तलाक़
अध्यायों पर वापस
०१
मुवत्ता मालिक # २९/११५०
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَجُلاً، قَالَ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ إِنِّي طَلَّقْتُ امْرَأَتِي مِائَةَ تَطْلِيقَةٍ فَمَاذَا تَرَى عَلَىَّ فَقَالَ لَهُ ابْنُ عَبَّاسٍ طَلُقَتْ مِنْكَ لِثَلاَثٍ وَسَبْعٌ وَتِسْعُونَ اتَّخَذْتَ بِهَا آيَاتِ اللَّهِ هُزُوًا .
याह्या ने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उसने सुना है कि एक व्यक्ति ने अब्दुल्ला बिन अब्बास से कहा, "मैंने अपनी पत्नी को सौ बार तलाक दिया है, तो आप क्या सोचते हैं?" अली और इब्न अब्बास ने उससे कहा: वह तिरानबे साल से तुमसे तलाकशुदा थी, और तुमने मजाक में भगवान के संकेतों का इस्तेमाल किया।
०२
मुवत्ता मालिक # २९/११५१
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَجُلاً، جَاءَ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ فَقَالَ إِنِّي طَلَّقْتُ امْرَأَتِي ثَمَانِيَ تَطْلِيقَاتٍ . فَقَالَ ابْنُ مَسْعُودٍ فَمَاذَا قِيلَ لَكَ قَالَ قِيلَ لِي إِنَّهَا قَدْ بَانَتْ مِنِّي . فَقَالَ ابْنُ مَسْعُودٍ صَدَقُوا مَنْ طَلَّقَ كَمَا أَمَرَهُ اللَّهُ فَقَدْ بَيَّنَ اللَّهُ لَهُ وَمَنْ لَبَسَ عَلَى نَفْسِهِ لَبْسًا جَعَلْنَا لَبْسَهُ مُلْصَقًا بِهِ لاَ تَلْبِسُوا عَلَى أَنْفُسِكُمْ وَنَتَحَمَّلَهُ عَنْكُمْ هُوَ كَمَا يَقُولُونَ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने सुना है कि एक आदमी अब्दुल्ला बिन मसूद के पास आया और कहा, "मैंने अपनी पत्नी को आठ बार तलाक दे दिया है।" उन्होंने कहा: इब्न मसऊद, तो तुमसे क्या कहा गया? उन्होंने कहा, ''मुझे बताया गया कि वह मुझसे दूर चली गई है.'' इब्न मसूद ने कहा, "वे सच्चे हैं। जिसने ईश्वर के आदेश के अनुसार तलाक दिया, उसने सच कहा है।" ख़ुदा ने साफ़ कर दिया है, और जो कोई अपने लिए कपड़ा पहनेगा, हम उस पर कपड़ा बाँध देंगे। अपने आप पर बोझ मत डालो, और हम इसे तुम्हारे लिए वैसे ही सहन करेंगे जैसे यह है। कहते हैं...
०३
मुवत्ता मालिक # २९/११५२
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ حَزْمٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ، قَالَ لَهُ الْبَتَّةُ مَا يَقُولُ النَّاسُ فِيهَا قَالَ أَبُو بَكْرٍ فَقُلْتُ لَهُ كَانَ أَبَانُ بْنُ عُثْمَانَ يَجْعَلُهَا وَاحِدَةً . فَقَالَ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ لَوْ كَانَ الطَّلاَقُ أَلْفًا مَا أَبْقَتِ الْبَتَّةُ مِنْهَا شَيْئًا مَنْ قَالَ الْبَتَّةَ فَقَدْ رَمَى الْغَايَةَ الْقُصْوَى .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, याह्या इब्न सईद के अधिकार पर, अबू बक्र इब्न हज़्म के अधिकार पर बताया कि उमर इब्न अब्दुल अजीज ने उनसे वही कहा जो उन्होंने कहा था। लोगों ने इसके बारे में कहा, अबू बक्र ने कहा, और मैंने उनसे कहा कि अबान बिन उस्मान ने इसे बनाया होगा। तब उमर बिन अब्दुल अज़ीज़ ने कहा: यदि तलाक एक हजार होता तो क्या होता पूरी चीज़ में कुछ न कुछ छूट गया। जो कोई भी पूरी बात कहता है वह अंतिम लक्ष्य से चूक गया है।
०४
मुवत्ता मालिक # २९/११५३
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ مَرْوَانَ بْنَ الْحَكَمِ، كَانَ يَقْضِي فِي الَّذِي يُطَلِّقُ امْرَأَتَهُ الْبَتَّةَ أَنَّهَا ثَلاَثُ تَطْلِيقَاتٍ . قَالَ مَالِكٌ وَهَذَا أَحَبُّ مَا سَمِعْتُ إِلَىَّ فِي ذَلِكَ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर मुझे बताया कि मारवान इब्न अल-हकम नियम करते थे कि अगर कोई अपनी पत्नी को तलाक देता है, तो यह तीन तलाक होगा। मलिक ने कहा, "यह सबसे प्रिय बात है जो मैंने इसके बारे में कभी सुनी है।"
०५
मुवत्ता मालिक # २९/११५४
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّهُ كُتِبَ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ مِنَ الْعِرَاقَ أَنَّ رَجُلاً قَالَ لاِمْرَأَتِهِ حَبْلُكِ عَلَى غَارِبِكِ فَكَتَبَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ إِلَى عَامِلِهِ أَنْ مُرْهُ يُوَافِينِي بِمَكَّةَ فِي الْمَوْسِمِ فَبَيْنَمَا عُمَرُ يَطُوفُ بِالْبَيْتِ إِذْ لَقِيَهُ الرَّجُلُ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ فَقَالَ عُمَرُ مَنْ أَنْتَ فَقَالَ أَنَا الَّذِي أَمَرْتَ أَنْ أُجْلَبَ عَلَيْكَ . فَقَالَ لَهُ عُمَرُ أَسْأَلُكَ بِرَبِّ هَذِهِ الْبَنِيَّةِ مَا أَرَدْتَ بِقَوْلِكَ حَبْلُكِ عَلَى غَارِبِكِ فَقَالَ لَهُ الرَّجُلُ لَوِ اسْتَحْلَفْتَنِي فِي غَيْرِ هَذَا الْمَكَانِ مَا صَدَقْتُكَ أَرَدْتُ بِذَلِكَ الْفِرَاقَ . فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ هُوَ مَا أَرَدْتَ .
याह्या ने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उसने सुना है कि उसने इराक से उमर इब्न अल-खत्ताब को लिखा था कि एक आदमी ने अपनी पत्नी से कहा था, "तुम्हारी गर्भावस्था होने वाली है।" आपका अजनबी, इसलिए उमर इब्न अल-खत्ताब ने अपने कर्मचारी को लिखा कि उसने उसे सीज़न के दौरान मक्का में मुझसे मिलने का आदेश दिया था। जब उमर काबा की परिक्रमा कर रहा था, तो वह आदमी उससे मिला। तो उसने उसे नमस्कार किया, और उमर ने उससे कहा, "तुम कौन हो?" उसने कहा, "मैं वही हूँ जिसे तुम्हें लाने की आज्ञा दी गई थी।" उमर ने उससे कहा, "इस इमारत के भगवान की शपथ, मैं तुमसे पूछता हूं कि तुम क्या चाहते हो।" यह कहकर, "आपकी गर्भावस्था आपके विदेशी पर है।" उस मनुष्य ने उस से कहा, यदि तू ने मुझे कहीं और शपथ खिलाई होती, तो मैं तुझे सच न बताता। इसके साथ ही मैं अलग होना चाहता था. उमर बिन अल-खत्ताब ने कहा, "यह वही है जो आप चाहते थे।"
०६
मुवत्ता मालिक # २९/११५५
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ، كَانَ يَقُولُ فِي الرَّجُلِ يَقُولُ لاِمْرَأَتِهِ أَنْتِ عَلَىَّ حَرَامٌ إِنَّهَا ثَلاَثُ تَطْلِيقَاتٍ . قَالَ مَالِكُ وَذَلِكَ أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ فِي ذَلِكَ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने सुना है कि अली इब्न अबी तालिब एक ऐसे व्यक्ति के बारे में कहा करते थे जो अपनी पत्नी से कहता है, "तुम मेरे लिए निषिद्ध हो।" यह तीन दिन का है. तलाक. मलिक ने कहा, "यह सबसे अच्छी बात है जिसके बारे में मैंने कभी सुना है।"
०७
मुवत्ता मालिक # २९/११५६
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يَقُولُ فِي الْخَلِيَّةِ وَالْبَرِيَّةِ إِنَّهَا ثَلاَثُ تَطْلِيقَاتٍ كُلُّ وَاحِدَةٍ مِنْهُمَا .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, नफ़ी के अधिकार पर बताया, कि अब्दुल्ला इब्न उमर एक कोठरी में और जंगल में कहा करते थे कि यह तीन तलाक है, उनमें से प्रत्येक...
०८
मुवत्ता मालिक # २९/११५७
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، . أَنَّ رَجُلاً، كَانَتْ تَحْتَهُ وَلِيدَةٌ لِقَوْمٍ فَقَالَ لأَهْلِهَا شَأْنَكُمْ بِهَا . فَرَأَى النَّاسُ أَنَّهَا تَطْلِيقَةٌ وَاحِدَةٌ .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, याह्या बिन सईद के अधिकार पर, अल-कासिम बिन मुहम्मद के अधिकार पर बताया कि एक आदमी के पेट में एक महिला का बच्चा था, इसलिए उसने उसके परिवार से कहा: आप उसके साथ क्या करते हैं? लोगों ने देखा कि यह एकल तलाक था।
०९
मुवत्ता मालिक # २९/११५८
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ شِهَابٍ، يَقُولُ فِي الرَّجُلِ يَقُولُ لاِمْرَأَتِهِ بَرِئْتِ مِنِّي وَبَرِئْتُ مِنْكِ إِنَّهَا ثَلاَثُ تَطْلِيقَاتٍ بِمَنْزِلَةِ الْبَتَّةِ . قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يَقُولُ لاِمْرَأَتِهِ أَنْتِ خَلِيَّةٌ أَوْ بَرِيَّةٌ أَوْ بَائِنَةٌ إِنَّهَا ثَلاَثُ تَطْلِيقَاتٍ لِلْمَرْأَةِ الَّتِي قَدْ دَخَلَ بِهَا وَيُدَيَّنُ فِي الَّتِي لَمْ يَدْخُلْ بِهَا أَوَاحِدَةً أَرَادَ أَمْ ثَلاَثًا فَإِنْ قَالَ وَاحِدَةً أُحْلِفَ عَلَى ذَلِكَ وَكَانَ خَاطِبًا مِنَ الْخُطَّابِ لأَنَّهُ لاَ يُخْلِي الْمَرْأَةَ الَّتِي قَدْ دَخَلَ بِهَا زَوْجُهَا وَلاَ يُبِينُهَا وَلاَ يُبْرِيهَا إِلاَّ ثَلاَثُ تَطْلِيقَاتٍ وَالَّتِي لَمْ يَدْخُلْ بِهَا تُخْلِيهَا وَتُبْرِيهَا وَتُبِينُهَا الْوَاحِدَةُ . قَالَ مَالِكٌ وَهَذَا أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ فِي ذَلِكَ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने इब्न शिहाब को एक आदमी को अपनी पत्नी से यह कहते हुए सुना, "तुम मुझसे आज़ाद हो और मैं तुमसे आज़ाद हूं।" ये तीन तलाक था. "बिल्कुल" जैसी ही स्थिति में। मलिक ने एक ऐसे आदमी के बारे में कहा जो अपनी पत्नी से कहता है, "क्या तुम आज़ाद हो," या "गुणी," या "हटा दी गई हो।" ये तीन तलाक है. उस महिला के लिए जिसके साथ उसने संभोग किया था, और जिसके साथ उसने ऋण पूरा नहीं किया था, चाहे वह एक या तीन चाहता था, और यदि उसने एक कहा, तो वह उस पर कसम खाएगा, और यह एक प्रेमी से एक प्रेमी होगा, क्योंकि वह उस महिला को नहीं छोड़ता है जिसके साथ उसके पति ने संभोग पूरा किया है, न ही वह इसे समझाता है, न ही वह उसे तीन तलाक के अलावा दोषमुक्त करता है। और जो शामिल नहीं था उसे एक व्यक्ति द्वारा अलग किया जाना चाहिए, साफ़ किया जाना चाहिए और स्पष्ट किया जाना चाहिए। मलिक ने कहा, "यह सबसे अच्छी बात है जिसके बारे में मैंने कभी सुना है।"
१०
मुवत्ता मालिक # २९/११५९
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَجُلاً، جَاءَ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ فَقَالَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ إِنِّي جَعَلْتُ أَمْرَ امْرَأَتِي فِي يَدِهَا فَطَلَّقَتْ نَفْسَهَا فَمَاذَا تَرَى فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ أُرَاهُ كَمَا قَالَتْ . فَقَالَ الرَّجُلُ لاَ تَفْعَلْ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ . فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ أَنَا أَفْعَلُ أَنْتَ فَعَلْتَهُ .
