निकाह
अध्यायों पर वापस
०१
मुवत्ता मालिक # २८/१०९१
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَخْطُبُ أَحَدُكُمْ عَلَى خِطْبَةِ أَخِيهِ " .
याह्या ने मुझे बताया, मलिक के अधिकार पर, मुहम्मद इब्न याह्या इब्न हिब्बन के अधिकार पर, अल-अराज के अधिकार पर, अबू हुरैरा के अधिकार पर, कि ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, कहा, "नहीं।" "आप में से एक अपने भाई के प्रस्ताव के बाद एक प्रस्ताव रखता है।"
०२
मुवत्ता मालिक # २८/१०९२
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَخْطُبُ أَحَدُكُمْ عَلَى خِطْبَةِ أَخِيهِ " .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, नफी के अधिकार पर, अब्दुल्ला इब्न उमर के अधिकार पर बताया कि ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने कहा, "आप में से किसी को भी अपने भाई को प्रस्ताव नहीं देना चाहिए।" “.
०३
मुवत्ता मालिक # २८/१०९३
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ فِي قَوْلِ اللَّهِ تَبَارَكَ وَتَعَالَى {وَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُمْ بِهِ مِنْ خِطْبَةِ النِّسَاءِ أَوْ أَكْنَنْتُمْ فِي أَنْفُسِكُمْ عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَكِنْ لاَ تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلاَّ أَنْ تَقُولُوا قَوْلاً مَعْرُوفًا} أَنْ يَقُولَ الرَّجُلُ لِلْمَرْأَةِ وَهِيَ فِي عِدَّتِهَا مِنْ وَفَاةِ زَوْجِهَا إِنَّكِ عَلَىَّ لَكَرِيمَةٌ وَإِنِّي فِيكِ لَرَاغِبٌ وَإِنَّ اللَّهَ لَسَائِقٌ إِلَيْكِ خَيْرًا وَرِزْقًا وَنَحْوَ هَذَا مِنَ الْقَوْلِ .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, अब्द अल-रहमान बिन अल-कासिम के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर बताया, कि वह भगवान, धन्य और सर्वोच्च के शब्दों के बारे में कहा करते थे, {और कोई पंख नहीं यह आप पर निर्भर है कि आप महिलाओं को प्रस्ताव देते हैं या इसे अपने भीतर रखते हैं। ईश्वर जानता है कि आप उनका उल्लेख तो करेंगे लेकिन उन्हें दिनांकित न करें। गुप्त रूप से, जब तक कि आप कोई ज्ञात शब्द न कहें, कि एक पुरुष एक महिला से उस समय कहता है जब वह अपने पति की मृत्यु के बाद प्रतीक्षा कर रही होती है, "वास्तव में, आप मेरे प्रति उदार हैं, और मैं आपके पक्ष में हूं।" वास्तव में, ईश्वर आपके लिए भलाई और प्रावधान, और इसी तरह की बातें कह रहा है।
०४
मुवत्ता मालिक # २८/१०९४
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْفَضْلِ، عَنْ نَافِعِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الأَيِّمُ أَحَقُّ بِنَفْسِهَا مِنْ وَلِيِّهَا وَالْبِكْرُ تُسْتَأْذَنُ فِي نَفْسِهَا وَإِذْنُهَا صُمَاتُهَا " .
