Kapitel 1: Forty Hadith Qudsi
Zur Kapitelübersicht
01
40 Hadith Qudsi # 1/1
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لَمَّا قَضَى اللَّهُ الْخَلْقَ، كَتَبَ فِي كِتَابِهِ عَلَى نَفْسِهِ، فَهُوَ مَوْضُوعٌ عِنْدَهُ: إِنَّ رَحْمَتِي تَغْلِبُ غَضَبِي رواه مسلم (وكذلك البخاري والنسائي وابن ماجه)
Auf die Autorität von Abu Hurairah hin sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Als Gott die Schöpfung beschloss, schrieb Er in Seinem Buch gegen sich selbst, also unterliegt es Ihm zufolge: „In der Tat, meine Barmherzigkeit überwindet meinen Zorn.“ Überliefert von Muslim (auch Al-Bukhari, Al-Nasa’i und Ibn Majah)
02
40 Hadith Qudsi # 1/2
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: كَذَّبَنِي ابْنُ آدَمَ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ ذَلِكَ، وَشَتَمَنِي وَلَمْ يَكُنْ لَهُ ذَلِكَ، فَأَمَّا تَكْذِيبُهُ إِيَّايَ فَقَوْلُهُ: لَنْ يُعِيدَنِي كَمَا بَدَأَنِي، وَلَيْسَ أَوَّلُ الْخَلْقِ بِأَهْوَنَ عَلَيَّ مِنْ إِعَادَتِهِ، وَأَمَّا شَتْمُهُ إِيَّايَ فَقَوْلُهُ: اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا، وَأَنَا الْأَحَدُ الصَّمَدُ، لَمْ أَلِدْ وَلَمْ أُولَدْ، وَلَمْ يَكُنْ لِي كُفُوًا أَحَدٌ رواه البخاري (وكذلك النسائي)
Auf die Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, auf die Autorität des Propheten, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, der sagte: Gott, der Allmächtige, sagte: „Der Sohn Adams hat mich verleugnet, aber er hatte das nicht.“ Er beleidigte mich, aber er hatte kein Recht dazu, und als er mich verleugnete, sagte er: „Er wird mich nicht auf die Art und Weise zurückbringen, wie Er mich ursprünglich geschaffen hat, und keine Schöpfung ist unbedeutender.“ Ali sagte zu ihm: Gott hat einen Sohn genommen, und ich bin einer der Standhaften, ich wurde nicht geboren und ich wurde nicht geboren, und niemand war genug für mich, erzählt von Al-Bukhari (ebenso wie die Frauen)
03
40 Hadith Qudsi # 1/3
عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: "صَلَّى لَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَلَاةَ الصُّبْحِ بِالْحُدَيْبِيَةِ، عَلَى إِثْرِ سَمَاءٍ (1) كَانَتْ مِنْ اللَّيْلَةِ، فَلَمَّا انْصَرَفَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ، فَقَالَ لَهُمْ: "هَلْ تَدْرُونَ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ؟ قَالُوا: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ، قَالَ: أَصْبَحَ مِنْ عِبَادِي مُؤْمِنٌ بِي وَكَافِرٌ، فَأَمَّا مَنْ قَالَ: مُطِرْنَا بِفَضْلِ اللَّهِ وَرَحْمَتِهِ، فَذَلِكَ مُؤْمِنٌ بِي، كَافِرٌ بِالْكَوْكَبِ، وَأَمَّا مَنْ قَالَ: مُطِرْنَا بِنَوْءِ(1) كَذَا وَكَذَا، فَذَلِكَ كَافِرٌ بِي، مُؤْمِنٌ بِالْكَوْكَبِ"
رواه البخاري (وكذلك مالك والنسائي)
رواه البخاري (وكذلك مالك والنسائي)
Über die Autorität von Zaid bin Khaled Al-Juhani, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gottes Gebete und Friede auf ihm sein, verrichtete das Morgengebet für uns in Al-Hudaybiyyah, nachdem (1) der Himmel heute Nacht klar war, und als der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, ging, ging er zu den Menschen und sagte zu ihnen: „Tust du es?“ Weißt du, was dein Herr gesagt hat? Sie sagten: Gott und sein Gesandter wissen es am besten. Er sagte: Einer meiner Diener ist ein Gläubiger an mich und ein Ungläubiger geworden. Was denjenigen betrifft, der sagt: „Der Regen ist uns durch die Gnade und Barmherzigkeit Gottes geschenkt worden.“ Ein Gläubiger an Mich, ein Ungläubiger an den Stern, und wer auch immer sagt: „Es hat auf uns geregnet aufgrund dieses oder jenes Sturms“, der ist ein Ungläubiger an Mir, ein Gläubiger. auf dem Planeten ", erzählt von Al-Bukhari (sowie Malik und Al-Nasa 'i)
04
40 Hadith Qudsi # 1/4
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: قَالَ اللَّهُ: يَسُبُّ بَنُو آدَمَ الدَّهْرَ، وَأَنَا الدَّهْرُ، بِيَدِي اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ رواه البخاري (وكذلك مسلم)
Über meinen Vater Huraira, möge Allah mit ihm zufrieden sein, sagte: Der Gesandte Allahs, Allahs Frieden und Segen seien auf ihm, sagte: Allah sagte: Die Söhne Adams verfluchen die Welt, und ich bin die Welt, in den Händen der Nacht und des Tages, erzählt von Al-Bukhari (ebenso wie ein Muslim)
05
40 Hadith Qudsi # 1/5
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: قَالَ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى: أَنَا أَغْنَى الشُّرَكَاءِ عَنْ الشِّرْكِ؛ مَنْ عَمِلَ عَمَلًا أَشْرَكَ مَعِي غَيْرِي(1)، تَرَكْتُهُ وَشِرْكَهُ .
رواه مسلم (وكذلك ابن ماجه)
رواه مسلم (وكذلك ابن ماجه)
Aufgrund der Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: Gott, gesegnet und allmächtig, sagte: Ich bin der reichste Partner. Polytheismus; Wer einen Job macht, der mit mir zusammenarbeitet (1), den verlasse ich und sein Unternehmen.
Überliefert von Muslim (und auch von Ibn Majah)
06
40 Hadith Qudsi # 1/6
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: إِنَّ أَوَّلَ النَّاسِ يُقْضَى يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَيْهِ رَجُلٌ اسْتُشْهِدَ، فَأُتِيَ بِهِ فَعَرَّفَهُ نِعَمَهُ فَعَرَفَهَا، قَالَ: فَمَا عَمِلْتَ فِيهَا؟ قَالَ قَاتَلْتُ فِيكَ حَتَّى اسْتُشْهِدْتُ، قَالَ: كَذَبْتَ، وَلَكِنَّكَ قَاتَلْتَ لِأَنْ يُقَالَ: جَرِيءٌ، فَقَدْ قِيلَ، ثُمَّ أُمِرَ بِهِ فَسُحِبَ عَلَى وَجْهِهِ حَتَّى أُلْقِيَ فِي النَّارِ. وَرَجُلٌ تَعَلَّمَ الْعِلْمَ وَعَلَّمَهُ وَقَرَأَ الْقُرْآنَ، فَأُتِيَ بِهِ، فَعَرَّفَهُ نِعَمَهُ فَعَرَفَهَا، قَالَ: فَمَا عَمِلْتَ فِيهَا؟ قَالَ: تَعَلَّمْتُ الْعِلْمَ وَعَلَّمْتُهُ، وَقَرَأْتُ فِيكَ الْقُرْآنَ، قَالَ: كَذَبْتَ، وَلَكِنَّكَ تَعَلَّمْتَ الْعِلْمَ لِيُقَالَ: عَالِمٌ، وَقَرَأْتَ الْقُرْآنَ لِيُقَالَ: هُوَ قَارِئٌ، فَقَدْ قِيلَ، ثُمَّ أُمِرَ بِهِ، فَسُحِبَ عَلَى وَجْهِهِ حَتَّى أُلْقِيَ فِي النَّارِ. وَرَجُلٌ وَسَّعَ اللَّهُ عَلَيْهِ، وَأَعْطَاهُ مِنْ أَصْنَافِ الْمَالِ كُلِّهِ، فَأُتِيَ بِهِ، فَعَرَّفَهُ نِعَمَهُ فَعَرَفَهَا، قَالَ: فَمَا عَمِلْتَ فِيهَا؟ قَالَ: مَا تَرَكْتُ مِنْ سَبِيلٍ تُحِبُّ أَنْ يُنْفَقَ فِيهَا إِلَّا أَنْفَقْتُ فِيهَا لَكَ، قَالَ: كَذَبْتَ، وَلَكِنَّكَ فَعَلْتَ لِيُقَالَ: هُوَ جَوَادٌ، فَقَدْ قِيلَ، ثُمَّ أُمِرَ بِهِ فَسُحِبَ عَلَى وَجْهِهِ، ثُمَّ أُلْقِيَ فِي النَّارِ .
رواه مسلم (وكذلك الترمذي والنسائي)
رواه مسلم (وكذلك الترمذي والنسائي)
Unter Berufung auf Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen: Der erste der Menschen, die am Tag der Auferstehung gerichtet werden, wird sein: Ein Mann starb den Märtyrertod, und er wurde zu ihm gebracht und er verkündete seine Segnungen, und er erkannte sie.“ Er sagte: Was hast du dagegen unternommen? Er sagte: Ich habe für dich gekämpft, bis ich den Märtyrertod erlitten habe. Er sagte: Du hast gelogen, aber du hast gekämpft, damit es hieß: mutig, so hieß es, dann wurde ihm befohlen, auf dem Gesicht geschleift zu werden, bis er ins Feuer geworfen wurde. Und ein Mann lernte Wissen, lehrte es und las den Koran, und es wurde ihm gebracht. Er kündigte ihm seine Segnungen an, und er erkannte sie an. Er sagte: Was hast du darin gemacht? Er sagte: Ich habe Wissen gelernt und es gelehrt. Und ich habe den Koran über dich rezitiert. Er sagte: „Du hast gelogen, aber du hast dir Wissen angeeignet, so dass man sagen würde: Ein Gelehrter“, und du hast den Koran gelesen, so dass es heißen würde: „Er ist ein Leser.“ Es wurde gesagt, dann wurde es befohlen. Damit wurde er am Gesicht geschleift, bis er ins Feuer geworfen wurde. Und es gab einen Mann, den Gott großzügig zu ihm schenkte und ihm allerlei Reichtum gab, und so wurde er mitgebracht. Also definierten ihn seine Segnungen, so dass er sie kannte, und er sagte: "Also, was hast du damit gemacht?" Er sagte: Ich habe keinen Weg verlassen, auf dem du ausgegeben werden möchtest, aber ich habe es für dich ausgegeben. Er sagte: Du hast gelogen, aber du hast gesagt: Es ist ein Pferd, so wurde gesagt, dann wurde es befohlen, dann wurde es ins Gesicht zurückgezogen, dann wurde es ins Feuer geworfen. erzählt von Muslimen (sowie Al-Tirmidhi und Frauen)
07
40 Hadith Qudsi # 1/7
عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: يَعْجَبُ رَبُّكَ مِنْ رَاعِي غَنَمٍ، فِي رَأْسِ شَظِيَّةِ الْجَبَلِ(1)، يُؤَذِّنُ بِالصَّلَاةِ وَيُصَلِّي، فَيَقُولُ اللَّهُ، عَزَّ وَجَلَّ: انْظُرُوا إِلَى عَبْدِي هَذَا، يُؤَذِّنُ وَيُقِيمُ الصَّلَاةَ، يَخَافُ مِنِّي، قَدْ غَفَرْتُ لِعَبْدِي، وَأَدْخَلْتُهُ الْجَنَّةَ .
