Sahih Muslim — Hadis #14584

Hadis #14584
حَدَّثَنَا حَبَّانُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، الأَيْلِيُّ ح وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، قَالَ ابْنُ رَافِعٍ حَدَّثَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، وَالسِّيَاقُ، حَدِيثُ مَعْمَرٍ مِنْ رِوَايَةِ عَبْدٍ وَابْنِ رَافِعٍ قَالَ يُونُسُ وَمَعْمَرٌ جَمِيعًا عَنِ الزُّهْرِيِّ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ وَعُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ وَعَلْقَمَةُ بْنِ وَقَّاصٍ وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ عَنْ حَدِيثِ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حِينَ قَالَ لَهَا أَهْلُ الإِفْكِ مَا قَالُوا فَبَرَّأَهَا اللَّهُ مِمَّا قَالُوا وَكُلُّهُمْ حَدَّثَنِي طَائِفَةً مِنْ حَدِيثِهَا وَبَعْضُهُمْ كَانَ أَوْعَى لِحَدِيثِهَا مِنْ بَعْضٍ وَأَثْبَتَ اقْتِصَاصًا وَقَدْ وَعَيْتُ عَنْ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمُ الْحَدِيثَ الَّذِي حَدَّثَنِي وَبَعْضُ حَدِيثِهِمْ يُصَدِّقُ بَعْضًا ذَكَرُوا أَنَّ عَائِشَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَرَادَ أَنْ يَخْرُجَ سَفَرًا أَقْرَعَ بَيْنَ نِسَائِهِ فَأَيَّتُهُنَّ خَرَجَ سَهْمُهَا خَرَجَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَعَهُ - قَالَتْ عَائِشَةُ - فَأَقْرَعَ بَيْنَنَا فِي غَزْوَةٍ غَزَاهَا فَخَرَجَ فِيهَا سَهْمِي فَخَرَجْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَذَلِكَ بَعْدَ مَا أُنْزِلَ الْحِجَابُ فَأَنَا أُحْمَلُ فِي هَوْدَجِي وَأُنْزَلُ فِيهِ مَسِيرَنَا حَتَّى إِذَا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ غَزْوِهِ وَقَفَلَ وَدَنَوْنَا مِنَ الْمَدِينَةِ آذَنَ لَيْلَةً بِالرَّحِيلِ فَقُمْتُ حِينَ آذَنُوا بِالرَّحِيلِ فَمَشَيْتُ حَتَّى جَاوَزْتُ الْجَيْشَ فَلَمَّا قَضَيْتُ مِنْ شَأْنِي أَقْبَلْتُ إِلَى الرَّحْلِ فَلَمَسْتُ صَدْرِي فَإِذَا عِقْدِي مِنْ جَزْعِ ظَفَارِ قَدِ انْقَطَعَ فَرَجَعْتُ فَالْتَمَسْتُ عِقْدِي فَحَبَسَنِي ابْتِغَاؤُهُ وَأَقْبَلَ الرَّهْطُ الَّذِينَ كَانُوا يَرْحَلُونَ لِي فَحَمَلُوا هَوْدَجِي فَرَحَلُوهُ عَلَى بَعِيرِيَ الَّذِي كُنْتُ أَرْكَبُ وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنِّي فِيهِ - قَالَتْ - وَكَانَتِ النِّسَاءُ إِذْ ذَاكَ خِفَافًا لَمْ يُهَبَّلْنَ وَلَمْ يَغْشَهُنَّ اللَّحْمُ إِنَّمَا يَأْكُلْنَ الْعُلْقَةَ مِنَ الطَّعَامِ فَلَمْ يَسْتَنْكِرِ الْقَوْمُ ثِقَلَ الْهَوْدَجِ حِينَ رَحَلُوهُ وَرَفَعُوهُ وَكُنْتُ جَارِيَةً حَدِيثَةَ السِّنِّ فَبَعَثُوا الْجَمَلَ وَسَارُوا وَوَجَدْتُ عِقْدِي بَعْدَ مَا اسْتَمَرَّ الْجَيْشُ فَجِئْتُ مَنَازِلَهُمْ وَلَيْسَ بِهَا دَاعٍ وَلاَ مُجِيبٌ فَتَيَمَّمْتُ مَنْزِلِي الَّذِي كُنْتُ فِيهِ وَظَنَنْتُ أَنَّ الْقَوْمَ سَيَفْقِدُونِي فَيَرْجِعُونَ إِلَىَّ فَبَيْنَا أَنَا جَالِسَةٌ فِي مَنْزِلِي غَلَبَتْنِي عَيْنِي فَنِمْتُ وَكَانَ صَفْوَانُ بْنُ الْمُعَطَّلِ السُّلَمِيُّ ثُمَّ الذَّكْوَانِيُّ قَدْ عَرَّسَ مِنْ وَرَاءِ الْجَيْشِ فَادَّلَجَ فَأَصْبَحَ عِنْدَ مَنْزِلِي فَرَأَى سَوَادَ إِنْسَانٍ نَائِمٍ فَأَتَانِي فَعَرَفَنِي حِينَ رَآنِي وَقَدْ كَانَ يَرَانِي قَبْلَ أَنْ يُضْرَبَ الْحِجَابُ عَلَىَّ فَاسْتَيْقَظْتُ بِاسْتِرْجَاعِهِ حِينَ عَرَفَنِي فَخَمَّرْتُ وَجْهِي بِجِلْبَابِي وَوَاللَّهِ مَا يُكَلِّمُنِي كَلِمَةً وَلاَ سَمِعْتُ مِنْهُ كَلِمَةً غَيْرَ اسْتِرْجَاعِهِ حَتَّى أَنَاخَ رَاحِلَتَهُ فَوَطِئَ عَلَى يَدِهَا فَرَكِبْتُهَا فَانْطَلَقَ يَقُودُ بِي الرَّاحِلَةَ حَتَّى أَتَيْنَا الْجَيْشَ بَعْدَ مَا نَزَلُوا مُوغِرِينَ فِي نَحْرِ الظَّهِيرَةِ فَهَلَكَ مَنْ هَلَكَ فِي شَأْنِي وَكَانَ الَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ ابْنُ سَلُولَ فَقَدِمْنَا الْمَدِينَةَ فَاشْتَكَيْتُ حِينَ قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ شَهْرًا وَالنَّاسُ يُفِيضُونَ فِي قَوْلِ أَهْلِ الإِفْكِ وَلاَ أَشْعُرُ بِشَىْءٍ مِنْ ذَلِكَ وَهُوَ يَرِيبُنِي فِي وَجَعِي أَنِّي لاَ أَعْرِفُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اللُّطْفَ الَّذِي كُنْتُ أَرَى مِنْهُ حِينَ أَشْتَكِي إِنَّمَا يَدْخُلُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَيُسَلِّمُ ثُمَّ يَقُولُ ‏"‏ كَيْفَ تِيكُمْ ‏"‏ ‏.