मलिक ने मुझे अब्दुल्ला बिन अल-फदल के अधिकार पर, नफी बिन जुबैर बिन मुतीम के अधिकार पर, अब्दुल्ला बिन अब्बास के अधिकार पर बताया कि ईश्वर के दूत, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें। उन्होंने कहा, "दासी को अपने अभिभावक से अधिक अधिकार है, और कुंवारी को अपने अधिकार में प्रार्थना करनी चाहिए, और उसके कान उसके बहरे कान हैं।"
०५
मुवत्ता मालिक # २८/१०९५
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ قَالَ قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ لاَ تُنْكَحُ الْمَرْأَةُ إِلاَّ بِإِذْنِ وَلِيِّهَا أَوْ ذِي الرَّأْىِ مِنْ أَهْلِهَا أَوِ السُّلْطَانِ .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर बताया कि उन्होंने सईद इब्न अल-मुसय्यब के अधिकार पर रिपोर्ट की है कि उन्होंने कहा, उमर इब्न अल-खत्ताब ने कहा, "किसी महिला की अनुमति के बिना शादी नहीं की जाएगी।" इसका संरक्षक, इसके परिवार का एक मनमौजी सदस्य या सुल्तान।
०६
मुवत्ता मालिक # २८/१०९६
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ، وَسَالِمَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، كَانَا يُنْكِحَانِ بَنَاتِهِمَا الأَبْكَارَ وَلاَ يَسْتَأْمِرَانِهِنَّ . قَالَ مَالِكٌ وَذَلِكَ الأَمْرُ عِنْدَنَا فِي نِكَاحِ الأَبْكَارِ . قَالَ مَالِكٌ وَلَيْسَ لِلْبِكْرِ جَوَازٌ فِي مَالِهَا حَتَّى تَدْخُلَ بَيْتَهَا وَيُعْرَفَ مِنْ حَالِهَا .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने सुना है कि अल-कासिम बिन मुहम्मद और सलीम बिन अब्दुल्ला उनकी कुंवारी बेटियों से शादी करते थे लेकिन उन्होंने उन्हें अपनी पत्नियों के रूप में नहीं लिया। मलिक ने कहा, ''हमारे यहां कुंवारियों की शादी का मामला यही है.'' मलिक ने कहा, "एक कुंवारी लड़की को तब तक अपनी संपत्ति पर कोई अधिकार नहीं है जब तक वह शादी नहीं कर लेती।" उसका घर और उसकी हालत से पता चलता है...
०७
मुवत्ता मालिक # २८/१०९७
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ، وَسَالِمَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، وَسُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ، كَانُوا يَقُولُونَ فِي الْبِكْرِ يُزَوِّجُهَا أَبُوهَا بِغَيْرِ إِذْنِهَا إِنَّ ذَلِكَ لاَزِمٌ لَهَا .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने सुना है कि अल-कासिम बिन मुहम्मद, सलीम बिन अब्दुल्ला और सुलेमान बिन यासर अल-बकर के बारे में कहा करते थे। उसके पिता ने उसकी अनुमति के बिना उससे शादी कर ली, क्योंकि यह उसके लिए जरूरी था।
०८
मुवत्ता मालिक # २८/१०९८
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي حَازِمِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ، . أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَاءَتْهُ امْرَأَةٌ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي قَدْ وَهَبْتُ نَفْسِي لَكَ فَقَامَتْ قِيَامًا طَوِيلاً فَقَامَ رَجُلٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ زَوِّجْنِيهَا إِنْ لَمْ تَكُنْ لَكَ بِهَا حَاجَةٌ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هَلْ عِنْدَكَ مِنْ شَىْءٍ تُصْدِقُهَا إِيَّاهُ " . فَقَالَ مَا عِنْدِي إِلاَّ إِزَارِي هَذَا . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنْ أَعْطَيْتَهَا إِيَّاهُ جَلَسْتَ لاَ إِزَارَ لَكَ فَالْتَمِسْ شَيْئًا " . فَقَالَ مَا أَجِدُ شَيْئًا . قَالَ " الْتَمِسْ وَلَوْ خَاتَمًا مِنْ حَدِيدٍ " . فَالْتَمَسَ فَلَمْ يَجِدْ شَيْئًا . فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هَلْ مَعَكَ مِنَ الْقُرْآنِ شَىْءٌ " . فَقَالَ نَعَمْ مَعِي سُورَةُ كَذَا وَسُورَةُ كَذَا . لِسُوَرٍ سَمَّاهَا . فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " قَدْ أَنْكَحْتُكَهَا بِمَا مَعَكَ مِنَ الْقُرْآنِ " .