رواه النسائي بسند صحيح
رواه النسائي بسند صحيح
'Uqbah ibn' Amir, möge Allah mit ihm zufrieden sein, sagte: Ich hörte den Gesandten Allahs (Allahs Frieden und Segen seien auf ihm) sagen: Dein Herr ist erstaunt über die Schafhirten, im Kopf des Fragments des Berges(1), er ruft zum Gebet und betet, und Allah sagt: "Schau auf meinen Diener, er ruft zum Gebet, Er fürchtet sich vor mir; ich habe meinem Knecht vergeben, und er ist ins Paradies eingelassen. Erzählt von Frauen mit einer wahren Bindung
08
40 Hadith Qudsi # 1/8
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: مَنْ صَلَّى صَلَاةً لَمْ يَقْرَأْ فِيهَا بِأُمِّ الْقُرْآنِ، فَهِيَ خِدَاجٌ(1) ثَلَاثًا، غَيْرَ تَمَامٍ، فَقِيلَ لِأَبِي هُرَيْرَةَ: إِنَّا نَكُونُ وَرَاءَ الْإِمَامِ، فَقَالَ: اقْرَأْ بِهَا فِي نَفْسِكَ، فَإِنِّي سَمِعْتُ النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ: قَسَمْتُ الصَّلَاةَ بَيْنِي وَبَيْنَ عَبْدِي نِصْفَيْنِ، وَلِعَبْدِي مَا سَأَلَ، فَإِذَا قَالَ الْعَبْدُ:{ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ } قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ: حَمِدَنِي عَبْدِي، وَإِذَا قَالَ:{ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ } قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ: أَثْنَى عَلَيَّ عَبْدِي، وَإِذَا قَالَ:{ مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ } قَالَ اللَّهُ: مَجَّدَنِي عَبْدِي - وَقَالَ مَرَّةً: فَوَّضَ إِلَيَّ عَبْدِي، فَإِذَا قَالَ:{ إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ } قَالَ: هَذَا بَيْنِي وَبَيْنَ عَبْدِي وَلِعَبْدِي مَا سَأَلَ، فَإِذَا قَالَ:{ اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ } قَالَ: هَذَا لِعَبْدِي وَلِعَبْدِي مَا سَأَلَ .
رواه مسلم (وكذلك مالك والترمذي وأبو داود والنسائي وابن ماجه)
رواه مسلم (وكذلك مالك والترمذي وأبو داود والنسائي وابن ماجه)
Auf meinen Vater Huraira, möge Allah mit ihm zufrieden sein, sagte der Prophet (möge Allahs Frieden und Segen auf ihm sein): Wer ein Gebet betet, das nicht von der Mutter des Korans rezitiert wurde, dann ist es drei (1) voreilig, unvollständig, so wurde zu meinem Vater Huraira gesagt: Wir sind nach dem Imam, so sagte er: Lies es in dir selbst, so hörte ich den Propheten beten Möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken. Er sagt: Gott, der Allmächtige, sagte: „Ich habe das Gebet zwischen Mir und Meinem Diener in zwei Hälften geteilt, und Mein Diener bekommt, worum er bittet.“ Wenn also der Diener sagt: {Gelobt sei Ihm. Zu Gott gehört, Herr der Welten. auf Meinen Diener, und als er sagte: {Meister des Gerichtstages}, sagte Gott: „Mein Diener hat mich verherrlicht – und er sagte einmal: „Mein Diener wurde mir anvertraut, als er sagte: {Du bist es, den wir anbeten, und bei dir suchen wir Hilfe.“ Er sagte: „Dies ist zwischen mir und meinem Diener, und mein Diener hat, was immer er verlangt.“ Als er also sagte: {Führe uns auf den geraden Weg, den Weg derer, die Du gegeben hast. Auf sie kommen weder die, die ihnen böse sind, noch die, die in die Irre gehen. Er sagte: „Das ist für meinen Diener, und für meinen Diener bittet er.“ Überliefert von Muslim (auch Malik, Al-Tirmidhi, Abu Dawud, Al-Nasa’i und Ibn Majah)
09
40 Hadith Qudsi # 1/9
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّ أَوَّلَ مَا يُحَاسَبُ بِهِ الْعَبْدُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنْ عَمَلِهِ صَلَاتُهُ. فَإِنْ صَلُحَتْ فَقَدْ أَفْلَحَ وَأَنْجَحَ، وَإِنْ فَسَدَتْ فَقَدْ خَابَ وَخَسِرَ، فَإِنْ انْتَقَصَ مِنْ فَرِيضَتِهِ شَيْءٌ، قَالَ الرَّبُّ عَزَّ وَجَلَّ: انْظُرُوا هَلْ لِعَبْدِي مِنْ تَطَوُّعٍ فَيُكَمَّلَ بِهَا مَا انْتَقَصَ مِنْ الْفَرِيضَةِ، ثُمَّ يَكُونُ سَائِرُ عَمَلِهِ عَلَى ذَلِكَ .
رواه الترمذي(1) وكذلك أبو داود والنسائي وابن ماجه وأحمد
رواه الترمذي(1) وكذلك أبو داود والنسائي وابن ماجه وأحمد
Auf meinem Vater Huraira, möge Allah mit ihm zufrieden sein, sagte: Der Gesandte Allahs, Allahs Frieden und Segen seien auf ihm, sagte: In der Tat, vor allem ist der Diener am Tag der Auferstehung nicht für seine Arbeit und Gebete zu rechnen. Wenn es erfolgreich ist, ist es erfolgreich, und wenn es scheitert, enttäuscht es und verliert, also wenn es von seiner Verpflichtung abweicht, sagt der Herr, Gott, der Allmächtige: Seht, ist mein Diener der Freiwilligenarbeit, so dass er damit erfüllt, was er von der obligatorischen Verpflichtung abgekürzt hat, und dann folgt er seiner Arbeit entsprechend? Überliefert von Al-Tirmidhi(1) sowie Abu Dawood, Al-Nasa 'i, Ibn Majah und Ahmad
10
40 Hadith Qudsi # 1/10
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: يَقُولُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ: الصَّوْمُ لِي، وَأَنَا أَجْزِي بِهِ، يَدَعُ شَهْوَتَهُ وَأَكْلَهُ وَشُرْبَهُ مِنْ أَجْلِي، وَالصَّوْمُ جُنَّةٌ(1)، وَلِلصَّائِمِ فَرْحَتَانِ: فَرْحَةٌ حِينَ يُفْطِرُ، وَفَرْحَةٌ حِينَ يَلْقَى رَبَّهُ، وَلَخُلُوفُ(2) فَمِ الصَّائِمِ أَطْيَبُ عِنْدَ اللَّهِ مِنْ رِيحِ الْمِسْكِ .
رواه البخاري (وكذلك مسلم ومالك والترمذي النسائي وابن ماجه)
رواه البخاري (وكذلك مسلم ومالك والترمذي النسائي وابن ماجه)
Um meines Vaters willen, Huraira, möge Allah mit ihm zufrieden sein, sagte der Prophet, möge Allahs Friede und Segen auf ihm sein: Gott der Allmächtige sagt: Fasten ist für mich, und ich werde es zurückzahlen, er lässt seine Lust, sein Essen und sein Getränk für mich, und das Fasten ist ein Garten (1), und für die Fastenden zwei Freuden: eine Freude, wenn sie ihr Fasten brechen, und eine Freude, wenn sie ihren Herrn treffen, Und der Geruch (2) des Mundes eines Fastenden ist für Gott süßer als der Duft von Moschus. Überliefert von Al-Bukhari (auch Muslim, Malik, Al-Tirmidhi Al-Nasa’i und Ibn Majah)
11
40 Hadith Qudsi # 1/11
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: قَالَ اللَّهُ: أَنْفِقْ يَا ابْنَ آدَمَ، أُنْفِقْ عَلَيْكَ
Aufgrund der Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm: „Gott sagte: Gib aus, o Sohn Adams, und ich werde für dich ausgeben.“
12
40 Hadith Qudsi # 1/12
عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ الْأَنْصَارِيِّ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: حُوسِبَ رَجُلٌ مِمَّنْ كَانَ قَبْلَكُمْ، فَلَمْ يُوجَدْ لَهُ مِنْ الْخَيْرِ شَيْءٌ، إِلَّا أَنَّهُ كَانَ يُخَالِطُ(1) النَّاسَ، وَكَانَ مُوسِرًا، فَكَانَ يَأْمُرُ غِلْمَانَهُ أَنْ يَتَجَاوَزُوا عَنْ الْمُعْسِرِ، قَالَ (2) قَالَ اللَّهُ : نَحْنُ أَحَقُّ بِذَلِكَ مِنْكَ، تَجَاوَزُوا عَنْهُ رواه مسلم (وكذلك البخاري والنسائي)
Auf die Autorität meines Vaters, Masoud Al-Ansari, möge Allah mit ihm zufrieden sein, sagte: Der Gesandte Allahs (Allahs Frieden und Segen seien auf ihm) sagte: Ein Mann wurde als einer derjenigen angesehen, die vor dir waren, so dass er nichts Gutes hatte, außer dass er in Kontakt mit (1) Menschen war, und er war wohlhabend, also befahl er seinen Kindern, an den Linkshändern vorbeizukommen, Gott sagte (2): Wir sind dessen würdiger als du, sie gingen über ihn hinweg, erzählt von einem Muslim (ebenso wie Al-Bukhari und Al-Nisa 'i)
13
40 Hadith Qudsi # 1/13
عَنْ عَدِيَّ بْنَ حَاتِمٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يَقُولُ: كُنْتُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ، صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَجَاءَهُ رَجُلَانِ: أَحَدُهُمَا يَشْكُو الْعَيْلَةَ(1)، وَالْآخَرُ يَشْكُو قَطْعَ السَّبِيلِ(2)، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَمَّا قَطْعُ السَّبِيلِ فَإِنَّهُ لَا يَأْتِي عَلَيْكَ إِلَّا قَلِيلٌ، حَتَّى تَخْرُجَ الْعِيرُ إِلَى مَكَّةَ بِغَيْرِ خَفِيرٍ. وَأَمَّا الْعَيْلَةُ، فَإِنَّ السَّاعَةَ لَا تَقُومُ حَتَّى يَطُوفَ أَحَدُكُمْ بِصَدَقَتِهِ، لَا يَجِدُ مَنْ يَقْبَلُهَا مِنْهُ، ثُمَّ لَيَقِفَنَّ أَحَدُكُمْ بَيْنَ يَدَيْ اللَّهِ، لَيْسَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ حِجَابٌ وَلَا تَرْجُمَانٌ يُتَرْجِمُ لَهُ، ثُمَّ لَيَقُولَنَّ لَهُ: أَلَمْ أُوتِكَ مَالًا؟ فَلَيَقُولَنَّ: بَلَى، ثُمَّ لَيَقُولَنَّ: أَلَمْ أُرْسِلْ إِلَيْكَ رَسُولًا؟ فَلَيَقُولَنَّ: بَلَى، فَيَنْظُرُ عَنْ يَمِينِهِ، فَلَا يَرَى إِلَّا النَّارَ، ثُمَّ يَنْظُرُ عَنْ شِمَالِهِ، فَلَا يَرَى إِلَّا النَّارَ، فَلْيَتَّقِيَنَّ أَحَدُكُمْ النَّارَ وَلَوْ بِشِقِّ تَمْرَةٍ، فَإِنْ لَمْ يَجِدْ فَبِكَلِمَةٍ طَيِّبَةٍ .