याह्या ने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उसने सुना है कि एक आदमी अब्दुल्ला इब्न उमर के पास आया और कहा, हे अबू अब्दुल रहमान, मैंने एक आदेश दिया है मेरी पत्नी उसके हाथ में थी और उसने खुद को तलाक दे दिया। तो आप क्या सोचते हैं? अब्दुल्ला बिन उमर ने कहा, "मैं इसे वैसे ही देखता हूं जैसा उन्होंने कहा था।" तब उस आदमी ने कहा, "ऐसा मत करो, अबू अब्दुल।" परम दयालु. इब्न उमर ने कहा, "मैं यह करूंगा। आपने यह किया।"
११
मुवत्ता मालिक # २९/११६०
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يَقُولُ إِذَا مَلَّكَ الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ أَمْرَهَا فَالْقَضَاءُ مَا قَضَتْ بِهِ إِلاَّ أَنْ يُنْكِرَ عَلَيْهَا وَيَقُولَ لَمْ أُرِدْ إِلاَّ وَاحِدَةً فَيَحْلِفُ عَلَى ذَلِكَ وَيَكُونُ أَمْلَكَ بِهَا مَا كَانَتْ فِي عِدَّتِهَا .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, नफ़ी के अधिकार पर मुझे बताया कि अब्दुल्ला इब्न उमर कहा करते थे, "यदि कोई व्यक्ति अपनी पत्नी पर कब्ज़ा कर लेता है, तो उसका निर्णय वही होता है जो वह तय करती है।" जब तक वह उसकी निंदा नहीं करता और कहता है, "मैं केवल एक ही चाहता था," तब तक वह उसकी कसम खाता है और जब तक वह प्रतीक्षा अवधि में है तब तक उस पर उसका नियंत्रण रहता है।
१२
मुवत्ता मालिक # २९/११६१
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ سُلَيْمَانَ بْنِ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، عَنْ خَارِجَةَ بْنِ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، كَانَ جَالِسًا عِنْدَ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ فَأَتَاهُ مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عَتِيقٍ وَعَيْنَاهُ تَدْمَعَانِ فَقَالَ لَهُ زَيْدٌ مَا شَأْنُكَ فَقَالَ مَلَّكْتُ امْرَأَتِي أَمْرَهَا فَفَارَقَتْنِي . فَقَالَ لَهُ زَيْدٌ مَا حَمَلَكَ عَلَى ذَلِكَ قَالَ الْقَدَرُ . فَقَالَ زَيْدٌ ارْتَجِعْهَا إِنْ شِئْتَ فَإِنَّمَا هِيَ وَاحِدَةٌ وَأَنْتَ أَمْلَكُ بِهَا .
याह्या ने मुझे मलिक के अधिकार पर, सईद बिन सुलेमान बिन ज़ैद बिन थबिट के अधिकार पर, खरिजाह बिन ज़ैद बिन थबिट के अधिकार पर बताया, कि उसने उसे बताया कि, वह ज़ैद इब्न थबिट के साथ बैठा था, और मुहम्मद इब्न अबी अतीक उसकी आँखों में आँसू लेकर उसके पास आए, और ज़ैद ने उससे कहा, "तुम्हें क्या हुआ है?" उन्होंने कहा, "मेरी पत्नी ने अपने मामलों पर नियंत्रण कर लिया है।" फिर उसने मुझे छोड़ दिया. ज़ैद ने उससे कहा, "तुमने ऐसा क्यों किया?" उन्होंने कहा, "भाग्य।" ज़ैद ने कहा, "अगर तुम चाहो तो उसे वापस ले जाओ, क्योंकि वह एक ही है।" मैं इसका मालिक हूं.
१३
मुवत्ता मालिक # २९/११६२
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَجُلاً، مِنْ ثَقِيفٍ مَلَّكَ امْرَأَتَهُ أَمْرَهَا فَقَالَتْ أَنْتَ الطَّلاَقُ فَسَكَتَ ثُمَّ قَالَتْ أَنْتَ الطَّلاَقُ فَقَالَ بِفِيكِ الْحَجَرُ . ثُمَّ قَالَتْ أَنْتَ الطَّلاَقُ فَقَالَ بِفِيكِ الْحَجَرُ . فَاخْتَصَمَا إِلَى مَرْوَانَ بْنِ الْحَكَمِ فَاسْتَحْلَفَهُ مَا مَلَّكَهَا إِلاَّ وَاحِدَةً وَرَدَّهَا إِلَيْهِ . قَالَ مَالِكٌ قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَكَانَ الْقَاسِمُ يُعْجِبُهُ هَذَا الْقَضَاءُ وَيَرَاهُ أَحْسَنَ مَا سَمِعَ فِي ذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ وَهَذَا أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ فِي ذَلِكَ وَأَحَبُّهُ إِلَىَّ .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, अब्द अल-रहमान बिन अल-कासिम के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर बताया कि थकीफ के एक व्यक्ति ने अपनी पत्नी को अपने पास कर लिया और उसने कहा, "आप तलाक ले रहे हैं।" वह खामोश रही। फिर उसने कहा, "तुम तलाकशुदा हो," और उसने कहा, "पत्थर तुम्हारे अंदर है।" फिर उसने कहा, "तुम तलाकशुदा हो," और उसने कहा, "पत्थर तुम्हारे अंदर है।" इसलिए उन्होंने मारवान जाने का फैसला किया। इब्न अल-हकम, इसलिए उसने उसे शपथ दिलाई कि वह उनमें से केवल एक का मालिक है और उसे उसे वापस कर दिया। मलिक ने कहा, अब्दुल रहमान ने कहा, और अल-कासिम इससे प्रभावित हुआ। न्यायपालिका इसे उस संबंध में अब तक सुनी गई सबसे अच्छी बात मानती है। मलिक ने कहा, "यह उस मामले में मैंने अब तक सुनी सबसे अच्छी बात है और मुझे यह बहुत पसंद है।"
१४
मुवत्ता मालिक # २९/११६३
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ، أَنَّهَا خَطَبَتْ عَلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ قُرَيْبَةَ بِنْتَ أَبِي أُمَيَّةَ فَزَوَّجُوهُ ثُمَّ إِنَّهُمْ عَتَبُوا عَلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ وَقَالُوا مَا زَوَّجْنَا إِلاَّ عَائِشَةَ فَأَرْسَلَتْ عَائِشَةُ إِلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لَهُ فَجَعَلَ أَمْرَ قُرَيْبَةَ بِيَدِهَا فَاخْتَارَتْ زَوْجَهَا فَلَمْ يَكُنْ ذَلِكَ طَلاَقًا .
याह्या ने मुझे बताया, मलिक के अधिकार पर, अब्द अल-रहमान बिन अल-कासिम के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर, विश्वासियों की मां आयशा के अधिकार पर, कि उसने अब्द अल-रहमान बिन अबी बक्र, करीबा बिन्त अबी उमैया को प्रस्ताव दिया था, इसलिए उन्होंने उससे शादी कर ली। फिर उन्होंने अब्दुल रहमान पर आरोप लगाते हुए कहा, ''हमने आयशा के अलावा किसी से शादी नहीं की है.'' इसलिए आयशा ने अब्दुल रहमान को बुलाया और उससे यह बात कही, इसलिए उसने एक रिश्तेदार की बात उसके हाथ में दे दी और उसने अपना पति चुन लिया, लेकिन वह तलाक नहीं था। .
१५
मुवत्ता मालिक # २९/११६४
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ عَائِشَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم زَوَّجَتْ حَفْصَةَ بِنْتَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْمُنْذِرَ بْنَ الزُّبَيْرِ - وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ غَائِبٌ بِالشَّامِ - فَلَمَّا قَدِمَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ قَالَ وَمِثْلِي يُصْنَعُ هَذَا بِهِ وَمِثْلِي يُفْتَاتُ عَلَيْهِ فَكَلَّمَتْ عَائِشَةُ الْمُنْذِرَ بْنَ الزُّبَيْرِ فَقَالَ الْمُنْذِرُ فَإِنَّ ذَلِكَ بِيَدِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ . فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ مَا كُنْتُ لأَرُدَّ أَمْرًا قَضَيْتِيهِ فَقَرَّتْ حَفْصَةُ عِنْدَ الْمُنْذِرِ وَلَمْ يَكُنْ ذَلِكَ طَلاَقًا .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, अब्द अल-रहमान बिन अल-कासिम के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर बताया कि पैगंबर की पत्नी आयशा, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, ने हफ्सा बिन्त अब्द से शादी की। अल-रहमान अल-मुंदिर बिन अल-जुबैर - जबकि अब्दुल-रहमान लेवंत में अनुपस्थित थे - जब अब्दुल-रहमान आए, तो उन्होंने कहा, "यह उनके साथ और मेरे जैसा किया जाएगा।" वह उस पर फतवा जारी करेगा, इसलिए आयशा ने अल-मुंदिर बिन अल-जुबैर से बात की, और अल-मुंदिर ने कहा, "वास्तव में, यह अब्दुल-रहमान के हाथ में है।" अब्दुल-रहमान ने कहा, "मैंने जो मामला तय किया था उसे वापस नहीं करना था, इसलिए हफ्सा अल-मुंदिर के साथ रही, लेकिन यह तलाक नहीं था।
१६
मुवत्ता मालिक # २९/११६५
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، وَأَبَا، هُرَيْرَةَ سُئِلاَ عَنِ الرَّجُلِ، يُمَلِّكُ امْرَأَتَهُ أَمْرَهَا فَتَرُدُّ ذَلِكَ إِلَيْهِ وَلاَ تَقْضِي فِيهِ شَيْئًا فَقَالاَ لَيْسَ ذَلِكَ بِطَلاَقٍ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने सुना है कि अब्दुल्ला बिन उमर और अबू हुरैरा से एक ऐसे व्यक्ति के बारे में पूछा गया था जिसने अपनी पत्नी से अपना काम कराया और उसने उसे वापस कर दिया। उसके लिए और इसकी भरपाई मत करो। उन्होंने कहा, ''यह तलाक नहीं है.''
१७
मुवत्ता मालिक # २९/११६६
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ قَالَ إِذَا مَلَّكَ الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ أَمْرَهَا فَلَمْ تُفَارِقْهُ وَقَرَّتْ عِنْدَهُ فَلَيْسَ ذَلِكَ بِطَلاَقٍ . قَالَ مَالِكٌ فِي الْمُمَلَّكَةِ إِذَا مَلَّكَهَا زَوْجُهَا أَمْرَهَا ثُمَّ افْتَرَقَا وَلَمْ تَقْبَلْ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا فَلَيْسَ بِيَدِهَا مِنْ ذَلِكَ شَىْءٌ وَهُوَ لَهَا مَا دَامَا فِي مَجْلِسِهِمَا .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, याह्या बिन सईद के अधिकार पर, सईद बिन अल-मुसय्यब के अधिकार पर बताया, उन्होंने कहा, "यदि कोई व्यक्ति अपनी पत्नी को राजा बनाता है, तो वह उसे नहीं छोड़ेगी।" और वह उससे सहमत थी, यह तलाक नहीं है। मलिक ने कहा कि राज्य में, यदि उसके पति का स्वामित्व था, तो उसने उस पर शासन किया, फिर वे अलग हो गए, और उसने इसे स्वीकार नहीं किया। उसके हाथ में कुछ भी नहीं है, और जब तक वे अपने सत्र में हैं तब तक यह उसका है।
१८
मुवत्ता मालिक # २९/११६७
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ إِذَا آلَى الرَّجُلُ مِنِ امْرَأَتِهِ لَمْ يَقَعْ عَلَيْهِ طَلاَقٌ وَإِنْ مَضَتِ الأَرْبَعَةُ الأَشْهُرِ حَتَّى يُوقَفَ فَإِمَّا أَنْ يُطَلِّقَ وَإِمَّا أَنْ يَفِيءَ . قَالَ مَالِكٌ وَذَلِكَ الأَمْرُ عِنْدَنَا .
याह्या ने मुझे बताया, मलिक के अधिकार पर, जाफ़र इब्न मुहम्मद के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर, अली इब्न अबी तालिब के अधिकार पर, कि वह कहा करते थे, "यदि कोई व्यक्ति अपनी पत्नी से तलाक के अधीन नहीं होता है, और यदि इसे बंद होने में चार महीने बीत जाते हैं, तो वह या तो उसे तलाक दे सकता है या भुगतान कर सकता है। मलिक ने कहा कि यह मामला है। हमारे पास है...