‏ فَذَاكَ يَرِيبُنِي وَلاَ أَشْعُرُ بِالشَّرِّ حَتَّى خَرَجْتُ بَعْدَ مَا نَقِهْتُ وَخَرَجَتْ مَعِي أُمُّ مِسْطَحٍ قِبَلَ الْمَنَاصِعِ وَهُوَ مُتَبَرَّزُنَا وَلاَ نَخْرُجُ إِلاَّ لَيْلاً إِلَى لَيْلٍ وَذَلِكَ قَبْلَ أَنَّ نَتَّخِذَ الْكُنُفَ قَرِيبًا مِنْ بُيُوتِنَا وَأَمْرُنَا أَمْرُ الْعَرَبِ الأُوَلِ فِي التَّنَزُّهِ وَكُنَّا نَتَأَذَّى بِالْكُنُفِ أَنْ نَتَّخِذَهَا عِنْدَ بُيُوتِنَا فَانْطَلَقْتُ أَنَا وَأُمُّ مِسْطَحٍ وَهِيَ بِنْتُ أَبِي رُهْمِ بْنِ الْمُطَّلِبِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ وَأُمُّهَا ابْنَةُ صَخْرِ بْنِ عَامِرٍ خَالَةُ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ وَابْنُهَا مِسْطَحُ بْنُ أُثَاثَةَ بْنِ عَبَّادِ بْنِ الْمُطَّلِبِ فَأَقْبَلْتُ أَنَا وَبِنْتُ أَبِي رُهْمٍ قِبَلَ بَيْتِي حِينَ فَرَغْنَا مِنْ شَأْنِنَا فَعَثَرَتْ أُمُّ مِسْطَحٍ فِي مِرْطِهَا فَقَالَتْ تَعِسَ مِسْطَحٌ ‏.‏ فَقُلْتُ لَهَا بِئْسَ مَا قُلْتِ أَتَسُبِّينَ رَجُلاً قَدْ شَهِدَ بَدْرًا ‏.‏ قَالَتْ أَىْ هَنْتَاهُ أَوَلَمْ تَسْمَعِي مَا قَالَ قُلْتُ وَمَاذَا قَالَ قَالَتْ فَأَخْبَرَتْنِي بِقَوْلِ أَهْلِ الإِفْكِ فَازْدَدْتُ مَرَضًا إِلَى مَرَضِي فَلَمَّا رَجَعْتُ إِلَى بَيْتِي فَدَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمَ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ كَيْفَ تِيكُمْ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ أَتَأْذَنُ لِي أَنْ آتِيَ أَبَوَىَّ قَالَتْ وَأَنَا حِينَئِذٍ أُرِيدُ أَنْ أَتَيَقَّنَ الْخَبَرَ مِنْ قِبَلِهِمَا ‏.‏ فَأَذِنَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجِئْتُ أَبَوَىَّ فَقُلْتُ لأُمِّي يَا أُمَّتَاهْ مَا يَتَحَدَّثُ النَّاسُ فَقَالَتْ يَا بُنَيَّةُ هَوِّنِي عَلَيْكِ فَوَاللَّهِ لَقَلَّمَا كَانَتِ امْرَأَةٌ قَطُّ وَضِيئَةٌ عِنْدَ رَجُلٍ يُحِبُّهَا وَلَهَا ضَرَائِرُ إِلاَّ كَثَّرْنَ عَلَيْهَا - قَالَتْ - قُلْتُ سُبْحَانَ اللَّهِ وَقَدْ تَحَدَّثَ النَّاسُ بِهَذَا قَالَتْ فَبَكَيْتُ تِلْكَ اللَّيْلَةَ حَتَّى أَصْبَحْتُ لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ ثُمَّ أَصَبَحْتُ أَبْكِي وَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ وَأُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ حِينَ اسْتَلْبَثَ الْوَحْىُ يَسْتَشِيرُهُمَا فِي فِرَاقِ أَهْلِهِ - قَالَتْ - فَأَمَّا أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ فَأَشَارَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالَّذِي يَعْلَمُ مِنْ بَرَاءَةِ أَهْلِهِ وَبِالَّذِي يَعْلَمُ فِي نَفْسِهِ لَهُمْ مِنَ الْوُدِّ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هُمْ أَهْلُكَ وَلاَ نَعْلَمُ إِلاَّ خَيْرًا ‏.‏ وَأَمَّا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ فَقَالَ لَمْ يُضَيِّقِ اللَّهُ عَلَيْكَ وَالنِّسَاءُ سِوَاهَا كَثِيرٌ وَإِنْ تَسْأَلِ الْجَارِيَةَ تَصْدُقْكَ - قَالَتْ - فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَرِيرَةَ فَقَالَ ‏"‏ أَىْ بَرِيرَةُ هَلْ رَأَيْتِ مِنْ شَىْءٍ يَرِيبُكِ مِنْ عَائِشَةَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ لَهُ بَرِيرَةُ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ إِنْ رَأَيْتُ عَلَيْهَا أَمْرًا قَطُّ أَغْمِصُهُ عَلَيْهَا أَكْثَرَ مِنْ أَنَّهَا جَارِيَةٌ حَدِيثَةُ السِّنِّ تَنَامُ عَنْ عَجِينِ أَهْلِهَا فَتَأْتِي الدَّاجِنُ فَتَأْكُلُهُ - قَالَتْ - فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمِنْبَرِ فَاسْتَعْذَرَ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَىٍّ ابْنِ سَلُولَ - قَالَتْ - فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ عَلَى الْمِنْبَرِ ‏"‏ يَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ مَنْ يَعْذِرُنِي مِنْ رَجُلٍ قَدْ بَلَغَ أَذَاهُ فِي أَهْلِ بَيْتِي فَوَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَى أَهْلِي إِلاَّ خَيْرًا وَلَقَدْ ذَكَرُوا رَجُلاً مَا عَلِمْتُ عَلَيْهِ إِلاَّ خَيْرًا وَمَا كَانَ يَدْخُلُ عَلَى أَهْلِي إِلاَّ مَعِي ‏"‏ ‏.