رواه البخاري
رواه البخاري
Auf Veranlassung von Adi bin Hatim, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ich war beim Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, als zwei Männer zu ihm kamen, einer von ihnen beschwerte sich.“ Die Familie (1) und der andere beklagten sich darüber, von der Straße abgeschnitten zu sein (2), und so sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: „Was die Absperrung der Straße betrifft, so wird sie euch nicht treffen.“ Bis auf einen kurzen Zeitraum, bis das Kamel ohne Bewachung nach Mekka aufbricht. Was die Familie betrifft, wird die Stunde nicht kommen, bis einer von euch mit seiner Wohltätigkeitsorganisation umhergeht und niemanden findet, der sie von ihm annimmt, und dann wird einer von euch vor mir stehen. Bei Gott, es gibt keinen Schleier zwischen Ihm und Ihm, und kein Dolmetscher kann für Ihn dolmetschen. Dann Sie werden zu ihm sagen: Habe ich dir nicht Geld gegeben? Sie werden sagen: Ja, dann werden sie sagen: Habe ich dir nicht einen Boten geschickt? Also werden sie sagen: Ja, und er wird nach rechts schauen und nichts sehen als das Feuer. Dann wird er nach links schauen und nichts außer dem Feuer sehen. Lassen Sie also jeden von Ihnen das Feuer fürchten, auch wenn Sie ein Datum aufteilen, wenn nicht Er findet ein freundliches Wort. Überliefert von Al-Bukhari
14
40 Hadith Qudsi # 1/14
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِنَّ لِلَّهِ تَبَارَكَ وَتَعَالَى مَلَائِكَةً سَيَّارَةً فُضُلًا(1)، يَتَتَبَّعُونَ مَجَالِسَ الذِّكْرِ، فَإِذَا وَجَدُوا مَجْلِسًا فِيهِ ذِكْرٌ، قَعَدُوا مَعَهُمْ، وَحَفَّ بَعْضُهُمْ بَعْضًا بِأَجْنِحَتِهِمْ، حَتَّى يَمْلَأُوا مَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ السَّمَاءِ الدُّنْيَا، فَإِذَااْنْصَرَفُوا عَرَجُوا وَصَعِدُوا إِلَى السَّمَاءِ، قَالَ (2) : فَيَسْأَلُهُمْ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ وَهُوَ أَعْلَمُ بِهِمْ: مِنْ أَيْنَ جِئْتُمْ؟ فَيَقُولُونَ: جِئْنَا مِنْ عِنْدِ عِبَادٍ لَكَ فِي الْأَرْضِ، يُسَبِّحُونَكَ وَيُكَبِّرُونَكَ وَيُهَلِّلُونَكَ وَيَحْمَدُونَكَ وَيَسْأَلُونَكَ، قَالَ: وَمَا يَسْأَلُونِي؟ قَالُوا يَسْأَلُونَكَ جَنَّتَكَ، قَالَ: وَهَلْ رَأَوْا جَنَّتِي؟ قَالُوا: لَا أَيْ رَبِّ، قَالَ: فَكَيْفَ لَوْ رَأَوْا جَنَّتِي! قَالُوا: وَيَسْتَجِيرُونَكَ، قَالَ: وَمِمَّ يَسْتَجِيرُونَي؟ قَالُوا: مِنْ نَارِكَ يَا رَبِّ، قَالَ: وَهَلْ رَأَوْا نَارِي؟ قَالُوا: لَا، قَالَ: فَكَيْفَ لَوْ رَأَوْا نَارِي! قَالُوا: وَيَسْتَغْفِرُونَكَ، قَالَ (1) فَيَقُولُ: قَدْ غَفَرْتُ لَهُمْ، وأَعْطَيْتُهُمْ مَا سَأَلُوا، وَأَجَرْتُهُمْ مِمَّا اسْتَجَارُوا، قَالَ(1) يَقُولُونَ: رَبِّ فِيهِمْ فُلَانٌ، عَبْدٌ خَطَّاءٌ إِنَّمَا مَرَّ فَجَلَسَ مَعَهُمْ، قَالَ(1): فَيَقُولُ: وَلَهُ غَفَرْتُ؛ هُمْ الْقَوْمُ، لَا يَشْقَى بِهِمْ جَلِيسُهُمْ رواه مسلم وكذلك البخاري والترمذي والنسائي
Auf die Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, auf die Autorität des Propheten, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, der sagte: „Wahrlich, Gott, der Gesegnete und Allerhöchste, hat ausgezeichnete Engel hervorgebracht (1), die männlichen Versammlungen folgen.“ Wenn sie eine Versammlung fanden, in der sich Männer befanden, saßen sie bei ihnen und umschlangen einander mit ihren Flügeln, bis sie satt waren Was zwischen ihnen und dem Himmel ist, ist die Welt. Wenn sie also gehen, steigen sie auf und steigen wieder in den Himmel auf. Er sagte (2): Dann wird Gott, der Allmächtige und Majestätische, sie fragen, und Er weiß es am besten. Von ihnen: Woher kommst du? Sie sagen: Wir sind von deinen Dienern auf Erden gekommen, die dich verherrlichen, dich verherrlichen, dich preisen und dich preisen. Und sie fragen dich. Er sagte: Was fragen sie mich? Sie sagten: Sie fragen dich nach deinem Paradies. Er sagte: Haben sie mein Paradies gesehen? Sie sagten: Nein, Herr. Er sagte: Wie wäre es, wenn sie Mein Paradies sehen würden! Sie sagten: Und sie bitten dich um Schutz. Er sagte: Warum bitten sie mich um Schutz? Sie sagten: Aus deinem Feuer, o Herr. Er sagte: Haben sie mein Feuer gesehen? Sie sagten: Nein, er sagte: Was wäre, wenn? Sie haben mein Feuer gesehen! Sie sagten: Und sie bitten dich um Vergebung. Er sagte (1) Also sagt Er: Ich habe ihnen vergeben und ihnen gegeben, worum sie gebeten haben, und habe sie für das belohnt, worum sie um Hilfe gebeten haben. Er sagte (1) Sie sagen: Mein Herr. Unter ihnen ist so und so, ein sündiger Diener, der vorbeikam und bei ihnen saß. Er sagte (1): Dann sagt er: Und ich habe ihm vergeben. Sie sind die Menschen, deren Begleiter sich nicht elend fühlen. Erzählt von Muslim sowie Al-Bukhari, Al-Tirmidhi und Al-Nasa’i
15
40 Hadith Qudsi # 1/15
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : يَقُولُ اللَّهُ تَعَالَى: أَنَا عِنْدَ ظَنِّ عَبْدِي بِي، وَأَنَا مَعَهُ إِذَا ذَكَرَنِي، فَإِنْ ذَكَرَنِي فِي نَفْسِهِ، ذَكَرْتُهُ فِي نَفْسِي، وَإِنْ ذَكَرَنِي فِي مَلَإٍ، ذَكَرْتُهُ فِي مَلَإٍ خَيْرٍ مِنْهُمْ، وَإِنْ تَقَرَّبَ إِلَيَّ بِشِبْرٍ، تَقَرَّبْتُ إِلَيْهِ ذِرَاعًا، وَإِنْ تَقَرَّبَ إِلَيَّ ذِرَاعًا، تَقَرَّبْتُ إِلَيْهِ بَاعًا(1) وَإِنْ أَتَانِي يَمْشِي، أَتَيْتُهُ هَرْوَلَةً رواه البخاري (وكذلك مسلم والترمذي وابن ماجه)
Unter Berufung auf Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Gott, der Allmächtige, sagt: Ich bin, wenn mein Diener an mich denkt, und ich bin bei ihm, wenn er mich erwähnt, und wenn er mich vor sich selbst erwähnt, erinnere ich mich an ihn, und wenn er mich in einer Versammlung erwähnt, erinnere ich mich an ihn in einer besseren Versammlung als sie, und wenn er sich nähert.“ (1) Und wenn er im Gehen zu mir käme, würde ich im Trab zu ihm kommen. Überliefert von Al-Bukhari (auch Muslim und Al-Tirmidhi) und Ibn Majah)
16
40 Hadith Qudsi # 1/16
عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فِيمَا يَرْوِي عَنْ رَبِّهِ عَزَّ وَجَلَّ، قَالَ: إِنَّ اللَّهَ كَتَبَ الْحَسَنَاتِ وَالسَّيِّئَاتِ، ثُمَّ بَيَّنَ ذَلِكَ: فَمَنْ هَمَّ بِحَسَنَةٍ فَلَمْ يَعْمَلْهَا، كَتَبَهَا اللَّهُ لَهُ عِنْدَهُ حَسَنَةً كَامِلَةً، فَإِنْ هُوَ هَمَّ بِهَا فَعَمِلَهَا، كَتَبَهَا اللَّهُ لَهُ عِنْدَهُ عَشْرَ حَسَنَاتٍ، إِلَى سَبْعِمِائَةِ ضِعْفٍ، إِلَى أَضْعَافٍ كَثِيرَةٍ، وَمَنْ هَمَّ بِسَيِّئَةٍ فَلَمْ يَعْمَلْهَا، كَتَبَهَا اللَّهُ لَهُ عِنْدَهُ حَسَنَةً كَامِلَةً، فَإِنْ هُوَ هَمَّ بِهَا فَعَمِلَهَا، كَتَبَهَا اللَّهُ سَيِّئَةً وَاحِدَةً .
رواه البخاري ومسلم
رواه البخاري ومسلم
Auf die Autorität von Ibn Abbas, möge Gott mit beiden zufrieden sein, auf die Autorität des Propheten, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, in dem, was er auf die Autorität seines allmächtigen Herrn überliefert, sagte er: „In der Tat hat Gott gute Taten aufgezeichnet.“ Und die schlechten Taten, dann erklärte er Folgendes: Wer also beabsichtigt, eine gute Tat zu tun und sie nicht tut, für den zeichnet Gott sie als vollkommen gute Tat bei Ihm auf, wenn er also beabsichtigt Und er hat es getan, Gott hat es für ihn als zehn gute Taten aufgezeichnet, bis zu siebenhundert Mal, bis zu vielen Malen, und wer auch immer eine böse Tat beabsichtigt hat, hat es nicht getan. Überliefert von Al-Bukhari und Muslim
17
40 Hadith Qudsi # 1/17
عَنْ أَبِي ذَرٍّ الْغِفَارِيِّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِيمَا يَرْوِيهِ عَنْ رَبِّهِ عَزَّ وَجَلَّ أَنَّهُ قَالَ: يَا عِبَادِي: إِنِّي حَرَّمْتُ الظُّلْمَ عَلَى نَفْسِي وَجَعَلْتُهُ بَيْنَكُمْ مُحَرَّمًا فَلَا تَظَالَمُوا. يَا عِبَادِي: كُلُّكُمْ ضَالٌّ إِلَّا مَنْ هَدَيْتُهُ فَاسْتَهْدُونِي أَهْدِكُمْ، يَا عِبَادِي: كُلُّكُمْ جَائِعٌ إِلَّا مَنْ أَطْعَمْتُهُ فَاسْتَطْعِمُونِي أُطْعِمْكُمْ، يَا عِبَادِي: كُلُّكُمْ عَارٍ إِلَّا مَنْ كَسَوْتُهُ فَاسْتَكْسُونِي أَكْسُكُمْ، يَا عِبَادِي: إِنَّكُمْ تُخْطِئُونَ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ، وَأَنَا أَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِيعًا، فَاسْتَغْفِرُونِي أَغْفِرْ لَكُمْ. يَا عِبَادِي: إِنَّكُمْ لَنْ تَبْلُغُوا ضَرِّي فَتَضُرُّونِي، وَلَنْ تَبْلُغُوا نَفْعِي فَتَنْفَعُونِي، يَا عِبَادِي: لَوْ أَنَّ أَوَّلَكُمْ وَآخِرَكُمْ وَإِنْسَكُمْ وَجِنَّكُمْ كَانُوا عَلَى أَتْقَى قَلْبِ رَجُلٍ وَاحِدٍ مِنْكُمْ مَا زَادَ ذَلِكَ فِي مُلْكِي شَيْئًا، يَا عِبَادِي: لَوْ أَنَّ أَوَّلَكُمْ وَآخِرَكُمْ وَإِنْسَكُمْ وَجِنَّكُمْ كَانُوا عَلَى أَفْجَرِ قَلْبِ رَجُلٍ وَاحِدٍ مِنْكُمْ مَا نَقَصَ ذَلِكَ مِنْ مُلْكِي شَيْئًا، يَا عِبَادِي: لَوْ أَنَّ أَوَّلَكُمْ وَآخِرَكُمْ وَإِنْسَكُمْ وَجِنَّكُمْ قَامُوا فِي صَعِيدٍ وَاحِدٍ فَسَأَلُونِي، فَأَعْطَيْتُ كُلَّ وَاحِدٍ مَسْأَلَتَهُ، مَا نَقَصَ ذَلِكَ مِمَّا عِنْدِي إِلَّا كَمَا يَنْقُصُ الْمِخْيَطُ إِذَا أُدْخِلَ الْبَحْرَ. يَا عِبَادِي: إِنَّمَا هِيَ أَعْمَالُكُمْ أُحْصِيهَا لَكُمْ، ثُمَّ أُوَفِّيكُمْ إِيَّاهَا، فَمَنْ وَجَدَ خَيْرًا فَلْيَحْمَدْ اللَّهَ، وَمَنْ وَجَدَ غَيْرَ ذَلِكَ فَلَا يَلُومَنَّ إِلَّا نَفْسَهُ .