१९
मुवत्ता मालिक # २९/११६८
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ أَيُّمَا رَجُلٍ آلَى مِنِ امْرَأَتِهِ فَإِنَّهُ إِذَا مَضَتِ الأَرْبَعَةُ الأَشْهُرِ وُقِفَ حَتَّى يُطَلِّقَ أَوْ يَفِيءَ وَلاَ يَقَعُ عَلَيْهِ طَلاَقٌ إِذَا مَضَتِ الأَرْبَعَةُ الأَشْهُرِ حَتَّى يُوقَفَ .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, नफ़ी के अधिकार पर, अब्दुल्ला इब्न उमर के अधिकार पर बताया, कि वह कहते थे, "जब भी कोई आदमी अपनी पत्नी के लिए खुद को समर्पित करता है, अगर वह जाती है तो चार महीने निलंबित कर दिए जाते हैं जब तक कि वह तलाक नहीं लेता या भुगतान नहीं कर देता, और यदि निलंबित होने तक चार महीने बीत चुके हैं तो तलाक नहीं होता है।
२०
मुवत्ता मालिक # २९/११६९
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، وَأَبَا، بَكْرِ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ كَانَا يَقُولاَنِ فِي الرَّجُلِ يُولِي مِنِ امْرَأَتِهِ إِنَّهَا إِذَا مَضَتِ الأَرْبَعَةُ الأَشْهُرِ فَهِيَ تَطْلِيقَةٌ وَلِزَوْجِهَا عَلَيْهَا الرَّجْعَةُ مَا كَانَتْ فِي الْعِدَّةِ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर मुझे बताया कि सईद इब्न अल-मुसय्यब और अबा बक्र इब्न अब्द अल-रहमान एक ऐसे व्यक्ति के बारे में कहा करते थे जो अपनी पत्नी की जिम्मेदारी लेता है, अगर चार महीने बीत चुके हैं, तो उसका तलाक हो जाता है, और जब तक वह प्रतीक्षा अवधि में है, उसका पति उसे वापस लेने के लिए बाध्य है।
२१
मुवत्ता मालिक # २९/११७०
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ مَرْوَانَ بْنَ الْحَكَمِ، كَانَ يَقْضِي فِي الرَّجُلِ إِذَا آلَى مِنِ امْرَأَتِهِ أَنَّهَا إِذَا مَضَتِ الأَرْبَعَةُ الأَشْهُرِ فَهِيَ تَطْلِيقَةٌ وَلَهُ عَلَيْهَا الرَّجْعَةُ مَا دَامَتْ فِي عِدَّتِهَا . قَالَ مَالِكٌ وَعَلَى ذَلِكَ كَانَ رَأْىُ ابْنِ شِهَابٍ . قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يُولِي مِنِ امْرَأَتِهِ فَيُوقَفُ فَيُطَلِّقُ عِنْدَ انْقِضَاءِ الأَرْبَعَةِ الأَشْهُرِ ثُمَّ يُرَاجِعُ امْرَأَتَهُ أَنَّهُ إِنْ لَمْ يُصِبْهَا حَتَّى تَنْقَضِيَ عِدَّتُهَا فَلاَ سَبِيلَ لَهُ إِلَيْهَا وَلاَ رَجْعَةَ لَهُ عَلَيْهَا إِلاَّ أَنْ يَكُونَ لَهُ عُذْرٌ مِنْ مَرَضٍ أَوْ سِجْنٍ أَوْ مَا أَشْبَهَ ذَلِكَ مِنَ الْعُذْرِ فَإِنَّ ارْتِجَاعَهُ إِيَّاهَا ثَابِتٌ عَلَيْهَا فَإِنْ مَضَتْ عِدَّتُهَا ثُمَّ تَزَوَّجَهَا بَعْدَ ذَلِكَ فَإِنَّهُ إِنْ لَمْ يُصِبْهَا حَتَّى تَنْقَضِيَ الأَرْبَعَةُ الأَشْهُرِ وَقَفَ أَيْضًا فَإِنْ لَمْ يَفِئْ دَخَلَ عَلَيْهِ الطَّلاَقُ بِالإِيلاَءِ الأَوَّلِ إِذَا مَضَتِ الأَرْبَعَةُ الأَشْهُرِ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ عَلَيْهَا رَجْعَةٌ لأَنَّهُ نَكَحَهَا ثُمَّ طَلَّقَهَا قَبْلَ أَنْ يَمَسَّهَا فَلاَ عِدَّةَ لَهُ عَلَيْهَا وَلاَ رَجْعَةَ . قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يُولِي مِنِ امْرَأَتِهِ فَيُوقَفُ بَعْدَ الأَرْبَعَةِ الأَشْهُرِ فَيُطَلِّقُ ثُمَّ يَرْتَجِعُ وَلاَ يَمَسُّهَا فَتَنْقَضِي أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ قَبْلَ أَنْ تَنْقَضِيَ عِدَّتُهَا إِنَّهُ لاَ يُوقَفُ وَلاَ يَقَعُ عَلَيْهِ طَلاَقٌ وَإِنَّهُ إِنْ أَصَابَهَا قَبْلَ أَنْ تَنْقَضِيَ عِدَّتُهَا كَانَ أَحَقَّ بِهَا وَإِنْ مَضَتْ عِدَّتُهَا قَبْلَ أَنْ يُصِيبَهَا فَلاَ سَبِيلَ لَهُ إِلَيْهَا وَهَذَا أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ فِي ذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يُولِي مِنِ امْرَأَتِهِ ثُمَّ يُطَلِّقُهَا فَتَنْقَضِي الأَرْبَعَةُ الأَشْهُرِ قَبْلَ انْقِضَاءِ عِدَّةِ الطَّلاَقِ قَالَ هُمَا تَطْلِيقَتَانِ إِنْ هُوَ وُقِفَ وَلَمْ يَفِئْ وَإِنْ مَضَتْ عِدَّةُ الطَّلاَقِ قَبْلَ الأَرْبَعَةِ الأَشْهُرِ فَلَيْسَ الإِيلاَءُ بِطَلاَقٍ وَذَلِكَ أَنَّ الأَرْبَعَةَ الأَشْهُرِ الَّتِي كَانَتْ تُوقَفُ بَعْدَهَا مَضَتْ وَلَيْسَتْ لَهُ يَوْمَئِذٍ بِامْرَأَةٍ . قَالَ مَالِكٌ وَمَنْ حَلَفَ أَنْ لاَ يَطَأَ امْرَأَتَهُ يَوْمًا أَوْ شَهْرًا ثُمَّ مَكَثَ حَتَّى يَنْقَضِيَ أَكْثَرُ مِنَ الأَرْبَعَةِ الأَشْهُرِ فَلاَ يَكُونُ ذَلِكَ إِيلاَءً وَإِنَّمَا يُوقَفُ فِي الإِيلاَءِ مَنْ حَلَفَ عَلَى أَكْثَرَ مِنَ الأَرْبَعَةِ الأَشْهُرِ فَأَمَّا مَنْ حَلَفَ أَنْ لاَ يَطَأَ امْرَأَتَهُ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ أَوْ أَدْنَى مِنْ ذَلِكَ فَلاَ أَرَى عَلَيْهِ إِيلاَءً لأَنَّهُ إِذَا دَخَلَ الأَجَلُ الَّذِي يُوقَفُ عِنْدَهُ خَرَجَ مِنْ يَمِينِهِ وَلَمْ يَكُنْ عَلَيْهِ وَقْفٌ . قَالَ مَالِكٌ مَنْ حَلَفَ لاِمْرَأَتِهِ أَنْ لاَ يَطَأَهَا حَتَّى تَفْطِمَ وَلَدَهَا فَإِنَّ ذَلِكَ لاَ يَكُونُ إِيلاَءً .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने सुना है कि मारवान इब्न अल-हकम यह आदेश देते थे कि यदि कोई व्यक्ति अपनी पत्नी के साथ संभोग करता है, तो चार दिन बीत जाने पर तलाक माना जाता है, और जब तक वह अपनी प्रतीक्षा अवधि के भीतर है, तब तक उसे उसे वापस लेने का अधिकार है। मलिक ने कहा, और यह इब्न शिहाब की राय थी। मलिक ने कहा. में एक आदमी अपनी पत्नी से विदा लेता है, फिर रुक जाता है और चार महीने बीत जाने पर तलाक ले लेता है, फिर वह अपनी पत्नी के पास लौट आता है और कहता है कि यदि वह उसकी प्रतीक्षा अवधि के अंत तक उसके साथ संभोग नहीं करता है, तो उसके पास उसके पास कोई रास्ता नहीं है और उसे उसके पास लौटने का कोई अधिकार नहीं है जब तक कि उसके पास बीमारी, कारावास या उसके समान कुछ बहाना न हो। बहाना यह है कि उसका उसे वापस लेना उसके लिए वैध है, इसलिए यदि उसकी प्रतीक्षा अवधि समाप्त हो गई है और फिर वह उसके बाद उससे शादी कर लेता है, तो यदि वह चार महीने बीत जाने तक उसके साथ संभोग नहीं करता है, तो वह भी बंद कर देता है, और यदि कोई आय नहीं है, तो पहले भुगतान के साथ तलाक उस पर देय है। अगर चार महीने बीत गए और उसके पास नहीं है उसे उसे वापस लेना होगा क्योंकि उसने उससे शादी की और फिर उसे छूने से पहले उसे तलाक दे दिया, इसलिए उसके पास उसके लिए कोई प्रतीक्षा अवधि नहीं है और उसे वापस लेने का कोई विकल्प नहीं है। मलिक ने एक ऐसे आदमी के बारे में कहा जो सत्ता संभालता है, वह चार महीने बाद अपनी पत्नी को रोकता है और तलाक दे देता है, फिर वापस लौट आता है और उसे नहीं छूता है, और उसकी प्रतीक्षा अवधि समाप्त होने से पहले चार महीने बीत जाते हैं। यह निलंबित नहीं है और तलाक उसके खिलाफ नहीं गिना जाता है, और अगर उसने उसकी प्रतीक्षा अवधि समाप्त होने से पहले उसके साथ संभोग किया है, तो उसके पास उस पर अधिक अधिकार होगा, भले ही उसकी प्रतीक्षा अवधि पहले ही बीत चुकी हो, यदि वह उसे नुकसान पहुंचाता है, तो उसके पास उसके लिए कोई रास्ता नहीं है, और यह सबसे अच्छी बात है जिसके बारे में मैंने सुना है। मलिक ने एक ऐसे आदमी के बारे में कहा जो अपनी पत्नी से संरक्षकता लेता है और फिर उसे तलाक दे देता है। तो यह बीत जाता है तलाक की प्रतीक्षा अवधि समाप्त होने से पहले के चार महीने, उन्होंने कहा, दो तलाक हैं, अगर उसने रोक दिया और इसे पूरा नहीं किया, भले ही तलाक की प्रतीक्षा अवधि चार से पहले बीत गई हो। महीने, इसलिए तलाक तलाक नहीं है, और ऐसा इसलिए है क्योंकि जिन चार महीनों के बाद इसे रोका गया था वे बीत चुके हैं और वह उस दिन उसका नहीं है। एक औरत के साथ. मलिक ने कहा: जो कोई भी एक दिन या एक महीने के लिए अपनी पत्नी के साथ संभोग न करने की कसम खाता है और फिर चार महीने से अधिक समय बीत जाने तक रहता है, यह निष्ठा नहीं होगी। बल्कि, जो व्यक्ति चार महीने से अधिक समय तक शपथ लेता है, उसकी निष्ठा निलंबित कर दी जाती है, जैसे कि जो अपनी पत्नी के साथ संभोग न करने की शपथ लेता है। चार महीने या उससे भी कम, इसलिए मुझे उस पर कोई बोझ नहीं दिखता, क्योंकि जिस समय अवधि में इसे रोका जाता है, यदि वह समय आता है, तो वह अपना अधिकार छोड़ देता है और उसे देना नहीं पड़ता है। अक्षय निधि। मलिक ने कहा: अगर कोई अपनी पत्नी से कसम खाता है कि जब तक वह अपने बच्चे को दूध नहीं पिला देगी तब तक वह उसके साथ संभोग नहीं करेगा, तो यह शपथ नहीं है।
२२
मुवत्ता मालिक # २९/११७१
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ أَيُّمَا رَجُلٍ آلَى مِنِ امْرَأَتِهِ فَإِنَّهُ إِذَا مَضَتِ الأَرْبَعَةُ الأَشْهُرِ وُقِفَ حَتَّى يُطَلِّقَ أَوْ يَفِيءَ وَلاَ يَقَعُ عَلَيْهِ طَلاَقٌ إِذَا مَضَتِ الأَرْبَعَةُ الأَشْهُرِ حَتَّى يُوقَفَ .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, नफ़ी के अधिकार पर, अब्दुल्ला इब्न उमर के अधिकार पर बताया, कि वह कहते थे, "जब भी कोई आदमी अपनी पत्नी के लिए खुद को समर्पित करता है, अगर वह जाती है तो चार महीने निलंबित कर दिए जाते हैं जब तक कि वह तलाक नहीं लेता या भुगतान नहीं कर देता, और यदि निलंबित होने तक चार महीने बीत चुके हैं तो तलाक नहीं होता है।
२३
मुवत्ता मालिक # २९/११७२
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ سَأَلَ ابْنَ شِهَابٍ عَنْ إِيلاَءِ الْعَبْدِ، فَقَالَ هُوَ نَحْوُ إِيلاَءِ الْحُرِّ وَهُوَ عَلَيْهِ وَاجِبٌ وَإِيلاَءُ الْعَبْدِ شَهْرَانِ .