याह्या ने मुझे बताया, मलिक के अधिकार पर, अबू हाज़िम इब्न दीनार के अधिकार पर, साहल इब्न साद अल-सैदी के अधिकार पर, कि ईश्वर के दूत, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, एक महिला उनके पास आई। उसने कहा, "हे ईश्वर के दूत, मैंने खुद को तुम्हें सौंप दिया है।" वह बहुत देर तक खड़ी रही, फिर एक आदमी खड़ा हुआ और बोला, "हे ईश्वर के दूत, अगर तुम नहीं हो तो उससे मुझसे शादी कर लो।" आपको इसकी आवश्यकता है. तब ईश्वर के दूत, ईश्वर उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, ने कहा, "क्या आपके पास कुछ है जो आप उसे दान में दे सकें?" उन्होंने कहा, "मेरे पास केवल मेरा यह परिधान है।" तब ईश्वर के दूत, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उस पर हो, ने कहा, "यदि आप उसे देते हैं, तो आप वहां बिना किसी वस्त्र के बैठे हैं, इसलिए कुछ ढूंढें।" उन्होंने कहा, "मुझे कुछ भी नहीं मिल रहा है।" उसने कहा, " "चाहे वह लोहे की अंगूठी ही क्यों न हो, ढूंढ़ो।" इसलिए उसने खोजबीन की लेकिन कुछ पता नहीं चला। तब ईश्वर के दूत, ईश्वर उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, उससे कहा, "क्या तुम्हारे पास कुरान में से कुछ है?" उन्होंने कहा, "हां, मेरे पास अमुक सूरह और अमुक सूरह है," उनके द्वारा नामित सूरह के लिए। तब ईश्वर के दूत, ईश्वर उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, उससे कहा, "मैंने उससे किस लिए शादी की है।" "तुम्हारे पास कुरान का कुछ हिस्सा है।"
०९
मुवत्ता मालिक # २८/१०९९
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ قَالَ قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ أَيُّمَا رَجُلٍ تَزَوَّجَ امْرَأَةً وَبِهَا جُنُونٌ أَوْ جُذَامٌ أَوْ بَرَصٌ فَمَسَّهَا فَلَهَا صَدَاقُهَا كَامِلاً وَذَلِكَ لِزَوْجِهَا غُرْمٌ عَلَى وَلِيِّهَا . قَالَ مَالِكٌ وَإِنَّمَا يَكُونُ ذَلِكَ غُرْمًا عَلَى وَلِيِّهَا لِزَوْجِهَا إِذَا كَانَ وَلِيُّهَا الَّذِي أَنْكَحَهَا هُوَ أَبُوهَا أَوْ أَخُوهَا أَوْ مَنْ يُرَى أَنَّهُ يَعْلَمُ ذَلِكَ مِنْهَا فَأَمَّا إِذَا كَانَ وَلِيُّهَا الَّذِي أَنْكَحَهَا ابْنَ عَمٍّ أَوْ مَوْلًى أَوْ مِنَ الْعَشِيرَةِ مِمَّنْ يُرَى أَنَّهُ لاَ يَعْلَمُ ذَلِكَ مِنْهَا فَلَيْسَ عَلَيْهِ غُرْمٌ وَتَرُدُّ تِلْكَ الْمَرْأَةُ مَا أَخَذَتْهُ مِنْ صَدَاقِهَا وَيَتْرُكُ لَهَا قَدْرَ مَا تُسْتَحَلُّ بِهِ .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, याह्या इब्न सईद के अधिकार पर, सईद इब्न अल-मुसय्यब के अधिकार पर बताया, उन्होंने कहा, "उमर इब्न अल-खत्ताब ने कहा, 'कोई भी पुरुष जो किसी महिला से शादी करता है और यदि वह पागलपन, कुष्ठ रोग या कुष्ठ रोग से पीड़ित है, और वह उसे छूता है, तो उसे अपना पूरा दहेज मिलता है, और यह उसके पति के लिए उसके अभिभावक पर जुर्माना है। मलिक ने कहा: "यह केवल वही है यदि अभिभावक जिसने उसकी शादी कराई है, वह उसका पिता, उसका भाई या जो भी उससे यह जानने वाला हो, उसके अभिभावक द्वारा उसके पति पर लगाया गया जुर्माना। लेकिन अगर उसका अभिभावक जिसने उससे शादी की थी, चचेरा भाई, स्वतंत्र व्यक्ति या कबीले से था, और यह देखा गया है कि उसे उसके बारे में यह नहीं पता था, तो वह उत्तरदायी नहीं है। उस महिला को वह लौटा दिया जाएगा जो उसने अपनी दोस्ती से लिया था, और उसके पास उतना ही छोड़ा जाएगा जितना वह अनुमेय समझेगी।