رواه مسلم (وكذلك الترمذي وابن ماجه)
رواه مسلم (وكذلك الترمذي وابن ماجه)
Auf die Autorität von Abu Dhar al-Ghifari, möge Gott mit ihm zufrieden sein, auf die Autorität des Propheten, möge Gottes Gebete und Friede auf ihm sein, in dem, was er auf die Autorität seines allmächtigen Herrn überlieferte, dass er sagte: „O meine Diener, ich habe mir selbst Unrecht verboten und es unter euch verboten, also unterdrückt einander nicht.“ O meine Diener: Ihr seid alle in die Irre gegangen, außer denen, die ich geführt habe. Bittet also um Führung bei Mir und Ich werde euch führen, oh Meine Diener: Ihr seid alle hungrig, außer denen, die Ich gefüttert habe, also sucht Nahrung bei Mir und Ich werde euch ernähren. O meine Diener: Ihr seid alle hungrig, außer denen, die ich gefüttert habe. Ich habe ihn bekleidet, also bitte mich, dich zu kleiden, und ich werde dich kleiden, o meine Diener: Ihr sündigt Tag und Nacht, und ich vergebe alle Sünden, also bittet mich um Vergebung und ich werde vergeben. dein. O Meine Diener: Ihr werdet niemals meinen Schaden erlangen, um mir zu schaden, und ihr werdet niemals meinen Nutzen erlangen, um mir zu nützen. O Meine Diener: Wenn nur der Erste von euch und der Letzte von euch und der Letzte von euch und eure Dschinn so fromm wären wie das frommste Herz von irgendjemandem von euch. Das würde Mein Königreich in keiner Weise vergrößern. O Meine Diener: Wenn nur der Erste von euch und der Letzte von euch Und eure Menschen und eure Dschinn sind so gottlos wie das böseste Herz von jedem von euch. Das würde Mein Königreich nicht im Geringsten schmälern. O meine Diener: Wenn nur der Erste von euch und der Letzte von euch und eure Menschen und eure Dschinn an einem Ort aufstehen und von mir bitten würden und ich jedem geben würde, worum er gebeten hat. Das hat das, was ich habe, nicht verringert, es sei denn, es würde abnehmen. Der Ozean, wenn er ins Meer gelangt. O meine Diener: Nur eure Taten muss ich für euch verantworten, dann werde ich euch dafür vergelten. Wer also Gutes findet, der soll Gott loben, und wer etwas anderes als das findet, der soll es nicht tun. Er beschuldigt niemanden außer sich selbst. Überliefert von Muslim (auch von Al-Tirmidhi und Ibn Majah)
18
40 Hadith Qudsi # 1/18
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ يَقُولُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ: يَا ابْنَ آدَمَ، مَرِضْتُ فَلَمْ تَعُدْنِي(1) قَالَ: يَا رَبِّ كَيْفَ أَعُودُكَ وَأَنْتَ رَبُّ الْعَالَمِينَ؟ قَالَ: أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ عَبْدِي فُلَانًا مَرِضَ فَلَمْ تَعُدْهُ؟ أَمَا عَلِمْتَ أَنَّكَ لَوْ عُدْتَهُ لَوَجَدْتَنِي عِنْدَهُ. يَا ابْنَ آدَمَ: اسْتَطْعَمْتُكَ فَلَمْ تُطْعِمْنِي، قَالَ: يَا رَبِّ وَكَيْفَ أُطْعِمُكَ وَأَنْتَ رَبُّ الْعَالَمِينَ؟ قَالَ: أَمَا عَلِمْتَ أَنَّهُ اسْتَطْعَمَكَ عَبْدِي فُلَانٌ فَلَمْ تُطْعِمْهُ؟ أَمَا عَلِمْتَ أَنَّكَ لَوْ أَطْعَمْتَهُ لَوَجَدْتَ ذَلِكَ عِنْدِي. يَا ابْنَ آدَمَ: اسْتَسْقَيْتُكَ فَلَمْ تَسْقِنِي، قَالَ: يَا رَبِّ كَيْفَ أَسْقِيكَ وَأَنْتَ رَبُّ الْعَالَمِينَ؟ قَالَ اسْتَسْقَاكَ عَبْدِي فُلَانٌ فَلَمْ تَسْقِهِ، أَمَا إِنَّكَ لَوْ سَقَيْتَهُ لَوَجَدْتَ ذَلِكَ عِنْدِي رواه مسلم
Unter Berufung auf Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Gott, der Allmächtige, wird am Tag der Auferstehung sagen: „O Sohn Adams, ich bin krank geworden und du hast mich nicht besucht.“(1) Er sagte: „O Herr, wie kann ich Dich besuchen, wenn Du der Herr der Welten bist?“ Er sagte: Wussten Sie nicht, dass dieser oder jener Diener von mir krank wurde und es nicht tat? Versprichst du es ihm? Wussten Sie nicht, dass Sie mich bei ihm gefunden hätten, wenn Sie ihn besucht hätten? O Sohn Adams: Ich habe dich um Essen gebeten, aber du hast mir nichts gegeben. Er sagte: O Herr, wie kann ich dich ernähren, wenn du der Herr der Welten bist? Er sagte: Wusstest du nicht, dass dieser und jener Diener meines Dieners dich um Essen gebeten hat und du ihm nichts gegeben hast? Wussten Sie nicht, dass Sie das gefunden hätten, wenn Sie ihn gefüttert hätten? Ich habe. O Sohn Adams: Ich habe dich um Wasser gebeten, aber du hast nicht für mich gesorgt. Er sagte: „O Herr, wie kann ich dich zu trinken geben, wenn du der Herr der Welten bist?“ Er sagte: „Der eine oder andere Diener von mir hat dich um etwas zu trinken gebeten, und du hast nicht für ihn gesorgt. Hättest du es ihm jedoch gegeben, hättest du ihn bei mir gefunden.“ Erzählt von Muslim.
19
40 Hadith Qudsi # 1/19
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ: الْكِبْرِيَاءُ رِدَائِي، وَالْعَظَمَةُ إِزَارِي، فَمَنْ نَازَعَنِي وَاحِدًا مِنْهُمَا، قَذَفْتُهُ فِي النَّارِ .
رواه أبو داود(وكذلك ابن ماجه وأحمد) بأسانيد صحيحة
رواه أبو داود(وكذلك ابن ماجه وأحمد) بأسانيد صحيحة
Unter Berufung auf Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Gott, der Allmächtige, sagte: „Stolz ist mein Mantel und Größe mein Gewand. Wer also eines davon mit mir bestreitet, den werde ich ins Feuer werfen.“
Erzählt von Abu Dawud (sowie Ibn Majah und Ahmad) mit authentischen Erzählketten
20
40 Hadith Qudsi # 1/20
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ،أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: تُفْتَحُ أَبْوَابُ الْجَنَّةِ يَوْمَ الِاثْنَيْنِ، وَيَوْمَ الْخَمِيسِ، فَيُغْفَرُ لِكُلِّ عَبْدٍ لَا يُشْرِكُ بِاللَّهِ شَيْئًا، إِلَّا رَجُلًا كَانَتْ بَيْنَهُ وَبَيْنَ أَخِيهِ شَحْنَاءُ، فَيُقَالُ: (1) أَنْظِرُوا (2) هَذَيْنِ حَتَّى يَصْطَلِحَا، أَنْظِرُوا هَذَيْنِ حَتَّى يَصْطَلِحَا، أَنْظِرُوا هَذَيْنِ حَتَّى يَصْطَلِحَا رواه مسلم (وكذلك مالك وأبو داود)
Aufgrund der Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm: „Die Tore des Paradieses werden am Montag und am Donnerstag geöffnet, sodass jedem Diener, der nichts mit Gott in Verbindung bringt, vergeben wird, außer einem Mann, der einen Groll zwischen sich und seinem Bruder hegt, und es wird gesagt: (1) Schau dir (2) diese beiden an.“ Beobachten Sie diese beiden, bis sie sich versöhnen, beobachten Sie diese beiden, bis sie sich versöhnen. Überliefert von Muslim (und auch Malik und Abu Dawud)
21
40 Hadith Qudsi # 1/21
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: ثَلَاثَةٌ أَنَا خَصْمُهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ: رَجُلٌ أَعْطَى بِي ثُمَّ غَدَرَ (1)، وَرَجُلٌ بَاعَ حُرًّا فَأَكَلَ ثَمَنَهُ، وَرَجُلٌ اسْتَأْجَرَ أَجِيرًا فَاسْتَوْفَى مِنْهُ وَلَمْ يُعْطِهِ أَجْرَهُ رواه البخاري (وكذلك ابن ماجه وأحمد)
Auf die Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, auf die Autorität des Propheten, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, der sagte: Gott, der Allmächtige, sagte: „Es gibt drei, gegen die ich am Tag der Auferstehung mein Gegner sein werde: ein Mann.“ Er gab mir etwas und verriet mich dann (1), und ein Mann verkaufte einen freien Mann und verbrauchte seinen Preis, und ein Mann stellte einen Angestellten ein und nahm sein Geld von ihm und gab ihm seinen Lohn nicht. Es wurde erzählt. Al-Bukhari (sowie Ibn Majah und Ahmad)
22
40 Hadith Qudsi # 1/22
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لَا يَحْقِرْ أَحَدُكُمْ نَفْسَهُ، قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ يَحْقِرُ أَحَدُنَا نَفْسَهُ؟ قَالَ: يَرَى أَمْرَ الِلَّهِ عَلَيْهِ فِيهِ مَقَالٌ، ثُمَّ لَا يَقُولُ فِيهِ، فَيَقُولُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ: مَا مَنَعَكَ أَنْ تَقُولَ فِي كَذَا وَكَذَا؟ فَيَقُولُ: خَشْيَةُ النَّاسِ، فَيَقُولُ: فَإِيَّايَ كُنْتَ أَحَقَّ أَنْ تَخْشَى رواه ابن ماجه بسند صحيح
Aufgrund der Autorität von Abu Saeed, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte: „Keiner von euch sollte sich selbst verachten.“ Sie sagten: O Gesandter Gottes, wie? Verachtet einer von uns sich selbst? Er sagte: „Er sieht, dass die Angelegenheit Gottes auf ihm besprochen wird, dann sagt er nichts darüber, also sagt Gott, der Allmächtige, einen Tag für ihn.“ Auferstehung: Was hat Sie daran gehindert, dies und das zu sagen? Er sagt: Angst vor Menschen, also sagt er: Du hast es mehr verdient, dass ich Angst habe. Erzählt von Ibn Majah mit einer authentischen Erzählkette.
23
40 Hadith Qudsi # 1/23
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : إِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى يَقُولُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ: أَيْنَ الْمُتَحَابُّونَ بجَلَالِي؟ الْيَوْمَ أُظِلُّهُمْ فِي ظِلِّي يَوْمَ لَا ظِلَّ إِلَّا ظِلِّي رواه البخاري (وكذلك مالك)
Unter Berufung auf Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Gott, der Gesegnete und Allerhöchste, wird am Tag der Auferstehung sagen: Wo sind diejenigen, die sich um meiner Herrlichkeit willen lieben?“ Heute werde ich sie in meinem Schatten beschatten, an einem Tag, an dem es keinen Schatten außer meinem Schatten geben wird. Überliefert von Al-Bukhari (und ebenfalls von Malik)
24
40 Hadith Qudsi # 1/24
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّ اللَّهَ إِذَا أَحَبَّ عَبْدًا دَعَا جِبْرِيلَ، فَقَالَ: إِنِّي أُحِبُّ فُلَانًا فَأَحِبَّهُ، قَالَ: فَيُحِبُّهُ جِبْرِيلُ، ثُمَّ يُنَادِي فِي السَّمَاءِ فَيَقُولُ: إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ فُلَانًا فَأَحِبُّوهُ، فَيُحِبُّهُ أَهْلُ السَّمَاءِ، قَالَ: ثُمَّ يُوضَعُ لَهُ الْقَبُولُ فِي الْأَرْضِ. وَإِذَا اللَّهُ أَبْغَضَ عَبْدًا، دَعَا جِبْرِيلَ فَيَقُولُ: إِنِّي أُبْغِضُ فُلَانًا فَأَبْغِضْهُ، فَيُبْغِضُهُ جِبْرِيلُ ثُمَّ يُنَادِي فِي أَهْلِ السَّمَاءِ: إِنَّ اللَّهَ يُبْغِضُ فُلَانًا فَأَبْغِضُوهُ، قَالَ: فَيُبْغِضُونَهُ، ثُمَّ تُوضَعُ لَهُ الْبَغْضَاءُ فِي الْأَرْضِ .