‏ فَقَامَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ الأَنْصَارِيُّ فَقَالَ أَنَا أَعْذِرُكَ مِنْهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ كَانَ مِنَ الأَوْسِ ضَرَبْنَا عُنُقَهُ وَإِنْ كَانَ مِنْ إِخْوَانِنَا الْخَزْرَجِ أَمَرْتَنَا فَفَعَلْنَا أَمْرَكَ - قَالَتْ - فَقَامَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ وَهُوَ سَيِّدُ الْخَزْرَجِ وَكَانَ رَجُلاً صَالِحًا وَلَكِنِ اجْتَهَلَتْهُ الْحَمِيَّةُ فَقَالَ لِسَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ كَذَبْتَ لَعَمْرُ اللَّهِ لاَ تَقْتُلُهُ وَلاَ تَقْدِرُ عَلَى قَتْلِهِ ‏.‏ فَقَامَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ وَهُوَ ابْنُ عَمِّ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ فَقَالَ لِسَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ كَذَبْتَ لَعَمْرُ اللَّهِ لَنَقْتُلَنَّهُ فَإِنَّكَ مُنَافِقٌ تُجَادِلُ عَنِ الْمُنَافِقِينَ فَثَارَ الْحَيَّانِ الأَوْسُ وَالْخَزْرَجُ حَتَّى هَمُّوا أَنْ يَقْتَتِلُوا وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمٌ عَلَى الْمِنْبَرِ فَلَمْ يَزَلْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُخَفِّضُهُمْ حَتَّى سَكَتُوا وَسَكَتَ - قَالَتْ - وَبَكَيْتُ يَوْمِي ذَلِكَ لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ ثُمَّ بَكَيْتُ لَيْلَتِي الْمُقْبِلَةَ لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ وَأَبَوَاىَ يَظُنَّانِ أَنَّ الْبُكَاءَ فَالِقٌ كَبِدِي فَبَيْنَمَا هُمَا جَالِسَانِ عِنْدِي وَأَنَا أَبْكِي اسْتَأْذَنَتْ عَلَىَّ امْرَأَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَأَذِنْتُ لَهَا فَجَلَسَتْ تَبْكِي - قَالَتْ - فَبَيْنَا نَحْنُ عَلَى ذَلِكَ دَخَلَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمَ ثُمَّ جَلَسَ - قَالَتْ - وَلَمْ يَجْلِسْ عِنْدِي مُنْذُ قِيلَ لِي مَا قِيلَ وَقَدْ لَبِثَ شَهْرًا لاَ يُوحَى إِلَيْهِ فِي شَأْنِي بِشَىْءٍ - قَالَتْ - فَتَشَهَّدَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ جَلَسَ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَمَّا بَعْدُ يَا عَائِشَةُ فَإِنَّهُ قَدْ بَلَغَنِي عَنْكِ كَذَا وَكَذَا فَإِنْ كُنْتِ بَرِيئَةً فَسَيُبَرِّئُكِ اللَّهُ وَإِنْ كُنْتِ أَلْمَمْتِ بِذَنْبٍ فَاسْتَغْفِرِي اللَّهَ وَتُوبِي إِلَيْهِ فَإِنَّ الْعَبْدَ إِذَا اعْتَرَفَ بِذَنْبٍ ثُمَّ تَابَ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَقَالَتَهُ قَلَصَ دَمْعِي حَتَّى مَا أُحِسُّ مِنْهُ قَطْرَةً فَقُلْتُ لأَبِي أَجِبْ عَنِّي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيمَا قَالَ ‏.‏ فَقَالَ وَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ لأُمِيِّ أَجِيبِي عَنِّي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ وَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ وَأَنَا جَارِيَةٌ حَدِيثَةُ السِّنِّ لاَ أَقْرَأُ كَثِيرًا مِنَ الْقُرْآنِ إِنِّي وَاللَّهِ لَقَدْ عَرَفْتُ أَنَّكُمْ قَدْ سَمِعْتُمْ بِهَذَا حَتَّى اسْتَقَرَّ فِي نُفُوسِكُمْ وَصَدَّقْتُمْ بِهِ فَإِنْ قُلْتُ لَكُمْ إِنِّي بَرِيئَةٌ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي بَرِيئَةٌ لاَ تُصَدِّقُونِي بِذَلِكَ وَلَئِنِ اعْتَرَفْتُ لَكُمْ بِأَمْرٍ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي بَرِيئَةٌ لَتُصَدِّقُونَنِي وَإِنِّي وَاللَّهِ مَا أَجِدُ لِي وَلَكُمْ مَثَلاً إِلاَّ كَمَا قَالَ أَبُو يُوسُفَ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ ‏.