३७ हदीस
०१
मुवत्ता मालिक # ४१/१५००
حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ قَالَ جَاءَتِ الْيَهُودُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرُوا لَهُ أَنَّ رَجُلاً مِنْهُمْ وَامْرَأَةً زَنَيَا فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَا تَجِدُونَ فِي التَّوْرَاةِ فِي شَأْنِ الرَّجْمِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالُوا نَفْضَحُهُمْ وَيُجْلَدُونَ ‏.‏ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلاَمٍ كَذَبْتُمْ إِنَّ فِيهَا الرَّجْمَ ‏.‏ فَأَتَوْا بِالتَّوْرَاةِ فَنَشَرُوهَا فَوَضَعَ أَحَدُهُمْ يَدَهُ عَلَى آيَةِ الرَّجْمِ ثُمَّ قَرَأَ مَا قَبْلَهَا وَمَا بَعْدَهَا فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلاَمٍ ارْفَعْ يَدَكَ فَرَفَعَ يَدَهُ فَإِذَا فِيهَا آيَةُ الرَّجْمِ فَقَالُوا صَدَقَ يَا مُحَمَّدُ فِيهَا آيَةُ الرَّجْمِ ‏.‏ فَأَمَرَ بِهِمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرُجِمَا ‏.‏ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ فَرَأَيْتُ الرَّجُلَ يَحْنِي عَلَى الْمَرْأَةِ يَقِيهَا الْحِجَارَةَ ‏.‏
मलिक ने हमें, नफ़ी के अधिकार पर, अब्दुल्ला इब्न उमर के अधिकार पर, बताया कि उन्होंने कहा: यहूदी ईश्वर के दूत के पास आए, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, और उन्होंने उनसे उल्लेख किया कि उनमें से एक पुरुष एक महिला थी जिसने व्यभिचार किया था। ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उनसे कहा, "पत्थरबाजी के संबंध में आपको टोरा में क्या मिलता है?" तो उन्होंने कहा, "हम उन्हें बेनकाब करते हैं।" और उन्हें कोड़े मारे जायेंगे. अब्दुल्ला बिन सलाम ने कहा, "आपने झूठ बोला है, कि इसमें पत्थरबाजी है।" इसलिये वे तोरा लाए और उसे फैलाया, और उनमें से एक ने अपना हाथ एक आयत पर रखा। पत्थरबाजी. फिर उसने पढ़ा कि इसके पहले और बाद में क्या आया, और अब्दुल्ला बिन सलाम ने उससे कहा, "अपना हाथ उठाओ।" उसने अपना हाथ उठाया और उसमें पत्थर मारने की आयत लिखी थी। उन्होंने कहा, "आप सही कह रहे हैं, हे मुहम्मद। इसमें पत्थर मारने की आयत है।" इसलिए ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, ने उन्हें पत्थर मारने का आदेश दिया। अब्दुल्ला बिन उमर ने कहा, "मैंने उस आदमी को झुकते हुए देखा।" एक महिला खुद को पत्थरों से बचाती है.
०२
मुवत्ता मालिक # ४१/१५०१
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ رَجُلاً، مِنْ أَسْلَمَ جَاءَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ فَقَالَ لَهُ إِنَّ الأَخِرَ زَنَا ‏.‏ فَقَالَ لَهُ أَبُو بَكْرٍ هَلْ ذَكَرْتَ هَذَا لأَحَدٍ غَيْرِي فَقَالَ لاَ ‏.‏ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ فَتُبْ إِلَى اللَّهِ وَاسْتَتِرْ بِسِتْرِ اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ ‏.‏ فَلَمْ تُقْرِرْهُ نَفْسُهُ حَتَّى أَتَى عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فَقَالَ لَهُ مِثْلَ مَا قَالَ لأَبِي بَكْرٍ فَقَالَ لَهُ عُمَرُ مِثْلَ مَا قَالَ لَهُ أَبُو بَكْرٍ فَلَمْ تُقْرِرْهُ نَفْسُهُ حَتَّى جَاءَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَهُ إِنَّ الأَخِرَ زَنَا فَقَالَ سَعِيدٌ فَأَعْرَضَ عَنْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثَلاَثَ مَرَّاتٍ كُلُّ ذَلِكَ يُعْرِضُ عَنْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى إِذَا أَكْثَرَ عَلَيْهِ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى أَهْلِهِ فَقَالَ ‏"‏ أَيَشْتَكِي أَمْ بِهِ جِنَّةٌ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَاللَّهِ إِنَّهُ لَصَحِيحٌ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَبِكْرٌ أَمْ ثَيِّبٌ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالُوا بَلْ ثَيِّبٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ فَأَمَرَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرُجِمَ ‏.‏
मलिक ने याह्या बिन सईद के अधिकार पर, सईद बिन अल-मुसय्यब के अधिकार पर मुझे बताया कि एक व्यक्ति, जो इस्लाम में परिवर्तित हो गया था, अबू बक्र अल-सिद्दीक के पास आया और उसे बताया कि दूसरा व्यभिचार है। तब अबू बक्र ने उससे कहा, "क्या तुमने मेरे अलावा किसी और से इसका जिक्र किया?" वह बोला, नहीं।" तब अबू बक्र ने कहा, "फिर ईश्वर से पश्चाताप करो और ईश्वर की सुरक्षा की शरण लो।" क्योंकि परमेश्वर अपने सेवकों से पश्चाताप स्वीकार करता है। उनकी आत्मा ने इसे तब तक स्वीकार नहीं किया जब तक कि उमर इब्न अल-खत्ताब ने आकर उनसे वही नहीं कहा जो उन्होंने अबू बक्र से कहा था। इसलिए उमर ने उससे वही कहा जो अबू बक्र ने उससे कहा था, लेकिन उसने इसे तब तक स्वीकार नहीं किया जब तक कि वह ईश्वर के दूत के पास नहीं आया, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति दे, और उसे बताया कि दूसरे ने व्यभिचार किया है। सईद ने कहा, "तब ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, तीन बार उनसे दूर हो गए। ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, तीन बार उनसे दूर हो गए, जब तक कि उन्होंने उस पर हमला नहीं किया, उन्होंने उसे बुलाया।" ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उनके परिवार के पास गए और कहा, "क्या वह किसी बीमारी से पीड़ित है या वह किसी बीमारी से पीड़ित है?" उन्होंने कहा, "हे ईश्वर के दूत, ईश्वर की शपथ, वह बीमार है।" ये सच है। तब ईश्वर के दूत, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उस पर हो, ने कहा, "अबोअर या थायब?" उन्होंने कहा, "बल्कि, थाइब, हे ईश्वर के दूत।" इसलिए ईश्वर के दूत, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उस पर हो, ने उसे ऐसा करने का आदेश दिया। वह, शांति और आशीर्वाद उस पर हो, उसे पत्थर मार दिया गया
०३
मुवत्ता मालिक # ४१/१५०२
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ قَالَ بَلَغَنِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِرَجُلٍ مِنْ أَسْلَمَ يُقَالُ لَهُ هَزَّالٌ ‏ "‏ يَا هَزَّالُ لَوْ سَتَرْتَهُ بِرِدَائِكَ لَكَانَ خَيْرًا لَكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ فَحَدَّثْتُ بِهَذَا الْحَدِيثِ فِي مَجْلِسٍ فِيهِ يَزِيدُ بْنُ نُعَيْمِ بْنِ هَزَّالٍ الأَسْلَمِيِّ فَقَالَ يَزِيدُ هَزَّالٌ جَدِّي وَهَذَا الْحَدِيثُ حَقٌّ ‏.‏
मलिक ने याहया बिन सईद के अधिकार पर, सईद बिन अल-मुसैयब के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने कहा, "मुझे बताया गया है कि ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने इस्लाम के एक व्यक्ति से कहा, जिसे कहा जाता है: उन्होंने एक दुबला कहा है, "हे हिजाल, यदि तुमने उसे अपने लबादे से ढक दिया होता, तो यह तुम्हारे लिए बेहतर होता।" याह्या बिन सईद ने कहा, "मैंने यह हदीस बयान की है एक बैठक हुई जिसमें यज़ीद बिन नुअयम बिन हज़ल अल-असलामी मौजूद थे, और उन्होंने कहा, "यज़ीद एक गंभीर हारे हुए व्यक्ति है, और यह हदीस सच है।"
०४
मुवत्ता मालिक # ४१/१५०३
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ ‏.‏ أَنَّ رَجُلاً اعْتَرَفَ عَلَى نَفْسِهِ بِالزِّنَا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَشَهِدَ عَلَى نَفْسِهِ أَرْبَعَ مَرَّاتٍ فَأَمَرَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرُجِمَ ‏.‏ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَمِنْ أَجْلِ ذَلِكَ يُؤْخَذُ الرَّجُلُ بِاعْتِرَافِهِ عَلَى نَفْسِهِ
मलिक ने इब्न शिहाब के अधिकार पर मुझे बताया कि उसने उसे बताया था कि एक व्यक्ति ने ईश्वर के दूत के शासनकाल के दौरान व्यभिचार की बात कबूल की थी, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे, और गवाही दी। उसने खुद को चार बार चाकू मारे, और ईश्वर के दूत, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे, ने आदेश दिया कि उसे पत्थर मार दिया जाए। इब्न शिहाब ने कहा, "इस कारण से वह आदमी पकड़ लिया जाएगा।" उनकी अपनी स्वीकारोक्ति से
०५
मुवत्ता मालिक # ४१/१५०४
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ زَيْدِ بْنِ طَلْحَةَ، عَنْ أَبِيهِ، زَيْدِ بْنِ طَلْحَةَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّ امْرَأَةً جَاءَتْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا زَنَتْ وَهِيَ حَامِلٌ فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اذْهَبِي حَتَّى تَضَعِي ‏"‏ ‏.‏ فَلَمَّا وَضَعَتْ جَاءَتْهُ فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اذْهَبِي حَتَّى تُرْضِعِيهِ ‏"‏ ‏.‏ فَلَمَّا أَرْضَعَتْهُ جَاءَتْهُ فَقَالَ ‏"‏ اذْهَبِي فَاسْتَوْدِعِيهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَاسْتَوْدَعَتْهُ ثُمَّ جَاءَتْ فَأَمَرَ بِهَا فَرُجِمَتْ ‏.‏
मलिक ने मुझे बताया, याक़ूब बिन ज़ैद बिन तल्हा के अधिकार पर, अपने पिता ज़ैद बिन तल्हा के अधिकार पर, अब्दुल्ला बिन अबी मुलैका के अधिकार पर, कि उसने उसे बताया कि एक महिला ईश्वर के दूत के पास आई, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति दे, और उसे बताया कि उसने गर्भवती होने के दौरान व्यभिचार किया था। तब परमेश्वर के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, उससे कहा, "जाओ।" जब तक उसने जन्म नहीं दिया। फिर जब वह बच्चे को जन्म देने लगी, तो उसके पास आई, और ईश्वर के दूत, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति दे, उसने उससे कहा, "जब तक तुम इसे स्तनपान नहीं कराती तब तक जाओ।" जब उसने उसे स्तनपान कराया तो वह उसके पास आई। तो उन्होंने कहा, "जाओ और उसे विदा करो।" उसने कहा, तो उसने उसे विदा किया, फिर वह आई और उसने उसे पत्थरवाह करने का आदेश दिया।
०६
मुवत्ता मालिक # ४१/१५०५
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَزَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، أَنَّهُمَا أَخْبَرَاهُ أَنَّ رَجُلَيْنِ اخْتَصَمَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَحَدُهُمَا يَا رَسُولَ اللَّهِ اقْضِ بَيْنَنَا بِكِتَابِ اللَّهِ وَقَالَ الآخَرُ وَهُوَ أَفْقَهُهُمَا أَجَلْ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَاقْضِ بَيْنَنَا بِكِتَابِ اللَّهِ وَائْذَنْ لِي أَنْ أَتَكَلَّمَ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ تَكَلَّمْ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ إِنَّ ابْنِي كَانَ عَسِيفًا عَلَى هَذَا فَزَنَا بِامْرَأَتِهِ فَأَخْبَرَنِي أَنَّ عَلَى ابْنِي الرَّجْمَ فَافْتَدَيْتُ مِنْهُ بِمِائَةِ شَاةٍ وَبِجَارِيَةٍ لِي ثُمَّ إِنِّي سَأَلْتُ أَهْلَ الْعِلْمِ فَأَخْبَرُونِي أَنَّ مَا عَلَى ابْنِي جَلْدُ مِائَةٍ وَتَغْرِيبُ عَامٍ وَأَخْبَرُونِي أَنَّمَا الرَّجْمُ عَلَى امْرَأَتِهِ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ‏"‏ أَمَا وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لأَقْضِيَنَّ بَيْنَكُمَا بِكِتَابِ اللَّهِ أَمَّا غَنَمُكَ وَجَارِيَتُكَ فَرَدٌّ عَلَيْكَ ‏"‏ ‏.‏ وَجَلَدَ ابْنَهُ مِائَةً وَغَرَّبَهُ عَامًا وَأَمَرَ أُنَيْسًا الأَسْلَمِيَّ أَنْ يَأْتِيَ امْرَأَةَ الآخَرِ فَإِنِ اعْتَرَفَتْ رَجَمَهَا فَاعْتَرَفَتْ فَرَجَمَهَا ‏.‏
मलिक ने मुझे बताया, इब्न शिहाब के अधिकार पर, उबैद अल्लाह इब्न अब्दुल्ला इब्न उतबा इब्न मसूद के अधिकार पर, अबू हुरैरा के अधिकार पर, और ज़ैद इब्न खालिद अल-जुहानी के अधिकार पर, कि उन्होंने उसे बताया कि दो लोगों ने ईश्वर के दूत के साथ विवाद किया, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दे और उन्हें शांति प्रदान करे, और उनमें से एक ने कहा, "हे ईश्वर के दूत, एक पत्र में हमारे बीच फैसला करें।" भगवान, और दूसरे ने कहा, और वह उनमें से सबसे अधिक समझदार था, "हाँ, हे भगवान के दूत, भगवान की किताब के अनुसार हमारे बीच न्याय करें, और मुझे बोलने की अनुमति दें।" उन्होंने कहा, "बोलो।" उन्होंने कहा, "इस वजह से मेरा बेटा जिद्दी था। हमने उसकी पत्नी से लड़ाई की, इसलिए उसने मुझसे कहा कि मेरे बेटे को पत्थर मार दिया जाना चाहिए, इसलिए मैंने सौ भेड़ें देकर उसकी फिरौती ली।" और मेरी एक नौकरानी. फिर मैंने ज्ञानी लोगों से पूछा और उन्होंने मुझे बताया कि मेरे बेटे को सौ कोड़े मारने और एक वर्ष की निर्वासन की सजा है, और उन्होंने मुझे बताया कि उसकी पत्नी को पत्थर मारना है। तब ईश्वर के दूत ने कहा, "उसकी शपथ जिसके हाथ में मेरी आत्मा है, मैं ईश्वर की पुस्तक के अनुसार तुम्हारे बीच फैसला करूंगा। जहां तक ​​तुम्हारी भेड़ों और तुम्हारी दासी का सवाल है, अलग-अलग हो जाओ।" "आप पर।" उसने अपने बेटे को सौ कोड़े मारे और उसे एक साल के लिए निर्वासित कर दिया, और उसने उनैस अल-असलामी को आदेश दिया कि वह दूसरे की पत्नी के पास जाए, और अगर वह कबूल करे, तो उसे पत्थर मारना चाहिए। तो उसने कबूल कर लिया. तो उसने उसे पत्थर मार दिया...