رواه مسلم (وكذلك البخاري ومالك والترمذي)
رواه مسلم (وكذلك البخاري ومالك والترمذي)
Unter Berufung auf Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Wenn Gott einen Diener liebt, ruft er Gabriel und sagt: „Er liebte den und den, also liebte er ihn.“ Er sagte: „Gabriel liebt ihn“, dann ruft er den Himmel an und sagt: „Gott liebt den und den, also liebe ihn, und er liebt ihn.“ Den Menschen im Himmel sagte er: Dann wird ihm die Aufnahme auf Erden gewährt. Und wenn Gott einen Diener hasst, ruft er Gabriel und sagt: Ich hasse diesen und jenen, also hasse ich ihn. Dann hasst Gabriel ihn, dann ruft er den Menschen im Himmel zu: „In der Tat, Gott hasst diesen und jenen, also hassen sie ihn.“ Er sagte: Also hassen sie ihn, dann wird ihm ein Platz gegeben. Hass auf Erden. Überliefert von Muslim (auch Al-Bukhari, Malik und Al-Tirmidhi)
25
40 Hadith Qudsi # 1/25
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ قَالَ: مَنْ عَادَى لِي وَلِيًّا، فَقَدْ آذَنْتُهُ بِالْحَرْبِ، وَمَا تَقَرَّبَ إِلَيَّ عَبْدِي بِشَيْءٍ أَحَبَّ إِلَيَّ مِمَّا افْتَرَضْتُ عَلَيْهِ، وَمَا يَزَالُ عَبْدِي يَتَقَرَّبُ إِلَيَّ بِالنَّوَافِلِ حَتَّى أُحِبَّهُ، فَإِذَا أَحْبَبْتُهُ، كُنْتُ سَمْعَهُ الَّذِي يَسْمَعُ بِهِ، وَبَصَرَهُ الَّذِي يُبْصِرُ بِهِ، وَيَدَهُ الَّتِي يَبْطِشُ بِهَا، وَرِجْلَهُ الَّتِي يَمْشِي بِهَا، وَإِنْ سَأَلَنِي لَأُعْطِيَنَّهُ، وَلَئِنْ اسْتَعَاذَنِي لَأُعِيذَنَّهُ، وَمَا تَرَدَّدْتُ عَنْ شَيْءٍ أَنَا فَاعِلُهُ تَرَدُّدِي عَنْ نَفْسِ عَبْدِي الْمُؤْمِنِ، يَكْرَهُ الْمَوْتَ وَأَنَا أَكْرَهُ مَسَاءَتَهُ رواه البخاري
Auf die Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Gott, der Allmächtige, sagte: „Wer einem meiner Freunde feindlich gesinnt ist, dem habe ich den Krieg erklärt, und mein Diener näherte sich mir nicht mit etwas, das mir lieber war als das, was ich ihm zur Pflicht gemacht hatte, und mein Diener nähert sich mir weiterhin.“ Führe freiwillige Taten aus, bis ich ihn liebe. Wenn ich ihn liebe, werde ich sein Gehör sein, mit dem er hört, sein Blick, mit dem er sieht, und seine Hand, mit der er schlägt. Und sein Fuß, mit dem er geht. Und wenn er mich bittet, werde ich ihm geben, und wenn er bei mir Zuflucht sucht, werde ich bei ihm Zuflucht suchen. Und ich habe mich nie vor irgendetwas gescheut, was ich tun werde. Die Seele meines treuen Dieners hasst den Tod, und ich hasse es, ihn zu berühren. Überliefert von Al-Bukhari
26
40 Hadith Qudsi # 1/26
عَنْ أَبي أُمامةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ عَن النَّبِيّ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ قَالَ
قَالَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ : إِنَّ أَغْبَطَ أَوْلِيَائي عِنْدِي لَمُوْمِنُ خَفِيفُ الخَاذِ ذُو حَظِّ مِنَ الصَّلاةِ أَحْسَنَ عِبَادَتَ رَبِّهِ وَ أَطَاعَهُ فِي السَّرِّ وَ كَانَ غَامِضًا فِي النَّاسِ لا يُشارُ إِلَيْهِ بِالأَصابِعِ وَ كَانَ رِزْقُهُ كفافًا فَصَبَرَ عَلى ذَلِكَ ثُمَّ نَفَضَ بِيَدِهِ ثُمَّ قَالَ : عُجِّلَتْ مَنِيَّتُهُ قَلَّتْ بَواكِيهِ قَلَّ تُرَاثُهُ
رواه الترمذي (وكذالك أحمد و ابن ماجه) وإسنَاده حسن
قَالَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ : إِنَّ أَغْبَطَ أَوْلِيَائي عِنْدِي لَمُوْمِنُ خَفِيفُ الخَاذِ ذُو حَظِّ مِنَ الصَّلاةِ أَحْسَنَ عِبَادَتَ رَبِّهِ وَ أَطَاعَهُ فِي السَّرِّ وَ كَانَ غَامِضًا فِي النَّاسِ لا يُشارُ إِلَيْهِ بِالأَصابِعِ وَ كَانَ رِزْقُهُ كفافًا فَصَبَرَ عَلى ذَلِكَ ثُمَّ نَفَضَ بِيَدِهِ ثُمَّ قَالَ : عُجِّلَتْ مَنِيَّتُهُ قَلَّتْ بَواكِيهِ قَلَّ تُرَاثُهُ
رواه الترمذي (وكذالك أحمد و ابن ماجه) وإسنَاده حسن
Auf die Autorität von Abu Umamah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, auf die Autorität des Propheten, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte er: Gott, der Allmächtige, sagte: „In meinen Augen ist der verabscheuungswürdigste meiner Freunde tatsächlich ein Gläubiger, der ein unbeschwertes Vermögen hat.“ Im Gebet verehrte er seinen Herrn am meisten und gehorchte ihm im Geheimen. Er war unter den Menschen unbekannt und konnte nicht mit dem Finger erwähnt werden, und seine Versorgung war es Genug, also hatte er Geduld damit, dann schüttelte er seine Hand und sagte: Sein Tod beschleunigte sich, sein Weinen wurde geringer, sein Vermächtnis wurde geringer. Überliefert von Al-Tirmidhi (und in ähnlicher Weise von Ahmad und Ibn Majah) und seine Überlieferungskette ist hasan.
27
40 Hadith Qudsi # 1/27
عَنْ مَسْرُوقٍ . قَالَ : سَأَلْنَا ـ أَوْ سَأَلْتُ عَبْدَاللهِ (أَيْ ابْنَ مَسْعُودٍ ) عَنْ هَذِهِ الايةِ :
: ولَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ قُتِلُوا في سَبِيلِ اللهِ أَمْواتاً بَلْ أَحْياءُ عِنْدَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ )) ـ قَالَ : أَمَا إِنَّا قَدْ سَأَلْنَا عَنْ ذَلِكَ ، فَقَالَ))
أَرْواحُهُمْ في جَوْفِ طَيْرٍ خُضْرٍ ، لَهَا قَنَادِيلُ مُعَلَّقَةٌ بِالعَرْشِ ، تَسْرَحُ مِنَ الجَنَّةِ حَيْثُ شَاءَتْ ، ثُمَّ َ تَأْوِي إِلي تِلْكَ القَنَادِيلِ ، فَأَطَّلَعَ إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ اطِّلَاعَةً فَقَالَ : هَلْ تَشْتَهُونَ شَيْئاً ؟ قَالُوا : أَيَّ شَيْءٍ نَشْتَهِي ، وَ نَحْنُ نَسْرَحُ مِنَ الجَنَّةِ حَيْثُ شِئْنا ؟ فَفَعَلَ ذَلِكَ بِهِمْ ثَلَاثََ مَرَّاتٍ ، فَلَمَّا رَأَوْا أَنَّهُمْ لَنْ يُتْرَكُوا مِنْ أَنْ يُسْأَلُوا ، قَالُوا : يَا رَبِّ ، نُرِيْدُ أَنْ تَرُدَّ أَرْوَاحَنَا في أَجْسَادِنَا ؛ حَتَّى نُقْتَلَ في سَبِيلِكَ مَرَّةً أُخْرَي . فَلَمَّا رَأَى أَنْ لَيْسَ لَهُمْ حَاجَةٌ تُرِكُوا .
(رواهُ مسلم (وكذلك الترمذي والنسائي وابن ماجه)
: ولَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ قُتِلُوا في سَبِيلِ اللهِ أَمْواتاً بَلْ أَحْياءُ عِنْدَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ )) ـ قَالَ : أَمَا إِنَّا قَدْ سَأَلْنَا عَنْ ذَلِكَ ، فَقَالَ))
أَرْواحُهُمْ في جَوْفِ طَيْرٍ خُضْرٍ ، لَهَا قَنَادِيلُ مُعَلَّقَةٌ بِالعَرْشِ ، تَسْرَحُ مِنَ الجَنَّةِ حَيْثُ شَاءَتْ ، ثُمَّ َ تَأْوِي إِلي تِلْكَ القَنَادِيلِ ، فَأَطَّلَعَ إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ اطِّلَاعَةً فَقَالَ : هَلْ تَشْتَهُونَ شَيْئاً ؟ قَالُوا : أَيَّ شَيْءٍ نَشْتَهِي ، وَ نَحْنُ نَسْرَحُ مِنَ الجَنَّةِ حَيْثُ شِئْنا ؟ فَفَعَلَ ذَلِكَ بِهِمْ ثَلَاثََ مَرَّاتٍ ، فَلَمَّا رَأَوْا أَنَّهُمْ لَنْ يُتْرَكُوا مِنْ أَنْ يُسْأَلُوا ، قَالُوا : يَا رَبِّ ، نُرِيْدُ أَنْ تَرُدَّ أَرْوَاحَنَا في أَجْسَادِنَا ؛ حَتَّى نُقْتَلَ في سَبِيلِكَ مَرَّةً أُخْرَي . فَلَمَّا رَأَى أَنْ لَيْسَ لَهُمْ حَاجَةٌ تُرِكُوا .
(رواهُ مسلم (وكذلك الترمذي والنسائي وابن ماجه)
Über gestohlen. Er sagte: „Wir fragten – oder ich fragte Abdullah (d. h. Ibn Masoud) zu diesem Vers: „Und glaubt nicht, dass diejenigen, die auf dem Weg Gottes getötet wurden, tot sind, sondern lebendig, wenn... Sie werden von ihrem Herrn versorgt.“) Er sagte: „Wir fragten danach, und er sagte: „Ihre Seelen sind im Bauch grüner Vögel mit Hängelampen.“ Mit dem Thron verlässt sie das Paradies, wohin sie will, und flüchtet sich dann in diese Lampen. Da schaute ihr Herr sie mit einem Blick an und sagte: „Wünschst du dir etwas?“ Sie sagten: Was wünschen wir uns, wenn wir vom Paradies aus reisen, wohin wir wollen? Also tat er ihnen das dreimal an, und als sie sahen, dass sie es nicht taten Sie wurden ungefragt zurückgelassen. Sie sagten: „O Herr, wir wollen, dass unsere Seelen in unseren Körpern wiederhergestellt werden.“ Bis wir wieder einmal um deinetwillen getötet werden. Als er sah, dass sie keinen Bedarf hatten, wurden sie verlassen. (Überliefert von Muslim (und auch von Al-Tirmidhi, Al-Nasa’i und Ibn Majah)
28
40 Hadith Qudsi # 1/28
عَنْ جُنْدُبٍ بِن عَبْدِاللهِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ : رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ كَانَ فِيمَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ رَجُلٌ بِهِ جُرْحٌ فَجَزِعَ فَأَخَذَ سِكِّينًا فَحَزَّ بِهَا يَدَهُ فَمَا رقَأَ الدَّمُ حَتَّى ماتَ قَالَ اللهُ تَعَالَى : بَادَرَنِي عَبْدِي بِنَفْسِهِ حَرَّمْتُ عَلَيْهِ الجَنَّةَ
رواه البخاري
رواه البخاري
Mit der Autorität von Jundub bin Abdullah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, war unter denen vor euch, ein Mann, der eine Wunde hatte und Angst hatte und ein Messer nahm und sich damit in die Hand schnitt, und das Blut hörte nicht auf, bis er starb.“ Gott, der Allmächtige, sagte: „Mein Diener eilte zu mir, um seine Seele zu suchen.“ Ich habe ihm das Paradies verboten.
Überliefert von Al-Bukhari
29
40 Hadith Qudsi # 1/29
عَنْ أبي هرَيرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ قَالَ يَقُولُ اللهُ تَعَالَى : مَا لِعَبْدِي المُؤْمِنِ عِنْدِي جَزَاءٌ، إِذا قَبَضْتُ صَفِيَّهُ، مِنْ أَهلِ الدُّنْيَا، ثُمَّ احْتَسبَهُ، إِلَّا الجَنَّةَ
رواه البخاري
رواه البخاري
Aufgrund der Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm: „Gott, der Allmächtige, sagt: „Mein treuer Diener hat keinen Lohn bei mir, wenn ich ihm seine reine Seele wegnehme.“ von den Menschen dieser Welt, dann erwartete er es, außer dem Paradies.