‏ قَالَتْ ثُمَّ تَحَوَّلْتُ فَاضْطَجَعْتُ عَلَى فِرَاشِي - قَالَتْ - وَأَنَا وَاللَّهِ حِينَئِذٍ أَعْلَمُ أَنِّي بَرِيئَةٌ وَأَنَّ اللَّهَ مُبَرِّئِي بِبَرَاءَتِي وَلَكِنْ وَاللَّهِ مَا كُنْتُ أَظُنُّ أَنْ يُنْزَلَ فِي شَأْنِي وَحْىٌ يُتْلَى وَلَشَأْنِي كَانَ أَحْقَرَ فِي نَفْسِي مِنْ أَنْ يَتَكَلَّمَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فِيَّ بِأَمْرٍ يُتْلَى وَلَكِنِّي كُنْتُ أَرْجُو أَنْ يَرَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي النَّوْمِ رُؤْيَا يُبَرِّئُنِي اللَّهُ بِهَا قَالَتْ فَوَاللَّهِ مَا رَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَجْلِسَهُ وَلاَ خَرَجَ مِنْ أَهْلِ الْبَيْتِ أَحَدٌ حَتَّى أَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ عَلَى نَبِيِّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخَذَهُ مَا كَانَ يَأْخُذُهُ مِنَ الْبُرَحَاءِ عِنْدَ الْوَحْىِ حَتَّى إِنَّهُ لَيَتَحَدَّرُ مِنْهُ مِثْلُ الْجُمَانِ مِنَ الْعَرَقِ فِي الْيَوْمِ الشَّاتِ مِنْ ثِقَلِ الْقَوْلِ الَّذِي أُنْزِلَ عَلَيْهِ - قَالَتْ - فَلَمَّا سُرِّيَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَضْحَكُ فَكَانَ أَوَّلَ كَلِمَةٍ تَكَلَّمَ بِهَا أَنْ قَالَ ‏"‏ أَبْشِرِي يَا عَائِشَةُ أَمَّا اللَّهُ فَقَدْ بَرَّأَكِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَتْ لِي أُمِّي قُومِي إِلَيْهِ فَقُلْتُ وَاللَّهِ لاَ أَقُومُ إِلَيْهِ وَلاَ أَحْمَدُ إِلاَّ اللَّهَ هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ بَرَاءَتِي - قَالَتْ - فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ إِنَّ الَّذِينَ جَاءُوا بِالإِفْكِ عُصْبَةٌ مِنْكُمْ‏}‏ عَشْرَ آيَاتٍ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ هَؤُلاَءِ الآيَاتِ بَرَاءَتِي - قَالَتْ - فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ وَكَانَ يُنْفِقُ عَلَى مِسْطَحٍ لِقَرَابَتِهِ مِنْهُ وَفَقْرِهِ وَاللَّهِ لاَ أُنْفِقُ عَلَيْهِ شَيْئًا أَبَدًا بَعْدَ الَّذِي قَالَ لِعَائِشَةَ ‏.‏ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ وَلاَ يَأْتَلِ أُولُو الْفَضْلِ مِنْكُمْ وَالسَّعَةِ أَنْ يُؤْتُوا أُولِي الْقُرْبَى‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏ أَلاَ تُحِبُّونَ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ‏}‏ قَالَ حِبَّانُ بْنُ مُوسَى قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ هَذِهِ أَرْجَى آيَةٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ ‏.‏ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ وَاللَّهِ إِنِّي لأُحِبُّ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لِي ‏.‏ فَرَجَعَ إِلَى مِسْطَحٍ النَّفَقَةَ الَّتِي كَانَ يُنْفِقُ عَلَيْهِ وَقَالَ لاَ أَنْزِعُهَا مِنْهُ أَبَدًا ‏.‏ قَالَتْ عَائِشَةُ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَأَلَ زَيْنَبَ بِنْتَ جَحْشٍ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَمْرِي ‏"‏ مَا عَلِمْتِ أَوْ مَا رَأَيْتِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَحْمِي سَمْعِي وَبَصَرِي وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ إِلاَّ خَيْرًا ‏.‏ قَالَتْ عَائِشَةُ وَهِيَ الَّتِي كَانَتْ تُسَامِينِي مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَعَصَمَهَا اللَّهُ بِالْوَرَعِ وَطَفِقَتْ أُخْتُهَا حَمْنَةُ بِنْتُ جَحْشٍ تُحَارِبُ لَهَا فَهَلَكَتْ فِيمَنْ هَلَكَ ‏.‏ قَالَ الزُّهْرِيُّ فَهَذَا مَا انْتَهَى إِلَيْنَا مِنْ أَمْرِ هَؤُلاَءِ الرَّهْطِ ‏.‏ وَقَالَ فِي حَدِيثِ يُونُسَ احْتَمَلَتْهُ الْحَمِيَّةُ ‏.‏