याह्या ने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उसने इब्न शिहाब से दास की संरक्षकता का भुगतान करने के बारे में पूछा, और उसने कहा कि यह एक स्वतंत्र व्यक्ति की दास की संरक्षकता के समान है, और यह उसके लिए अनिवार्य है और यह उसका दायित्व है। गुलाम के पास दो महीने हैं...
२४
मुवत्ता मालिक # २९/११७३
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ سُلَيْمٍ الزُّرَقِيِّ، أَنَّهُ سَأَلَ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ عَنْ رَجُلٍ، طَلَّقَ امْرَأَةً إِنْ هُوَ تَزَوَّجَهَا فَقَالَ الْقَاسِمُ بْنُ مُحَمَّدٍ إِنَّ رَجُلاً جَعَلَ امْرَأَةً عَلَيْهِ كَظَهْرِ أُمِّهِ إِنْ هُوَ تَزَوَّجَهَا فَأَمَرَهُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ إِنْ هُوَ تَزَوَّجَهَا أَنْ لاَ يَقْرَبَهَا حَتَّى يُكَفِّرَ كَفَّارَةَ الْمُتَظَاهِرِ .
याह्या ने मुझे, मलिक के अधिकार पर, सईद बिन अम्र बिन सुलेयम अल-ज़र्की के अधिकार पर, बताया कि उसने अल-कासिम बिन मुहम्मद से एक ऐसे आदमी के बारे में पूछा जिसने एक महिला से शादी करने पर उसे तलाक दे दिया, और अल-कासिम बिन मुहम्मद ने कहा, "एक आदमी ने एक महिला को अपनी माँ की पीठ की तरह बनाया। अगर उसने उससे शादी की, तो उमर बिन अल-खत्ताब ने उसे आदेश दिया।" यदि वह उससे विवाह करता है, तो उसे तब तक उसके पास नहीं जाना चाहिए जब तक कि वह ऐसा करने का दिखावा करने वाले के लिए प्रायश्चित न कर ले।
२५
मुवत्ता मालिक # २९/११७४
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَجُلاً، سَأَلَ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ وَسُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ عَنْ رَجُلٍ تَظَاهَرَ مِنِ امْرَأَتِهِ قَبْلَ أَنْ يَنْكِحَهَا فَقَالاَ إِنْ نَكَحَهَا فَلاَ يَمَسَّهَا حَتَّى يُكَفِّرَ كَفَّارَةَ الْمُتَظَاهِرِ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने सुना है कि एक व्यक्ति ने अल-कासिम बिन मुहम्मद और सुलेमान बिन यासर से एक ऐसे व्यक्ति के बारे में पूछा जिसने अपनी पत्नी से शादी करने से पहले उसके साथ संभोग किया था, और उन्होंने कहा, "यदि वह उससे शादी करता है, तो उसे तब तक उसे नहीं छूना चाहिए जब तक कि वह उस व्यक्ति का प्रायश्चित नहीं कर लेता जो किसी से शादी करने का नाटक करता है।"
२६
मुवत्ता मालिक # २९/११७५
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ قَالَ فِي رَجُلٍ تَظَاهَرَ مِنْ أَرْبَعَةِ نِسْوَةٍ لَهُ بِكَلِمَةٍ وَاحِدَةٍ إِنَّهُ لَيْسَ عَلَيْهِ إِلاَّ كَفَّارَةٌ وَاحِدَةٌ . وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، مِثْلَ ذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ وَعَلَى ذَلِكَ الأَمْرُ عِنْدَنَا قَالَ اللَّهُ تَعَالَى فِي كَفَّارَةِ الْمُتَظَاهِرِ {فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَتَمَاسَّا }. {فَمَنْ لَمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَتَمَاسَّا فَمَنْ لَمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْعَامُ سِتِّينَ مِسْكِينًا} . قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يَتَظَاهَرُ مِنِ امْرَأَتِهِ فِي مَجَالِسَ مُتَفَرِّقَةٍ قَالَ لَيْسَ عَلَيْهِ إِلاَّ كَفَّارَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِنْ تَظَاهَرَ ثُمَّ كَفَّرَ ثُمَّ تَظَاهَرَ بَعْدَ أَنْ يُكَفِّرَ فَعَلَيْهِ الْكَفَّارَةُ أَيْضًا . قَالَ مَالِكٌ وَمَنْ تَظَاهَرَ مِنِ امْرَأَتِهِ ثُمَّ مَسَّهَا قَبْلَ أَنْ يُكَفِّرَ لَيْسَ عَلَيْهِ إِلاَّ كَفَّارَةٌ وَاحِدَةٌ وَيَكُفُّ عَنْهَا حَتَّى يُكَفِّرَ وَلْيَسْتَغْفِرِ اللَّهَ وَذَلِكَ أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ . قَالَ مَالِكٌ وَالظِّهَارُ مِنْ ذَوَاتِ الْمَحَارِمِ مِنَ الرَّضَاعَةِ وَالنَّسَبِ سَوَاءٌ . قَالَ مَالِكٌ وَلَيْسَ عَلَى النِّسَاءِ ظِهَارٌ . قَالَ مَالِكٌ فِي قَوْلِ اللَّهِ تَبَارَكَ وَتَعَالَى {وَالَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِنْ نِسَائِهِمْ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُوا}. قَالَ سَمِعْتُ أَنَّ تَفْسِيرَ ذَلِكَ أَنْ يَتَظَاهَرَ الرَّجُلُ مِنِ امْرَأَتِهِ ثُمَّ يُجْمِعَ عَلَى إِمْسَاكِهَا وَإِصَابَتِهَا فَإِنْ أَجْمَعَ عَلَى ذَلِكَ فَقَدْ وَجَبَتْ عَلَيْهِ الْكَفَّارَةُ وَإِنْ طَلَّقَهَا وَلَمْ يُجْمِعْ بَعْدَ تَظَاهُرِهِ مِنْهَا عَلَى إِمْسَاكِهَا وَإِصَابَتِهَا فَلاَ كَفَّارَةَ عَلَيْهِ . قَالَ مَالِكٌ فَإِنْ تَزَوَّجَهَا بَعْدَ ذَلِكَ لَمْ يَمَسَّهَا حَتَّى يُكَفِّرَ كَفَّارَةَ الْمُتَظَاهِرِ . قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يَتَظَاهَرُ مِنْ أَمَتِهِ إِنَّهُ إِنْ أَرَادَ أَنْ يُصِيبَهَا فَعَلَيْهِ كَفَّارَةُ الظِّهَارِ قَبْلَ أَنْ يَطَأَهَا . قَالَ مَالِكٌ لاَ يَدْخُلُ عَلَى الرَّجُلِ إِيلاَءٌ فِي تَظَاهُرِهِ إِلاَّ أَنْ يَكُونَ مُضَارًّا لاَ يُرِيدُ أَنْ يَفِيءَ مِنْ تَظَاهُرِهِ
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, हिशाम इब्न उरवा के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर बताया, कि उन्होंने एक ऐसे व्यक्ति के बारे में कहा था जिसने एक शब्द के साथ उनकी चार पत्नियों में से एक होने का दिखावा किया था। उसे केवल एक ही प्रायश्चित्त करना होगा। उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, रबीआ इब्न अबी अब्द अल-रहमान के अधिकार पर, उसी के समान बताया। मलिक ने कहा और ऐसा हमारे साथ मामला यह है कि सर्वशक्तिमान ईश्वर ने प्रदर्शनकारी के प्रायश्चित के संबंध में कहा: {इसलिए किसी दास को छूने से पहले ही मुक्त कर देना।'' {और जिसे यह न मिले, वह उपवास करे। लगातार दो महीने तक वे एक-दूसरे को छूते हैं, फिर जो कोई साठ गरीबों को खाना नहीं खिला पाता। मलिक ने एक ऐसे आदमी के बारे में कहा जो दिखावा करता है उन्होंने विभिन्न सभाओं में अपनी पत्नी से कहा कि उन्हें केवल एक ही प्रायश्चित करना है, इसलिए यदि वह ऐसा करने का दिखावा करते हैं और फिर सुधार करते हैं और फिर संशोधन करने के बाद भी सुधार करते हैं, तो उन्हें अवश्य ही सुधार करना होगा। प्रायश्चित भी. मलिक ने कहा: जो कोई अपनी पत्नी के साथ संभोग करता है और फिर प्रायश्चित करने से पहले उसे छूता है, उसे केवल एक प्रायश्चित करना होगा। और वह इससे तब तक दूर रहता है जब तक कि वह प्रायश्चित्त न कर ले और ईश्वर से क्षमा न मांग ले, और यह सबसे अच्छी बात है जो मैंने सुनी है। मलिक ने कहा, "और ज़िहार उन लोगों में से हैं जो स्तनपान के माध्यम से महरम हैं।" और वंश एक ही है. मलिक ने कहा, और महिलाओं को उपस्थित होने की आवश्यकता नहीं है। मलिक ने कहा, भगवान के शब्दों में, धन्य और परमप्रधान, {और जो प्रकट होते हैं उनकी पत्नियाँ, फिर वे वही कहते हैं जो उन्होंने कहा था।} उन्होंने कहा, "मैंने सुना है कि इसकी व्याख्या यह है कि एक आदमी अपनी पत्नी के साथ अंतरंग होने का नाटक करता है और फिर उसे रखने के लिए सहमत होता है।" और यदि वह उसे हानि पहुँचाता है, तो यदि वह उस पर सहमत हो जाता है, तो उसे प्रायश्चित्त करना होगा, भले ही वह उसे तलाक दे दे और उसे उससे दूर रखने का नाटक करने के बाद भी सहमत न हो। और यदि वह उसे हानि पहुँचाता है, तो उसे कोई प्रायश्चित्त नहीं करना पड़ता। मलिक ने कहा: यदि वह उसके बाद उससे शादी करता है, तो वह उसे तब तक नहीं छुएगा जब तक कि वह एक प्रदर्शनकारी के प्रायश्चित की तरह प्रायश्चित नहीं कर लेता। उन्होंने कहा: मलिक ने एक आदमी के बारे में कहा जो उसकी दासी के बीच होने का दिखावा करता है कि यदि वह उसे नुकसान पहुंचाना चाहता है, तो उसे उसके साथ संभोग करने से पहले ज़िहार के लिए प्रायश्चित्त करना होगा। मलिक ने कहा, "अंदर मत आना।" एक आदमी को अपने दिखावे में उचित परिश्रम करना चाहिए, जब तक कि उसे नुकसान न हो और वह अपने दिखावे का बदला नहीं लेना चाहता हो।
२७
मुवत्ता मालिक # २९/११७६
وعن صفوان بن سليمان قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من عال يتيم نفسه أو غيره وقام على أمره فإن اجتنب الظلم كان هكذا معي في الجنة». قال وأظهر إصبعيه السبابة والوسطى. ولمالك وثيقة أخرى في هذا الموضوع في مسلم: وله وثيقة أخرى في مسلم: مسلم، الزهد، 53/2، رقم:42 وانظر أيضاً. البخاري، أديب
सफ़वान बिन सुलेमान के अधिकार पर, उन्होंने कहा: ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, ने कहा: "जो कोई खुद या किसी और की देखभाल करता है और उसकी आज्ञा का पालन करता है, और यदि वह अन्याय से बचता है, तो वह स्वर्ग में मेरे साथ ऐसा ही होगा।" उन्होंने कहा और अपनी तर्जनी और मध्यमा उंगलियां दिखाईं। मलिक के पास इस विषय पर मुस्लिम में एक और दस्तावेज़ है: और उनके पास मुस्लिम में एक और दस्तावेज़ है: मुस्लिम, अल-ज़ुहद, 53/2, संख्या: 42, और यह भी देखें। अल-बुखारी, लेखक
२८
मुवत्ता मालिक # २९/११७७
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ رَجُلاً، يَسْأَلُ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ عَنْ رَجُلٍ، قَالَ لاِمْرَأَتِهِ كُلُّ امْرَأَةٍ أَنْكِحُهَا عَلَيْكِ مَا عِشْتِ فَهِيَ عَلَىَّ كَظَهْرِ أُمِّي . فَقَالَ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ يُجْزِئُهُ عَنْ ذَلِكَ عِتْقُ رَقَبَةٍ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, हिशाम इब्न उरवा के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने एक व्यक्ति को उर्वा इब्न अल-जुबैर से एक आदमी के बारे में पूछते हुए सुना। उसने अपनी पत्नी से कहा, "जब तक मैं जीवित हूं मैं हर महिला से तुमसे शादी करूंगा, क्योंकि वह मेरी मां की पीठ पर है। उर्वा बिन अल-जुबैर ने कहा: एक गुलाम को मुक्त करना उसके लिए पर्याप्त है।"
२९
मुवत्ता मालिक # २९/११७८
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ سَأَلَ ابْنَ شِهَابٍ عَنْ ظِهَارِ الْعَبْدِ، فَقَالَ نَحْوُ ظِهَارِ الْحُرِّ . قَالَ مَالِكٌ يُرِيدُ أَنَّهُ يَقَعُ عَلَيْهِ كَمَا يَقَعُ عَلَى الْحُرِّ . قَالَ مَالِكٌ وَظِهَارُ الْعَبْدِ عَلَيْهِ وَاجِبٌ وَصِيَامُ الْعَبْدِ فِي الظِّهَارِ شَهْرَانِ . قَالَ مَالِكٌ فِي الْعَبْدِ يَتَظَاهَرُ مِنِ امْرَأَتِهِ إِنَّهُ لاَ يَدْخُلُ عَلَيْهِ إِيلاَءٌ وَذَلِكَ أَنَّهُ لَوْ ذَهَبَ يَصُومُ صِيَامَ كَفَّارَةِ الْمُتَظَاهِرِ دَخَلَ عَلَيْهِ طَلاَقُ الإِيلاَءِ قَبْلَ أَنْ يَفْرُغَ مِنْ صِيَامِهِ .