०७
मुवत्ता मालिक # ४१/१५०६
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ سَعْدَ بْنَ عُبَادَةَ، قَالَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَرَأَيْتَ لَوْ أَنِّي وَجَدْتُ مَعَ امْرَأَتِي رَجُلاً أَأُمْهِلُهُ حَتَّى آتِيَ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ نَعَمْ ‏"‏ ‏.‏
मलिक ने मुझे बताया, सुहैल बिन अबी सलीह के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर, अबू हुरैरा के अधिकार पर, कि साद बिन उबादा ने ईश्वर के दूत से कहा, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे, "आपको क्या लगता है अगर मुझे अपनी पत्नी के साथ एक आदमी मिला जिसे मैं देने जा रहा था जब तक कि मैं चार गवाह नहीं लाया, और ईश्वर के दूत, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति दे, ने कहा, "हाँ।"
०८
मुवत्ता मालिक # ४१/१५०७
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، يَقُولُ الرَّجْمُ فِي كِتَابِ اللَّهِ حَقٌّ عَلَى مَنْ زَنَى مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ إِذَا أُحْصِنَ إِذَا قَامَتِ الْبَيِّنَةُ أَوْ كَانَ الْحَبَلُ أَوْ الاِعْتِرَافُ ‏.‏
मलिक ने मुझे बताया, इब्न शिहाब के अधिकार पर, उबैद अल्लाह इब्न अब्दुल्ला इब्न उत्बाह इब्न मसूद के अधिकार पर, अब्दुल्ला इब्न अब्बास के अधिकार पर, उन्होंने कहा कि मैंने उमर इब्न अल-खत्ताब को यह कहते सुना है कि भगवान की किताब में पत्थर मारना किसी भी पुरुष या महिला पर लगाया गया कर्तव्य है जो व्यभिचार करता है, अगर वह शादीशुदा है, अगर सबूत स्थापित हो, या यह गर्भावस्था थी या स्वीकारोक्ति
०९
मुवत्ता मालिक # ४१/१५०८
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي وَاقِدٍ اللَّيْثِيِّ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، أَتَاهُ رَجُلٌ وَهُوَ بِالشَّامِ فَذَكَرَ لَهُ أَنَّهُ وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً فَبَعَثَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ أَبَا وَاقِدٍ اللَّيْثِيَّ إِلَى امْرَأَتِهِ يَسْأَلُهَا عَنْ ذَلِكَ فَأَتَاهَا وَعِنْدَهَا نِسْوَةٌ حَوْلَهَا فَذَكَرَ لَهَا الَّذِي قَالَ زَوْجُهَا لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ وَأَخْبَرَهَا أَنَّهَا لاَ تُؤْخَذُ بِقَوْلِهِ وَجَعَلَ يُلَقِّنُهَا أَشْبَاهَ ذَلِكَ لِتَنْزِعَ فَأَبَتْ أَنْ تَنْزِعَ وَتَمَّتْ عَلَى الاِعْتِرَافِ فَأَمَرَ بِهَا عُمَرُ فَرُجِمَتْ ‏.‏
मलिक ने मुझे बताया, याह्या बिन सईद के अधिकार पर, सुलेमान बिन यासर के अधिकार पर, अबू वाकिद अल-लेथी के अधिकार पर, कि उमर बिन अल-खत्ताब, एक आदमी उसके पास आया जब वह लेवंत में था, उसे बताया गया कि उसे अपनी पत्नी के साथ एक आदमी मिला, इसलिए उमर बिन अल-खत्ताब ने अबू वाकिद अल-खत्ताब को अपनी पत्नी के पास भेजा, और उससे उसके बारे में पूछा। इसलिए वह उसके पास आया जब उसके आसपास कुछ महिलाएं थीं, इसलिए उसने उसे बताया कि उसके पति ने उमर इब्न अल-खत्ताब से क्या कहा था और उससे कहा कि उसे उसके शब्दों पर ध्यान नहीं देना चाहिए। और वह उसे ऐसा कुछ सिखाने लगा ताकि वह इसे हटा दे, लेकिन उसने इसे हटाने से इनकार कर दिया और कबूल करने का फैसला किया, इसलिए उमर ने उसे ऐसा करने का आदेश दिया, और उसे पत्थर मार दिया गया।
१०
मुवत्ता मालिक # ४१/१५०९
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ سَمِعَهُ يَقُولُ لَمَّا صَدَرَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ مِنْ مِنًى أَنَاخَ بِالأَبْطَحِ ثُمَّ كَوَّمَ كَوْمَةً بَطْحَاءَ ثُمَّ طَرَحَ عَلَيْهَا رِدَاءَهُ وَاسْتَلْقَى ثُمَّ مَدَّ يَدَيْهِ إِلَى السَّمَاءِ فَقَالَ اللَّهُمَّ كَبِرَتْ سِنِّي وَضَعُفَتْ قُوَّتِي وَانْتَشَرَتْ رَعِيَّتِي ‏.‏ فَاقْبِضْنِي إِلَيْكَ غَيْرَ مُضَيِّعٍ وَلاَ مُفَرِّطٍ ‏.‏ ثُمَّ قَدِمَ الْمَدِينَةَ فَخَطَبَ النَّاسَ فَقَالَ أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ سُنَّتْ لَكُمُ السُّنَنُ وَفُرِضَتْ لَكُمُ الْفَرَائِضُ وَتُرِكْتُمْ عَلَى الْوَاضِحَةِ إِلاَّ أَنْ تَضِلُّوا بِالنَّاسِ يَمِينًا وَشِمَالاً وَضَرَبَ بِإِحْدَى يَدَيْهِ عَلَى الأُخْرَى ثُمَّ قَالَ إِيَّاكُمْ أَنْ تَهْلِكُوا عَنْ آيَةِ الرَّجْمِ أَنْ يَقُولَ قَائِلٌ لاَ نَجِدُ حَدَّيْنِ فِي كِتَابِ اللَّهِ فَقَدْ رَجَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرَجَمْنَا وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْلاَ أَنْ يَقُولَ النَّاسُ زَادَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فِي كِتَابِ اللَّهِ تَعَالَى ‏.‏ لَكَتَبْتُهَا الشَّيْخُ وَالشَّيْخَةُ فَارْجُمُوهُمَا الْبَتَّةَ ‏.‏ فَإِنَّا قَدْ قَرَأْنَاهَا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ قَالَ يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ قَالَ سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ فَمَا انْسَلَخَ ذُو الْحِجَّةِ حَتَّى قُتِلَ عُمَرُ رَحِمَهُ اللَّهُ ‏.‏ قَالَ يَحْيَى سَمِعْتُ مَالِكًا يَقُولُ قَوْلُهُ الشَّيْخُ وَالشَّيْخَةُ يَعْنِي الثَّيِّبَ وَالثَّيِّبَةَ فَارْجُمُوهُمَا الْبَتَّةَ ‏.‏ حَدَّثَنِي مَالِكٌ أَنَّهُ سَأَلَ ابْنَ شِهَابٍ عَنِ الَّذِي يَعْمَلُ عَمَلَ قَوْمِ لُوطٍ فَقَالَ ابْنُ شِهَابٍ عَلَيْهِ الرَّجْمُ أَحْصَنَ أَوْ لَمْ يُحْصِنْ ‏.‏
मलिक ने याह्या बिन सईद के अधिकार पर, सईद बिन अल-मुसय्यब के अधिकार पर मुझे बताया कि उसने उसे यह कहते हुए सुना कि जब उमर बिन अल-खत्ताब मीना से चले गए, तो उन्होंने आटे का ढेर बनाया, फिर उन्होंने अपना लबादा उस पर फेंक दिया और लेट गए, फिर उन्होंने अपने हाथ आकाश की ओर फैलाए और कहा, हे भगवान, मेरे वर्षों को बढ़ाओ। और मेरी शक्ति क्षीण हो गई और मेरा झुण्ड फैल गया। इसलिए मुझे अपने पास ले चलो, न तो बर्बाद और न ही उपेक्षित। तब वह नगर में आया, और लोगों को सम्बोधित करके कहा, हे लोगों! आपके लिए सुन्नतें लागू की गई हैं, कर्तव्य आप पर थोपे गए हैं और स्पष्ट लोगों के साथ आपको छोड़ दिया गया है, जब तक कि आप लोगों को दाएं से बाएं तरफ भटका न दें। उसने अपने एक हाथ से दूसरे पर प्रहार किया, फिर कहा, "खबरदार, ऐसा न हो कि तू पत्थरवाह करने की रीति से नष्ट हो जाए।" कोई कह सकता है, "हमें ईश्वर की पुस्तक में दो सज़ाएँ नहीं मिलतीं।" ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने हम पर पथराव किया, और उसी के द्वारा जिसके हाथ में मेरी आत्मा है, यदि लोगों ने यह नहीं कहा होता, "उमर इब्न अल-खत्ताब को ईश्वर की पुस्तक में बढ़ाया गया है।" सर्वशक्तिमान, शेख और शेखा ने इसे लिखा होगा, इसलिए उन्हें बिल्कुल पत्थर मारो। सचमुच, हमने इसे पढ़ा है। मलिक ने कहा, याह्या बिन सईद ने कहा, सईद बिन अल-मुसय्यब ने कहा। जब ज़िलहिज्जा गुज़रा, तो उमर, भगवान उस पर दया करे, मारा गया। याह्या ने कहा: मैंने मलिक को वही कहते सुना जो बूढ़े आदमी और बूढ़ी औरत ने कहा। मतलब, शादीशुदा मर्द और शादीशुदा औरत, उन्हें पत्थर मारो। मलिक ने मुझे बताया कि उन्होंने इब्न शिहाब से उस व्यक्ति के बारे में पूछा जो लूत के लोगों का काम करता है, और इब्न शिहाब ने कहा कि एक उल्का पत्थर मारने के अधीन है, चाहे वह विवाहित हो या नहीं।
११
मुवत्ता मालिक # ४१/१५१०
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ، أُتِيَ بِامْرَأَةٍ قَدْ وَلَدَتْ فِي سِتَّةِ أَشْهُرٍ فَأَمَرَ بِهَا أَنْ تُرْجَمَ فَقَالَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ لَيْسَ ذَلِكَ عَلَيْهَا إِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى يَقُولُ فِي كِتَابِهِ ‏{‏وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلاَثُونَ شَهْرًا‏}‏ وَقَالَ ‏{‏وَالْوَالِدَاتُ يُرْضِعْنَ أَوْلاَدَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ لِمَنْ أَرَادَ أَنْ يُتِمَّ الرَّضَاعَةَ‏}‏ فَالْحَمْلُ يَكُونُ سِتَّةَ أَشْهُرٍ فَلاَ رَجْمَ عَلَيْهَا ‏.‏ فَبَعَثَ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ فِي أَثَرِهَا فَوَجَدَهَا قَدْ رُجِمَتْ ‏.‏
मलिक ने मुझे बताया कि उसने सुना है कि उस्मान इब्न अफ्फान एक ऐसी महिला को लाया था जिसने छह महीने में बच्चे को जन्म दिया था, और उसने उसे पत्थर मारने का आदेश दिया। तब अली ने कहा: इब्न अबी तालिब, यह उसका कर्तव्य नहीं है, भगवान के लिए, धन्य और सर्वोच्च, अपनी पुस्तक में कहते हैं: {और उसका गर्भधारण और उसका दूध तीस महीने का है} और उसने कहा {और माताएं अपने बच्चों को पूरे दो वर्ष तक स्तनपान कराएंगी, जो कोई स्तनपान पूरा करना चाहेगा} गर्भावस्था छह महीने तक रहती है, इसलिए कोई पत्थरबाजी नहीं होती है। तब ओथमान बिन अफ्फान ने उसके पीछे भेजा और उसे पत्थर से मारा हुआ पाया।
१२
मुवत्ता मालिक # ४१/१५११
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، أَنَّ رَجُلاً، اعْتَرَفَ عَلَى نَفْسِهِ بِالزِّنَا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَدَعَا لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِسَوْطٍ فَأُتِيَ بِسَوْطٍ مَكْسُورٍ فَقَالَ ‏"‏ فَوْقَ هَذَا ‏"‏ ‏.‏ فَأُتِيَ بِسَوْطٍ جَدِيدٍ لَمْ تُقْطَعْ ثَمَرَتُهُ فَقَالَ ‏"‏ دُونَ هَذَا ‏"‏ ‏.‏ فَأُتِيَ بِسَوْطٍ قَدْ رُكِبَ بِهِ وَلاَنَ فَأَمَرَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجُلِدَ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ آنَ لَكُمْ أَنْ تَنْتَهُوا عَنْ حُدُودِ اللَّهِ مَنْ أَصَابَ مِنْ هَذِهِ الْقَاذُورَاتِ شَيْئًا فَلْيَسْتَتِرْ بِسِتْرِ اللَّهِ فَإِنَّهُ مَنْ يُبْدِي لَنَا صَفْحَتَهُ نُقِمْ عَلَيْهِ كِتَابَ اللَّهِ ‏"‏ ‏.‏