Überliefert von Al-Bukhari
30
40 Hadith Qudsi # 1/30
عَنْ أَبي هُرَيْرَةَ ، رَضِيَ اللهُ عَنْهُ ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ ، صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ ، قَالَ
. قَالَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ : إِذا أَحَبَّ عَبْدِي لِقَائي ، أَحْبَبْتُ لِقَاءَهُ ، وإِذا كَرِهَ لِقَائي ، كَرِهْتُ لِقَاءَهُ
.رواه البخاري و مالك
و في رواية مسلم ، توضح معنى الحديث :
: عَنْ عَائِشَةَ ، رَضِيَ اللهُ عَنْهَا ، قَالَتْ : قَالَ رَسُولُ اللهِ ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّمَ
مَنْ أَحَبَّ لِقَاءَ اللهِ ، أَحَبَّ اللهُ لِقَاءَهُ ، وَ مَنْ كَرِهَ لِقَاءَ اللهِ ، كَرِهَ اللهُ لِقَاءَهُ . فَقُلْتُ : يَا نَبِيَّ اللهِ ، أَكَراهِيةَ المَوْتِ ؟ فَكُلُّنَا نَكْرَهُ المَوْتَ . قَالَ لَيْسَ كَذَلِكَ ، وَلَكِنَّ المُؤْمِنَ إذا بُشِّرَ بِرَحْمةِ اللهِ وَ رِضْوَانِهِ وَجَنَّتِهِ ، أَحَبَّ لِقَاءَ اللهِ ، فَأَحَبَّ اللهُ لِقَاءَهُ ، وَإِنَّ الكَافِرَ إِذا بُشِّرَ بِعَذَابِ اللهِ وَسَخَطِهِ ، كَرِهَ لِقَاءَاللهِ ، وَكَرِهَ اللهُ لِقاءَهُ
. قَالَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ : إِذا أَحَبَّ عَبْدِي لِقَائي ، أَحْبَبْتُ لِقَاءَهُ ، وإِذا كَرِهَ لِقَائي ، كَرِهْتُ لِقَاءَهُ
.رواه البخاري و مالك
و في رواية مسلم ، توضح معنى الحديث :
: عَنْ عَائِشَةَ ، رَضِيَ اللهُ عَنْهَا ، قَالَتْ : قَالَ رَسُولُ اللهِ ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّمَ
مَنْ أَحَبَّ لِقَاءَ اللهِ ، أَحَبَّ اللهُ لِقَاءَهُ ، وَ مَنْ كَرِهَ لِقَاءَ اللهِ ، كَرِهَ اللهُ لِقَاءَهُ . فَقُلْتُ : يَا نَبِيَّ اللهِ ، أَكَراهِيةَ المَوْتِ ؟ فَكُلُّنَا نَكْرَهُ المَوْتَ . قَالَ لَيْسَ كَذَلِكَ ، وَلَكِنَّ المُؤْمِنَ إذا بُشِّرَ بِرَحْمةِ اللهِ وَ رِضْوَانِهِ وَجَنَّتِهِ ، أَحَبَّ لِقَاءَ اللهِ ، فَأَحَبَّ اللهُ لِقَاءَهُ ، وَإِنَّ الكَافِرَ إِذا بُشِّرَ بِعَذَابِ اللهِ وَسَخَطِهِ ، كَرِهَ لِقَاءَاللهِ ، وَكَرِهَ اللهُ لِقاءَهُ
Auf die Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren. Gott, der Allmächtige, sagte: Wenn mein Diener es liebt, mich zu treffen, liebe ich es, ihn zu treffen, und wenn er es hasst, mich zu treffen, hasse ich es, ihn zu treffen. Überliefert von Al-Bukhari und Malik und in einer muslimischen Überlieferung, die die Bedeutung des Hadith erklärt: „Mit der Autorität von Aisha, möge Gott mit ihr zufrieden sein.“ Sie sagte: Der Gesandte Gottes sagte Gott, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken. Wer es liebt, Gott zu treffen, wird Gott lieben, Ihn zu treffen, und wer es hasst, Gott zu treffen, Gott wird es hassen, Ihn zu treffen. Also sagte ich: Oh Prophet Gottes, der Hass auf den Tod? Wir alle hassen den Tod. Er sagte: Nicht so, aber wenn dem Gläubigen die frohe Botschaft von Gottes Barmherzigkeit, seinem Wohlgefallen und seinem Paradies gegeben wird, dann liebt er Gott zu begegnen, so liebt Gott es, Ihn zu treffen, und wenn dem Ungläubigen die gute Nachricht von Gottes Strafe und Zorn überbracht wird, hasst er es, Gott zu begegnen, und Gott hasst es, Ihm zu begegnen.
31
40 Hadith Qudsi # 1/31
عَنْ جُنْدُبٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ : أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ حَدَّثَ (أَنْ رجُلاً قال : واللهِ لا يَغْفِرُ اللهُ لِفُلانٍ وإِنَّ اللهَ تَعَالَى قَالَ : مَنْ ذَا الَّذِي يَتَأَلَّى عَلَيَّ أَنْ لا أَغْفِرَ لِفُلان،فَإِنِّي قَدْ غَفَرْتُ لِفُلانٍ، وأَحْبَطْتُ عَمَلَكَ (أَوْ كَمَا قَال
رواه مسلم
رواه مسلم
Auf der Autorität von Jundub, möge Gott mit ihm zufrieden sein: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, berichtete, dass ein Mann sagte: „Bei Gott, Gott wird dem und dem nicht vergeben, und der allmächtige Gott sagte: Wer ist das? Es scheint mir, dass ich dem und dem nicht vergeben sollte, denn ich habe dem und dem vergeben, und ich habe Ihre Arbeit vereitelt (oder wie er sagte).
Erzählt von Muslim
32
40 Hadith Qudsi # 1/32
عَنْ أَبي هُرَيْرَةَ ، رَضِيَ اللهُ عَنْهُ ، عَنِ النَّبَيِّ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ ، قَالَ : أَسْرَفَ رَجُلٌ عَلي نَفْسِهِ ، فَلَمَّا حَضَرَهُ المَوْتُ أَوْصَى بَنِيه ، فَقَالَ : إِذَا أَنَا مِتُّ فَأَحْرِقُوني ، ثُمَّ اسْحَقُوني ، ثُمَّ أَذْرُوني في البَحْرِ فَوَاللهِ لَئِنْ قَدَرَ عَلَيَّ رَبِّي لَيُعَذَّبَنِّي عَذَاباً ، مَا عَذَّبَهُ أَحَداً ، فَفَعَلُوا ذَلِكَ بِهِ . فَقَالَ لِلْأَرْضِ : أَدِّي مَا أَخَذْتِ ، فَإِذا هُوَ قَائِمٌ ، فَقَالَ لَهُ : مَا حَمَلَكَ عَلَي مَا صَنَعْتَ ؟ قَالَ : خَشْيَتُكَ يَا رَبِّ ، أَوْ مَخَافَتُكَ . فَغَفَرَ لَهُ بِذَلِكَ . رواهُ مسلم (وكذلك البخاري والنسائي وابن ماجه)
Auf die Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, auf die Autorität des Propheten, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, sagte er: „Ein Mann war verschwenderisch mit sich selbst, und als der Tod auf ihn zukam, machte er ein Testament für seine Söhne.“ Er sagte: Wenn ich sterbe, dann verbrenne mich, dann zerschmettere mich und wirf mich dann ins Meer. Bei Gott, wenn mein Herr Macht über mich hat, wird er mich mit einer Qual bestrafen, die es nie geben wird Jemand hat ihn gefoltert, also haben sie ihm das angetan. Da sagte er zur Erde: „Ich werde zurückgeben, was du genommen hast“, und siehe, er stand da. Da sagte er zu ihm: „Warum hast du getan, was du getan hast?“ Er sagte: Fürchte dich, o Herr, oder fürchte dich. Also verzieh er ihm das. Überliefert von Muslim (auch Al-Bukhari, Al-Nasa’i und Ibn Majah)
33
40 Hadith Qudsi # 1/33
عَنْ أَبي هُرَيْرَةَ ، رَضِيَ اللهُ عَنْهُ ، عَنِ النَّبَيِّ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ ، فِيما يَحْكِي عَنْ رَبِّهِ عَزَّ وَجَلَّ ، قَالَ : أَذْنَبَ عَبْدٌ ذَنْبًا ، فَقَالَ : اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي ذَنْبي . فَقَالَ تَبَارَكَ وَتَعَالى : أَذْنَبَ عَبْدِي ذَنْبًا ، فَعَلِمَ أنَّ لَهُ رَبّاً ، يَغْفِرُ الذَّنْبَ ، وَيَأْخُذُ بِهِ . ثُمَّ عَادَ فَأَذْنَبَ ، فَقَالَ : أَيّ رَبِّ ، اغْفِرْ لِي ذَنْبِِي ، فَقَالَ تَبَارَكَ وتَعَالى : عَبْدِي أَذْنَبَ ذَنْباً . فَعَلِمَ أَنَّ لَهُ رَبّاً يَغْفِرُ الذَّنْبَ ، ويَأْخُذُ بِهِ . ثُمَّ عَادَ فَأَذْنَبَ ، فَقَالَ : أَيّ رَبِّ ، اغْفِرْ لِي ذَنْبِي : فَقَالَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى : أَذْنَبَ عَبْدِي ذَنْباً ، فَعَلِمَ أَنَّ لَهُ رَبّاً ، يَغْفِرُ الذَّنْبَ ، ويَأْخُذُ بالذَّنْبِ . اعْمَلْ مَا شِئْتَ ، فَقَدْ غَفَرْتُ لَكَ . رواهُ مسلم (وكذلك البخاري)
Auf die Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, auf die Autorität des Propheten, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, in dem, was er auf die Autorität seines allmächtigen Herrn überlieferte, sagte er: „Ein Diener beging eine Sünde.“ Er sagte: „Oh Gott, vergib mir meine Sünde.“ Dann sagte der Gesegnete und Allerhöchste: Mein Diener hat eine Sünde begangen, dann erfuhr er, dass er einen Herrn hat, der die Sünde vergibt und sie berücksichtigt. Dann kam er zurück Also sündigte er und sagte: „O Herr, vergib mir meine Sünde“, und Gott, der Allmächtige, sagte: „Mein Diener hat eine Sünde begangen.“ Er wusste also, dass er einen Herrn hatte, der Sünden vergibt und sie bestraft. Dann sündigte er erneut und sagte: „O Herr, vergib mir meine Sünde.“ Dann sagte Gott, der Gesegnete und Allerhöchste: „Mein Diener hat eine Sünde begangen, und er wusste, dass er einen Herrn hatte.“ Er vergibt Sünde, und er wird für die Sünde bestraft. Tu, was du willst, ich habe dir vergeben. Überliefert von Muslim (auch Al-Bukhari)
34
40 Hadith Qudsi # 1/34
عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ ، قَالَ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ ، يَقُولُ : قَالَ اللهُ تَعَالَى : يَا ابْنَ ادَمَ ، إِنَّكَ مَا دَعَوْتََنِي وَرَجَوْتَنِي ، غَفَرْتُ لَكَ عَلَى مَا كَانَ مِنْكَ وَلَا أُبالِي . يا ابْنَ ادَمَ :لَوْ بَلَغَتْ ذُنُوبُكَ عَنانَ السَّماءِ ثُم َّ اسْتَغْفَرْتَني ، غَفَرْتُ لَكَ . يَا ابْنَ ادَمَ : إِنَّكَ لَوْ أَتَيْتَنِي بِقُرَابِ الأَرْضِ خَطَايا ثُمَّ لَقِيتَني لَا تُشْرِكُ بِي شَيْأً ، لَأَتيْتُكَ بِقُرَابِها مَغْفِرَةً رواهُ الترمذي (وكذلك أحمد) وسنده حسن
Auf die Autorität von Anas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen: „Gott, der Allmächtige, sagte: „O Sohn Adams, du hast mich nicht angerufen.“ Du hast mich angefleht, ich habe dir vergeben, was du getan hast, und es ist mir egal. O Sohn Adams: Wenn deine Sünden die Wolken des Himmels erreichen würden und du mich dann um Vergebung bitten würdest, würde ich dir vergeben. Oh Sohn Adam: Wenn du mit der ganzen Menge an Sünden der Erde zu mir kämst und mich dann treffen würdest, ohne irgendetwas mit mir in Verbindung zu bringen, würde ich dir eine fast vollständige Vergebung bringen. Überliefert von Al-Tirmidhi (und auch Ahmad) und seine Erzählkette ist hasan.