याह्या ने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उसने इब्न शिहाब से एक गुलाम के ढाहर के बारे में पूछा, और उसने एक स्वतंत्र व्यक्ति के ढाहर के बारे में कहा। मलिक ने कहा कि उनका आशय यह था कि यह उन पर उसी प्रकार अनिवार्य है जैसे यह एक स्वतंत्र व्यक्ति पर पड़ता है। मलिक ने कहा, और गुलाम का रोज़ा उसके लिए अनिवार्य है, और ज़हर में गुलाम का रोज़ा दो महीने का है। मलिक ने गुलाम के संबंध में कहा. वह अपनी पत्नी के सामने यह दिखावा करता है कि वह संभोग के अधीन नहीं है, और ऐसा इसलिए है क्योंकि यदि वह जाता है और ढोंग करने वाले के लिए प्रायश्चित के रूप में उपवास करता है, तो संभोग का तलाक उस पर लागू होगा। इससे पहले कि वह अपना व्रत ख़त्म करें.
३०
मुवत्ता मालिक # २९/११७९
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ، أَنَّهَا قَالَتْ كَانَ فِي بَرِيرَةَ ثَلاَثُ سُنَنٍ فَكَانَتْ إِحْدَى السُّنَنِ الثَّلاَثِ أَنَّهَا أُعْتِقَتْ فَخُيِّرَتْ فِي زَوْجِهَا وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ " . وَدَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْبُرْمَةُ تَفُورُ بِلَحْمٍ فَقُرِّبَ إِلَيْهِ خُبْزٌ وَأُدْمٌ مِنْ أُدْمِ الْبَيْتِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَلَمْ أَرَ بُرْمَةً فِيهَا لَحْمٌ " . فَقَالُوا بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ وَلَكِنْ ذَلِكَ لَحْمٌ تُصُدِّقَ بِهِ عَلَى بَرِيرَةَ وَأَنْتَ لاَ تَأْكُلُ الصَّدَقَةَ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هُوَ عَلَيْهَا صَدَقَةٌ وَهُوَ لَنَا هَدِيَّةٌ " .
याह्या ने मुझे बताया, मलिक के अधिकार पर, रबीआ इब्न अबी अब्द अल-रहमान के अधिकार पर, अल-कासिम इब्न मुहम्मद के अधिकार पर, विश्वासियों की मां आयशा के अधिकार पर, उन्होंने कहा कि बरिरा में तीन सुन्नत थीं, और तीन सुन्नतों में से एक यह थी कि वह मुक्त हो गई थी, इसलिए उसे अपने पति और ईश्वर के दूत के संबंध में एक विकल्प दिया गया था, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, कहा।” वफादारी उसी की होती है जो आज़ाद हो जाता है।” और ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उस समय घर में प्रवेश किया जब सुतली मांस के साथ उबल रही थी, और रोटी और मनुष्यों से मनुष्य उनके पास लाए गए थे, और उन्होंने कहा कि ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, "क्या मैंने मांस के साथ मांस का एक गुच्छा नहीं देखा है?" उन्होंने कहा, "हाँ, हे ईश्वर के दूत, लेकिन वह मांस है जिसे आप दान में देते हैं।" बरीरा, और तुम दान नहीं खाते। ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, ने कहा, "यह उनके लिए दान है और यह हमारे लिए एक उपहार है।"
३१
मुवत्ता मालिक # २९/११८०
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ فِي الأَمَةِ تَكُونُ تَحْتَ الْعَبْدِ فَتَعْتِقُ إِنَّ الأَمَةَ لَهَا الْخِيَارُ مَا لَمْ يَمَسَّهَا . قَالَ مَالِكٌ وَإِنْ مَسَّهَا زَوْجُهَا فَزَعَمَتْ أَنَّهَا جَهِلَتْ أَنَّ لَهَا الْخِيَارَ فَإِنَّهَا تُتَّهَمُ وَلاَ تُصَدَّقُ بِمَا ادَّعَتْ مِنَ الْجَهَالَةِ وَلاَ خِيَارَ لَهَا بَعْدَ أَنْ يَمَسَّهَا .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, नफ़ी के अधिकार पर, अब्दुल्ला इब्न उमर के अधिकार पर बताया, कि वह एक महिला दास के बारे में कहा करते थे जो दास के अधीन है और मुक्त हो गई है। दासी को चयन का अधिकार तब तक है जब तक वह उसे छूता नहीं है। मलिक ने कहा: यदि उसका पति उसे छूता है और वह दावा करती है कि वह इस बात से अनभिज्ञ थी कि उसके पास कोई विकल्प था, तो उस पर आरोप लगाया जाएगा और उस पर विश्वास नहीं किया जाएगा। अज्ञानता के कारण उसने दावा किया, और उसके छूने के बाद उसके पास कोई विकल्प नहीं था।
३२
मुवत्ता मालिक # २९/११८१
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، أَنَّ مَوْلاَةً، لِبَنِي عَدِيٍّ يُقَالُ لَهَا زَبْرَاءُ أَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا كَانَتْ تَحْتَ عَبْدٍ وَهِيَ أَمَةٌ يَوْمَئِذٍ فَعَتَقَتْ قَالَتْ فَأَرْسَلَتْ إِلَىَّ حَفْصَةُ زَوْجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَدَعَتْنِي فَقَالَتْ إِنِّي مُخْبِرَتُكِ خَبَرًا وَلاَ أُحِبُّ أَنْ تَصْنَعِي شَيْئًا إِنَّ أَمْرَكِ بِيَدِكِ مَا لَمْ يَمْسَسْكِ زَوْجُكِ فَإِنْ مَسَّكِ فَلَيْسَ لَكِ مِنَ الأَمْرِ شَىْءٌ . قَالَتْ فَقُلْتُ هُوَ الطَّلاَقُ ثُمَّ الطَّلاَقُ ثُمَّ الطَّلاَقُ . فَفَارَقَتْهُ ثَلاَثًا .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर, उर्वा इब्न अल-जुबैर के अधिकार पर बताया कि बानू आदि के जुबरा नामक नौकर ने उन्हें सूचित किया कि वह एक दास के अधीन थी और वह उस समय एक महिला दास थी, इसलिए उसे मुक्त कर दिया गया। उसने कहा, "इसलिए उसने पैगंबर की पत्नी हफ्सा को बुलाया, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, और उसने मुझे बुलाया और कहा, 'मैं तुम्हें सूचित करूंगी।'" यह समाचार है, और मुझे पसंद नहीं है कि आप कुछ भी करें। जब तक आपका पति आपको नहीं छूता, तब तक आपका मामला आपके हाथ में है। अगर वह आपको छूता है तो इससे आपका कोई लेना-देना नहीं है. उसने कहा, तो मैंने कहा. यह तलाक है, फिर तलाक, फिर तलाक। इसलिए वह तीन बार उनसे अलग हुईं.
३३
मुवत्ता मालिक # २९/११८२
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ قَالَ أَيُّمَا رَجُلٍ تَزَوَّجَ امْرَأَةً وَبِهِ جُنُونٌ أَوْ ضَرَرٌ فَإِنَّهَا تُخَيَّرُ فَإِنْ شَاءَتْ قَرَّتْ وَإِنْ شَاءَتْ فَارَقَتْ . قَالَ مَالِكٌ فِي الأَمَةِ تَكُونُ تَحْتَ الْعَبْدِ ثُمَّ تَعْتِقُ قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا أَوْ يَمَسَّهَا إِنَّهَا إِنِ اخْتَارَتْ نَفْسَهَا فَلاَ صَدَاقَ لَهَا وَهِيَ تَطْلِيقَةٌ وَذَلِكَ الأَمْرُ عِنْدَنَا .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्हें सईद इब्न अल-मुसय्यब के अधिकार पर सूचित किया गया था कि उन्होंने कहा था: "कोई भी पुरुष जो पागलपन या पीड़ा से पीड़ित महिला से शादी करता है, उसके पास विकल्प है, इसलिए यदि वह चाहे, तो वह रह सकती है, और यदि वह चाहे, तो अलग हो सकती है। मलिक ने एक महिला दास के बारे में कहा जो दास के अधीन है और फिर उसके साथ प्रवेश करने से पहले मुक्त हो जाती है। या वह उसे छूता है, क्योंकि यदि वह स्वयं चुनती है, तो उसके लिए कोई मित्रता नहीं है, और वह तलाकशुदा है, और हमारे साथ यही मामला है।
३४
मुवत्ता मालिक # २९/११८३
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّهُ سَمِعَهُ يَقُولُ إِذَا خَيَّرَ الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ فَاخْتَارَتْهُ فَلَيْسَ ذَلِكَ بِطَلاَقٍ . قَالَ مَالِكٌ وَذَلِكَ أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ . قَالَ مَالِكٌ فِي الْمُخَيَّرَةِ إِذَا خَيَّرَهَا زَوْجُهَا فَاخْتَارَتْ نَفْسَهَا فَقَدْ طَلُقَتْ ثَلاَثًا وَإِنْ قَالَ زَوْجُهَا لَمْ أُخَيِّرْكِ إِلاَّ وَاحِدَةً فَلَيْسَ لَهُ ذَلِكَ . وَذَلِكَ أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُهُ . قَالَ مَالِكٌ وَإِنْ خَيَّرَهَا فَقَالَتْ قَدْ قَبِلْتُ وَاحِدَةً وَقَالَ لَمْ أُرِدْ هَذَا وَإِنَّمَا خَيَّرْتُكِ فِي الثَّلاَثِ جَمِيعًا أَنَّهَا إِنْ لَمْ تَقْبَلْ إِلاَّ وَاحِدَةً أَقَامَتْ عِنْدَهُ عَلَى نِكَاحِهَا وَلَمْ يَكُنْ ذَلِكَ فِرَاقًا إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَى .
उसने मुझे मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर बताया, कि उसने उसे यह कहते हुए सुना: यदि कोई पुरुष अपनी पत्नी को विकल्प देता है और वह उसे चुनती है, तो यह तलाक नहीं है। उन्होंने कहा: मलिक, और यह सबसे अच्छी बात है जो मैंने सुनी है। मलिक ने पसंद के बारे में कहा, अगर उसका पति उसे विकल्प देता है और वह खुद चुनती है, तो उसका तीन बार तलाक हो चुका है, भले ही उसके पति ने कहा हो मैंने तुम्हें एक के अलावा कोई विकल्प नहीं दिया था, और उसके पास वह विकल्प नहीं है। और यह सबसे अच्छा है जो मैंने कभी सुना है। मलिक ने कहा: और अगर उसने उसे विकल्प दिया, तो उसने कहा, "मैं एक स्वीकार करती हूं।" और उसने कहा, "मैं यह नहीं चाहता था, परन्तु मैंने तुम्हें तीनों में से एक का विकल्प दिया, ताकि यदि तुम एक को स्वीकार न करो, तो वह तब तक उसके साथ रह सके जब तक तुम्हारा उससे विवाह हो, परन्तु ऐसा नहीं हुआ।" ईश्वर की इच्छा से यह अलगाव है।
३५
मुवत्ता मालिक # २९/११८४
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ عَنْ حَبِيبَةَ بِنْتِ سَهْلٍ الأَنْصَارِيِّ، أَنَّهَا كَانَتْ تَحْتَ ثَابِتِ بْنِ قَيْسِ بْنِ شَمَّاسٍ وَأَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ إِلَى الصُّبْحِ فَوَجَدَ حَبِيبَةَ بِنْتَ سَهْلٍ عِنْدَ بَابِهِ فِي الْغَلَسِ فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ هَذِهِ " . فَقَالَتْ أَنَا حَبِيبَةُ بِنْتُ سَهْلٍ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " مَا شَأْنُكِ " . قَالَتْ لاَ أَنَا وَلاَ ثَابِتُ بْنُ قَيْسٍ . لِزَوْجِهَا فَلَمَّا جَاءَ زَوْجُهَا ثَابِتُ بْنُ قَيْسٍ قَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هَذِهِ حَبِيبَةُ بِنْتُ سَهْلٍ قَدْ ذَكَرَتْ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ تَذْكُرَ " . فَقَالَتْ حَبِيبَةُ يَا رَسُولَ اللَّهِ كُلُّ مَا أَعْطَانِي عِنْدِي . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِثَابِتِ بْنِ قَيْسٍ " خُذْ مِنْهَا " . فَأَخَذَ مِنْهَا وَجَلَسَتْ فِي بَيْتِ أَهْلِهَا .
याह्या ने मुझे बताया, मलिक के अधिकार पर, याह्या बिन सईद के अधिकार पर, अमरा बिन्त अब्द अल-रहमान के अधिकार पर, कि उसने उसे हबीबा बिन्त सहल अल-अंसारी के बारे में बताया, कि यह थाबित बिन क़ैस बिन शम्मास के अधीन था, और ईश्वर के दूत, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, सुबह बाहर गए और हबीबा बिन्त सहल को पाया। उसका दरवाज़ा बाथरूम में है. तब परमेश्वर के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, उससे कहा, "यह कौन है?" उसने कहा, "मैं हबीबा बिन्त साहल हूं, हे ईश्वर के दूत।" "तुम्हारे साथ क्या बात है?" उसने कहा, "न तो मैं और न ही थबिट इब्न क़ैस।" उसके पति को. जब उनके पति, थाबित इब्न क़ैस आए, तो ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उनसे कहा। "यह हबीबा बिन्त सहल है। उसने वही बताया जो ईश्वर चाहता था कि वह बताए।" हबीबा ने कहा, "हे ईश्वर के दूत, उसने मुझे जो कुछ दिया वह सब मेरे पास है।" तब ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, थबित बिन क़ैस से कहा, "उससे ले लो।" इसलिए उसने उससे ले लिया और वह अपने परिवार के घर में बैठ गई।
३६
मुवत्ता मालिक # २९/११८५
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ مَوْلاَةٍ، لِصَفِيَّةَ بِنْتِ أَبِي عُبَيْدٍ . أَنَّهَا اخْتَلَعَتْ مِنْ زَوْجِهَا بِكُلِّ شَىْءٍ لَهَا فَلَمْ يُنْكِرْ ذَلِكَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ . قَالَ مَالِكٌ فِي الْمُفْتَدِيَةِ الَّتِي تَفْتَدِي مِنْ زَوْجِهَا أَنَّهُ إِذَا عُلِمَ أَنَّ زَوْجَهَا أَضَرَّ بِهَا وَضَيَّقَ عَلَيْهَا وَعُلِمَ أَنَّهُ ظَالِمٌ لَهَا مَضَى الطَّلاَقُ وَرَدَّ عَلَيْهَا مَالَهَا . قَالَ فَهَذَا الَّذِي كُنْتُ أَسْمَعُ وَالَّذِي عَلَيْهِ أَمْرُ النَّاسِ عِنْدَنَا . قَالَ مَالِكٌ لاَ بَأْسَ بِأَنْ تَفْتَدِيَ الْمَرْأَةُ مِنْ زَوْجِهَا بِأَكْثَرَ مِمَّا أَعْطَاهَا .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, नफी के अधिकार पर, एक महिला नौकर, सफ़िया बिन्त अबी उबैद के अधिकार पर बताया, कि वह अपने पति से अपनी हर चीज़ के साथ तलाक ले चुकी थी। अब्दुल्ला बिन उमर ने इससे इनकार नहीं किया. मलिक ने अपने पति से फिरौती मांगने वाली महिला के बारे में कहा कि अगर यह पता चलता है कि उसके पति ने नुकसान पहुंचाया है तो यह दुखद है। और वह जानता था कि वह उसके साथ अन्याय कर रहा है, और उसने तलाक को अंतिम रूप दे दिया और उसके पैसे उसे लौटा दिए। उन्होंने कहा, ''मैं यही सुन रहा था और लोग हमारे साथ यही करते हैं.'' मलिक ने कहा: इसमें कोई बुराई नहीं है कि एक महिला अपने पति को उससे अधिक की फिरौती दे जो उसने उसे दिया था।
३७
मुवत्ता मालिक # २९/११८६
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ رُبَيِّعَ بِنْتَ مُعَوِّذِ بْنِ عَفْرَاءَ، جَاءَتْ هِيَ وَعَمُّهَا إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ فَأَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا اخْتَلَعَتْ مِنْ زَوْجِهَا فِي زَمَانِ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ فَبَلَغَ ذَلِكَ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ فَلَمْ يُنْكِرْهُ . وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ عِدَّتُهَا عِدَّةُ الْمُطَلَّقَةِ .
याह्या ने मलिक के अधिकार पर, नफ़ी के अधिकार पर मुझे बताया कि रबी बिन्त मुआविज़ बिन अफ़रा अपने चाचा के साथ अब्दुल्ला बिन उमर के पास आई थी। तो उसने उसे सूचित किया कि उसने उस्मान इब्न अफ्फान के समय में अपने पति से तलाक ले लिया था। इसकी सूचना उस्मान इब्न अफ्फान को दी गई और उन्होंने इससे इनकार नहीं किया। अब्दुल ने कहा: भगवान बेटा है उमर की प्रतीक्षा अवधि तलाकशुदा महिला की प्रतीक्षा अवधि है।
३८
मुवत्ता मालिक # २९/११८७
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، وَسُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ، وَابْنَ، شِهَابٍ كَانُوا يَقُولُونَ عِدَّةُ الْمُخْتَلِعَةِ مِثْلُ عِدَّةِ الْمُطَلَّقَةِ ثَلاَثَةُ قُرُوءٍ . قَالَ مَالِكٌ فِي الْمُفْتَدِيَةِ إِنَّهَا لاَ تَرْجِعُ إِلَى زَوْجِهَا إِلاَّ بِنِكَاحٍ جَدِيدٍ فَإِنْ هُوَ نَكَحَهَا فَفَارَقَهَا قَبْلَ أَنْ يَمَسَّهَا لَمْ يَكُنْ لَهُ عَلَيْهَا عِدَّةٌ مِنَ الطَّلاَقِ الآخَرِ وَتَبْنِي عَلَى عِدَّتِهَا الأُولَى . قَالَ مَالِكٌ وَهَذَا أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ فِي ذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ إِذَا افْتَدَتِ الْمَرْأَةُ مِنْ زَوْجِهَا بِشَىْءٍ عَلَى أَنْ يُطَلِّقَهَا فَطَلَّقَهَا طَلاَقًا مُتَتَابِعًا نَسَقًا فَذَلِكَ ثَابِتٌ عَلَيْهِ فَإِنْ كَانَ بَيْنَ ذَلِكَ صُمَاتٌ فَمَا أَتْبَعَهُ بَعْدَ الصُّمَاتِ فَلَيْسَ بِشَىْءٍ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने सुना है कि सईद इब्न अल-मुसय्यब, सुलेमान इब्न यासर और इब्न शिहाब कहते थे कि तलाकशुदा पक्ष एक तलाकशुदा महिला के लिए प्रतीक्षा अवधि की तरह है। मलिक ने फिरौती की शिकार महिला के बारे में कहा कि उसे नई शादी के अलावा अपने पति के पास नहीं लौटना चाहिए, और अगर वह उसने उससे शादी की और उसे छूने से पहले ही उससे अलग हो गया। उसके पास दूसरे तलाक से उसके लिए प्रतीक्षा अवधि नहीं थी, और उसने उसकी पहली प्रतीक्षा अवधि को आधार बनाया। मलिक ने कहा, और यह सबसे अच्छी बात है जो मैंने इसके बारे में सुनी है। मलिक ने कहा: यदि कोई महिला अपने पति से इस शर्त पर कुछ फिरौती मांगती है कि वह उसे तलाक दे, तो वह उसे क्रमिक रूप से तलाक देता है। यह एक पैटर्न के अनुरूप है, इसलिए यदि उसके बीच में मौन हैं, तो मौन के बाद जो कुछ भी आता है वह कुछ भी नहीं है।
३९
मुवत्ता मालिक # २९/११८८
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ سَهْلَ بْنَ سَعْدٍ السَّاعِدِيَّ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عُوَيْمِرًا الْعَجْلاَنِيَّ جَاءَ إِلَى عَاصِمِ بْنِ عَدِيٍّ الأَنْصَارِيِّ فَقَالَ لَهُ يَا عَاصِمُ أَرَأَيْتَ رَجُلاً وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً أَيَقْتُلُهُ فَتَقْتُلُونَهُ أَمْ كَيْفَ يَفْعَلُ سَلْ لِي يَا عَاصِمُ عَنْ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَسَأَلَ عَاصِمٌ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ فَكَرِهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَسَائِلَ وَعَابَهَا حَتَّى كَبُرَ عَلَى عَاصِمٍ مَا سَمِعَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا رَجَعَ عَاصِمٌ إِلَى أَهْلِهِ جَاءَهُ عُوَيْمِرٌ فَقَالَ يَا عَاصِمُ مَاذَا قَالَ لَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ عَاصِمٌ لِعُوَيْمِرٍ لَمْ تَأْتِنِي بِخَيْرٍ قَدْ كَرِهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَسْأَلَةَ الَّتِي سَأَلْتُهُ عَنْهَا . فَقَالَ عُوَيْمِرٌ وَاللَّهِ لاَ أَنْتَهِي حَتَّى أَسْأَلَهُ عَنْهَا . فَأَقْبَلَ عُوَيْمِرٌ حَتَّى أَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَسْطَ النَّاسِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ رَجُلاً وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً أَيَقْتُلُهُ فَتَقْتُلُونَهُ أَمْ كَيْفَ يَفْعَلُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " قَدْ أُنْزِلَ فِيكَ وَفِي صَاحِبَتِكَ فَاذْهَبْ فَأْتِ بِهَا " . قَالَ سَهْلٌ فَتَلاَعَنَا وَأَنَا مَعَ النَّاسِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا فَرَغَا مِنْ تَلاَعُنِهِمَا قَالَ عُوَيْمِرٌ كَذَبْتُ عَلَيْهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ أَمْسَكْتُهَا . فَطَلَّقَهَا ثَلاَثًا قَبْلَ أَنْ يَأْمُرَهُ رَسُولُ اللَّهِ . وَقَالَ مَالِكٌ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَكَانَتْ تِلْكَ بَعْدُ سُنَّةَ الْمُتَلاَعِنَيْنِ .