मलिक ने ज़ैद बिन असलम के अधिकार पर मुझे बताया कि एक व्यक्ति ने ईश्वर के दूत के समय में व्यभिचार की बात कबूल की थी, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे, इसलिए ईश्वर के दूत, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे, उसके लिए प्रार्थना की। उसने कोड़े से उसका स्वागत किया, और उसे एक टूटा हुआ चाबुक लेकर लाया गया और कहा, "इससे ऊपर।" फिर उसके पास एक नया कोड़ा लाया गया, जिसका फल काटा न गया था, और उसने कहा, "इसके बिना।" "यह वाला।" फिर उसे एक कोड़े के साथ लाया गया जिसके साथ उसे कोड़े मारे गए थे और कोड़े मारे गए थे, इसलिए भगवान के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति दे, ने उसे कोड़े मारने का आदेश दिया, फिर उसने कहा, "हे लोगों, समय आ गया है कि आप भगवान की सीमाओं से भटक जाएं। जो कोई भी इन गंदगी से पीड़ित है, वह खुद को भगवान की सुरक्षा से ढक ले, क्योंकि जो कोई भी अपनी गलती हमारे सामने प्रकट करेगा, हम उसे डांटेंगे।" "भगवान की किताब।"
१३
मुवत्ता मालिक # ४१/१५१२
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ صَفِيَّةَ بِنْتَ أَبِي عُبَيْدٍ، أَخْبَرَتْهُ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ أُتِيَ بِرَجُلٍ قَدْ وَقَعَ عَلَى جَارِيَةٍ بِكْرٍ فَأَحْبَلَهَا ثُمَّ اعْتَرَفَ عَلَى نَفْسِهِ بِالزِّنَا وَلَمْ يَكُنْ أَحْصَنَ فَأَمَرَ بِهِ أَبُو بَكْرٍ فَجُلِدَ الْحَدَّ ثُمَّ نُفِيَ إِلَى فَدَكَ ‏.‏
मलिक ने नफी के अधिकार पर मुझे बताया कि सफिया बिन्त अबी उबैद ने उन्हें बताया कि एक आदमी को अबू बक्र अल-सिद्दीक के पास लाया गया था जिसने एक कुंवारी दासी लड़की के साथ संभोग किया था। इसलिए उसने उसे गर्भवती कर दिया, फिर उसने अपने खिलाफ व्यभिचार की बात कबूल कर ली, और वह पवित्र नहीं था, इसलिए अबू बक्र ने उसे कोड़े मारने का आदेश दिया, फिर उसे फदक में निर्वासित कर दिया गया।
१४
मुवत्ता मालिक # ४१/१५१३
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَزَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سُئِلَ عَنِ الأَمَةِ إِذَا زَنَتْ وَلَمْ تُحْصِنْ فَقَالَ ‏ "‏ إِنْ زَنَتْ فَاجْلِدُوهَا ثُمَّ إِنْ زَنَتْ فَاجْلِدُوهَا ثُمَّ إِنْ زَنَتْ فَاجْلِدُوهَا ثُمَّ بِيعُوهَا وَلَوْ بِضَفِيرٍ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ لاَ أَدْرِي أَبَعْدَ الثَّالِثَةِ أَوِ الرَّابِعَةِ ‏.‏
मलिक ने मुझे बताया, इब्न शिहाब के अधिकार पर, उबैद अल्लाह इब्न अब्दुल्ला इब्न उत्बाह इब्न मसूद के अधिकार पर, अबू हुरैरा के अधिकार पर, और ज़ैद इब्न खालिद अल-जुहानी ने कहा कि ईश्वर के दूत, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, एक महिला दास के बारे में पूछा गया कि क्या उसने व्यभिचार किया है और शादी नहीं की है, और उन्होंने कहा, "यदि वह व्यभिचार करती है, तो उसे कोड़े मारो। फिर यदि वह ऐसा करती है व्यभिचार, उसे कोड़े मारो।” फिर यदि वह व्यभिचार करे, तो उसे कोड़े मारो, फिर उसे बेच दो, चाहे वह चोटी के लिए ही क्यों न हो।” इब्न शिहाब ने कहा, "मुझे नहीं पता कि यह तीसरा था या चौथा।"
१५
मुवत्ता मालिक # ४१/१५१४
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدًا، كَانَ يَقُومُ عَلَى رَقِيقِ الْخُمُسِ وَأَنَّهُ اسْتَكْرَهَ جَارِيَةً مِنْ ذَلِكَ الرَّقِيقِ فَوَقَعَ بِهَا فَجَلَدَهُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ وَنَفَاهُ وَلَمْ يَجْلِدِ الْوَلِيدَةَ لأَنَّهُ اسْتَكْرَهَهَا ‏.‏
मलिक ने नफी के अधिकार पर मुझे बताया कि एक गुलाम पांचवें के गुलामों की देखभाल कर रहा था, और उसने उस गुलाम की एक गुलाम लड़की को उससे प्यार करने के लिए मजबूर किया, और उमर ने उसे कोड़े मारे। इब्न अल-खत्ताब ने उसे निर्वासित कर दिया और नवजात शिशु को कोड़े नहीं मारे क्योंकि वह उससे नफरत करता था।
१६
मुवत्ता मालिक # ४१/१५१५
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّ سُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَيَّاشِ بْنِ أَبِي رَبِيعَةَ الْمَخْزُومِيَّ قَالَ أَمَرَنِي عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فِي فِتْيَةٍ مِنْ قُرَيْشٍ فَجَلَدْنَا وَلاَئِدَ مِنْ وَلاَئِدِ الإِمَارَةِ خَمْسِينَ خَمْسِينَ فِي الزِّنَا ‏.‏
याह्या बिन सईद के अधिकार पर मलिक ने मुझे बताया कि सुलेमान बिन यासर ने उन्हें बताया कि अब्दुल्ला बिन अय्याश बिन अबी रबिया अल-मखज़ौमी ने कहा कि उमर इब्न अल-खत्ताब ने मुझे कुरैश के युवाओं के एक समूह में शामिल होने का आदेश दिया, इसलिए हमने अमीरात के बेटों में से एक को व्यभिचार के लिए पचास बार कोड़े मारे।
१७
मुवत्ता मालिक # ४१/१५१६
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، أَنَّهُ قَالَ جَلَدَ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ عَبْدًا فِي فِرْيَةٍ ثَمَانِينَ ‏.‏ قَالَ أَبُو الزِّنَادِ فَسَأَلْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَامِرِ بْنِ رَبِيعَةَ عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ أَدْرَكْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ وَعُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ وَالْخُلَفَاءَ هَلُمَّ جَرًّا فَمَا رَأَيْتُ أَحَدًا جَلَدَ عَبْدًا فِي فِرْيَةٍ أَكْثَرَ مِنْ أَرْبَعِينَ ‏.‏
मलिक ने अबू अल-ज़िनाद के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने कहा था कि उमर इब्न अब्द अल-अज़ीज़ ने झूठ के लिए अस्सी गुलामों को कोड़े मारे थे। अबू अल-ज़िनाद ने कहा, तो मैंने अब्दुल से पूछा। इसके बारे में अल्लाह बिन अमीर बिन रबिया ने कहा, "मैं उमर बिन अल-खत्ताब, उस्मान बिन अफ्फान और ख़लीफ़ाओं से मिला, आते-जाते रहे, और मैंने नहीं देखा किसी ने एक गुलाम को चालीस से अधिक कोड़े मारे।
१८
मुवत्ता मालिक # ४१/१५१७
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ زُرَيْقِ بْنِ حَكِيمٍ الأَيْلِيِّ، أَنَّ رَجُلاً، يُقَالُ لَهُ مِصْبَاحٌ اسْتَعَانَ ابْنًا لَهُ فَكَأَنَّهُ اسْتَبْطَأَهُ فَلَمَّا جَاءَهُ قَالَ لَهُ يَا زَانٍ ‏.‏ قَالَ زُرَيْقٌ فَاسْتَعْدَانِي عَلَيْهِ فَلَمَّا أَرَدْتُ أَنْ أَجْلِدَهُ قَالَ ابْنُهُ وَاللَّهِ لَئِنْ جَلَدْتَهُ لأَبُوأَنَّ عَلَى نَفْسِي بِالزِّنَا ‏.‏ فَلَمَّا قَالَ ذَلِكَ أَشْكَلَ عَلَىَّ أَمْرُهُ فَكَتَبْتُ فِيهِ إِلَى عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ - وَهُوَ الْوَالِي يَوْمَئِذٍ - أَذْكُرُ لَهُ ذَلِكَ فَكَتَبَ إِلَىَّ عُمَرُ أَنْ أَجِزْ عَفْوَهُ ‏.‏ قَالَ زُرَيْقٌ وَكَتَبْتُ إِلَى عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ أَيْضًا أَرَأَيْتَ رَجُلاً افْتُرِيَ عَلَيْهِ أَوْ عَلَى أَبَوَيْهِ وَقَدْ هَلَكَا أَوْ أَحَدُهُمَا ‏.‏ قَالَ فَكَتَبَ إِلَىَّ عُمَرُ إِنْ عَفَا فَأَجِزْ عَفْوَهُ فِي نَفْسِهِ وَإِنِ افْتُرِيَ عَلَى أَبَوَيْهِ وَقَدْ هَلَكَا أَوْ أَحَدُهُمَا فَخُذْ لَهُ بِكِتَابِ اللَّهِ إِلاَّ أَنْ يُرِيدَ سِتْرًا ‏.‏ قَالَ يَحْيَى سَمِعْتُ مَالِكًا يَقُولُ وَذَلِكَ أَنْ يَكُونَ الرَّجُلُ الْمُفْتَرَى عَلَيْهِ يَخَافُ إِنْ كُشِفَ ذَلِكَ مِنْهُ أَنْ تَقُومَ عَلَيْهِ بَيِّنَةٌ فَإِذَا كَانَ عَلَى مَا وَصَفْتُ فَعَفَا جَازَ عَفْوُهُ ‏.‏
मलिक ने जुरायक इब्न हकीम अल-अयली के अधिकार पर मुझे बताया कि मिस्बाह नामक एक व्यक्ति ने अपने बेटे की मदद मांगी, जैसे कि वह उसे धीमा कर रहा था, और जब वह उसके पास आया, तो उसने उससे कहा, तुम व्यभिचारी हो। ज़ुरैक़ ने कहा, इसलिए उसने मुझे अपने ख़िलाफ़ इस्तेमाल किया, और जब मैंने उसे कोड़े मारना चाहा, तो उसके बेटे ने कहा, "भगवान के द्वारा, अगर मैं उसे कोड़े मारूंगा, तो यह मेरे लिए अपमानजनक होगा।" व्यभिचार के साथ. जब उन्होंने ऐसा कहा, तो वे अपने मामले को लेकर असमंजस में पड़ गए, इसलिए मैंने उमर बिन अब्दुल अजीज - जो उस समय गवर्नर थे - को इस बारे में लिखा और उनसे इसका जिक्र किया। इसलिए उमर ने मुझे माफ़ी देने के लिए लिखा। ज़ुरायक ने कहा: मैंने उमर बिन अब्दुल अज़ीज़ को भी लिखा: क्या आपने किसी ऐसे व्यक्ति को देखा है जिसकी निंदा की गई हो या उसकी निंदा की गई हो? उसके माता-पिता या उनमें से एक की मृत्यु हो गई थी। उन्होंने कहा, इसलिए उन्होंने उमर को लिखा: यदि वह क्षमा कर देता है, तो मैं उसकी क्षमा को अपने आप में स्वीकार कर लूंगा, और यदि वह अपने माता-पिता की निंदा करता है, और उसके पास उनमें से कोई एक है या उनमें से एक नष्ट हो जाता है, तो भगवान की पुस्तक को उसके पास ले जाएं जब तक कि वह कवर न चाहे। याह्या ने कहा, मैंने मलिक को यह कहते हुए सुना, और तभी उस आदमी ने मनगढ़ंत बात कही उसे डर है कि अगर उसकी ओर से यह बात सामने आई तो उसके खिलाफ सबूत स्थापित हो जाएंगे। यदि वह वैसा ही है जैसा मैंने वर्णित किया है और क्षमा कर देता है, तो उसकी क्षमा स्वीकार्य है।
१९
मुवत्ता मालिक # ४१/१५१८
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ قَالَ فِي رَجُلٍ قَذَفَ قَوْمًا جَمَاعَةً أَنَّهُ لَيْسَ عَلَيْهِ إِلاَّ حَدٌّ وَاحِدٌ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَإِنْ تَفَرَّقُوا فَلَيْسَ عَلَيْهِ إِلاَّ حَدٌّ وَاحِدٌ ‏.‏ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الرِّجَالِ، مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَارِثَةَ بْنِ النُّعْمَانِ الأَنْصَارِيِّ ثُمَّ مِنْ بَنِي النَّجَّارِ عَنْ أُمِّهِ، عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّ رَجُلَيْنِ، اسْتَبَّا فِي زَمَانِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَقَالَ أَحَدُهُمَا لِلآخَرِ وَاللَّهِ مَا أَبِي بِزَانٍ وَلاَ أُمِّي بِزَانِيَةٍ ‏.‏ فَاسْتَشَارَ فِي ذَلِكَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَقَالَ قَائِلٌ مَدَحَ أَبَاهُ وَأُمَّهُ وَقَالَ آخَرُونَ قَدْ كَانَ لأَبِيهِ وَأُمِّهِ مَدْحٌ غَيْرُ هَذَا نَرَى أَنْ تَجْلِدَهُ الْحَدَّ ‏.‏ فَجَلَدَهُ عُمَرُ الْحَدَّ ثَمَانِينَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ لاَ حَدَّ عِنْدَنَا إِلاَّ فِي نَفْىٍ أَوْ قَذْفٍ أَوْ تَعْرِيضٍ يُرَى أَنَّ قَائِلَهُ إِنَّمَا أَرَادَ بِذَلِكَ نَفْيًا أَوْ قَذْفًا فَعَلَى مَنْ قَالَ ذَلِكَ الْحَدُّ تَامًّا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا أَنَّهُ إِذَا نَفَى رَجُلٌ رَجُلاً مِنْ أَبِيهِ فَإِنَّ عَلَيْهِ الْحَدَّ وَإِنْ كَانَتْ أُمُّ الَّذِي نُفِيَ مَمْلُوكَةً فَإِنَّ عَلَيْهِ الْحَدَّ ‏.‏