35
40 Hadith Qudsi # 1/35
عَنْ أَبي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ قَالَ يَتنزَّلُ رَبُّنَا ، تَبَارَكَ وَتَعَالَى ، كُلَّ لَيْلَةٍ إلي سَمَاءِ الدُّنْيا ، حينَ يَبْقَى ثُلُثُ اللَّيْلِ الاخِرُ ، فَيَقُولُ مَنْ يَدْعُوني فأَسْتَجِيبَ لَه ؟ مَنْ يَسْأَلُني فَأُعْطِيَهُ ؟ مَنْ يَسْتَغْفِرُني فَأَغْفِرَلَهُ ؟ رواه البخاري (وكذلك مسلم ومالك والترمذي و أبو داود)
وفي رواية لمسلم زيادة:
فَلا يَزالُ كذَلِك حَتَى يُضِيءَ الفَجْرُ
وفي رواية لمسلم زيادة:
فَلا يَزالُ كذَلِك حَتَى يُضِيءَ الفَجْرُ
Aufgrund der Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm: „Unser Herr, Gesegneter und Allerhöchster, steigt jede Nacht in den Himmel der Welt herab, wenn noch ein Drittel der Nacht verbleibt, und er sagt: „Wer wird mich anrufen, damit ich ihm antworten kann?“ Wer verlangt von mir, dass ich ihm gebe? Wer wird mich um Vergebung bitten, damit ich ihm vergeben kann? Erzählt von Al-Bukhari (und auch Muslim, Malik, Al-Tirmidhi und Abu Dawud) und in einer Überlieferung von Muslim gibt es einen Zusatz: Und so wird es weitergehen, bis die Morgendämmerung kommt.
36
40 Hadith Qudsi # 1/36
عَنْ أَنَسٍ ، رَضِيَ اللهُ عَنْهُ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ ، قَالَ
يَجْتَمِعُ المُؤْمِنُونَ يَوْمَ القِيَامَةِ فَيَقُولُونَ : لَوِ اسْتَشْفَعْنَا إلى رَبِّنَا ، فَيَأْتُونَ ادَمَ ، فَيَقُولُونَ : أَنْتَ أَبو النَّاسِ ، خَلَقَكَ اللهُ بِيَدِهِ ، وَأَسْجَدَ لَكَ مَلائِكَتَهُ ، وَعَلَّمَكَ أَسْماءَ كُلِّ شَيْءٍ ، فاشْفَعْ لَنا عِنْدَ رَبِّكَ ، حَتَّى يُرِيحَنا مِنْ مَكَانِنا هَذا ، فَيَقُولُ : لَسْتُ هُنَاكُمْ ـ وَيَذْكُرُ ذَنْبَهُ ، فَيَسْتَحْيي ـ ائْتُوا نُوحاً ؛ فَإِنَّهُ أَوَّلُ رَسُولٍ بَعَثَهُ اللهُ إِلي أَهْلِ الأَرْض ، فَيَأْتُونَهُ ، فَيَقُولُ : لَسْتُ هُنَاكُمْ ـ ويَذْكُرُ سُؤالَهُ رَبَّهُ مَا لَيْسَ لَهُ بِهِ عِلْمٌ ، فَيَسْتَحْيي ـ فَيَقُولُ : اؤْتُوا خَلِيلَ الرَّحْمنِ ، فَيَأْتُونَهُ ، فَيَقُولُ : لَسْتُ هُنَاكُم ، اؤْتُوا موسى ، عَبْداً كَلَّمَهُ اللهُ ، و أَعْطَاهُ التَّوْرَاةَ . فَيَأْتُونَهُ ، فَيَقُولُ : لَسْتُ هُنَاكُمْ ـ وَيَذْكُرُ قَتْلَ النَّفْسِ بِغَيْرِ نَفْسٍ ، فَيَسْتَحْيي مِنْ رَبِّهِ ـ فَيَقُولُ : اؤْتُوا عِيسَى ، عَبْدَ اللهِ وَرَسُولَهُ ، وَكَلِمَةَ اللهِ وَرُوحَهُ . فَيَأْتُونَهُ ، فَيَقُولُ : لَسْتُ هُنَاكُمْ ، اؤْتُوا مُحَمَّداً ، ـ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ ـ عَبْداً غَفَرَ اللهُ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ وَمَا تَأَخَّرَ ، فَيَأْتُونَنِي ، فَأَنْطَلِقُ حَتَّي أَسْتَأْذِنَ عَلَي رَبِّي فَيُؤْذَنُ . فإذا رَأَيْتُ رَبِّي وَقَعْتُ سَاجداً ، فَيَدَعُني مَا شَاءَ اللهُ ، ثُمَّ يُقَالُ : ارْفَعْ رَأْسَكَ ، وسَلْ تُعْطَهُ ، وَقُلْ يُسْمَعْ ، واشْفَعْ تُشَفَّعْ . فَأَرْفَعُ رَأْسي ، فَأَحْمَدُهُ بِتَحْمِيدٍ يُعَلِّمُنِيهِ ، ثُمَّ أَشْفَعُ ، فَيحُدُّ لي حَدّاً ، فَأُدْخِلُهُمْ الجَنَّةَ . ثُمَّ أَعُودُ إِلَيْهِ ، فإِذا رَأَيْتُ رَبِّي ( فَأَقَعُ ساجداً ) مِثْلَهُ ، ثُمَّ أَشْفَعُ فَيَحُدُّ لِي حَدّاً ، فَأُدْخِلُهُمُ الجَنَّةَ . ثُمَّ أَعُودُ الثالِثةَ ، ثُمَّ أَعُودُ الرَّابعة ، فَأقُولُ : مَا بَقِي في النَّارِ إِلَّا مَنْ حَبَسَهُ القُرْانُ ، ووَجَبَ عَلَيْهِ الخُلُودُ
رواه البخاري ( وكذلك مسلم والترمذي وابن ماجه ) و في رواية أخرى للبخاري زيادة هي
قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ ، يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ مَنْ قَالَ : لَا إِلهَ إِلَّا اللهُ ، وكَانَ فِي قَلْبِهِ مِنَ الخَيْرِ مَا يَزِنُ شَعِيرةً ، ثُمَّ يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ مَنْ قَالَ : لَا إِلهَ إِلَّا اللهُ ، وكَانَ فِي قَلْبِهِ مِنَ الخَيْرِ مَا يَزِنُ بُرَّةً ، ثُمَّ يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ مَنْ قَالَ : لَا إِلهَ إِلَّا اللهُ ، وكَانَ فِي قَلْبِهِ مَا يَزِنُ مِنَ الخَيْرِ ذَرَّةً
يَجْتَمِعُ المُؤْمِنُونَ يَوْمَ القِيَامَةِ فَيَقُولُونَ : لَوِ اسْتَشْفَعْنَا إلى رَبِّنَا ، فَيَأْتُونَ ادَمَ ، فَيَقُولُونَ : أَنْتَ أَبو النَّاسِ ، خَلَقَكَ اللهُ بِيَدِهِ ، وَأَسْجَدَ لَكَ مَلائِكَتَهُ ، وَعَلَّمَكَ أَسْماءَ كُلِّ شَيْءٍ ، فاشْفَعْ لَنا عِنْدَ رَبِّكَ ، حَتَّى يُرِيحَنا مِنْ مَكَانِنا هَذا ، فَيَقُولُ : لَسْتُ هُنَاكُمْ ـ وَيَذْكُرُ ذَنْبَهُ ، فَيَسْتَحْيي ـ ائْتُوا نُوحاً ؛ فَإِنَّهُ أَوَّلُ رَسُولٍ بَعَثَهُ اللهُ إِلي أَهْلِ الأَرْض ، فَيَأْتُونَهُ ، فَيَقُولُ : لَسْتُ هُنَاكُمْ ـ ويَذْكُرُ سُؤالَهُ رَبَّهُ مَا لَيْسَ لَهُ بِهِ عِلْمٌ ، فَيَسْتَحْيي ـ فَيَقُولُ : اؤْتُوا خَلِيلَ الرَّحْمنِ ، فَيَأْتُونَهُ ، فَيَقُولُ : لَسْتُ هُنَاكُم ، اؤْتُوا موسى ، عَبْداً كَلَّمَهُ اللهُ ، و أَعْطَاهُ التَّوْرَاةَ . فَيَأْتُونَهُ ، فَيَقُولُ : لَسْتُ هُنَاكُمْ ـ وَيَذْكُرُ قَتْلَ النَّفْسِ بِغَيْرِ نَفْسٍ ، فَيَسْتَحْيي مِنْ رَبِّهِ ـ فَيَقُولُ : اؤْتُوا عِيسَى ، عَبْدَ اللهِ وَرَسُولَهُ ، وَكَلِمَةَ اللهِ وَرُوحَهُ . فَيَأْتُونَهُ ، فَيَقُولُ : لَسْتُ هُنَاكُمْ ، اؤْتُوا مُحَمَّداً ، ـ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ ـ عَبْداً غَفَرَ اللهُ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ وَمَا تَأَخَّرَ ، فَيَأْتُونَنِي ، فَأَنْطَلِقُ حَتَّي أَسْتَأْذِنَ عَلَي رَبِّي فَيُؤْذَنُ . فإذا رَأَيْتُ رَبِّي وَقَعْتُ سَاجداً ، فَيَدَعُني مَا شَاءَ اللهُ ، ثُمَّ يُقَالُ : ارْفَعْ رَأْسَكَ ، وسَلْ تُعْطَهُ ، وَقُلْ يُسْمَعْ ، واشْفَعْ تُشَفَّعْ . فَأَرْفَعُ رَأْسي ، فَأَحْمَدُهُ بِتَحْمِيدٍ يُعَلِّمُنِيهِ ، ثُمَّ أَشْفَعُ ، فَيحُدُّ لي حَدّاً ، فَأُدْخِلُهُمْ الجَنَّةَ . ثُمَّ أَعُودُ إِلَيْهِ ، فإِذا رَأَيْتُ رَبِّي ( فَأَقَعُ ساجداً ) مِثْلَهُ ، ثُمَّ أَشْفَعُ فَيَحُدُّ لِي حَدّاً ، فَأُدْخِلُهُمُ الجَنَّةَ . ثُمَّ أَعُودُ الثالِثةَ ، ثُمَّ أَعُودُ الرَّابعة ، فَأقُولُ : مَا بَقِي في النَّارِ إِلَّا مَنْ حَبَسَهُ القُرْانُ ، ووَجَبَ عَلَيْهِ الخُلُودُ
رواه البخاري ( وكذلك مسلم والترمذي وابن ماجه ) و في رواية أخرى للبخاري زيادة هي
قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ ، يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ مَنْ قَالَ : لَا إِلهَ إِلَّا اللهُ ، وكَانَ فِي قَلْبِهِ مِنَ الخَيْرِ مَا يَزِنُ شَعِيرةً ، ثُمَّ يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ مَنْ قَالَ : لَا إِلهَ إِلَّا اللهُ ، وكَانَ فِي قَلْبِهِ مِنَ الخَيْرِ مَا يَزِنُ بُرَّةً ، ثُمَّ يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ مَنْ قَالَ : لَا إِلهَ إِلَّا اللهُ ، وكَانَ فِي قَلْبِهِ مَا يَزِنُ مِنَ الخَيْرِ ذَرَّةً
Mit der Autorität von Anas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, mit der Autorität des Propheten, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, sagte er: „Die Gläubigen werden sich am Tag der Auferstehung versammeln und sagen: Wenn wir nur bei unserem Herrn Fürsprache eingelegt hätten, dann würden sie zu Adam gehen und sagen: Du bist der Vater der Menschheit.“ Gott hat dich mit seiner eigenen Hand erschaffen und seine Engel vor dir niederwerfen lassen und dir die Namen von allem beigebracht. Treten Sie also für uns bei Ihrem Herrn ein, damit er uns aus diesem Zustand, in dem wir uns befinden, befreien kann. Dann wird er sagen: „Ich bin nicht für dich da“ – und er wird seine Sünde erwähnen, und er wird sich schämen – „Geh zu Noah.“ Denn er ist der erste Bote, den Gott zu den Menschen auf der Erde gesandt hat, und sie kommen zu ihm, und er sagt: „Ich bin nicht da“ – und er erinnert sich daran, seinen Herrn um etwas gebeten zu haben, von dem er keine Kenntnis hat. Deshalb schämt er sich Also sagt er: Gehe zum Freund des Allerbarmers. Also gehen sie zu ihm und er sagt: Ich bin nicht da. Gehe zu Moses, einem Diener, zu dem Gott sprach und dem er die Thora gab. Sie kommen also zu ihm, und er sagt: „Ich bin nicht da“ – und er erwähnt, dass er eine Seele ohne Seele tötet, und er schämt sich vor seinem Herrn – und er sagt: „Gib Jesus, einen Diener.“ Gott, sein Gesandter und sein Wort Gott und sein Geist. Sie kommen also zu ihm und er sagt: Ich bin nicht da. Gehe zu Muhammad, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, einem Diener, dem Gott seine vergangenen und zukünftigen Sünden vergeben hat. Dann kommen sie zu mir und ich mache mich auf den Weg, bis ich meinen Herrn um Erlaubnis bitte und der Ruf zum Gebet ergeht. Wenn ich also meinen Herrn sehe, falle ich nieder und Er wird mich verlassen, solange Gott es will Es heißt: Erhebe deinen Kopf, bitte und es wird dir gegeben, sprich und es wird gehört, lege Fürsprache ein und dir wird Fürsprache gewährt. Also hebe ich meinen Kopf und lobe Ihn mit Lob, dass Er mich lehren wird, dann werde ich Fürsprache einlegen, und Er wird eine Strafe für mich verhängen, und ich werde sie ins Paradies einlassen. Dann kehre ich zu Ihm zurück, und wenn ich meinen Herrn wie Ihn sehe (dann falle ich nieder und werfe mich nieder), dann trete ich ein, und Er wird eine Strafe für mich verhängen, sodass ich in sie eintreten werde. Himmel . Dann komme ich zum dritten Mal zurück, dann komme ich zum vierten Mal zurück und ich sage: Nichts bleibt in der Hölle außer dem, den der Koran eingesperrt hat und dessen Ewigkeit für ihn verpflichtend ist. Überliefert von Al-Bukhari (und auch von Muslim, Al-Tirmidhi und Ibn Majah) und in einer anderen Überlieferung von Al-Bukhari heißt es zusätzlich, dass der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, aus der Hölle hervorkommen wird, wer auch immer sagt: „Es gibt keinen Gott außer Gott.“ Und in seinem Herzen war so viel Gutes wie das Gewicht einer Gerste, dann wird aus dem Feuer der hervorgehen, der sagte: „Es gibt keinen Gott außer Gott“, und in seinem Herzen war so viel Gutes wie das Gewicht einer Erde, dann wird aus dem Feuer hervorgehen, wer sagt: „Es gibt keinen Gott außer Allah“, und in seinem Herzen ist eine Menge Güte, die so viel Güte wiegt wie ein Atom.