याह्या ने मुझे, मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर, बताया कि साहल इब्न साद अल-सैदी ने उन्हें सूचित किया कि उवैमीर अल-अजलानी असीम इब्न उदय अल-अंसारी के पास आए और उनसे कहा: हे असीम, क्या तुमने एक ऐसे व्यक्ति को देखा है जिसने अपनी पत्नी के साथ एक पुरुष को पाया है? क्या उसे उसे मारना चाहिए और आपको उसे मारना चाहिए, या वह ऐसा कैसे करेगा? मुझसे पूछो, ऐ आसिम! ईश्वर के दूत, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उन पर हो, इसके बारे में। आसिम ने ईश्वर के दूत से इस बारे में पूछा, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उस पर हो। ईश्वर के दूत, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उस पर हो, उसने मुद्दों को नापसंद किया और उसे तब तक डांटा जब तक वह अहंकारी नहीं हो गया। आसिम ने ईश्वर के दूत से नहीं सुना, ईश्वर उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें। जब आसिम अपने परिवार के पास लौटा तो उवैमर उसके पास आया और बोला, "हे आसिम।" ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, आपसे क्या कहा? आसिम ने उवैमीर से कहा, "आप मेरे लिए कुछ भी अच्छा नहीं लाए हैं। ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, मैंने उनसे जो प्रश्न पूछा था, उससे उन्हें नफरत है।" उवैमिर ने कहा, "भगवान की कसम, जब तक मैं उससे इसके बारे में नहीं पूछूंगा, मैं अपनी बात समाप्त नहीं करूंगा।" इसलिए उवैमिर तब तक चलता रहा जब तक वह ईश्वर के दूत के पास नहीं आया, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे। उसने लोगों का अभिवादन किया और कहा: हे ईश्वर के दूत, क्या तुमने कोई ऐसा आदमी देखा है जिसने किसी पुरुष को अपनी पत्नी के साथ पाया हो? क्या उसे उसे मारना चाहिए और आपको उसे मारना चाहिए या उसे यह कैसे करना चाहिए? तो ईश्वर के दूत, शांति और आशीर्वाद उस पर हो, ने कहा कि ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे: "यह तुम्हारे और तुम्हारे साथी के बारे में पता चला था, इसलिए जाओ और इसे ले आओ।" साहल ने कहा, "जब मैं मैसेंजर के घर पर लोगों के साथ था तो हमें प्यार हो गया।" भगवान, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, और जब उन्होंने शाप देना समाप्त कर दिया, तो उवेमर ने कहा, "हे भगवान के दूत, मैंने उससे झूठ बोला है, अगर मैं उसे पकड़ लूं।" इसलिए उसने उससे पहले उसे तीन बार तलाक दे दिया। ईश्वर के दूत उसे आदेश देते हैं। मलिक ने कहा, इब्न शिहाब ने कहा, "यह अल-मुत्तलमिनीन की सुन्नत के बाद था।"
४०
मुवत्ता मालिक # २९/११८९
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَجُلاً، لاَعَنَ امْرَأَتَهُ فِي زَمَانِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَانْتَفَلَ مِنْ وَلَدِهَا فَفَرَّقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَهُمَا وَأَلْحَقَ الْوَلَدَ بِالْمَرْأَةِ .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, नफ़ी के अधिकार पर, अब्दुल्ला इब्न उमर के अधिकार पर बताया, कि एक व्यक्ति ने ईश्वर के दूत के समय में अपनी पत्नी को शाप दिया था, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, और उसने अपने बच्चे से परहेज़ किया। तब ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्हें अलग कर दिया और बच्चे को महिला से जोड़ दिया।
४१
मुवत्ता मालिक # २९/११९०
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ، كَانَ يَقُولُ فِي وَلَدِ الْمُلاَعَنَةِ وَوَلَدِ الزِّنَا أَنَّهُ إِذَا مَاتَ وَرِثَتْهُ أُمُّهُ حَقَّهَا فِي كِتَابِ اللَّهِ تَعَالَى وَإِخْوَتُهُ لأُمِّهِ حُقُوقَهُمْ وَيَرِثُ الْبَقِيَّةَ مَوَالِي أُمِّهِ إِنْ كَانَتْ مَوْلاَةً وَإِنْ كَانَتْ عَرَبِيَّةً وَرِثَتْ حَقَّهَا وَوَرِثَ إِخْوَتُهُ لأُمِّهِ حُقُوقَهُمْ وَكَانَ مَا بَقِيَ لِلْمُسْلِمِينَ . قَالَ مَالِكٌ وَبَلَغَنِي عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، مِثْلُ ذَلِكَ . وَعَلَى ذَلِكَ أَدْرَكْتُ أَهْلَ الْعِلْمِ بِبَلَدِنَا
याह्या ने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया, कि उसने सुना है कि उरवा इब्न अल-जुबैर एक शापित महिला के बच्चे और व्यभिचार के बच्चे के बारे में कहा करता था कि यदि वह मर गया, तो उसके उत्तराधिकारियों को सर्वशक्तिमान ईश्वर की पुस्तक में उसकी मां का अधिकार है, और उसके भाइयों को उसकी मां का अधिकार है, और वह अपनी मां के दासों के शेष हिस्से को प्राप्त करता है, यदि वह दासी है, और यदि वह है एक अरब महिला को उसके अधिकार विरासत में मिले, और उसके भाइयों को उसके अधिकार उसकी माँ को विरासत में मिले, और जो कुछ भी बचा वह मुसलमानों के लिए था। मलिक ने कहा, और उन्होंने मुझे सुलेमान बिन यासर के अधिकार के बारे में बताया, जैसे। और उसी के आधार पर मेरी मुलाकात हमारे देश के जानकार लोगों से हुई।
४२
मुवत्ता मालिक # २९/११९१
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ سَهْلَ بْنَ سَعْدٍ السَّاعِدِيَّ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عُوَيْمِرًا الْعَجْلاَنِيَّ جَاءَ إِلَى عَاصِمِ بْنِ عَدِيٍّ الأَنْصَارِيِّ فَقَالَ لَهُ يَا عَاصِمُ أَرَأَيْتَ رَجُلاً وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً أَيَقْتُلُهُ فَتَقْتُلُونَهُ أَمْ كَيْفَ يَفْعَلُ سَلْ لِي يَا عَاصِمُ عَنْ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَسَأَلَ عَاصِمٌ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ فَكَرِهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَسَائِلَ وَعَابَهَا حَتَّى كَبُرَ عَلَى عَاصِمٍ مَا سَمِعَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا رَجَعَ عَاصِمٌ إِلَى أَهْلِهِ جَاءَهُ عُوَيْمِرٌ فَقَالَ يَا عَاصِمُ مَاذَا قَالَ لَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ عَاصِمٌ لِعُوَيْمِرٍ لَمْ تَأْتِنِي بِخَيْرٍ قَدْ كَرِهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَسْأَلَةَ الَّتِي سَأَلْتُهُ عَنْهَا . فَقَالَ عُوَيْمِرٌ وَاللَّهِ لاَ أَنْتَهِي حَتَّى أَسْأَلَهُ عَنْهَا . فَأَقْبَلَ عُوَيْمِرٌ حَتَّى أَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَسْطَ النَّاسِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ رَجُلاً وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً أَيَقْتُلُهُ فَتَقْتُلُونَهُ أَمْ كَيْفَ يَفْعَلُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" قَدْ أُنْزِلَ فِيكَ وَفِي صَاحِبَتِكَ فَاذْهَبْ فَأْتِ بِهَا " . قَالَ سَهْلٌ فَتَلاَعَنَا وَأَنَا مَعَ النَّاسِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا فَرَغَا مِنْ تَلاَعُنِهِمَا قَالَ عُوَيْمِرٌ كَذَبْتُ عَلَيْهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ أَمْسَكْتُهَا . فَطَلَّقَهَا ثَلاَثًا قَبْلَ أَنْ يَأْمُرَهُ رَسُولُ اللَّهِ . وَقَالَ مَالِكٌ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَكَانَتْ تِلْكَ بَعْدُ سُنَّةَ الْمُتَلاَعِنَيْنِ .
" قَدْ أُنْزِلَ فِيكَ وَفِي صَاحِبَتِكَ فَاذْهَبْ فَأْتِ بِهَا " . قَالَ سَهْلٌ فَتَلاَعَنَا وَأَنَا مَعَ النَّاسِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا فَرَغَا مِنْ تَلاَعُنِهِمَا قَالَ عُوَيْمِرٌ كَذَبْتُ عَلَيْهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ أَمْسَكْتُهَا . فَطَلَّقَهَا ثَلاَثًا قَبْلَ أَنْ يَأْمُرَهُ رَسُولُ اللَّهِ . وَقَالَ مَالِكٌ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَكَانَتْ تِلْكَ بَعْدُ سُنَّةَ الْمُتَلاَعِنَيْنِ .
याह्या ने मुझे, मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर, बताया कि साहल इब्न साद अल-सैदी ने उन्हें सूचित किया कि उवैमीर अल-अजलानी असीम इब्न उदय अल-अंसारी के पास आए और उनसे कहा: हे असीम, क्या तुमने एक ऐसे व्यक्ति को देखा है जिसने अपनी पत्नी के साथ एक पुरुष को पाया है? क्या उसे उसे मारना चाहिए और आपको उसे मारना चाहिए, या वह ऐसा कैसे करेगा? मुझसे पूछो, ऐ आसिम! ईश्वर के दूत, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उन पर हो, इसके बारे में। आसिम ने ईश्वर के दूत से इस बारे में पूछा, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उस पर हो। ईश्वर के दूत, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उस पर हो, उसने मुद्दों को नापसंद किया और उसे तब तक डांटा जब तक वह अहंकारी नहीं हो गया। आसिम ने ईश्वर के दूत से नहीं सुना, ईश्वर उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें। जब आसिम अपने परिवार के पास लौटा तो उवैमर उसके पास आया और बोला, "हे आसिम।" ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, आपसे क्या कहा? आसिम ने उवैमीर से कहा, "आप मेरे लिए कुछ भी अच्छा नहीं लाए हैं। ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, मैंने उनसे जो प्रश्न पूछा था, उससे उन्हें नफरत है।" उवैमिर ने कहा, "भगवान की कसम, जब तक मैं उससे इसके बारे में नहीं पूछूंगा, मैं अपनी बात समाप्त नहीं करूंगा।" इसलिए उवैमिर तब तक चलता रहा जब तक वह ईश्वर के दूत के पास नहीं आया, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे। उसने लोगों का अभिवादन किया और कहा: हे ईश्वर के दूत, क्या तुमने कोई ऐसा आदमी देखा है जिसने किसी पुरुष को अपनी पत्नी के साथ पाया हो? क्या उसे उसे मारना चाहिए और आपको उसे मारना चाहिए या उसे यह कैसे करना चाहिए? तो ईश्वर के दूत, शांति और आशीर्वाद उस पर हो, ने कहा कि ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे: "यह तुम्हारे और तुम्हारे साथी के बारे में पता चला था, इसलिए जाओ और इसे ले आओ।" साहल ने कहा, "जब मैं मैसेंजर के घर पर लोगों के साथ था तो हमें प्यार हो गया।" भगवान, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, और जब उन्होंने शाप देना समाप्त कर दिया, तो उवेमर ने कहा, "हे भगवान के दूत, मैंने उससे झूठ बोला है, अगर मैं उसे पकड़ लूं।" इसलिए उसने उससे पहले उसे तीन बार तलाक दे दिया। ईश्वर के दूत उसे आदेश देते हैं। मलिक ने कहा, इब्न शिहाब ने कहा, "यह अल-मुत्तलमिनीन की सुन्नत के बाद था।"
४३
मुवत्ता मालिक # २९/११९२
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ ثَوْبَانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِيَاسِ بْنِ الْبُكَيْرِ، أَنَّهُ قَالَ طَلَّقَ رَجُلٌ امْرَأَتَهُ ثَلاَثًا قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا ثُمَّ بَدَا لَهُ أَنْ يَنْكِحَهَا فَجَاءَ يَسْتَفْتِي فَذَهَبْتُ مَعَهُ أَسْأَلُ لَهُ فَسَأَلَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ وَأَبَا هُرَيْرَةَ عَنْ ذَلِكَ فَقَالاَ لاَ نَرَى أَنْ تَنْكِحَهَا حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَكَ . قَالَ فَإِنَّمَا طَلاَقِي إِيَّاهَا وَاحِدَةٌ . قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ إِنَّكَ أَرْسَلْتَ مِنْ يَدِكَ مَا كَانَ لَكَ مِنْ فَضْلٍ .