मलिक ने हिशाम इब्न उर्वा के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने एक ऐसे व्यक्ति के बारे में कहा था जिसने लोगों के एक समूह की निंदा की थी कि उसके लिए केवल एक ही सजा है। मलिक ने कहा, ''और अगर वे अलग हो गए तो उन पर केवल एक ही सजा होगी.'' मलिक ने मुझे अबुल अर-रिजल, मुहम्मद बिन अब्द अल-रहमान बिन हरिथा बिन के अधिकार पर बताया अल-नुमान अल-अंसारी, फिर बानू अल-नज्जर से, अपनी मां अमरा बिंत अब्द अल-रहमान के अधिकार पर, दो लोगों के अधिकार पर जिन्होंने उमर बिन अल-खत्ताब के समय में शरण मांगी थी, इसलिए उन्होंने कहा कि एक दूसरे के लिए, और भगवान के द्वारा, न तो मेरे पिता व्यभिचारिणी हैं और न ही मेरी मां व्यभिचारिणी हैं। इसलिए उन्होंने उस बारे में उमर इब्न अल-खत्ताब से सलाह ली, और किसी ने कहा कि उन्होंने प्रशंसा की उसके पिता और माँ. दूसरों ने कहा, "उसके पिता और माँ ने इसके अलावा भी प्रशंसा की थी। हम सोचते हैं कि सज़ा उसे कोड़े से मारनी चाहिए।" इसलिए उन्होंने अस्सी साल की उम्र में उसे कोड़े मारे। उसने कहा। मलिक, हमारे अनुसार इनकार, बदनामी या लांछन के अलावा कोई सज़ा नहीं है। ऐसा देखा गया है कि जिसने यह कहा है उसका उद्देश्य केवल नकारना या बदनामी करना है, इसलिए यह उसके कहने वाले के विरुद्ध है। सज़ा पूरी हो गई. मलिक ने कहा कि हमारे साथ मामला यह है कि अगर कोई व्यक्ति किसी पुरुष को उसके पिता के पास से निकालता है, तो उसे सजा मिलनी चाहिए, भले ही निष्कासित की मां एक गुलाम महिला हो। उस पर सज़ा तय है...
२०
मुवत्ता मालिक # ४१/१५१९
وقال المالك: إذا جامع الشريك جارية عامة فلا حد له. والآن يصبح الولد المولود لها قرابة، وعلى الشركاء الآخرين دفع نصيبهم بقيمة الجارية، وتكون الجارية له. هذا هو الترتيب وفقا لنا. قال السيد: إذا أذن إنسان في أن يجامع جاريته فإن ذلك إذا جامعها فعليه ثمن العبد سواء كانت حاملا أو غير حامل، ولا حد، فإذا حملت ثبت نسب الولد منها.
अल-मलिक ने कहा: यदि कोई साथी किसी सामान्य दास के साथ संभोग करता है, तो उसके लिए कोई सज़ा नहीं है। अब उससे पैदा हुआ बच्चा रिश्तेदार बन जाता है, और अन्य साझेदारों को दासी के मूल्य में अपना हिस्सा देना पड़ता है, और दासी उसकी हो जाती है। हमारे हिसाब से ये रैंकिंग है. अल-सैय्यद ने कहा: यदि कोई व्यक्ति अपनी दासी के साथ संभोग करने की अनुमति देता है, तो यदि वह उसके साथ संभोग करता है, तो उसे दासी की कीमत चुकानी होगी, चाहे वह गर्भवती हो या नहीं, और इसकी कोई सीमा नहीं है। यदि वह गर्भवती हो जाए तो उससे होने वाली संतान का वंश सिद्ध हो जाता है।
२१
मुवत्ता मालिक # ४१/१५२०
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، قَالَ لِرَجُلٍ خَرَجَ بِجَارِيَةٍ لاِمْرَأَتِهِ مَعَهُ فِي سَفَرٍ فَأَصَابَهَا فَغَارَتِ امْرَأَتُهُ ‏.‏ فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَسَأَلَهُ عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ وَهَبَتْهَا لِي ‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ لَتَأْتِينِي بِالْبَيِّنَةِ أَوْ لأَرْمِيَنَّكَ بِالْحِجَارَةِ ‏.‏ قَالَ فَاعْتَرَفَتِ امْرَأَتُهُ أَنَّهَا وَهَبَتْهَا لَهُ ‏.‏
मलिक ने रबीआ इब्न अबी अब्द अल-रहमान के अधिकार पर मुझे बताया कि उमर इब्न अल-खत्ताब ने एक ऐसे व्यक्ति से कहा जो अपनी पत्नी की नौकरानी को अपने साथ यात्रा पर ले गया था: इसलिए उसने उससे दोस्ती की, और उसकी पत्नी ईर्ष्यालु हो गई। उसने उमर इब्न अल-खत्ताब से इसका उल्लेख किया, इसलिए उसने उससे इसके बारे में पूछा, और उसने कहा, "आपने इसे मुझे दिया।" उमर ने कहा. मेरे पास आने के लिए स्पष्ट प्रमाण के साथ, नहीं तो मैं तुम पर पत्थर फेंकूंगा। उसने कहा, तो उसकी पत्नी ने कबूल कर लिया कि उसने उसे उसे दे दिया था।
२२
मुवत्ता मालिक # ४१/१५२१
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَطَعَ فِي مِجَنٍّ ثَمَنُهُ ثَلاَثَةُ دَرَاهِمَ ‏.‏
मलिक ने मुझे नफ़ी के अधिकार पर, अब्दुल्ला बिन उमर के अधिकार पर बताया कि ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, एक ढाल को काट दिया जिसकी कीमत तीन दिरहम थी।
२३
मुवत्ता मालिक # ४१/१५२२
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي حُسَيْنٍ الْمَكِّيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ قَطْعَ فِي ثَمَرٍ مُعَلَّقٍ وَلاَ فِي حَرِيسَةِ جَبَلٍ ‏"‏ فَإِذَا آوَاهُ الْمُرَاحُ أَوِ الْجَرِينُ فَالْقَطْعُ فِيمَا يَبْلُغُ ثَمَنَ الْمِجَنِّ ‏.‏
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, अब्दुल्ला इब्न अब्द अल-रहमान इब्न अबी हुसैन अल-मक्की के अधिकार पर मुझे बताया कि ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने कहा, "फल में कोई कटौती नहीं है।" “फाँसी पर चढ़ाओ, न किसी पहाड़ की रखवाली में।” फिर जब मांद या नाला उसे आश्रय देगा, तो ढाल के मूल्य के बराबर उसे काट डाला जाएगा।
२४
मुवत्ता मालिक # ४१/१५२३
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ سَارِقًا، سَرَقَ فِي زَمَانِ عُثْمَانَ أُتْرُجَّةً فَأَمَرَ بِهَا عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ أَنْ تُقَوَّمَ فَقُوِّمَتْ بِثَلاَثَةِ دَرَاهِمَ مِنْ صَرْفِ اثْنَىْ عَشَرَ دِرْهَمًا بِدِينَارٍ فَقَطَعَ عُثْمَانُ يَدَهُ ‏.‏
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, अब्दुल्ला बिन अबी बक्र के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर, अमरा बिन्त अब्दुल रहमान के अधिकार पर मुझे बताया कि उस्मान के समय में एक चोर ने चोरी की थी, ओथमान बिन अफ्फान ने इसे स्थापित करने का आदेश दिया था, और यह एक दीनार के लिए बारह दिरहम के बदले में तीन दिरहम के लिए बनाया गया था, इसलिए ओथमान ने इसे काट दिया। उसके हाथ...
२५
मुवत्ता मालिक # ४१/१५२४
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا قَالَتْ مَا طَالَ عَلَىَّ وَمَا نَسِيتُ ‏ "‏ الْقَطْعُ فِي رُبُعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا ‏"‏ ‏.‏
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, याह्या बिन सईद के अधिकार पर, अमरा बिन्त अब्दुल रहमान के अधिकार पर, पैगंबर की पत्नी आयशा के अधिकार पर बताया, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, कि उन्होंने जो कहा उसे काफी समय हो गया है और मैं कभी नहीं भूला हूं "राशि एक चौथाई दीनार या उससे अधिक है।"
२६
मुवत्ता मालिक # ४१/१५२५
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ حَزْمٍ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّهَا قَالَتْ خَرَجَتْ عَائِشَةُ زَوْجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلَى مَكَّةَ وَمَعَهَا مَوْلاَتَانِ لَهَا وَمَعَهَا غُلاَمٌ لِبَنِي عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ فَبَعَثَتْ مَعَ الْمَوْلاَتَيْنِ بِبُرْدٍ مُرَجَّلٍ قَدْ خِيطَ عَلَيْهِ خِرْقَةٌ خَضْرَاءُ قَالَتْ فَأَخَذَ الْغُلاَمُ الْبُرْدَ فَفَتَقَ عَنْهُ فَاسْتَخْرَجَهُ وَجَعَلَ مَكَانَهُ لِبْدًا أَوْ فَرْوَةً وَخَاطَ عَلَيْهِ فَلَمَّا قَدِمَتِ الْمَوْلاَتَانِ الْمَدِينَةَ دَفَعَتَا ذَلِكَ إِلَى أَهْلِهِ فَلَمَّا فَتَقُوا عَنْهُ وَجَدُوا فِيهِ اللِّبْدَ وَلَمْ يَجِدُوا الْبُرْدَ فَكَلَّمُوا الْمَرْأَتَيْنِ فَكَلَّمَتَا عَائِشَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَوْ كَتَبَتَا إِلَيْهَا وَاتَّهَمَتَا الْعَبْدَ فَسُئِلَ الْعَبْدُ عَنْ ذَلِكَ فَاعْتَرَفَ فَأَمَرَتْ بِهِ عَائِشَةُ زَوْجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقُطِعَتْ يَدُهُ وَقَالَتْ عَائِشَةُ الْقَطْعُ فِي رُبُعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا ‏.‏
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, अब्दुल्ला बिन अबी बक्र बिन हज़्म के अधिकार पर, अमरा बिन्त अब्दुल रहमान के अधिकार पर बताया, कि उन्होंने कहा कि आयशा पैगंबर की पत्नी, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, मक्का गईं, अपनी दो महिला सेवकों को और अपने साथ बानू अब्दुल्ला बिन अबी बक्र अल-सिद्दीक के एक लड़के को लेकर आईं, इसलिए उन्हें उनके साथ भेजा गया था। दोनों औरतें हरे कपड़े में ओले लपेटे बैठी थीं, जिस पर हरा कपड़ा सिल दिया गया था। उसने कहा, “तब लड़के ने ओलों को उठाया और उन पर से अलग हो गया, और उसे निकालकर उसके स्थान पर रख दिया।” एक आदमी का अयाल या फर, और उसने उस पर इसे सिल दिया। जब दोनों स्वामी मदीना आये, तो उन्होंने उसे वहां के लोगों को दे दिया, और जब वे उससे अलग हुए, तो उन्होंने उसे उसमें पाया। उन्हें कोई ठंड नहीं लगी, इसलिए उन्होंने दोनों महिलाओं से बात की, और उन्होंने पैगंबर की पत्नी आयशा से बात की, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, या उन्होंने उसे लिखा और नौकर पर आरोप लगाया, इसलिए उनसे पूछा गया। इसके बारे में नौकर ने कबूल किया, इसलिए पैगंबर की पत्नी आयशा, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, उसे काट देने का आदेश दिया। उसका हाथ काट दिया गया, और आयशा ने कहा: काट दो एक चौथाई दीनार या अधिक...
