Halbbrüder mütterlicherseits hatten ihre Rechte. Der Rest wurde von den Besitzern der Wala' seiner Mutter geerbt, wenn sie eine befreite Sklavin war. Wenn sie eine gewöhnliche freie Frau war, erbte sie ihr Recht, seine Brüder mütterlicherseits erbten ihre Rechte und der Rest ging an die Muslime. Malik sagte: „Dasselbe habe ich von Sulayman ibn Yasar gehört, und ich habe gesehen, wie die Leute des Wissens in unserer Stadt das taten.“
42
Muwatta von Imam Malik # 29/1191
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ سَهْلَ بْنَ سَعْدٍ السَّاعِدِيَّ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عُوَيْمِرًا الْعَجْلاَنِيَّ جَاءَ إِلَى عَاصِمِ بْنِ عَدِيٍّ الأَنْصَارِيِّ فَقَالَ لَهُ يَا عَاصِمُ أَرَأَيْتَ رَجُلاً وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً أَيَقْتُلُهُ فَتَقْتُلُونَهُ أَمْ كَيْفَ يَفْعَلُ سَلْ لِي يَا عَاصِمُ عَنْ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَسَأَلَ عَاصِمٌ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ فَكَرِهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَسَائِلَ وَعَابَهَا حَتَّى كَبُرَ عَلَى عَاصِمٍ مَا سَمِعَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا رَجَعَ عَاصِمٌ إِلَى أَهْلِهِ جَاءَهُ عُوَيْمِرٌ فَقَالَ يَا عَاصِمُ مَاذَا قَالَ لَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ عَاصِمٌ لِعُوَيْمِرٍ لَمْ تَأْتِنِي بِخَيْرٍ قَدْ كَرِهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَسْأَلَةَ الَّتِي سَأَلْتُهُ عَنْهَا . فَقَالَ عُوَيْمِرٌ وَاللَّهِ لاَ أَنْتَهِي حَتَّى أَسْأَلَهُ عَنْهَا . فَأَقْبَلَ عُوَيْمِرٌ حَتَّى أَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَسْطَ النَّاسِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ رَجُلاً وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً أَيَقْتُلُهُ فَتَقْتُلُونَهُ أَمْ كَيْفَ يَفْعَلُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" قَدْ أُنْزِلَ فِيكَ وَفِي صَاحِبَتِكَ فَاذْهَبْ فَأْتِ بِهَا " . قَالَ سَهْلٌ فَتَلاَعَنَا وَأَنَا مَعَ النَّاسِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا فَرَغَا مِنْ تَلاَعُنِهِمَا قَالَ عُوَيْمِرٌ كَذَبْتُ عَلَيْهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ أَمْسَكْتُهَا . فَطَلَّقَهَا ثَلاَثًا قَبْلَ أَنْ يَأْمُرَهُ رَسُولُ اللَّهِ . وَقَالَ مَالِكٌ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَكَانَتْ تِلْكَ بَعْدُ سُنَّةَ الْمُتَلاَعِنَيْنِ .
" قَدْ أُنْزِلَ فِيكَ وَفِي صَاحِبَتِكَ فَاذْهَبْ فَأْتِ بِهَا " . قَالَ سَهْلٌ فَتَلاَعَنَا وَأَنَا مَعَ النَّاسِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا فَرَغَا مِنْ تَلاَعُنِهِمَا قَالَ عُوَيْمِرٌ كَذَبْتُ عَلَيْهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ أَمْسَكْتُهَا . فَطَلَّقَهَا ثَلاَثًا قَبْلَ أَنْ يَأْمُرَهُ رَسُولُ اللَّهِ . وَقَالَ مَالِكٌ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَكَانَتْ تِلْكَ بَعْدُ سُنَّةَ الْمُتَلاَعِنَيْنِ .