१०
मुवत्ता मालिक # २८/११००
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ ابْنَةَ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، - وَأُمُّهَا بِنْتُ زَيْدِ بْنِ الْخَطَّابِ - كَانَتْ تَحْتَ ابْنٍ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ فَمَاتَ وَلَمْ يَدْخُلْ بِهَا وَلَمْ يُسَمِّ لَهَا صَدَاقًا فَابْتَغَتْ أُمُّهَا صَدَاقَهَا فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ لَيْسَ لَهَا صَدَاقٌ وَلَوْ كَانَ لَهَا صَدَاقٌ لَمْ نُمْسِكْهُ وَلَمْ نَظْلِمْهَا . فَأَبَتْ أُمُّهَا أَنْ تَقْبَلَ ذَلِكَ فَجَعَلُوا بَيْنَهُمْ زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ فَقَضَى أَنْ لاَ صَدَاقَ لَهَا وَلَهَا الْمِيرَاثُ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, नफी के अधिकार पर मुझे बताया कि उबैद अल्लाह इब्न उमर की बेटी - और उसकी मां, बिंत ज़ायद इब्न अल-खत्ताब - की शादी अब्दुल्ला के बेटे से हुई थी। इब्न उमर की मृत्यु हो गई, और उसने उसके साथ विवाह संपन्न नहीं किया, न ही उसने उसके लिए दहेज का नाम रखा, इसलिए उसकी मां उसका दहेज चाहती थी, इसलिए अब्दुल्ला इब्न उमर ने कहा: उसके पास दहेज नहीं है, भले ही उसके पास दहेज था जिसे हमने रोका नहीं, न ही हमने उसके साथ कोई अन्याय किया। उसकी माँ ने इसे स्वीकार करने से इनकार कर दिया, इसलिए उन्होंने ज़ैद इब्न थबिट को अपने बीच नियुक्त किया, और उसने फैसला सुनाया कि कोई दहेज नहीं होना चाहिए। उसके लिए और उसके लिए विरासत है...
११
मुवत्ता मालिक # २८/११०१
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ، كَتَبَ فِي خِلاَفَتِهِ إِلَى بَعْضِ عُمَّالِهِ أَنَّ كُلَّ مَا اشْتَرَطَ الْمُنْكِحُ - مَنْ كَانَ أَبًا أَوْ غَيْرَهُ - مِنْ حِبَاءٍ أَوْ كَرَامَةٍ فَهُوَ لِلْمَرْأَةِ إِنِ ابْتَغَتْهُ . قَالَ مَالِكٌ فِي الْمَرْأَةِ يُنْكِحُهَا أَبُوهَا وَيَشْتَرِطُ فِي صَدَاقِهَا الْحِبَاءَ يُحْبَى بِهِ إِنَّ مَا كَانَ مِنْ شَرْطٍ يَقَعُ بِهِ النِّكَاحُ فَهُوَ لاِبْنَتِهِ إِنِ ابْتَغَتْهُ وَإِنْ فَارَقَهَا زَوْجُهَا قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا فَلِزَوْجِهَا شَطْرُ الْحِبَاءِ الَّذِي وَقَعَ بِهِ النِّكَاحُ . قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يُزَوِّجُ ابْنَهُ صَغِيرًا لاَ مَالَ لَهُ إِنَّ الصَّدَاقَ عَلَى أَبِيهِ إِذَا كَانَ الْغُلاَمُ يَوْمَ تَزَوَّجَ لاَ مَالَ لَهُ وَإِنْ كَانَ لِلْغُلاَمِ مَالٌ فَالصَّدَاقُ فِي مَالِ الْغُلاَمِ إِلاَّ أَنْ يُسَمِّيَ الأَبُ أَنَّ الصَّدَاقَ عَلَيْهِ وَذَلِكَ النِّكَاحُ ثَابِتٌ عَلَى الاِبْنِ إِذَا كَانَ صَغِيرًا وَكَانَ فِي وِلاَيَةِ أَبِيهِ . قَالَ مَالِكٌ فِي طَلاَقِ الرَّجُلِ امْرَأَتَهُ قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا وَهِيَ بِكْرٌ فَيَعْفُوَ أَبُوهَا