37
40 Hadith Qudsi # 1/37
عَنْ أَبي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ : قَالَ رَسُولَ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ قَالَ اللهُ أَعْدَدْتُ لِعِبَادي الصَّالِحِينَ مَا لَا عَيْنٌ رَأَت وَ لَا أُذُنٌ سَمِعَتْ وَلَا خَطَرَ عَلَى قَلْبِ بَشَرٍ فاقْرأُوا إنْ شِئْتُمْ : فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّا أُخْفِيَ لَهُمْ مِنْ قُرَّةِ أَعْيُنٍ رواه البخاري و مسلم والترمذي وابن ماجه
Unter Berufung auf Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Gott sagte: „Ich habe für meine rechtschaffenen Diener vorbereitet, was kein Auge gesehen und kein Ohr gehört hat.“ Es ist noch nicht in das Herz der Menschen eingedrungen, also lesen Sie, wenn Sie möchten: Keine Seele weiß, was ihnen an Trost für die Augen verborgen geblieben ist. Erzählt von Al-Bukhari, Muslim und Al-Tirmidhi. Und Ibn Majah
38
40 Hadith Qudsi # 1/38
عَنْ أَبي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ عَنْ رَسُول اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ قَالَ لَمَّا خَلَقَ اللهُ الجَنَّةَ وَالنَّارَ أَرْسَلَ جِبْرِيْلَ إلى الجنَّةِ فَقَالَ انْظُرْ إِلَيْهَا وَإلى مَا أَعْدَدْتُ لأهْلِهَا فِيْهَا . قَالَ: فَجَاءَهَا وَنَظَرَ إِلَيْهَا وَ إِلى مَا أَعَدَّاللهُ لأهْلِهَا فِيْهَا. قَالَ: فَرَجَعَ إِلَيْهِ قَالَ: فَوَعِزَّتِكَ لَا يَسْمَعُ بِهَا أَحَدٌ إِلَّا دَخَلَهَا فَأَمَرَ بِهَا فَحُفَّتْ بِالمَكَارِهِ فَقَالَ: ارْجِعْ إِلَيْهَا ، فَانْظُرْ إِلى مَا أَعْدَدْتُ لأَهْلِهَا فِيْهَا ، قَالَ: فَرَجَعَ إِلَيْهَا ، فإِذا هِيَ قَدْ حُفَّتْ بِالمَكَارِهِ ، فَرَجَعَ إِلَيْهِ ، فَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَقَدْ خِفْتُ أَنْ لَا يَدْخُلَهَا أَحَدٌ قَالَ: اذْهَبْ إِلى النَّارِ فَانْظُرْ إِليْها ، وإلى مَا أَعْدَدْتُ لأَهْلِها فِيْهَا . فإذا هِي يَرْكَبُ بَعْضُهَا بَعْضًا ، فَرَجَعَ إِلَيْهِ ، فَقَالَ: وَ عِزَّتِكَ لَا يَسْمَعُ بِهَا أحَدٌ فَيَدْخُلَهَا . فَأَمَر بِها فَحُفَّتْ بِالشَّهَوَاتِ ، فَقَالَ: ارْجِعْ إِلَيْهَا ، فَرَجَعَ إلَيْهَا ، فَقَالَ: وَ عِزَّتِكَ لَقَدْ خَشِيتُ أنْ لَا يَنْجُوَ مِنْهَا أَحَدٌ إِلَّا دَخَلَهَا رواه الترمذي و قال حديث حسن صحيح و كذلك أبو داود والنسائي
Auf die Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, auf die Autorität des Gesandten Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte er, als Gott das Paradies und die Hölle erschuf, sandte Er Gabriel ins Paradies und sagte: „Schau dir es an und was ich für seine Bewohner darin vorbereitet habe. Er sagte: Also kam er dorthin und schaute es an und was Gott für seine Bewohner darin vorbereitet hatte. Er sagte: Dann kehrte er zurück.“ Zu ihm sagte er: „Bei deiner Macht, niemand wird davon hören, es sei denn, er betritt sie und befiehlt es, und es ist von Unheil umgeben.“ Also sagte er: Kehren Sie dorthin zurück und sehen Sie, was passiert ist. Ich habe mich darin auf ihre Familie vorbereitet. Er sagte: Also kehrte er dorthin zurück, und siehe, es war von Unheil umgeben. Da kehrte er dorthin zurück und sagte: „Bei deiner Herrlichkeit, ich fürchtete, du würdest es nicht betreten.“ Jemand sagte: „Geh in die Hölle und sieh sie dir an und was ich für ihre Menschen darin vorbereitet habe.“ Dann kehrte er zu ihm zurück und sagte: Bei deiner Macht, niemand wird davon hören und es betreten. Also befahl er, es mit Wünschen zu umgeben und sagte: „Kehre dorthin zurück.“ Also kehrte er dorthin zurück und sagte: „Bei deiner Herrlichkeit, ich fürchtete mich.“ Dass niemand ihr entkommt, ohne sie zu betreten. Es wurde von Al-Tirmidhi überliefert und er sagte, der Hadith sei Hasan Sahih und ebenso Abu Dawud und Al-Nasa’i.
39
40 Hadith Qudsi # 1/39
عَنْ أَبي سَعيدٍ الْخُدْريّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ عَن النَّبِيّ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ قَالَ : احْتَجَّتِ الجَنَّةُ والنَّارُ فَقَالتِ النَّارُ : فِيَّ الجَبَّارونَ والمُتكَبَّرونَ وَقَالتِ الجَنَّةُ : فِيّ ضُعَفاءُ النَّاسِ ومساكينُهُمْ فَقَضَى اللهُ بَيْنَهُما : إِنَّكِ الجَنَّةُ رَحْمَتِي أَرْحَمُ بِكِ مَنْ أَشاءُ، وإنكِ النارُ عذابي ، أُعَذِبُ بِكِ من أشاءُ ، وَلِكلَيْكُما عَلَيَّ مِلْؤُها (رواه مسلم (وكذلك البخاري والترمذي)
Mit der Autorität von Abu Saeed Al-Khudri, möge Gott mit ihm zufrieden sein, mit der Autorität des Propheten, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, der sagte: „Himmel und Hölle hatten einen Streit, und die Hölle sagte: In mir sind die Tyrannen und die Arroganten, und der Himmel sagte: In mir.“ Die schwachen und bedürftigen Menschen, so entschied Gott zwischen ihnen: Du bist das Paradies, meine Barmherzigkeit. Ich habe Erbarmen mit wem auch immer ich will, und du bist es Die Hölle ist meine Qual, ich bestrafe mit euch, wen ich will, und für euch beide muss ich sie füllen (Überliefert von Muslim (auch Al-Bukhari und Al-Tirmidhi))
40
40 Hadith Qudsi # 1/40
عَنْ أبي سَعِيدٍ الخُدّريّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ النَّبِىُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
إنَّ اللهَ يَقُولُ لأَهْلِ الجَنَّةِ : يَا أهْلَ الجَنَّةِ . فَيَقُولُون : لَبَّيْكَ رَبَّنا وسَعْدَيْكَ ، والخَيْرُ في يَدَيْكَ. فَيَقُولُ : هَلْ رَضِيتُم ؟ فَيَقُولُونَ : وَما لَنا لَا نَرْضَىى يَا رَبّ ، وَقَدْ أَعْطَيْتَنا مَا لمْ تُعْطِ أَحَداً مِنْ خَلْقِكَ . فَيَقُولُ : أَلا أُعْطِيكُمْ أَفْضَلَ مِنْ ذَلِك ؟ فَيَقُولُونَ : يَا رَبّ وأيُّ شيءٍ أَفْضَلُ مِنْ ذَلِك ؟ فَيَقُولُ : أٌحِلُّ عَلَيْكُمْ رِضْواني ، فَلا أَسْخَطُ عَلَيْكُمْ بَعْدَهُ أَبداً
رواه البخاري (وكذلك مسلم والترمذي)
إنَّ اللهَ يَقُولُ لأَهْلِ الجَنَّةِ : يَا أهْلَ الجَنَّةِ . فَيَقُولُون : لَبَّيْكَ رَبَّنا وسَعْدَيْكَ ، والخَيْرُ في يَدَيْكَ. فَيَقُولُ : هَلْ رَضِيتُم ؟ فَيَقُولُونَ : وَما لَنا لَا نَرْضَىى يَا رَبّ ، وَقَدْ أَعْطَيْتَنا مَا لمْ تُعْطِ أَحَداً مِنْ خَلْقِكَ . فَيَقُولُ : أَلا أُعْطِيكُمْ أَفْضَلَ مِنْ ذَلِك ؟ فَيَقُولُونَ : يَا رَبّ وأيُّ شيءٍ أَفْضَلُ مِنْ ذَلِك ؟ فَيَقُولُ : أٌحِلُّ عَلَيْكُمْ رِضْواني ، فَلا أَسْخَطُ عَلَيْكُمْ بَعْدَهُ أَبداً
رواه البخاري (وكذلك مسلم والترمذي)
Unter Berufung auf Abu Saeed Al-Khudri, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, sagte: „Gott sagt zu den Menschen im Paradies: O ihr Menschen im Paradies.“ So sagen sie: Wir freuen uns über dich, unser Herr, und das Gute liegt in deinen Händen. Er sagt: Bist du zufrieden? Sie sagen: „Was ist mit uns los, womit wir nicht zufrieden sind, o Herr?“ Du hast uns gegeben, was Du nicht gegeben hast. Eine deiner Kreationen. Er sagt: Soll ich dir nicht etwas Besseres geben? Sie sagen: „O Herr, was ist besser als das?“ Dann sagt er: Ich werde dir meine Freude schenken, und danach werde ich nie mehr unzufrieden mit dir sein. Überliefert von Al-Bukhari (auch Muslim und Al-Tirmidhi)