याह्या ने मुझे बताया, मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर, मुहम्मद इब्न अब्द अल-रहमान इब्न थौबन के अधिकार पर, मुहम्मद इब्न इयास इब्न अल-बुकैर के अधिकार पर, उन्होंने कहा: एक आदमी ने अपनी पत्नी के साथ संभोग करने से पहले उसे तीन बार तलाक दे दिया, फिर उसने उससे शादी करने का फैसला किया, इसलिए वह फतवा मांगने आया था, इसलिए मैं पूछने के लिए उसके साथ गया। उसने अब्दुल से पूछा अल्लाह इब्न अब्बास और अबू हुरैरा ने इसके बारे में कहा, और उन्होंने कहा, "हमें नहीं लगता कि आपको उससे तब तक शादी करनी चाहिए जब तक वह दूसरे पति से शादी नहीं कर लेती।" उन्होंने कहा, ''यह सिर्फ मेरा उससे तलाक है.'' एक। इब्ने अब्बास ने कहाः जो कुछ तुम्हारे पास था, तुमने अपने पास से भेज दिया।
४४
मुवत्ता मालिक # २९/११९३
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الأَشَجِّ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ أَبِي عَيَّاشٍ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّهُ قَالَ جَاءَ رَجُلٌ يَسْأَلُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ عَنْ رَجُلٍ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ ثَلاَثًا قَبْلَ أَنْ يَمَسَّهَا قَالَ عَطَاءٌ فَقُلْتُ إِنَّمَا طَلاَقُ الْبِكْرِ وَاحِدَةٌ . فَقَالَ لِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ إِنَّمَا أَنْتَ قَاصٌّ الْوَاحِدَةُ تُبِينُهَا وَالثَّلاَثَةُ تُحَرِّمُهَا حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, याह्या बिन सईद के अधिकार पर, बुकेयर बिन अब्दुल्ला बिन अल-अशजाज के अधिकार पर, अल-नुमान बिन अबी अय्याश अल-अंसारी के अधिकार पर, अता बिन यासर के अधिकार पर बताया कि एक आदमी अब्दुल्ला बिन अम्र बिन अल-आस से एक ऐसे व्यक्ति के बारे में पूछने आया था जिसने अपनी पत्नी को छूने से पहले तीन बार तलाक दे दिया था। उसने कहा अता', तो मैंने कहा, "कुंवारी का तलाक एक ही होता है।" अब्दुल्ला बिन अम्र बिन अल-आस ने मुझसे कहा, "केवल आप ही हैं जो इसे काटते हैं और इसे स्पष्ट करते हैं।" और तीनों उसे तब तक अवैध बनाते हैं जब तक वह दूसरे पति से शादी नहीं कर लेती।
४५
मुवत्ता मालिक # २९/११९४
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الأَشَجِّ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي عَيَّاشٍ الأَنْصَارِيِّ، أَنَّهُ كَانَ جَالِسًا مَعَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ وَعَاصِمِ بْنِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَالَ فَجَاءَهُمَا مُحَمَّدُ بْنُ إِيَاسِ بْنِ الْبُكَيْرِ فَقَالَ إِنَّ رَجُلاً مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ ثَلاَثًا قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا فَمَاذَا تَرَيَانِ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَيْرِ إِنَّ هَذَا الأَمْرَ مَا لَنَا فِيهِ قَوْلٌ فَاذْهَبْ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ وَأَبِي هُرَيْرَةَ فَإِنِّي تَرَكْتُهُمَا عِنْدَ عَائِشَةَ فَسَلْهُمَا ثُمَّ ائْتِنَا فَأَخْبِرْنَا . فَذَهَبَ فَسَأَلَهُمَا فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ لأَبِي هُرَيْرَةَ أَفْتِهِ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ فَقَدْ جَاءَتْكَ مُعْضِلَةٌ . فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ الْوَاحِدَةُ تُبِينُهَا وَالثَّلاَثَةُ تُحَرِّمُهَا حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ . وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ مِثْلَ ذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ وَعَلَى ذَلِكَ الأَمْرُ عِنْدَنَا وَالثَّيِّبُ إِذَا مَلَكَهَا الرَّجُلُ فَلَمْ يَدْخُلْ بِهَا إِنَّهَا تَجْرِي مَجْرَى الْبِكْرِ الْوَاحِدَةُ تُبِينُهَا وَالثَّلاَثُ تُحَرِّمُهَا حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, याह्या बिन सईद के अधिकार पर, बुकेयर बिन अब्दुल्ला बिन अल-अशजाज के अधिकार पर बताया, कि उन्होंने मुआविया बिन अबी अय्याश अल-अंसारी के अधिकार पर उन्हें बताया, कि वह अब्दुल्ला बिन अल-जुबैर और असीम बिन उमर बिन अल-खत्ताब के साथ बैठे थे। उन्होंने कहा, फिर मुहम्मद बिन इयास बिन अल-बुकेयर उनके पास आए। उन्होंने कहा कि रेगिस्तान के एक व्यक्ति ने अपनी पत्नी के साथ संभोग करने से पहले उसे तीन बार तलाक दिया था। आप क्या सोचते हैं? अब्दुल्ला बिन अल-जुबैर ने कहा: इस मामले में हमारा कोई कहना नहीं है, इसलिए अब्दुल्ला बिन अब्बास और अबू हुरैरा के पास जाएं, क्योंकि मैंने उन्हें आयशा के पास छोड़ दिया है, इसलिए उनसे पूछें और फिर हमारे पास आओ और हमें बताओ. तो उसने जाकर उनसे पूछा, और इब्न अब्बास ने अबू हुरैरा से कहा: उसे सलाह दो, अबू हुरैरा, क्योंकि तुम्हारे सामने एक दुविधा आ गई है। अबू हुरैरा ने कहा, "एक महिला को शुद्ध घोषित किया जाना चाहिए, और तीन को उसे तब तक अवैध घोषित करना चाहिए जब तक कि वह दूसरे पति से शादी न कर ले।" इब्न अब्बास ने भी यही बात कही. उन्होंने कहा: मलिक और अली हमारे साथ यही बात है. और यदि कोई ब्याही हुई स्त्री उसका स्वामी हो, और उस से संभोग न करे, तो वह कुंवारी की नाईं ठहरती है। एक स्पष्ट हो जाता है, और तीन तुम उसे तब तक अवैध ठहराते हो जब तक वह दूसरे पति से विवाह न कर ले।
४६
मुवत्ता मालिक # २९/११९५
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَوْفٍ، - قَالَ وَكَانَ أَعْلَمَهُمْ بِذَلِكَ - وَعَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ، طَلَّقَ امْرَأَتَهُ الْبَتَّةَ وَهُوَ مَرِيضٌ فَوَرَّثَهَا عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ مِنْهُ بَعْدَ انْقِضَاءِ عِدَّتِهَا .
याह्या ने मुझे मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर, तल्हा बिन अब्दुल्ला बिन औफ के अधिकार पर बताया, - उन्होंने कहा, और वह इस बारे में उनमें से सबसे अधिक जानकार थे - और मेरे पिता सलामा बिन अब्दुल-रहमान बिन औफ के अधिकार पर, कि अब्दुल-रहमान बिन औफ ने बीमार होने पर अपनी पत्नी को पूरी तरह से तलाक दे दिया, इसलिए ओथमान बिन अफ्फान को उनसे विरासत मिली। उसके बाद से उसकी प्रतीक्षा अवधि का अंत
४७
मुवत्ता मालिक # २९/११९६
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْفَضْلِ، عَنِ الأَعْرَجِ، أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ، وَرَّثَ نِسَاءَ ابْنِ مُكْمِلٍ مِنْهُ وَكَانَ طَلَّقَهُنَّ وَهُوَ مَرِيضٌ .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, अब्दुल्ला इब्न अल-फदल के अधिकार पर, अल-अराज के अधिकार पर बताया कि उस्मान इब्न अफ्फान को इब्न मुकमल की पत्नियाँ उनसे विरासत में मिलीं, और उन्होंने उन्हें तलाक दे दिया था। وَهُوَ مَرِيضٌ .
४८
मुवत्ता मालिक # २९/११९७
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ سَمِعَ رَبِيعَةَ بْنَ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، يَقُولُ بَلَغَنِي أَنَّ امْرَأَةَ، عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ سَأَلَتْهُ أَنْ يُطَلِّقَهَا فَقَالَ إِذَا حِضْتِ ثُمَّ طَهُرْتِ فَآذِنِينِي فَلَمْ تَحِضْ حَتَّى مَرِضَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ فَلَمَّا طَهُرَتْ آذَنَتْهُ فَطَلَّقَهَا الْبَتَّةَ أَوْ تَطْلِيقَةً لَمْ يَكُنْ بَقِيَ لَهُ عَلَيْهَا مِنَ الطَّلاَقِ غَيْرُهَا وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ يَوْمَئِذٍ مَرِيضٌ فَوَرَّثَهَا عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ مِنْهُ بَعْدَ انْقِضَاءِ عِدَّتِهَا .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने रबीआ इब्न अबी अब्द अल-रहमान को यह कहते हुए सुना, "मुझे बताया गया कि एक महिला, अब्द अल-रहमान इब्न औफ ने उनसे पूछा कि क्या उन्होंने उसे तलाक दे दिया है और कहा, "अगर वह मासिक धर्म करती है और फिर शुद्ध हो जाती है, तो मुझे सलाह दें।" अब्द अल-रहमान इब्न औफ़ के बीमार पड़ने तक उसे मासिक धर्म नहीं हुआ था, इसलिए जब वह शुद्ध हो गई, तो उसने उसे सूचित किया, इसलिए उसने उसे तलाक दे दिया। हर समय, या एक तलाक जिससे उसके पास कोई अन्य तलाक शेष नहीं था, और अब्द अल-रहमान बिन औफ उस समय बीमार था, इसलिए ओथमान बिन को उससे विरासत में मिला। प्रतीक्षा की अवधि बीत जाने के बाद वह इससे शुद्ध हो गई।
४९
मुवत्ता मालिक # २९/११९८
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، قَالَ كَانَتْ عِنْدَ جَدِّي حَبَّانَ امْرَأَتَانِ هَاشِمِيَّةٌ وَأَنْصَارِيَّةٌ فَطَلَّقَ الأَنْصَارِيَّةَ وَهِيَ تُرْضِعُ فَمَرَّتْ بِهَا سَنَةٌ ثُمَّ هَلَكَ عَنْهَا وَلَمْ تَحِضْ فَقَالَتْ أَنَا أَرِثُهُ لَمْ أَحِضْ فَاخْتَصَمَتَا إِلَى عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ فَقَضَى لَهَا بِالْمِيرَاثِ فَلاَمَتِ الْهَاشِمِيَّةُ عُثْمَانَ فَقَالَ هَذَا عَمَلُ ابْنِ عَمِّكِ هُوَ أَشَارَ عَلَيْنَا بِهَذَا يَعْنِي عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, याह्या बिन सईद के अधिकार पर, मुहम्मद बिन याहया बिन हिब्बन के अधिकार पर बताया, जिन्होंने कहा: मेरे दादा हिब्बन के साथ दो हशमाइट महिलाएं थीं। और एक अंसारी महिला थी, इसलिए उसने अंसारी महिला को तलाक दे दिया जब वह स्तनपान कर रही थी, इसलिए उसके साथ एक वर्ष बीत गया, फिर वह उससे मर गई और उसे मासिक धर्म नहीं हुआ, इसलिए उसने कहा, "मुझे उससे विरासत में मिला है," लेकिन मैंने मासिक धर्म नहीं किया। इसलिए उनमें झगड़ा हो गया ओथमान बिन अफ्फान को, और उसने उसके लिए विरासत का फैसला किया, इसलिए हाशिमियों ने ओथमान को दोषी ठहराया, इसलिए उसने कहा, "यह तुम्हारे चचेरे भाई का काम है।" उन्होंने हमारे लिए इसका उल्लेख किया, जिसका अर्थ है अली बिन अबी तालिब...
५०
मुवत्ता मालिक # २९/११९९
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ شِهَابٍ، يَقُولُ إِذَا طَلَّقَ الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ ثَلاَثًا وَهُوَ مَرِيضٌ فَإِنَّهَا تَرِثُهُ . قَالَ مَالِكٌ وَإِنْ طَلَّقَهَا وَهُوَ مَرِيضٌ قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا فَلَهَا نِصْفُ الصَّدَاقِ وَلَهَا الْمِيرَاثُ وَلاَ عِدَّةَ عَلَيْهَا وَإِنْ دَخَلَ بِهَا ثُمَّ طَلَّقَهَا فَلَهَا الْمَهْرُ كُلُّهُ وَالْمِيرَاثُ الْبِكْرُ وَالثَّيِّبُ فِي هَذَا عِنْدَنَا سَوَاءٌ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने इब्न शिहाब को यह कहते सुना है, "यदि कोई व्यक्ति अपनी पत्नी को बीमार होने पर तीन बार तलाक देता है, तो वह उससे विरासत में मिलती है।" मलिक ने कहा. यदि वह बीमार होने पर उसके साथ संभोग करने से पहले उसे तलाक दे देता है, तो उसे आधा दहेज मिलता है, उसे विरासत मिलती है, और उसे प्रतीक्षा अवधि की प्रतीक्षा नहीं करनी पड़ती है। लेकिन अगर वह उसके साथ विवाह संपन्न करता है तो वह उसे तलाक दे देता है। उसे पूरा दहेज और विरासत, कुंवारी और विवाहित महिला मिलती है, इस मामले में भी हमारे साथ ऐसा ही है।