Sa'id b. Musayyib, 'Urwa b. Zubair, 'Alqama b. Waqqas dan 'Ubaidullah b. Abdullah b. 'Utba b. Mas'ud--kesemua mereka melaporkan kisah tuduhan palsu terhadap 'Aisyah, isteri Rasulullah (ﷺ). Dan mereka (para pemfitnah) mengatakan apa yang mereka katakan, tetapi Allah membebaskannya daripada tuduhan ini dan mereka semua melaporkan sebahagian daripada hadith dan sebahagian daripada mereka yang mempunyai ingatan yang lebih baik melaporkan lebih banyak dan dengan ingatan yang lebih baik, dan saya cuba menyimpan hadith ini (mendengar) daripada setiap seorang daripada mereka yang mereka laporkan kepada saya dan sebahagian daripada mereka memberi keterangan yang lain. (Ringkasan inti pati tuduhan palsu itu ialah): 'Aisyah berkata: Setiap kali Rasulullah (ﷺ) berhasrat untuk berangkat dalam perjalanan, baginda membuang undi di antara isteri-isterinya dan baginda membawa bersamanya seorang yang undiannya diundi. Kebetulan dia membuang undi di antara kami semasa memulakan peperangan dan ia diundi untuk saya, jadi saya berangkat bersama Rasulullah (ﷺ). Ini berkaitan dengan tempoh wahyu mengenai perintah hijab telah dibuat. Saya dibawa dalam haudaj dan saya dibawa turun ke tempat kami terpaksa tinggal. Pendek kata, apabila kami berangkat untuk perjalanan pulang dari ekspedisi dan kafilah kami berada berhampiran Madinah, Rasulullah (ﷺ) memerintahkan pada suatu malam untuk mara ke hadapan. Saya juga bangun apabila arahan untuk mara diberikan dan terus bergerak sehingga saya keluar dari perkhemahan tentera dan selepas membuang air kecil, saya sampai ke tempat saya. Saya menyentuh dada saya dan mendapati kalung saya yang diperbuat daripada batu zafar telah patah. Saya menjejaki semula langkah saya dan cuba mencari kalung saya dan ini menahan saya di sana. Sekumpulan orang yang memasang pelana tunggangan saya dan meletakkan haudaj saya yang membawa saya di atas unta terus mara. Mereka beranggapan bahawa saya berada di dalamnya. Wanita pada zaman itu ringan dan mereka tidak banyak makan, kerana mereka makan lebih sedikit; Jadi mereka tidak menyedari berat haudaj saya ketika mereka meletakkannya di atas unta kerana saya masih kecil pada masa itu. Jadi mereka menghalau unta dan Eet keluar dan saya menemui kalung saya setelah tentera berarak. Saya sampai di tempat saya dan tiada siapa yang memanggil dan tiada siapa yang menjawab (panggilan itu). Saya menunggu di tempat saya dengan tanggapan bahawa apabila orang ramai merusuh menemui saya, mereka akan kembali. Jadi saya terus duduk di tempat saya. Saya dikuasai oleh tidur dan tidur. Safwan b. Mu'attal Sulami Dhakwini, yang ketinggalan di belakang tentera kerana berehat, datang ke tempat saya berjalan kaki pada lewat malam dan dia melihat mayat seseorang yang sedang tidur. Dia datang kepada saya dan mengenali saya kerana dia telah melihat rue sebelum diperintahkan untuk memerhatikan purda. Saya mendapat ap melalui suaranya ketika dia membaca Inna lillahi wa inna ilaihi raji'un [kita adalah untuk Allah dan kepada-Nya kita harus kembali.] dan saya menutup kepala saya dengan hiasan kepala saya. Demi Allah, dia tidak berkata sepatah kata pun kepadaku dan aku tidak mendengar sepatah kata pun daripadanya kecuali Inna lillahi. Dia menyuruh untanya melutut dan aku menghampiri unta itu sambil dia menekan kaki hadapan unta itu dan dia terus berjalan sambil menyandarkan unta itu pada tali hidung yang aku tunggangi sehingga kami sampai ke tentera tempat mereka berkhemah untuk berehat kerana kepanasan yang melampau. Celakalah mereka yang menyimpan keraguan tentangku dan yang paling terkenal di antara mereka ialah Abdullah b. Ubayy, si munafik yang besar. Kami tiba di Madinah dan aku jatuh sakit selama sebulan. Orang ramai telah berbincang tentang kenyataan orang-orang yang telah membuat fitnah ini terhadapku. Aku langsung tidak menyedari apa-apa mengenainya. Walau bagaimanapun, ini menimbulkan keraguan dalam fikiranku bahawa aku tidak melihat Rasulullah (saw) melayanku dengan baik seperti yang beliau lakukan kepadaku ketika aku jatuh sakit sebelum ini. Nabi (ﷺ) akan datang dan menyambutku dengan Assalamu'alaikum dan hanya bertanya khabar. Ini menimbulkan keraguan dalam fikiran saya, tetapi saya tidak menyedari kejahatan itu. Saya menangis di luar walaupun kesihatan saya semakin merosot dan pergi bersama saya Umm Mistah dan dia berkata anak perempuan Abu Rhm b. Muttalib b. 