२७
मुवत्ता मालिक # ४१/१५२६
حَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدًا، لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ سَرَقَ وَهُوَ آبِقٌ فَأَرْسَلَ بِهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ إِلَى سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ - وَهُوَ أَمِيرُ الْمَدِينَةِ - لِيَقْطَعَ يَدَهُ فَأَبَى سَعِيدٌ أَنْ يَقْطَعَ يَدَهُ وَقَالَ لاَ تُقْطَعُ يَدُ الآبِقِ السَّارِقِ إِذَا سَرَقَ ‏.‏ فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ فِي أَىِّ كِتَابِ اللَّهِ وَجَدْتَ هَذَا ثُمَّ أَمَرَ بِهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ فَقُطِعَتْ يَدُهُ ‏.‏
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, नफ़ी के अधिकार पर मुझे बताया कि अब्दुल्ला इब्न उमर के एक गुलाम ने आज़ाद होने के दौरान चोरी की थी, इसलिए अब्दुल्ला इब्न उमर ने उसे सईद इब्न अल-आस के पास भेज दिया। - और वह शहर का राजकुमार है - उसका हाथ काट दिया जाए, लेकिन सईद ने उसका हाथ काटने से इनकार कर दिया और कहा, "अगर कोई दुष्ट चोर चोरी करता है तो उसका हाथ नहीं काटा जाना चाहिए।" तो उसने उससे कहा. अब्दुल्ला बिन उमर, तुम्हें यह ईश्वर की किस किताब में मिला? तब अब्दुल्ला बिन उमर ने ऐसा करने का आदेश दिया और उनका हाथ काट दिया गया।
२८
मुवत्ता मालिक # ४१/१५२७
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زُرَيْقِ بْنِ حَكِيمٍ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، أَخَذَ عَبْدًا آبِقًا قَدْ سَرَقَ قَالَ فَأَشْكَلَ عَلَىَّ أَمْرُهُ - قَالَ - فَكَتَبْتُ فِيهِ إِلَى عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ أَسْأَلُهُ عَنْ ذَلِكَ وَهُوَ الْوَالِي يَوْمَئِذٍ - قَالَ - فَأَخْبَرْتُهُ أَنَّنِي كُنْتُ أَسْمَعُ أَنَّ الْعَبْدَ الآبِقَ إِذَا سَرَقَ وَهُوَ آبِقٌ لَمْ تُقْطَعْ يَدُهُ - قَالَ - فَكَتَبَ إِلَىَّ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ نَقِيضَ كِتَابِي يَقُولُ كَتَبْتَ إِلَىَّ أَنَّكَ كُنْتَ تَسْمَعُ أَنَّ الْعَبْدَ الآبِقَ إِذَا سَرَقَ لَمْ تُقْطَعْ يَدُهُ وَأَنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى يَقُولُ فِي كِتَابِهِ ‏{‏وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ فَاقْطَعُوا أَيْدِيَهُمَا جَزَاءً بِمَا كَسَبَا نَكَالاً مِنَ اللَّهِ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ‏}‏ ‏.‏ فَإِنْ بَلَغَتْ سَرِقَتُهُ رُبُعَ دِينَارٍ فَصَاعِدًا فَاقْطَعْ يَدَهُ ‏.‏ وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ، وَسَالِمَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، وَعُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ، كَانُوا يَقُولُونَ إِذَا سَرَقَ الْعَبْدُ الآبِقُ مَا يَجِبُ فِيهِ الْقَطْعُ قُطِعَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَذَلِكَ الأَمْرُ الَّذِي لاَ اخْتِلاَفَ فِيهِ عِنْدَنَا أَنَّ الْعَبْدَ الآبِقَ إِذَا سَرَقَ مَا يَجِبُ فِيهِ الْقَطْعُ قُطِعَ ‏.‏
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, जुरायक इब्न हकीम के अधिकार पर बताया, कि उन्होंने उन्हें बताया कि उन्होंने एक गुलाम लिया था जो चोरी हो गया था, उन्होंने कहा, और उन्होंने अपने मामले के बारे में शिकायत की - उन्होंने कहा - इसलिए मैंने उमर बिन अब्दुल अजीज को इसके बारे में लिखा, उनसे इस बारे में पूछा, क्योंकि वह उस समय गवर्नर थे - उन्होंने कहा - तो मैंने उनसे कहा कि मैंने सुना है कि अनुपस्थित गुलाम यदि वह आज़ाद रहते हुए चोरी करता है, तो उसका हाथ नहीं काटा जाएगा - उसने कहा - इसलिए उसने मेरे पत्र के विपरीत, उमर बिन अब्दुल अज़ीज़ को लिखा, कहा: आपने मुझे लिखा क्योंकि आप सुन रहे थे यदि कोई निराश्रित दास चोरी करता है, तो उसका हाथ नहीं काटा जाएगा, और भगवान, धन्य और परमप्रधान, अपनी पुस्तक में कहते हैं: "और चोर, पुरुष और महिला, को काट दिया जाना चाहिए।" उनके हाथ उनकी कमाई का प्रतिफल हैं, ईश्वर की ओर से दण्ड है, और ईश्वर शक्तिशाली, बुद्धिमान है।} यदि उसकी चोरी एक चौथाई दीनार या उससे अधिक की हो, तो उसका हाथ काट दो। उन्होंने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने सुना है कि अल-कासिम बिन मुहम्मद, सलीम बिन अब्दुल्ला और उर्वा बिन अल-जुबैर कहते थे: अनुपस्थित दास ने कुछ चुराया जिसके लिए उसे काट दिया जाना चाहिए। मलिक ने कहा, और यह एक ऐसा मामला है जिसके बारे में हमारे बीच कोई मतभेद नहीं है, कि यदि अनुपस्थित दास कुछ चुराता है... तो उसे काट दिया जाना चाहिए...
२९
मुवत्ता मालिक # ४१/१५२८
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ حَزْمٍ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّهَا قَالَتْ خَرَجَتْ عَائِشَةُ زَوْجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلَى مَكَّةَ وَمَعَهَا مَوْلاَتَانِ لَهَا وَمَعَهَا غُلاَمٌ لِبَنِي عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ فَبَعَثَتْ مَعَ الْمَوْلاَتَيْنِ بِبُرْدٍ مُرَجَّلٍ قَدْ خِيطَ عَلَيْهِ خِرْقَةٌ خَضْرَاءُ قَالَتْ فَأَخَذَ الْغُلاَمُ الْبُرْدَ فَفَتَقَ عَنْهُ فَاسْتَخْرَجَهُ وَجَعَلَ مَكَانَهُ لِبْدًا أَوْ فَرْوَةً وَخَاطَ عَلَيْهِ فَلَمَّا قَدِمَتِ الْمَوْلاَتَانِ الْمَدِينَةَ دَفَعَتَا ذَلِكَ إِلَى أَهْلِهِ فَلَمَّا فَتَقُوا عَنْهُ وَجَدُوا فِيهِ اللِّبْدَ وَلَمْ يَجِدُوا الْبُرْدَ فَكَلَّمُوا الْمَرْأَتَيْنِ فَكَلَّمَتَا عَائِشَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَوْ كَتَبَتَا إِلَيْهَا وَاتَّهَمَتَا الْعَبْدَ فَسُئِلَ الْعَبْدُ عَنْ ذَلِكَ فَاعْتَرَفَ فَأَمَرَتْ بِهِ عَائِشَةُ زَوْجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقُطِعَتْ يَدُهُ وَقَالَتْ عَائِشَةُ الْقَطْعُ فِي رُبُعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا ‏.‏
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, अब्दुल्ला बिन अबी बक्र बिन हज़्म के अधिकार पर, अमरा बिन्त अब्दुल रहमान के अधिकार पर बताया, कि उन्होंने कहा कि आयशा पैगंबर की पत्नी, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, मक्का गईं, अपनी दो महिला सेवकों को और अपने साथ बानू अब्दुल्ला बिन अबी बक्र अल-सिद्दीक के एक लड़के को लेकर आईं, इसलिए उन्हें उनके साथ भेजा गया था। दोनों औरतें हरे कपड़े में ओले लपेटे बैठी थीं, जिस पर हरा कपड़ा सिल दिया गया था। उसने कहा, “तब लड़के ने ओलों को उठाया और उन पर से अलग हो गया, और उसे निकालकर उसके स्थान पर रख दिया।” एक आदमी का अयाल या फर, और उसने उस पर इसे सिल दिया। जब दोनों स्वामी मदीना आये, तो उन्होंने उसे वहां के लोगों को दे दिया, और जब वे उससे अलग हुए, तो उन्होंने उसे उसमें पाया। उन्हें कोई ठंड नहीं लगी, इसलिए उन्होंने दोनों महिलाओं से बात की, और उन्होंने पैगंबर की पत्नी आयशा से बात की, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, या उन्होंने उसे लिखा और नौकर पर आरोप लगाया, इसलिए उनसे पूछा गया। इसके बारे में नौकर ने कबूल किया, इसलिए पैगंबर की पत्नी आयशा, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, उसे काट देने का आदेश दिया। उसका हाथ काट दिया गया, और आयशा ने कहा: काट दो एक चौथाई दीनार या अधिक...