عَنْ نِصْفِ الصَّدَاقِ إِنَّ ذَلِكَ جَائِزٌ لِزَوْجِهَا مِنْ أَبِيهَا فِيمَا وَضَعَ عَنْهُ . قَالَ مَالِكٌ وَذَلِكَ أَنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى قَالَ فِي كِتَابِهِ {إِلاَّ أَنْ يَعْفُونَ} فَهُنَّ النِّسَاءُ اللاَّتِي قَدْ دُخِلَ بِهِنَّ {أَوْ يَعْفُوَ الَّذِي بِيَدِهِ عُقْدَةُ النِّكَاحِ} فَهُوَ الأَبُ فِي ابْنَتِهِ الْبِكْرِ وَالسَّيِّدُ فِي أَمَتِهِ . قَالَ مَالِكٌ وَهَذَا الَّذِي سَمِعْتُ فِي ذَلِكَ وَالَّذِي عَلَيْهِ الأَمْرُ عِنْدَنَا . قَالَ مَالِكٌ فِي الْيَهُودِيَّةِ أَوِ النَّصْرَانِيَّةِ تَحْتَ الْيَهُودِيِّ أَوِ النَّصْرَانِيِّ فَتُسْلِمُ قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا أَنَّهُ لاَ صَدَاقَ لَهَا . قَالَ مَالِكٌ لاَ أَرَى أَنْ تُنْكَحَ الْمَرْأَةُ بِأَقَلَّ مِنْ رُبْعِ دِينَارٍ وَذَلِكَ أَدْنَى مَا يَجِبُ فِيهِ الْقَطْعُ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने सुना है कि उमर बिन अब्दुल अजीज ने अपनी खिलाफत के दौरान अपने कुछ कार्यकर्ताओं को लिखा था कि जब भी वह शादी तय करते हैं - चाहे कोई भी पिता हो या कोई और - चाहे प्यार हो या गरिमा - वह महिला के लिए है अगर वह चाहती है। मलिक ने इस बारे में कहा कि एक महिला की उसके पिता से शादी होना जरूरी है उसके प्रिय मित्र से प्रेम किया जाना चाहिए, यदि ऐसी कोई शर्त है जिसके तहत विवाह वैध है, तो यह उसकी बेटी के लिए है यदि वह उसे चाहती है, भले ही उसका पति उसे पहले ही छोड़ दे यदि वह उसके साथ विवाह संपन्न करता है, तो उसके पति को उस प्रेम का आधा हिस्सा मिलता है जिसके साथ विवाह हुआ था। मलिक ने उस आदमी के बारे में कहा जो अपने बेटे से तब शादी करता है जब वह छोटा है और उसके पास पैसे नहीं हैं, वह दोस्ती है उसके पिता के अनुसार, यदि लड़के की शादी वाले दिन उसके पास कोई संपत्ति नहीं है, और यदि लड़के के पास धन है, तो दहेज लड़के की संपत्ति पर है, जब तक कि पिता यह न कहे कि दहेज के अनुसार, यह विवाह बेटे के लिए वैध है यदि वह छोटा है और अपने पिता की संरक्षकता में है। मलिक ने एक शख्स द्वारा अपनी पत्नी को तलाक देने की बात कही. जब वह कुंवारी थी तब उसके साथ संभोग करने से पहले, उसके पिता ने दहेज का आधा हिस्सा माफ कर दिया था। यह उसके पति के लिए जायज़ है कि उसने जो त्याग किया है उसके संबंध में उसके पिता से विवाह कर ले। मलिक ने कहा, "ऐसा इसलिए है क्योंकि भगवान, धन्य और सर्वोच्च, ने अपनी पुस्तक में कहा है {जब तक कि वे क्षमा न करें}, क्योंकि ये वे महिलाएं हैं जिनके साथ उसने संभोग किया था {या क्षमा करें।" विवाह का अनुबंध किसके हाथ में है। इसलिए वह अपनी कुंवारी बेटी के लिए पिता है और अपनी दासी के लिए स्वामी है। मलिक ने कहा, "और मैंने इसके बारे में यही सुना है।" यही बात है हमारे यहां. मलिक ने कहा, "यहूदी या ईसाई धर्म के तहत, यहूदी या ईसाई धर्म के संबंध में, आपको प्रवेश करने से पहले पैगंबर का स्वागत करना चाहिए।" मलिक ने कहा, "मुझे नहीं लगता कि एक महिला की शादी एक चौथाई दीनार से कम में की जानी चाहिए और यह न्यूनतम राशि है जिसके लिए विच्छेद की आवश्यकता होती है।" .