'Abd Manaf dan ibunya adalah anak perempuan Sakhr b. 'Amir, saudara perempuan ibu Abu Bakar Sidiq dan anak lelakinya adalah Mistah b. Uthatha b. 'Abbad b. Muttalib. Saya dan anak perempuan Abu Rahm menuju ke arah rumah saya. Sesuatu masuk ke dalam hiasan kepala Umm Mistah dan dia berkata: Celakalah Mistah. Dan saya berkata. Celakalah apa yang kamu katakan. Adakah kamu melaknat orang yang telah menyertai Badar? Dia berkata: Wanita yang tidak bersalah, tidakkah kamu mendengar apa yang dia katakan? Saya berkata: Apa yang dia katakan? Dia menyampaikan kepada saya kenyataan orang-orang yang telah membuat tuduhan palsu terhadap saya. Maka penyakit saya menjadi semakin teruk. Saya pergi ke rumah saya dan Rasulullah (ﷺ) datang kepada saya dan baginda memberi salam kepada saya dan kemudian berkata: Bagaimana keadaan wanita itu? Aku berkata: Bolehkah kamu membenarkan aku pergi ke (rumah) ibu bapaku? Dia (selanjutnya) berkata: Aku pada masa itu telah memutuskan untuk mengesahkan berita ini daripada mereka. Rasulullah (ﷺ) membenarkan aku. Maka aku datang ke (rumah) ibu bapaku dan berkata kepada ibuku: Ibu, tahukah kamu apa yang orang ramai bicarakan? Dia berkata: Anakku, janganlah kamu risau. Demi Allah, jika ada seorang wanita kacak yang dicintai oleh suaminya dan dia mempunyai isteri-isteri bersama, mereka juga bercakap banyak tentangnya. Aku berkata: Maha Suci Allah, apa yang orang ramai bicarakan? Aku menangis sepanjang malam sehingga pagi dan aku tidak dapat tidur sekelip mata pun dan aku menangis walaupun pada waktu pagi. Oleh kerana wahyu itu tertangguh (berkenaan perkara ini), maka Rasulullah (ﷺ) memanggil 'Ali ibn Abi 'Talib dan Usama b. Zaid untuk mendapatkan nasihat mereka mengenai perpisahan isterinya. Usama b. Zaid memberitahu Rasulullah (saw) tentang kepolosan isteri-isterinya dan apa yang diketahuinya tentang cintanya terhadap mereka. Dia berkata: Wahai Rasulullah, mereka adalah isteri-isterimu dan kami tidak tahu apa-apa lagi tentang mereka selain kebaikan. Dan mengenai 'Ali b. Abu Talib, dia berkata: Allah tidak membebankan kamu (berkenaan isteri-isterimu). Terdapat beberapa wanita selainnya dan jika kamu bertanya kepada pelayan wanita itu (Barira), dia akan memberitahu kamu kebenaran. Maka, Rasulullah (saw) memanggil Bailra dan berkata: Barira, adakah kamu melihat apa-apa pada 'Aisyah yang boleh menimbulkan keraguan tentangnya? Barira berkata: Demi Zat yang mengutusmu dengan kebenaran, aku tidak melihat apa-apa yang tidak menyenangkan padanya kecuali dia seorang gadis muda dan dia tidur sambil menguli tepung dan kambing itu memakannya. Kemudian Rasulullah (saw) naik ke mimbar dan mencari pembelaan terhadap 'Abdullah b. Ubayy b. Salul, dan dia selanjutnya berkata: Siapakah yang akan membebaskan aku daripada tuduhan orang yang telah menyusahkan (aku) berkenaan keluargaku? Demi Allah, aku tidak menemui apa-apa pada isteriku selain kebaikan dan orang yang disebut oleh orang ramai dalam hubungan ini, menurut pengetahuanku, adalah seorang yang benar-benar soleh, dan dia tidak pernah masuk ke rumahku kecuali bersamaku. Sa'd b. Mu'adh berdiri dan berkata: Wahai Rasulullah, aku mempertahankan kehormatanmu terhadapnya. Jika dia berasal dari suku Aus, kami akan memenggal lehernya dan jika dia berasal dari suku saudara kami Khazraj dan kamu memerintahkan kami, kami akan mematuhi perintahmu. Kemudian Sa'd b. 