Yahya erzählte mir im Auftrag von Malik, im Auftrag von Ibn Shihab, dass Sahl ibn Sa’d al-Sa’idi ihm mitgeteilt habe, dass Uwaymir al-Ajlani zu Asim ibn Uday Al-Ansari gekommen sei und zu ihm gesagt habe: „Oh Asim, hast du einen Mann gesehen, der einen Mann mit seiner Frau gefunden hat?“ Sollte er ihn töten und du solltest ihn töten, oder wie würde er es tun? Frag mich, oh Asim. Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, darüber. Asim fragte den Gesandten Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, diesbezüglich. Dem Gesandten Gottes, Gottes Gebete und Frieden seien auf ihm, gefielen die Probleme nicht und er tadelte sie, bis er arrogant wurde. Asim hörte nichts vom Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken. Als Asim zu seiner Familie zurückkehrte, kam Uwaimer zu ihm und sagte: „O Asim.“ Was hat der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, zu Ihnen gesagt? Asim sagte zu Uwaimir: „Du hast mir nichts Gutes gebracht. Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, hasste die Frage, die ich ihm stellte.“ Uwaimir sagte: „Bei Gott, ich werde nicht aufhören, bis ich ihn danach frage.“ So machte Uwaimir weiter, bis er zum Gesandten Gottes kam, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken. Er begrüßte das Volk und sagte: O Gesandter Gottes, hast du einen Mann gesehen, der einen Mann mit seiner Frau gefunden hat? Sollte er ihn töten und du ihn töten oder wie sollte er es tun? So sagte der Gesandte Gottes, Friede und Segen seien auf ihm, Möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: „Es wurde über dich und deinen Begleiter offenbart, also geh und bring es.“ Sahl sagte: „Also haben wir uns verliebt, als ich mit den Leuten im Haus des Boten zusammen war.“ Gott, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, und als sie mit dem Fluchen fertig waren, sagte Uwaymer: „Ich habe sie angelogen, oh Gesandter Gottes, wenn ich sie erwische.“ Also ließ er sich zuvor dreimal von ihr scheiden. Der Gesandte Gottes befiehlt ihm. Malik sagte, Ibn Shihab sagte: „Dies geschah nach der Sunnah von al-Muttala’minin.“
43
Muwatta von Imam Malik # 29/1192
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ ثَوْبَانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِيَاسِ بْنِ الْبُكَيْرِ، أَنَّهُ قَالَ طَلَّقَ رَجُلٌ امْرَأَتَهُ ثَلاَثًا قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا ثُمَّ بَدَا لَهُ أَنْ يَنْكِحَهَا فَجَاءَ يَسْتَفْتِي فَذَهَبْتُ مَعَهُ أَسْأَلُ لَهُ فَسَأَلَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ وَأَبَا هُرَيْرَةَ عَنْ ذَلِكَ فَقَالاَ لاَ نَرَى أَنْ تَنْكِحَهَا حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَكَ . قَالَ فَإِنَّمَا طَلاَقِي إِيَّاهَا وَاحِدَةٌ . قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ إِنَّكَ أَرْسَلْتَ مِنْ يَدِكَ مَا كَانَ لَكَ مِنْ فَضْلٍ .
Yahya erzählte mir von Malik von Ibn Shihab von Muhammad ibn Abd ar-Rahman ibn Thawban, dass Muhammad ibn Iyas ibn al-Bukayr sagte: „Ein Mann ließ sich dreimal von seiner Frau scheiden, bevor er die Ehe vollzogen hatte, und dann schien es ihm gut, sie zu heiraten. Deshalb wollte er eine Meinung, und ich ging mit ihm, um in seinem Namen Abdullah ibn Abbas und Abu Hurayra darüber zu befragen, und sie.“ sagte: „Wir glauben nicht, dass Sie sie heiraten sollten, bis sie einen anderen Ehemann geheiratet hat.“ Er beteuerte, dass er sich nur einmal von ihr scheiden ließ. Ibn Abbas sagte: „Du hast weggeworfen, was du an Segen hattest.“
44
Muwatta von Imam Malik # 29/1193
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الأَشَجِّ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ أَبِي عَيَّاشٍ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّهُ قَالَ جَاءَ رَجُلٌ يَسْأَلُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ عَنْ رَجُلٍ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ ثَلاَثًا قَبْلَ أَنْ يَمَسَّهَا قَالَ عَطَاءٌ فَقُلْتُ إِنَّمَا طَلاَقُ الْبِكْرِ وَاحِدَةٌ . فَقَالَ لِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ إِنَّمَا أَنْتَ قَاصٌّ الْوَاحِدَةُ تُبِينُهَا وَالثَّلاَثَةُ تُحَرِّمُهَا حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ .
Yahya erzählte mir von Malik von Yahya ibn Said von Bukayr ibn Abdullah al-Ashajj von an-Numan ibn Abi Ayyash al Ansari von Ata ibn Yasar, dass ein Mann kam und Abdullah ibn Amr ibn al-As über einen Mann fragte, der sich dreimal von seiner Frau scheiden ließ, bevor er Geschlechtsverkehr mit ihr hatte. Ata sagte: „Die Scheidung der Jungfrau ist eine. Abdullah ibn Amr.“ Ibn al-As sagte zu mir: „Du sagst, eine Aussage trennt sie und drei machen sie haram, bis sie einen anderen Ehemann geheiratet hat.“
45
Muwatta von Imam Malik # 29/1194
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الأَشَجِّ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي عَيَّاشٍ الأَنْصَارِيِّ، أَنَّهُ كَانَ جَالِسًا مَعَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ وَعَاصِمِ بْنِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَالَ فَجَاءَهُمَا مُحَمَّدُ بْنُ إِيَاسِ بْنِ الْبُكَيْرِ فَقَالَ إِنَّ رَجُلاً مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ ثَلاَثًا قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا فَمَاذَا تَرَيَانِ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَيْرِ إِنَّ هَذَا الأَمْرَ مَا لَنَا فِيهِ قَوْلٌ فَاذْهَبْ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ وَأَبِي هُرَيْرَةَ فَإِنِّي تَرَكْتُهُمَا عِنْدَ عَائِشَةَ فَسَلْهُمَا ثُمَّ ائْتِنَا فَأَخْبِرْنَا . فَذَهَبَ فَسَأَلَهُمَا فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ لأَبِي هُرَيْرَةَ أَفْتِهِ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ فَقَدْ جَاءَتْكَ مُعْضِلَةٌ . فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ الْوَاحِدَةُ تُبِينُهَا وَالثَّلاَثَةُ تُحَرِّمُهَا حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ . وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ مِثْلَ ذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ وَعَلَى ذَلِكَ الأَمْرُ عِنْدَنَا وَالثَّيِّبُ إِذَا مَلَكَهَا الرَّجُلُ فَلَمْ يَدْخُلْ بِهَا إِنَّهَا تَجْرِي مَجْرَى الْبِكْرِ الْوَاحِدَةُ تُبِينُهَا وَالثَّلاَثُ تُحَرِّمُهَا حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ .
Yahya erzählte mir von Malik von Yahya ibn Said, dass Bukayr ibn Abdullah al-Ashajj ihm mitgeteilt habe, dass Muawiya ibn Abi Ayyash al-Ansari ihm erzählt habe, dass er mit Abdullah ibn az-Zubayr und Asim ibn Umar ibn al-Khattab gesessen habe, als Muhammad ibn Iyas ibn al-Bukayr auf sie zukam und sagte: „Ein Mann aus der Wüste hat.“ hat sich vor der Vollendung der Ehe dreimal von seiner Frau scheiden lassen, was denken Sie?“ Abdullah ibn az-Zubayr sagte: „Das ist etwas, worüber wir keine Aussage haben. Gehen Sie zu Abdullah ibn Abbas und Abu Hurayra. Ich habe sie bei A'isha zurückgelassen. Fragen Sie sie und kommen Sie dann und sagen Sie es uns.“ Er ging und fragte sie. Ibn Abbas sagte zu Abu Hurayra: „Gib eine Meinung ab, Abu Hurayra! Eine schwierige Frage ist auf dich zugekommen.“ Abu Hurayra sagte: „Eine Aussage trennt sie und drei machen sie haram, bis sie einen anderen Ehemann geheiratet hat.“ Ibn Abbas sagte Ähnliches. Malik sagte: „Das ist es, was unter uns gemacht wird, und wenn ein Mann eine Frau heiratet, die schon einmal verheiratet war, und er keinen Geschlechtsverkehr mit ihr hatte, wird sie wie eine Jungfrau behandelt – ein Urteil trennt sie und drei machen sie haram, bis sie einen anderen Ehemann geheiratet hat.“
46
Muwatta von Imam Malik # 29/1195
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَوْفٍ، - قَالَ وَكَانَ أَعْلَمَهُمْ بِذَلِكَ - وَعَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ، طَلَّقَ امْرَأَتَهُ الْبَتَّةَ وَهُوَ مَرِيضٌ فَوَرَّثَهَا عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ مِنْهُ بَعْدَ انْقِضَاءِ عِدَّتِهَا .
Yahya erzählte mir von Malik von Ibn Shihab, dass Talha ibn Abdullah ibn Awf sagte, und er wusste das besser als sie, von Abu Salama ibn Abd ar-Rahman ibn Awf, dass Abd ar-Rahman ibn Awf sich unwiderruflich von seiner Frau scheiden ließ, während er unheilbar krank war, und Uthman ibn Affan sie nach dem Ende ihrer Idda zur Erbin ernannte
47
Muwatta von Imam Malik # 29/1196
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْفَضْلِ، عَنِ الأَعْرَجِ، أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ، وَرَّثَ نِسَاءَ ابْنِ مُكْمِلٍ مِنْهُ وَكَانَ طَلَّقَهُنَّ وَهُوَ مَرِيضٌ .