१२
मुवत्ता मालिक # २८/११०२
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، قَضَى فِي الْمَرْأَةِ إِذَا تَزَوَّجَهَا الرَّجُلُ أَنَّهُ إِذَا أُرْخِيَتِ السُّتُورُ فَقَدْ وَجَبَ الصَّدَاقُ .
याह्या ने मुझे बताया, मलिक के अधिकार पर, याह्या बिन सईद के अधिकार पर, सईद बिन अल-मुसय्यब के अधिकार पर, कि उमर बिन अल-खत्ताब ने महिला के संबंध में फैसला सुनाया अगर पुरुष ने उससे शादी की क्योंकि अगर पर्दे में ढील दी गई, तो दहेज अनिवार्य था।
१३
मुवत्ता मालिक # २८/११०३
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ، كَانَ يَقُولُ إِذَا دَخَلَ الرَّجُلُ بِامْرَأَتِهِ فَأُرْخِيَتْ عَلَيْهِمَا السُّتُورُ فَقَدْ وَجَبَ الصَّدَاقُ .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर बताया, कि ज़ैद इब्न साबित कहा करते थे, "यदि कोई व्यक्ति अपनी पत्नी के साथ संभोग करता है और उन पर से पर्दा हटा दिया जाता है, तो दोस्ती का दायित्व...
१४
मुवत्ता मालिक # २८/११०४
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، كَانَ يَقُولُ إِذَا دَخَلَ الرَّجُلُ بِالْمَرْأَةِ فِي بَيْتِهَا صُدِّقَ الرَّجُلُ عَلَيْهَا وَإِذَا دَخَلَتْ عَلَيْهِ فِي بَيْتِهِ صُدِّقَتْ عَلَيْهِ . قَالَ مَالِكٌ أَرَى ذَلِكَ فِي الْمَسِيسِ إِذَا دَخَلَ عَلَيْهَا فِي بَيْتِهَا فَقَالَتْ قَدْ مَسَّنِي وَقَالَ لَمْ أَمَسَّهَا صُدِّقَ عَلَيْهَا فَإِنْ دَخَلَتْ عَلَيْهِ فِي بَيْتِهِ فَقَالَ لَمْ أَمَسَّهَا وَقَالَتْ قَدْ مَسَّنِي صُدِّقَتْ عَلَيْهِ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने सुना है कि सईद इब्न अल-मुसय्यब कहा करते थे, "यदि कोई पुरुष किसी महिला के घर में प्रवेश करता है, तो वह पुरुष उसके प्रति दयालु होगा।" वह उसके घर में घुस गई और उससे दोस्ती कर ली। मलिक ने कहा, "मैंने इसे अल-मुसैयिस में देखा जब वह उसके घर में घुसा, और उसने कहा, 'उसने मुझे छुआ।'" And he said, “I did not touch her,” and she said, “He touched me.” इसलिए यदि वह उसके घर में प्रवेश करती है, और वह कहता है, "मैंने उसे नहीं छुआ," और वह कहती है, "उसने मुझे छुआ," तो मैंने उस पर विश्वास किया।
१५
मुवत्ता मालिक # २८/११०५
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ الْمَخْزُومِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ تَزَوَّجَ أُمَّ سَلَمَةَ وَأَصْبَحَتْ عِنْدَهُ قَالَ لَهَا " لَيْسَ بِكِ عَلَى أَهْلِكِ هَوَانٌ إِنْ شِئْتِ سَبَّعْتُ عِنْدَكِ وَسَبَّعْتُ عِنْدَهُنَّ وَإِنْ شِئْتِ ثَلَّثْتُ عِنْدَكِ وَدُرْتُ " . فَقَالَتْ ثَلِّثْ .