'Ubada berdiri. Dia adalah ketua suku Khazraj. Dia juga seorang yang puak tetapi dia mempunyai sedikit kepartian suku dalam dirinya dan dia berkata kepada Sa'd b. Mu'adh: Demi kewujudan Allah yang kekal, kamu tidak menyatakan fakta itu, kamu tidak akan dapat membunuhnya dan kamu tidak akan mempunyai kuasa untuk berbuat demikian. Kemudian, Usaid b. Hudair berdiri, dan dia adalah sepupu pertama Sa'd b. Mu'adh dan berkata kepada Sa'd b. 'Ubada: Demi kewujudan Allah yang kekal, kamu tidak menyatakan fakta itu. Kami akan membunuhnya. Kamu seorang munafik dan kamu berhujah untuk membela orang munafik, dan dengan itu kedua-dua suku Aus dan Khazraj berang, sehingga mereka hampir menyerang satu sama lain dan Rasulullah (ﷺ) terus berdiri di atas mimbar dan Rasulullah (ﷺ) cuba meredakan kemarahan mereka sehingga mereka terdiam dan dengan itu berlaku kesunyian. 'Aisyah selanjutnya melaporkan: Aku menghabiskan sepanjang hari menangis dan bahkan sepanjang malam dan tidak dapat tidur walaupun pada malam berikutnya. Ibu bapaku menyangka bahawa tangisanku yang berterusan ini akan menghancurkan hatiku. Aku menangis dan mereka duduk di sebelahku. Sementara itu, seorang wanita Ansar datang berjumpaku. Aku membenarkannya berjumpaku dan dia juga mula menangis. Dan kami berada dalam keadaan inilah Rasulullah (ﷺ) datang dan baginda memberi salam kepadaku dan kemudian duduk. Dia tidak pernah duduk bersamaku sejak sebulan khabar angin ini tersebar, dan tiada wahyu (untuk menjelaskan) kesku. Rasulullah (ﷺ) membaca Tashahhud (tiada tuhan selain Allah dan Muhammad adalah Rasul-Nya) dan kemudian berkata: Sampai ke intinya, 'Aisyah, inilah yang sampai kepadaku tentangmu dan jika kamu tidak bersalah, Allah sendiri akan membela kehormatanmu, dan jika secara tidak sengaja terdapat kesalahan di pihakmu, mohonlah keampunan kepada Allah; Dia akan mengampunimu kerana apabila seorang hamba mengaku kesalahannya dan bertaubat, Allah juga bertaubat kepada-Nya (dengan penuh belas kasihan) dan menerima taubatnya. Ketika Rasulullah (ﷺ) berbicara, air mataku kering dan tidak setitis pun air mata yang kudengar (bergenang dari mataku). Aku berkata kepada ayahku: "Kamu berikanlah balasan kepada Rasulullah (ﷺ) bagi pihakku." Dia berkata: "Demi Allah, aku tidak tahu apa yang harus aku katakan kepada Rasulullah (ﷺ). Kemudian aku berkata kepada ibuku: Jawablah Rasulullah (ﷺ) bagi pihakku, tetapi dia berkata: Demi Allah, aku tidak tahu apa yang harus aku katakan kepada Rasulullah (ﷺ). Aku masih kecil pada masa itu dan aku belum banyak membaca Al-Quran (tetapi aku berkata): Demi Allah, aku faham bahawa engkau telah mendengar tentang hal ini dan ia telah terpahat dalam fikiranmu dan engkau telah menganggapnya benar, jadi jika aku berkata kepadamu bahawa aku tidak bersalah, dan Allah mengetahui bahawa aku tidak bersalah, engkau tidak akan pernah mempercayaiku sebagai orang benar, dan jika aku mengakui (yang didakwa) kesalahan itu di hadapanmu, sedangkan Allah mengetahui bahawa aku tidak bersalah sama sekali (dan aku tidak melakukan dosa ini sama sekali), dalam hal itu Engkau akan menganggapku sebagai orang benar dan, demi Allah, oleh itu, aku tidak menemukan alternatif lain untukku dan untukmu kecuali apa yang dikatakan oleh ayah Yusuf:, (Jalanku adalah) kesabaran