३०
मुवत्ता मालिक # ४१/१५२९
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ صَفْوَانَ، أَنَّ صَفْوَانَ بْنَ أُمَيَّةَ، قِيلَ لَهُ إِنَّهُ مَنْ لَمْ يُهَاجِرْ هَلَكَ ‏.‏ فَقَدِمَ صَفْوَانُ بْنُ أُمَيَّةَ الْمَدِينَةَ فَنَامَ فِي الْمَسْجِدِ وَتَوَسَّدَ رِدَاءَهُ فَجَاءَ سَارِقٌ فَأَخَذَ رِدَاءَهُ فَأَخَذَ صَفْوَانُ السَّارِقَ فَجَاءَ بِهِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَسَرَقْتَ رِدَاءَ هَذَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ فَأَمَرَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ تُقْطَعَ يَدُهُ فَقَالَ لَهُ صَفْوَانُ إِنِّي لَمْ أُرِدْ هَذَا يَا رَسُولَ اللَّهِ هُوَ عَلَيْهِ صَدَقَةٌ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فَهَلاَّ قَبْلَ أَنْ تَأْتِيَنِي بِهِ ‏"‏ ‏.‏
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर, सफवान बिन अब्दुल्ला बिन सफवान के अधिकार पर बताया, कि सफवान बिन उमैया को बताया गया था कि वह वह व्यक्ति था जिसने हिजरत नहीं की और नष्ट हो गया। फिर सफ़वान बिन उमय्या मदीना आए और मस्जिद में अपना लबादा ओढ़कर सो गए। तभी एक चोर आया और उसका वस्त्र ले गया। सफ़वान चोर इसे भगवान के दूत के पास लाया, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, और भगवान के दूत, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, उससे कहा, "तुमने यह लबादा चुरा लिया है।" उन्होंने कहा, "हाँ," इसलिए उन्होंने इसे ले जाने का आदेश दिया। ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उनका हाथ काट दिया गया था। सफ़वान ने उससे कहा, "हे ईश्वर के दूत, मैं यह नहीं चाहता था। यह उस पर एक दान है।" तो उन्होंने कहा. ईश्वर के दूत, ईश्वर उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, "तो इससे पहले कि तुम उसे मेरे पास लाओ, आओ।"
३१
मुवत्ता मालिक # ४१/१५३०
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ الزُّبَيْرَ بْنَ الْعَوَّامِ، لَقِيَ رَجُلاً قَدْ أَخَذَ سَارِقًا وَهُوَ يُرِيدُ أَنْ يَذْهَبَ بِهِ إِلَى السُّلْطَانِ فَشَفَعَ لَهُ الزُّبَيْرُ لِيُرْسِلَهُ فَقَالَ لاَ حَتَّى أَبْلُغَ بِهِ السُّلْطَانَ ‏.‏ فَقَالَ الزُّبَيْرُ إِذَا بَلَغْتَ بِهِ السُّلْطَانَ فَلَعَنَ اللَّهُ الشَّافِعَ وَالْمُشَفِّعَ ‏.‏
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, रबिया इब्न अबी अब्द अल-रहमान के अधिकार पर मुझे बताया कि अल-जुबैर इब्न अल-अव्वम एक ऐसे व्यक्ति से मिला जिसने एक चोर को पकड़ लिया था और वह उसे सुल्तान के पास ले जाना चाहता था, और अल-जुबैर ने उसे भेजने के लिए हस्तक्षेप किया। उन्होंने कहा, "नहीं, जब तक मैं सुल्तान को इसके बारे में सूचित नहीं करता।" अल-जुबैर ने कहा, "यदि आप इसकी सूचना दें।" सुल्तान, भगवान मध्यस्थता करने वाले और मध्यस्थता करने वाले को शाप दे।
३२
मुवत्ता मालिक # ४१/१५३१
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَجُلاً، مِنْ أَهْلِ الْيَمَنِ أَقْطَعَ الْيَدِ وَالرِّجْلِ قَدِمَ فَنَزَلَ عَلَى أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ فَشَكَا إِلَيْهِ أَنَّ عَامِلَ الْيَمَنِ قَدْ ظَلَمَهُ فَكَانَ يُصَلِّي مِنَ اللَّيْلِ فَيَقُولُ أَبُو بَكْرٍ وَأَبِيكَ مَا لَيْلُكَ بِلَيْلِ سَارِقٍ ‏.‏ ثُمَّ إِنَّهُمْ فَقَدُوا عِقْدًا لأَسْمَاءَ بِنْتِ عُمَيْسٍ امْرَأَةِ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ فَجَعَلَ الرَّجُلُ يَطُوفُ مَعَهُمْ وَيَقُولُ اللَّهُمَّ عَلَيْكَ بِمَنْ بَيَّتَ أَهْلَ هَذَا الْبَيْتِ الصَّالِحِ ‏.‏ فَوَجَدُوا الْحُلِيَّ عِنْدَ صَائِغٍ زَعَمَ أَنَّ الأَقْطَعَ جَاءَهُ بِهِ فَاعْتَرَفَ بِهِ الأَقْطَعُ أَوْ شُهِدَ عَلَيْهِ بِهِ فَأَمَرَ بِهِ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ فَقُطِعَتْ يَدُهُ الْيُسْرَى وَقَالَ أَبُو بَكْرٍ وَاللَّهِ لَدُعَاؤُهُ عَلَى نَفْسِهِ أَشَدُّ عِنْدِي عَلَيْهِ مِنْ سَرِقَتِهِ ‏.‏ قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا فِي الَّذِي يَسْرِقُ مِرَارًا ثُمَّ يُسْتَعْدَى عَلَيْهِ إِنَّهُ لَيْسَ عَلَيْهِ إِلاَّ أَنْ تُقْطَعَ يَدُهُ لِجَمِيعِ مَنْ سَرَقَ مِنْهُ إِذَا لَمْ يَكُنْ أُقِيمَ عَلَيْهِ الْحَدُّ فَإِنْ كَانَ قَدْ أُقِيمَ عَلَيْهِ الْحَدُّ قَبْلَ ذَلِكَ ثُمَّ سَرَقَ مَا يَجِبُ فِيهِ الْقَطْعُ قُطِعَ أَيْضًا ‏.‏
याह्या ने मलिक के अधिकार पर, अब्द अल-रहमान बिन अल-कासिम के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर मुझे बताया कि यमन के लोगों में से एक व्यक्ति ने हाथ और पैर काट दिए। इसलिए वह अबू बक्र अल-सिद्दीक के पास गया और उससे शिकायत की कि यमन के गवर्नर ने उसके साथ गलत किया है। वह रात में प्रार्थना कर रहा था, और अबू बक्र और आपके पिता ने कहा, "तुम्हें क्या हो रहा है?" एक चोर की रात. फिर उन्होंने अबू बक्र अल-सिद्दीक की पत्नी अस्मा बिन्त उमैस के लिए एक हार खो दिया, इसलिए वह आदमी उनके साथ गया और कहा, "हे भगवान, तुम पर कृपा हो।" इस धर्म के घराने के लोग किसको जानते थे? इसलिए उन्हें आभूषण एक जौहरी के पास से मिले, जिसने दावा किया था कि अल-अक़्ता इसे उसके पास लाया था, इसलिए उसने इसे पहचान लिया। अपंग व्यक्ति, या उसने इसे देखा था, इसलिए अबू बक्र अल-सिद्दीक ने इसका आदेश दिया, और उसका बायां हाथ काट दिया गया, और अबू बक्र ने कहा, "भगवान के द्वारा," अपने खिलाफ प्रार्थना के कारण। मेरी दृष्टि में यह उसकी चोरी से भी अधिक गंभीर है। याह्या ने कहाः हमें उस व्यक्ति से क्या शिकायत है जो बार-बार चोरी करता है और फिर उस पर हमला किया जाता है? वह नहीं है यदि उस पर कोई दंड नहीं लगाया गया होता, तो उसे उन सभी के लिए अपना हाथ काट देना चाहिए, जिन्होंने उससे चोरी की है। अगर उससे पहले उस पर सज़ा हो गई होती तो उसने चोरी कर ली. जो काटा जाना चाहिए वह भी काटा जाना चाहिए।
३३
मुवत्ता मालिक # ४१/१५३२
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّ أَبَا الزِّنَادِ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عَامِلاً لِعُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ أَخَذَ نَاسًا فِي حِرَابَةٍ وَلَمْ يَقْتُلُوا أَحَدًا فَأَرَادَ أَنْ يَقْطَعَ أَيْدِيَهُمْ أَوْ يَقْتُلَ فَكَتَبَ إِلَى عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ فِي ذَلِكَ فَكَتَبَ إِلَيْهِ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ لَوْ أَخَذْتَ بِأَيْسَرِ ذَلِكَ ‏.‏ قَالَ يَحْيَى وَسَمِعْتُ مَالِكًا يَقُولُ الأَمْرُ عِنْدَنَا فِي الَّذِي يَسْرِقُ أَمْتِعَةَ النَّاسِ الَّتِي تَكُونُ مَوْضُوعَةً بِالأَسْوَاقِ مُحْرَزَةً قَدْ أَحْرَزَهَا أَهْلُهَا فِي أَوْعِيَتِهِمْ وَضَمُّوا بَعْضَهَا إِلَى بَعْضٍ إِنَّهُ مَنْ سَرَقَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا مِنْ حِرْزِهِ فَبَلَغَ قِيمَتُهُ مَا يَجِبُ فِيهِ الْقَطْعُ فَإِنَّ عَلَيْهِ الْقَطْعَ كَانَ صَاحِبُ الْمَتَاعِ عِنْدَ مَتَاعِهِ أَوْ لَمْ يَكُنْ لَيْلاً ذَلِكَ أَوْ نَهَارًا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي الَّذِي يَسْرِقُ مَا يَجِبُ عَلَيْهِ فِيهِ الْقَطْعُ ثُمَّ يُوجَدُ مَعَهُ مَا سَرَقَ فَيُرَدُّ إِلَى صَاحِبِهِ إِنَّهُ تُقْطَعُ يَدُهُ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فَإِنْ قَالَ قَائِلٌ كَيْفَ تُقْطَعُ يَدُهُ وَقَدْ أُخِذَ الْمَتَاعُ مِنْهُ وَدُفِعَ إِلَى صَاحِبِهِ فَإِنَّمَا هُوَ بِمَنْزِلَةِ الشَّارِبِ يُوجَدُ مِنْهُ رِيحُ الشَّرَابِ الْمُسْكِرِ وَلَيْسَ بِهِ سُكْرٌ فَيُجْلَدُ الْحَدَّ ‏.‏ قَالَ وَإِنَّمَا يُجْلَدُ الْحَدَّ فِي الْمُسْكِرِ إِذَا شَرِبَهُ وَإِنْ لَمْ يُسْكِرْهُ وَذَلِكَ أَنَّهُ إِنَّمَا شَرِبَهُ لِيُسْكِرَهُ فَكَذَلِكَ تُقْطَعُ يَدُ السَّارِقِ فِي السَّرِقَةِ الَّتِي أُخِذَتْ مِنْهُ وَلَوْ لَمْ يَنْتَفِعْ بِهَا وَرَجَعَتْ إِلَى صَاحِبِهَا وَإِنَّمَا سَرَقَهَا حِينَ سَرَقَهَا لِيَذْهَبَ بِهَا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي الْقَوْمِ يَأْتُونَ إِلَى الْبَيْتِ فَيَسْرِقُونَ مِنْهُ جَمِيعًا فَيَخْرُجُونَ بِالْعِدْلِ يَحْمِلُونَهُ جَمِيعًا أَوِ الصُّنْدُوقِ أَوِ الْخَشَبَةِ أَوْ بِالْمِكْتَلِ أَوْ مَا أَشْبَهَ ذَلِكَ مِمَّا يَحْمِلُهُ الْقَوْمُ جَمِيعًا إِنَّهُمْ إِذَا أَخْرَجُوا ذَلِكَ مِنْ حِرْزِهِ وَهُمْ يَحْمِلُونَهُ جَمِيعًا فَبَلَغَ ثَمَنُ مَا خَرَجُوا بِهِ مِنْ ذَلِكَ مَا يَجِبُ فِيهِ الْقَطْعُ - وَذَلِكَ ثَلاَثَةُ دَرَاهِمَ فَصَاعِدًا - فَعَلَيْهِمُ الْقَطْعُ جَمِيعًا ‏.‏ قَالَ وَإِنْ خَرَجَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ بِمَتَاعٍ عَلَى حِدَتِهِ فَمَنْ خَرَجَ مِنْهُمْ بِمَا تَبْلُغُ قِيمَتُهُ ثَلاَثَةَ دَرَاهِمَ فَصَاعِدًا فَعَلَيْهِ الْقَطْعُ وَمَنْ لَمْ يَخْرُجْ مِنْهُمْ بِمَا تَبْلُغُ قِيمَتُهُ ثَلاَثَةَ دَرَاهِمَ فَلاَ قَطْعَ عَلَيْهِ ‏.‏ قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا أَنَّهُ إِذَا كَانَتْ دَارُ رَجُلٍ مُغْلَقَةً عَلَيْهِ لَيْسَ مَعَهُ فِيهَا غَيْرُهُ فَإِنَّهُ لاَ يَجِبُ عَلَى مَنْ سَرَقَ مِنْهَا شَيْئًا الْقَطْعُ حَتَّى يَخْرُجَ بِهِ مِنَ الدَّارِ كُلِّهَا وَذَلِكَ أَنَّ الدَّارَ كُلَّهَا هِيَ حِرْزُهُ فَإِنْ كَانَ مَعَهُ فِي الدَّارِ سَاكِنٌ غَيْرُهُ وَكَانَ كُلُّ إِنْسَانٍ مِنْهُمْ يُغْلِقُ عَلَيْهِ بَابَهُ وَكَانَتْ حِرْزًا لَهُمْ جَمِيعًا فَمَنْ سَرَقَ مِنْ بُيُوتِ تِلْكَ الدَّارِ شَيْئًا يَجِبُ فِيهِ الْقَطْعُ فَخَرَجَ بِهِ إِلَى الدَّارِ فَقَدْ أَخْرَجَهُ مِنْ حِرْزِهِ إِلَى غَيْرِ حِرْزِهِ وَوَجَبَ عَلَيْهِ فِيهِ الْقَطْعُ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَالأَمْرُ عِنْدَنَا فِي الْعَبْدِ يَسْرِقُ مِنْ مَتَاعِ سَيِّدِهِ أَنَّهُ إِنْ كَانَ لَيْسَ مِنْ خَدَمِهِ وَلاَ مِمَّنْ يَأْمَنُ عَلَى بَيْتِهِ ثُمَّ دَخَلَ سِرًّا فَسَرَقَ مِنْ مَتَاعِ سَيِّدِهِ مَا يَجِبُ فِيهِ الْقَطْعُ فَلاَ قَطْعَ عَلَيْهِ وَكَذَلِكَ الأَمَةُ إِذَا سَرَقَتْ مِنْ مَتَاعِ سَيِّدِهَا لاَ قَطْعَ عَلَيْهَا ‏.