याह्या ने मुझे मलिक के अधिकार पर, अब्दुल्ला बिन अबी बक्र बिन मुहम्मद बिन अम्र बिन हज़्म के अधिकार पर, अब्दुल मलिक बिन अबी बक्र बिन अब्दुल रहमान बिन अल हरिथ बिन हिशाम अल मखज़ौमी के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर बताया कि जब ईश्वर के दूत, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने उम्म सलामा से शादी की और वह सुबह उनके साथ हो गईं। उससे कहा, "आप अपने परिवार के लिए अपमानजनक नहीं हैं। यदि आप चाहें, तो मैं आपके साथ सात बार जा सकता हूं और मैं उनके साथ जा सकता हूं, और यदि आप चाहें, तो मैं आपके साथ तीन बार घूम सकता हूं और घूम सकता हूं।" उसने कहा। एक तिहाई...
१६
मुवत्ता मालिक # २८/११०६
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ حُمَيْدٍ الطَّوِيلِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ لِلْبِكْرِ سَبْعٌ وَلِلثَّيِّبِ ثَلاَثٌ .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, हुमैद अल-तवील के अधिकार पर, अनस इब्न मलिक के अधिकार पर बताया, कि वह कहते थे: "एक कुंवारी के लिए, सात, और एक विवाहित आदमी के लिए, तीन।"
१७
मुवत्ता मालिक # २८/११०७
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، سُئِلَ عَنِ الْمَرْأَةِ، تَشْتَرِطُ عَلَى زَوْجِهَا أَنَّهُ لاَ يَخْرُجُ بِهَا مِنْ بَلَدِهَا فَقَالَ سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ يَخْرُجُ بِهَا إِنْ شَاءَ . قَالَ مَالِكٌ فَالأَمْرُ عِنْدَنَا ذَلِكَ أَنَّهُ إِذَا شَرَطَ الرَّجُلُ لِلْمَرْأَةِ وَإِنْ كَانَ ذَلِكَ عِنْدَ عُقْدَةِ النِّكَاحِ أَنْ لاَ أَنْكِحَ عَلَيْكِ وَلاَ أَتَسَرَّرَ إِنَّ ذَلِكَ لَيْسَ بِشَىْءٍ إِلاَّ أَنْ يَكُونَ فِي ذَلِكَ يَمِينٌ بِطَلاَقٍ أَوْ عِتَاقَةٍ فَيَجِبُ ذَلِكَ عَلَيْهِ وَيَلْزَمُهُ .