yang baik. Dan Allah-lah yang harus dimohon pertolongan-Nya dalam (keadaan) yang kamu gambarkan itu" (xii 18). Selepas itu, aku memalingkan mukaku ke arah yang lain dan berbaring di atas katilku. Demi Allah, aku sedar sepenuhnya bahawa aku tidak bersalah tetapi aku tidak menjangkakan bahawa Allah akan menurunkan Wahyu Matlu (Wahyu Al-Quran) dalam kesku kerana aku tidak menganggap diriku begitu penting sehingga Allah Yang Maha Agung dan Maha Mulia akan berfirman dalam perkara ini dengan kata-kata yang akan dibacakan. Aku hanya berharap agar Allah akan melalui penglihatan itu menunjukkan ketidakbersalahanku kepada Rasulullah (ﷺ) semasa tidurnya. Dan, demi Allah, Rasulullah (ﷺ) tidak bergerak seinci pun dari tempat duduknya dan tiada seorang pun daripada ahli keluargaku yang pergi sehingga Allah Yang Maha Agung dan Maha Mulia menurunkan wahyu kepada Rasulullah (ﷺ) di situ dan baginda merasakan beban yang biasa dirasainya ketika menerima wahyu. Baginda mula berpeluh kerana beban firman Allah yang turun kepadanya walaupun semasa musim sejuk. musim dan titisan peluhnya menitis seperti manik-manik keperakan. Apabila keadaan menerima wahyu ini berakhir, Rasulullah (ﷺ) tersenyum dan kata-kata pertama yang diucapkannya kepadaku ialah katanya: 'Aisyah, ada khabar gembira untukmu. Sesungguhnya Allah telah melindungi kehormatanmu, dan ibuku yang berdiri di sisiku berkata: Bangunlah (dan ucapkan terima kasih kepada-Nya, iaitu Nabi). Aku berkata: Demi Allah, aku tidak akan bersyukur dan memuji-Nya melainkan Allah yang telah menurunkan wahyu untuk melindungi kehormatanku. Dia (Aisyah) berkata: Allah Yang Maha Mulia dan Maha Mulia telah mewahyukan: "'Sesungguhnya orang-orang yang menyebarkan fitnah adalah sekumpulan orang di antara kamu" (dan) sepuluh ayat (berikutnya) mengenai ketidakbersalahanku. Dia selanjutnya berkata: Abu Bakar biasa memberi kepada Mistah (sedikit nafkah) sebagai tanda persaudaraan dengannya dan atas kemiskinannya dan dia (Abu Bakar) berkata: Demi Allah, sekarang aku tidak akan membelanjakan apa-apa untuknya. 'Aisyah berkata: Atas sebab inilah Allah Yang Maha Mulia dan Maha Mulia telah menurunkan ayat ini: "Dan janganlah orang-orang yang mempunyai maruah dan ketenangan di antara kamu bersumpah untuk memberi kepada kaum kerabat terdekat" sehingga "Tidakkah kamu rindu agar Allah mengampuni kamu?" Hibban b. Musa' berkata bahawa 'Abdullah b. Mubarak biasa berkata: Ayat yang terkandung dalam Kitab Suci itulah yang paling (terang) mencerahkan harapan. Abu Bakar berkata: Demi Allah, aku berharap agar Allah mengampuni aku. Aku tidak akan pernah menghentikan pemberian ini." Maka dia terus memberinya pemberian yang telah ditariknya. 'Aisyah berkata bahawa Rasulullah (ﷺ) bertanya kepada Zainab, anak perempuan Jahsh, isteri Rasulullah (ﷺ), tentang aku apa yang dia tahu atau apa yang dia lihat padaku, dan dia berkata: Wahai Rasulullah, aku tidak akan mengatakan apa-apa tanpa mendengar (dengan telingaku) dan melihat dengan mata kepalaku. Demi Allah, aku tidak menemukan apa-apa padanya kecuali kebaikan. (Dan dia menyatakan ini walaupun pada hakikatnya) bahawa dia adalah satu-satunya wanita di antara isteri-isteri Rasulullah (ﷺ) yang pernah bersaing denganku tetapi Allah menyelamatkannya dengan membuat tuduhan palsu terhadapku kerana kesedarannya terhadap Tuhan. Walau bagaimanapun, adik perempuannya Hamna binti Jahsh menentangnya dan dia binasa bersama yang lain.
Sumber
Sahih Muslim # 50/7021
Gred
Sahih
Kategori
Bab 50: Taubat
Hadis Sebelumnya Lihat Semua Hadis Hadis Seterusnya

Hadis Berkaitan