‏ وَقَالَ فِي الْعَبْدِ لاَ يَكُونُ مِنْ خَدَمِهِ وَلاَ مِمَّنْ يَأْمَنُ عَلَى بَيْتِهِ فَدَخَلَ سِرًّا فَسَرَقَ مِنْ مَتَاعِ امْرَأَةِ سَيِّدِهِ مَا يَجِبُ فِيهِ الْقَطْعُ إِنَّهُ تُقْطَعُ يَدُهُ ‏.‏ قَالَ وَكَذَلِكَ أَمَةُ الْمَرْأَةِ إِذَا كَانَتْ لَيْسَتْ بِخَادِمٍ لَهَا وَلاَ لِزَوْجِهَا وَلاَ مِمَّنْ تَأْمَنُ عَلَى بَيْتِهَا فَدَخَلَتْ سِرًّا فَسَرَقَتْ مِنْ مَتَاعِ سَيِّدَتِهَا مَا يَجِبُ فِيهِ الْقَطْعُ فَلاَ قَطْعَ عَلَيْهَا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَكَذَلِكَ أَمَةُ الْمَرْأَةِ الَّتِي لاَ تَكُونُ مِنْ خَدَمِهَا وَلاَ مِمَّنْ تَأْمَنُ عَلَى بَيْتِهَا فَدَخَلَتْ سِرًّا فَسَرَقَتْ مِنْ مَتَاعِ زَوْجِ سَيِّدَتِهَا مَا يَجِبُ فِيهِ الْقَطْعُ أَنَّهَا تُقْطَعُ يَدُهَا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَكَذَلِكَ الرَّجُلُ يَسْرِقُ مِنْ مَتَاعِ امْرَأَتِهِ أَوِ الْمَرْأَةُ تَسْرِقُ مِنْ مَتَاعِ زَوْجِهَا مَا يَجِبُ فِيهِ الْقَطْعُ إِنْ كَانَ الَّذِي سَرَقَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا مِنْ مَتَاعِ صَاحِبِهِ فِي بَيْتٍ سِوَى الْبَيْتِ الَّذِي يُغْلِقَانِ عَلَيْهِمَا وَكَانَ فِي حِرْزٍ سِوَى الْبَيْتِ الَّذِي هُمَا فِيهِ فَإِنَّ مَنْ سَرَقَ مِنْهُمَا مِنْ مَتَاعِ صَاحِبِهِ مَا يَجِبُ فِيهِ الْقَطْعُ فَعَلَيْهِ الْقَطْعُ فِيهِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي الصَّبِيِّ الصَّغِيرِ وَالأَعْجَمِيِّ الَّذِي لاَ يُفْصِحُ أَنَّهُمَا إِذَا سُرِقَا مِنْ حِرْزِهِمَا أَوْ غَلْقِهِمَا فَعَلَى مَنْ سَرَقَهُمَا الْقَطْعُ وَإِنْ خَرَجَا مِنْ حِرْزِهِمَا وَغَلْقِهِمَا فَلَيْسَ عَلَى مَنْ سَرَقَهُمَا قَطْعٌ ‏.‏ قَالَ وَإِنَّمَا هُمَا بِمَنْزِلَةِ حَرِيسَةِ الْجَبَلِ وَالثَّمَرِ الْمُعَلَّقِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَالأَمْرُ عِنْدَنَا فِي الَّذِي يَنْبِشُ الْقُبُورَ أَنَّهُ إِذَا بَلَغَ مَا أَخْرَجَ مِنَ الْقَبْرِ مَا يَجِبُ فِيهِ الْقَطْعُ فَعَلَيْهِ فِيهِ الْقَطْعُ ‏.‏ وَقَالَ مَالِكٌ وَذَلِكَ أَنَّ الْقَبْرَ حِرْزٌ لِمَا فِيهِ كَمَا أَنَّ الْبُيُوتَ حِرْزٌ لِمَا فِيهَا ‏.‏ قَالَ وَلاَ يَجِبُ عَلَيْهِ الْقَطْعُ حَتَّى يَخْرُجَ بِهِ مِنَ الْقَبْرِ ‏.‏
उन्होंने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि अबू अल-ज़िनाद ने उन्हें बताया था कि उमर इब्न अब्द अल-अज़ीज़ के एक हैंडलर ने लोगों को योद्धा के रूप में लिया और उन्होंने किसी को नहीं मारा। इसलिए वह उनके हाथ काट देना चाहता था या उन्हें मार डालना चाहता था, इसलिए उसने उमर बिन अब्दुल अज़ीज़ को इस बारे में लिखा, इसलिए उमर बिन अब्दुल अज़ीज़ ने उसे लिखा कि यदि आप ले लेंगे क्या यह उससे भी आसान है? याहया ने कहा: मैंने मलिक को यह कहते हुए सुना: हमारे साथ मामला वह है जो बाजारों में रखा लोगों का सामान चुराता है। एक फसल जिसे इसके लोगों ने अपने कंटेनरों में रखा है और एक साथ मिलाया है। वास्तव में, जो कोई उसके संरक्षण में से कुछ चुरा लेता है और उसका मूल्य क्या पहुँच जाता है इसे अलग करना अनिवार्य है, क्योंकि सामान का मालिक अपने सामान के साथ है या नहीं, चाहे दिन हो या रात, इसे अलग करना अनिवार्य है। मलिक ने उसके बारे में कहा कि वह कुछ चुराता है जिसके लिए उसका हाथ काट दिया जाना चाहिए, फिर जो कुछ उसने चुराया है वह उसके पास पाया जाता है और उसके मालिक को लौटा दिया जाता है, और उसका हाथ काट दिया जाना चाहिए। मलिक ने कहा, और अगर किसी ने कहा जब उससे सामान छीनकर उसके मालिक को दे दिया गया तो उसका हाथ कैसे काटा जा सकता है? वह शराब पीने वाले जैसी ही स्थिति में है। उसे किसी नशीले पेय की गंध आती है और वह उसे नहीं पीता। नशा किया तो कोड़े की सजा दी गई। उन्होंने कहा, "नशा करने की सजा केवल तभी कोड़े की सजा दी जाती है जब वह इसे पीता है, भले ही इससे नशा न हो, और ऐसा इसलिए है क्योंकि उसने इसे केवल पिया है।" उसे नशे में धुत करने के लिए. इसी प्रकार, चोरी के मामले में चोर का हाथ काट दिया जाना चाहिए, भले ही उससे कोई लाभ न हुआ हो और वह वस्तु उसके मालिक को लौटा दी गई हो। उसने इसे केवल तभी चुराया जब उसने इसे अपने साथ ले जाने के लिए चुराया। मलिक ने कहा, "उन लोगों में से जो घर में आते हैं और वहां से सब कुछ चुरा लेते हैं, फिर उसे न्यायपूर्वक लेकर बाहर चले जाते हैं।" सब एक साथ, या एक बक्सा, या लकड़ी का एक टुकड़ा, या एक ब्लॉक, या ऐसा कुछ भी, जिसे सभी लोग ले जाते हैं। यदि वे उसे बाहर निकालते हैं और वे इसे एक साथ ले जा रहे थे, तो जो कुछ वे उसमें से लाए थे उसकी कीमत काटनी पड़ी - और वह तीन दिरहम और उससे अधिक है - तो यह उन पर है सारे टुकड़े. उन्होंने कहा, "और यदि उनमें से हर एक अलग-अलग सामान के साथ बाहर जाता है, तो उनमें से जो कोई भी ऐसी चीज़ लेकर बाहर जाता है जिसका मूल्य तीन दिरहम तक पहुँच जाता है।" फिर उसे कटौती का भुगतान करना होगा, और उनमें से जो कोई भी कुछ भी नहीं निकालता है जिसका मूल्य तीन दिरहम तक पहुंचता है, कोई कटौती नहीं की जानी चाहिए। याह्या ने कहा. मलिक ने कही ये बात हमारे यहाँ यदि किसी का घर उसके लिये बन्द हो और उसमें कोई न हो, तो जिस ने उसमें से कुछ चुराया हो, उस पर यह अनिवार्य नहीं है कि वह उस घर को तब तक काट डाले जब तक वह बाहर न निकल जाए। पूरे घर से उसके साथ, और ऐसा इसलिए है क्योंकि पूरा घर उसका रक्षक है, इसलिए अगर घर में उसके साथ कोई और रहता है, और हर व्यक्ति उनमें से एक है। वह उसके लिए अपना दरवाज़ा बंद कर देगा, और वह उन सभी के लिए रक्षक बन जाएगी। जो कोई उस घर के घरों में से कुछ चुराए, उसका नाश किया जाए, और वह उसे घर में ले जाए। वह उसे अपनी संरक्षकता से निकालकर अपनी संरक्षकता के अलावा किसी अन्य स्थान पर ले गया, और उसे इससे अलग कर देना अनिवार्य था। मलिक ने कहा, "और हमारे विचार में मामला यह है कि एक गुलाम सामान चुराता है।" उसका स्वामी: यदि वह न तो उसके नौकरों में से एक है और न ही उसके घर की रक्षा करने वालों में से एक है, और फिर वह गुप्त रूप से प्रवेश करता है और अपने स्वामी की संपत्ति से चोरी करता है जिसे काट दिया जाना चाहिए, तो उसे काट नहीं दिया जाना चाहिए। इसी प्रकार, यदि कोई दासी अपने स्वामी की सम्पत्ति चुरा ले, तो वह उस से अलग न की जाएगी। और उस ने दास के विषय में कहा, वह न तो उसके दासों में से एक हो, और न सेवकों में से। एक व्यक्ति जो अपने घर का प्रभारी है वह गुप्त रूप से प्रवेश करता है और अपने स्वामी की पत्नी की कुछ संपत्ति चुरा लेता है जिसे काट दिया जाना चाहिए। उसका हाथ काट देना चाहिए. उसने कहा, "और इसी प्रकार एक दासी भी।" यदि कोई स्त्री न अपनी, न अपने पति की, न अपने घर के किसी अधिकारी की दासी हो, और छिपकर घर में घुसकर अपनी स्वामिनी की संपत्ति में से कुछ चुरा ले। इसमें काटना शामिल है, लेकिन उसे इसे काटना नहीं है। मलिक ने कहा, "यही बात उस महिला दास पर भी लागू होती है जो उसके नौकरों में से एक नहीं है या उन लोगों में से एक है जो उसके घर के प्रभारी हैं, इसलिए उसने प्रवेश किया। उसने अपनी मालकिन के पति के सामान को गुप्त रूप से चुरा लिया, जिसके लिए उसे काट दिया जाना चाहिए। उसका हाथ काट दिया जाना चाहिए। मलिक ने कहा, "यही बात उस आदमी पर लागू होती है जो चोरी करता है उसकी पत्नी की संपत्ति, या एक महिला अपने पति की संपत्ति से चोरी करती है, जिसे काट दिया जाना चाहिए यदि जिसने उनमें से प्रत्येक की संपत्ति चुराई है उसका साथी उस घर के अलावा किसी अन्य घर में है जिसमें वे कैद हैं, और वह जिस घर में वे हैं उसके अलावा किसी अन्य आश्रय में है। फिर जो कोई उनमें से अपने मालिक की कुछ चीजें चुराता है जिसे भी काटना पड़े, वह काट दे। मलिक ने युवा लड़के और गैर-अरब के बारे में कहा जो यह नहीं बताता कि यदि वे उनकी संपत्ति से चुराए गए हैं या... उसने उन्हें बंद कर दिया है, तो जिसने उन्हें चुराया है उसे उन्हें काटना होगा, लेकिन अगर उसने उन्हें उनके बैग से निकालकर बंद कर दिया है, तो जिसने उन्हें चुराया है उसे उन्हें काटने की ज़रूरत नहीं है। उसने कहा। सचमुच, वे पहाड़ और लटकते हुए फल के रखवाले के समान हैं। मलिक ने कहाः कब्र खोदने वाले के संबंध में हमारे यहां मामला यह है कि जब वह पहुंचता है तो कब्र से कुछ ऐसी चीज निकालता है जिसमें उसे काटना आवश्यक होता है, इसलिए उसे अवश्य ही काट देना चाहिए। मलिक ने कहा कि ऐसा इसलिए है क्योंकि कब्र उसमें जो कुछ भी है उसके लिए एक सुरक्षा है मकान उन चीज़ों के लिए सुरक्षा हैं जो उनमें हैं। उसने कहा, और जब तक वह उन्हें कब्र से बाहर न निकाल ले, उस पर टुकड़ों को काटना अनिवार्य नहीं है।
३४
मुवत्ता मालिक # ४१/१५३३
وَحَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، أَنَّ عَبْدًا، سَرَقَ وَدِيًّا مِنْ حَائِطِ رَجُلٍ فَغَرَسَهُ فِي حَائِطِ سَيِّدِهِ فَخَرَجَ صَاحِبُ الْوَدِيِّ يَلْتَمِسُ وَدِيَّهُ فَوَجَدَهُ فَاسْتَعْدَى عَلَى الْعَبْدِ مَرْوَانَ بْنَ الْحَكَمِ فَسَجَنَ مَرْوَانُ الْعَبْدَ وَأَرَادَ قَطْعَ يَدِهِ فَانْطَلَقَ سَيِّدُ الْعَبْدِ إِلَى رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ فَسَأَلَهُ عَنْ ذَلِكَ فَأَخْبَرَهُ أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ لاَ قَطْعَ فِي ثَمَرٍ وَلاَ كَثَرٍ ‏"‏ ‏.‏ وَالْكَثَرُ الْجُمَّارُ ‏.‏ فَقَالَ الرَّجُلُ فَإِنَّ مَرْوَانَ بْنَ الْحَكَمِ أَخَذَ غُلاَمًا لِي وَهُوَ يُرِيدُ قَطْعَهُ وَأَنَا أُحِبُّ أَنْ تَمْشِيَ مَعِيَ إِلَيْهِ فَتُخْبِرَهُ بِالَّذِي سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فَمَشَى مَعَهُ رَافِعٌ إِلَى مَرْوَانَ بْنِ الْحَكَمِ فَقَالَ أَخَذْتَ غُلاَمًا لِهَذَا فَقَالَ نَعَمْ ‏.‏ فَقَالَ فَمَا أَنْتَ صَانِعٌ بِهِ قَالَ أَرَدْتُ قَطْعَ يَدِهِ ‏.‏ فَقَالَ لَهُ رَافِعٌ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ لاَ قَطْعَ فِي ثَمَرٍ وَلاَ كَثَرٍ ‏"‏ ‏.‏ فَأَمَرَ مَرْوَانُ بِالْعَبْدِ فَأُرْسِلَ ‏.‏