Yahya erzählte mir von Malik von Abdullah ibn al-Fadl von al-Araj, dass Uthman ibn Affan die Frauen von ibn Mukmil von ihm erben ließ und er sich von ihnen scheiden ließ, als er unheilbar krank war
48
Muwatta von Imam Malik # 29/1197
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ سَمِعَ رَبِيعَةَ بْنَ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، يَقُولُ بَلَغَنِي أَنَّ امْرَأَةَ، عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ سَأَلَتْهُ أَنْ يُطَلِّقَهَا فَقَالَ إِذَا حِضْتِ ثُمَّ طَهُرْتِ فَآذِنِينِي فَلَمْ تَحِضْ حَتَّى مَرِضَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ فَلَمَّا طَهُرَتْ آذَنَتْهُ فَطَلَّقَهَا الْبَتَّةَ أَوْ تَطْلِيقَةً لَمْ يَكُنْ بَقِيَ لَهُ عَلَيْهَا مِنَ الطَّلاَقِ غَيْرُهَا وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ يَوْمَئِذٍ مَرِيضٌ فَوَرَّثَهَا عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ مِنْهُ بَعْدَ انْقِضَاءِ عِدَّتِهَا .
Yahya erzählte mir von Malik, dass er Rabia ibn Abi Abd ar-Rahman sagen hörte: „Ich habe gehört, dass die Frau von Abd ar-Rahman ibn Awf ihn gebeten hat, sich von ihr scheiden zu lassen.“ Er sagte: „Wenn du deine Menstruation hast und rein bist, dann komm zu mir.“ Sie hatte ihre Menstruation erst, als Abd ar-Rahman ibn Awf krank war. Als sie gereinigt war, erzählte sie es ihm und er ließ sich unwiderruflich von ihr scheiden oder machte einen Scheidungsausspruch, was alles war, was er von ihr übrig hatte. Abd arRahman ibn Awf war zu dieser Zeit todkrank, also machte Uthman ibn Affan sie nach dem Ende ihrer Idda zu einer der Erben
49
Muwatta von Imam Malik # 29/1198
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، قَالَ كَانَتْ عِنْدَ جَدِّي حَبَّانَ امْرَأَتَانِ هَاشِمِيَّةٌ وَأَنْصَارِيَّةٌ فَطَلَّقَ الأَنْصَارِيَّةَ وَهِيَ تُرْضِعُ فَمَرَّتْ بِهَا سَنَةٌ ثُمَّ هَلَكَ عَنْهَا وَلَمْ تَحِضْ فَقَالَتْ أَنَا أَرِثُهُ لَمْ أَحِضْ فَاخْتَصَمَتَا إِلَى عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ فَقَضَى لَهَا بِالْمِيرَاثِ فَلاَمَتِ الْهَاشِمِيَّةُ عُثْمَانَ فَقَالَ هَذَا عَمَلُ ابْنِ عَمِّكِ هُوَ أَشَارَ عَلَيْنَا بِهَذَا يَعْنِي عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ .
Yahya erzählte mir von Malik von Yahya ibn Said, dass Muhammad ibn Yahya ibn Habban sagte: „Mein Großvater Habban hatte zwei Frauen, eine von den Haschimiten und eine von den Ansaren. Er ließ sich von der Ansariyya scheiden, während sie stillte, und ein Jahr verging, und er starb und sie hatte immer noch keine Menstruation. Sie sagte: „Ich erbe von ihm. Ich habe noch keine Menstruation.“ Die Frauen stritten sich und gingen zu Uthman ibn Affan. Er entschied, dass sie tatsächlich erben würde, und die Hashimiyya tadelte Uthman. Er sagte: „Das ist die Praxis des Sohnes deines Onkels väterlicherseits.“ Er hat uns darauf hingewiesen.‘ Er meinte Ali ibn Abi Talib
50
Muwatta von Imam Malik # 29/1199
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ شِهَابٍ، يَقُولُ إِذَا طَلَّقَ الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ ثَلاَثًا وَهُوَ مَرِيضٌ فَإِنَّهَا تَرِثُهُ . قَالَ مَالِكٌ وَإِنْ طَلَّقَهَا وَهُوَ مَرِيضٌ قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا فَلَهَا نِصْفُ الصَّدَاقِ وَلَهَا الْمِيرَاثُ وَلاَ عِدَّةَ عَلَيْهَا وَإِنْ دَخَلَ بِهَا ثُمَّ طَلَّقَهَا فَلَهَا الْمَهْرُ كُلُّهُ وَالْمِيرَاثُ الْبِكْرُ وَالثَّيِّبُ فِي هَذَا عِنْدَنَا سَوَاءٌ .
Yahya erzählte mir von Malik, dass er Ibn Shihab sagen hörte: „Wenn ein todkranker Mann sich dreimal von seiner Frau scheiden lässt, erbt sie von ihm.“ Malik sagte: „Wenn er sich von ihr scheiden lässt, während er unheilbar krank ist, bevor er die Ehe vollzogen hat, erhält sie die Hälfte des Brautpreises und erbt, und sie muss keine Idda leisten. Wenn er die Ehe vollzog, hat sie die gesamte Mitgift und erbt. Die Jungfrau und die zuvor verheiratete Frau sind unserer Meinung nach in dieser Situation dasselbe.“