याह्या ने मलिक के अधिकार पर, याह्या इब्न सईद के अधिकार पर, मुहम्मद इब्न याहया इब्न हिब्बन के अधिकार पर मुझे बताया कि एक गुलाम ने एक आदमी की दीवार से एक उपहार चुरा लिया। इसलिए उसने इसे अपने मालिक की दीवार में लगाया, और बगीचे का मालिक अपने बगीचे की तलाश में निकला, और उसने उसे पाया और नौकर मारवान बिन अल-हकम पर हमला किया, इसलिए उसने मारवान को कैद कर लिया। गुलाम वह अपना हाथ काटना चाहता था, इसलिए नौकर का मालिक रफ़ी बिन ख़दीज के पास गया और उससे इसके बारे में पूछा, और उसने उसे बताया कि उसने ईश्वर के दूत को सुना है, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे, "न तो काटना है और न ही बहुत अधिक फल देना है।" और ढेर सारे पत्थर. तब उस आदमी ने कहा, “मारवान इब्न अल-हकम ने मेरे एक लड़के को ले लिया है और वह चाहता है उसने उसे काट दिया, और मुझे अच्छा लगेगा कि आप मेरे साथ उसके पास चलें और उसे बताएं कि आपने ईश्वर के दूत से क्या सुना है, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे। इसलिए रफ़ी उनके साथ मारवान बिन के पास गए। मध्यस्थ ने कहा, "आपने इसके लिए एक लड़के को लिया है।" उन्होंने कहा हाँ।" उसने कहा, “तुम उसके साथ क्या कर रहे हो?” उन्होंने कहा, ''मैं उसका हाथ काट देना चाहता था.'' तब रफ़ी ने उनसे कहा, "मैंने सुना।" ईश्वर के दूत, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उन पर हो, ने कहा, "फल को कोई रोक नहीं सकता है या इसे बढ़ा नहीं सकता है।" अत: मारवान ने नौकर को भेजने का आदेश दिया और उसे भेज दिया गया।
३५
मुवत्ता मालिक # ४१/१५३४
حَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنِ السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرِو بْنِ الْحَضْرَمِيِّ، جَاءَ بِغُلاَمٍ لَهُ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَقَالَ لَهُ اقْطَعْ يَدَ غُلاَمِي هَذَا فَإِنَّهُ سَرَقَ ‏.‏ فَقَالَ لَهُ عُمَرُ مَاذَا سَرَقَ فَقَالَ سَرَقَ مِرْآةً لاِمْرَأَتِي ثَمَنُهَا سِتُّونَ دِرْهَمًا ‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ أَرْسِلْهُ فَلَيْسَ عَلَيْهِ قَطْعٌ خَادِمُكُمْ سَرَقَ مَتَاعَكُمْ ‏.‏
मुझे मलिक के अधिकार से, इब्न शिहाब के अधिकार से, अल-साइब इब्न यज़ीद के अधिकार से बताया गया था कि अब्दुल्ला इब्न अम्र इब्न अल-हद्रामी अपने एक लड़के को उमर के पास लाए थे। इब्न अल-खत्ताब ने उससे कहा, "मेरे इस नौकर का हाथ काट दो, क्योंकि उसने चोरी की है।" तब उमर ने उससे कहा, "उसने क्या चुराया?" उन्होंने कहा, "उसने मेरी पत्नी का दर्पण चुरा लिया, इसकी कीमत साठ है।" एक दिरहम. उमर ने कहा, "उसे भेजो। उसे तुम्हारे नौकर को नहीं काटना है जिसने तुम्हारा सामान चुराया है।"
३६
मुवत्ता मालिक # ४१/१५३५
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ مَرْوَانَ بْنَ الْحَكَمِ، أُتِيَ بِإِنْسَانٍ قَدِ اخْتَلَسَ مَتَاعًا فَأَرَادَ قَطْعَ يَدِهِ فَأَرْسَلَ إِلَى زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ يَسْأَلُهُ عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ لَيْسَ فِي الْخُلْسَةِ قَطْعٌ ‏.‏
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर मुझे बताया कि मारवान इब्न अल-हकम को एक ऐसे व्यक्ति के पास लाया गया था जिसने संपत्ति का गबन किया था और उसका हाथ काटना चाहता था, इसलिए उसने ज़ैद को बुलाया। इब्न थबिट ने उनसे इसके बारे में पूछा, और ज़ैद इब्न थबिट ने कहा: चोरी में कोई रुकावट नहीं है।
३७
मुवत्ता मालिक # ४१/१५३६
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّهُ قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، أَنَّهُ أَخَذَ نَبَطِيًّا قَدْ سَرَقَ خَوَاتِمَ مِنْ حَدِيدٍ فَحَبَسَهُ لِيَقْطَعَ يَدَهُ فَأَرْسَلَتْ إِلَيْهِ عَمْرَةُ بِنْتُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ مَوْلاَةً لَهَا يُقَالُ لَهَا أُمَيَّةُ قَالَ أَبُو بَكْرٍ فَجَاءَتْنِي وَأَنَا بَيْنَ ظَهْرَانَىِ النَّاسِ فَقَالَتْ تَقُولُ لَكَ خَالَتُكَ عَمْرَةُ يَا ابْنَ أُخْتِي أَخَذْتَ نَبَطِيًّا فِي شَىْءٍ يَسِيرٍ ذُكِرَ لِي فَأَرَدْتَ قَطْعَ يَدِهِ قُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ قَالَتْ فَإِنَّ عَمْرَةَ تَقُولُ لَكَ لاَ قَطْعَ إِلاَّ فِي رُبُعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا ‏.‏ قَالَ أَبُو بَكْرٍ فَأَرْسَلْتُ النَّبَطِيَّ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَالأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا فِي اعْتِرَافِ الْعَبِيدِ أَنَّهُ مَنِ اعْتَرَفَ مِنْهُمْ عَلَى نَفْسِهِ بِشَىْءٍ يَقَعُ الْحَدُّ وَالْعُقُوبَةُ فِيهِ فِي جَسَدِهِ ‏.‏ فَإِنَّ اعْتِرَافَهُ جَائِزٌ عَلَيْهِ وَلاَ يُتَّهَمُ أَنْ يُوقِعَ عَلَى نَفْسِهِ هَذَا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَأَمَّا مَنِ اعْتَرَفَ مِنْهُمْ بِأَمْرٍ يَكُونُ غُرْمًا عَلَى سَيِّدِهِ فَإِنَّ اعْتِرَافَهُ غَيْرُ جَائِزٍ عَلَى سَيِّدِهِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ لَيْسَ عَلَى الأَجِيرِ وَلاَ عَلَى الرَّجُلِ يَكُونَانِ مَعَ الْقَوْمِ يَخْدُمَانِهِمْ إِنْ سَرَقَاهُمْ قَطْعٌ لأَنَّ حَالَهُمَا لَيْسَتْ بِحَالِ السَّارِقِ وَإِنَّمَا حَالُهُمَا حَالُ الْخَائِنِ وَلَيْسَ عَلَى الْخَائِنِ قَطْعٌ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي الَّذِي يَسْتَعِيرُ الْعَارِيَةَ فَيَجْحَدُهَا إِنَّهُ لَيْسَ عَلَيْهِ قَطْعٌ وَإِنَّمَا مَثَلُ ذَلِكَ مَثَلُ رَجُلٍ كَانَ لَهُ عَلَى رَجُلٍ دَيْنٌ فَجَحَدَهُ ذَلِكَ فَلَيْسَ عَلَيْهِ فِيمَا جَحَدَهُ قَطْعٌ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا فِي السَّارِقِ يُوجَدُ فِي الْبَيْتِ قَدْ جَمَعَ الْمَتَاعَ وَلَمْ يَخْرُجْ بِهِ إِنَّهُ لَيْسَ عَلَيْهِ قَطْعٌ وَإِنَّمَا مَثَلُ ذَلِكَ كَمَثَلِ رَجُلٍ وَضَعَ بَيْنَ يَدَيْهِ خَمْرًا لِيَشْرَبَهَا فَلَمْ يَفْعَلْ فَلَيْسَ عَلَيْهِ حَدٌّ وَمِثْلُ ذَلِكَ رَجُلٌ جَلَسَ مِنِ امْرَأَةٍ مَجْلِسًا وَهُوَ يُرِيدُ أَنْ يُصِيبَهَا حَرَامًا فَلَمْ يَفْعَلْ وَلَمْ يَبْلُغْ ذَلِكَ مِنْهَا فَلَيْسَ عَلَيْهِ أَيْضًا فِي ذَلِكَ حَدٌّ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا أَنَّهُ لَيْسَ فِي الْخُلْسَةِ قَطْعٌ بَلَغَ ثَمَنُهَا مَا يُقْطَعُ فِيهِ أَوْ لَمْ يَبْلُغْ ‏.‏
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, याह्या बिन सईद के अधिकार पर बताया, उन्होंने कहा: अबू बक्र बिन मुहम्मद बिन अम्र बिन हज़्म ने मुझे बताया कि उन्होंने एक नबातियन को लोहे की अंगूठियाँ चुराई थीं और उसका हाथ काटने के लिए उसे कैद कर लिया था, इसलिए अमरा बिन्त अब्द अल-रहमान ने अपने एक नौकर को उसके पास भेजा, जिसे उमैया कहा जाता था। उन्होंने कहा: अबू बक्र, तो जब मैं लोगों की उपस्थिति में था तब वह मेरे पास आई और कहा: तुम्हारी चाची अमरा तुमसे कहती है, हे मेरे भतीजे, तुमने एक साधारण मामले के बारे में एक नबातियन को पकड़ लिया जो मुझसे कहा गया था। इसलिए वह उसका हाथ काट देना चाहती थी. मैने हां कह दिया।" उसने कहा, "उमरा आपको बताता है कि एक चौथाई दीनार और उससे आगे के अलावा इसमें कोई कटौती नहीं है।" अबू बक्र ने कहा, "तो मैंने भेजा अल-नबाती. मलिक ने कहा, "गुलामों के कबूलनामे को लेकर हमारे बीच सर्वसम्मत समझौता यह है कि उनमें से जो भी अपने बारे में कुछ कबूल करेगा उसे दंडित किया जाएगा।" उसमें दण्ड उसके शरीर में है। उसका कबूलनामा उसके लिए स्वीकार्य है, और उस पर खुद पर यह आरोप लगाने का आरोप नहीं लगाया जाएगा। मलिक ने कहा: किसकी बात है उनमें से एक ने कुछ ऐसा कबूल किया जो उसके मालिक के खिलाफ कर्ज था, इसलिए उसके मालिक के खिलाफ उसका कबूलनामा स्वीकार्य नहीं है। मलिक ने कहा, ''यह न तो कर्मचारी और न ही आदमी के खिलाफ है.'' वे लोगों के साथ रहेंगे, उनकी सेवा करेंगे, भले ही वे उनसे चोरी करें, क्योंकि उनकी स्थिति चोर की नहीं है, बल्कि उनकी स्थिति गद्दार की है। गद्दार कुछ भी काटने के लिए बाध्य नहीं है। मलिक ने कहा कि जो कर्ज लेता है और मुकर जाता है, उसे कर्ज नहीं काटना है। बल्कि, वह एक आदमी की तरह है. उस पर एक आदमी का कर्ज़ बकाया था और उसने उसे अस्वीकार कर दिया, इसलिए उसे उस चीज़ से अलग नहीं होना चाहिए जिसे उसने अस्वीकार किया था। मलिक ने कहा कि इस मामले पर हमारे साथ सर्वसम्मति से सहमति बनी है चोर घर में मिल गया. उन्होंने सामान इकट्ठा किया और बाहर नहीं निकाला. वह किसी भी चीज़ को काटने के लिए बाध्य नहीं है, बल्कि यह उस आदमी की तरह है जो अपने हाथों में शराब डालता है। इसे पीने के लिए, लेकिन उसने ऐसा नहीं किया, इसलिए उसके लिए कोई सज़ा नहीं है। इसका एक उदाहरण एक आदमी है जो एक महिला के बगल में बैठा था जबकि वह उसके साथ गैरकानूनी यौन संबंध बनाना चाहता था। और उसने ऐसा नहीं किया और उसने इसकी रिपोर्ट उससे नहीं की, इसलिए उसके लिए कोई सज़ा भी नहीं है। मलिक ने कहा कि जिस बात पर हमारे बीच सर्वसम्मति से सहमति बनी है, वह यह है कि वह चोरी-छिपे नहीं हैं। वे टुकड़े जिनकी कीमत कटौती योग्य सीमा तक पहुंच गई है या नहीं।