याह्या ने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उसने सुना है कि सईद इब्न अल-मुसय्यब से एक महिला के बारे में पूछा गया था जिसने शर्त लगाई थी कि उसके पति को उसके साथ बाहर नहीं जाना चाहिए। उसके देश से, और सईद इब्न अल-मुसय्यब ने कहा, "अगर वह चाहे तो वहां जा सकता है।" मलिक ने कहा, “हमारे साथ मामला यह है कि यदि पुरुष महिला के लिए शर्त लगाता है, और यदि वह विवाह अनुबंध के समय था। मैंने कहा, "मैं तुमसे शादी नहीं करूंगा, न ही मुझे खुशी होगी। वह कुछ भी नहीं है, जब तक कि उसमें तलाक या शपथ न ली जाए।" ऐसा करना उसके लिए अनिवार्य है और ऐसा करने के लिए बाध्य है।
१८
मुवत्ता मालिक # २८/११०८
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ رِفَاعَةَ الْقُرَظِيِّ، عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الزَّبِيرِ، أَنَّ رِفَاعَةَ بْنَ سِمْوَالٍ، طَلَّقَ امْرَأَتَهُ تَمِيمَةَ بِنْتَ وَهْبٍ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثَلاَثًا فَنَكَحَتْ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الزَّبِيرِ فَاعْتَرَضَ عَنْهَا فَلَمْ يَسْتَطِعْ أَنْ يَمَسَّهَا فَفَارَقَهَا فَأَرَادَ رِفَاعَةُ أَنْ يَنْكِحَهَا - وَهُوَ زَوْجُهَا الأَوَّلُ الَّذِي كَانَ طَلَّقَهَا - فَذَكَرَ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَنَهَاهُ عَنْ تَزْوِيجِهَا وَقَالَ " لاَ تَحِلُّ لَكَ حَتَّى تَذُوقَ الْعُسَيْلَةَ " .
याह्या ने मुझे बताया, मलिक के अधिकार पर, अल-मिस्वर बिन रिफाह अल-कुराज़ी के अधिकार पर, अल-जुबैर बिन अब्दुल रहमान बिन अल-जुबैर के अधिकार पर, कि रिफाह बिन समवाल, उन्होंने ईश्वर के दूत के समय में अपनी पत्नी तमिमा बिन्त वाहब को तलाक दे दिया, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, तीन बार, इसलिए उन्होंने अब्द अल-रहमान बिन अल-जुबैर से शादी की, लेकिन उन्होंने आपत्ति जताई. उसकी ओर से, वह उसे छूने में सक्षम नहीं था, इसलिए वह उससे अलग हो गया, और रिफ़ाह उससे शादी करना चाहता था - वह उसका पहला पति था जिसने उसे तलाक दे दिया था - इसलिए उसने उल्लेख किया कि यह ईश्वर के दूत के कारण था, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे। उसने उसे उससे शादी करने से मना किया और कहा, "जब तक तू सुहागिन स्त्री का स्वाद न चख ले, तब तक यह तेरे लिए जायज़ नहीं है।"
१९
मुवत्ता मालिक # २८/११०९
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا سُئِلَتْ عَنْ رَجُلٍ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ الْبَتَّةَ فَتَزَوَّجَهَا بَعْدَهُ رَجُلٌ آخَرُ فَطَلَّقَهَا قَبْلَ أَنْ يَمَسَّهَا هَلْ يَصْلُحُ لِزَوْجِهَا الأَوَّلِ أَنْ يَتَزَوَّجَهَا فَقَالَتْ عَائِشَةُ لاَ حَتَّى يَذُوقَ عُسَيْلَتَهَا .
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ, عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ, عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ, عَنْ عَائِشَةَ, زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا سُئِلَتْ عَنْ رَجُلٍ وسلم أَنَّهَا عَنْ رَجُلٍ طَلَّقَ उसने उससे अपने बाद किसी दूसरे आदमी से शादी कर ली और उसे तलाक दे दिया इससे पहले कि वह उसे छूता। क्या उसके पहले पति के लिए उससे शादी करना उचित है? आयशा ने कहा, "नहीं, जब तक वह उसके शहद का स्वाद नहीं चख लेता।"
२०
मुवत्ता मालिक # २८/१११०
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ، سُئِلَ عَنْ رَجُلٍ، طَلَّقَ امْرَأَتَهُ الْبَتَّةَ ثُمَّ تَزَوَّجَهَا بَعْدَهُ رَجُلٌ آخَرُ فَمَاتَ عَنْهَا قَبْلَ أَنْ يَمَسَّهَا هَلْ يَحِلُّ لِزَوْجِهَا الأَوَّلِ أَنْ يُرَاجِعَهَا فَقَالَ الْقَاسِمُ بْنُ مُحَمَّدٍ لاَ يَحِلُّ لِزَوْجِهَا الأَوَّلِ أَنْ يُرَاجِعَهَا . قَالَ مَالِكٌ فِي الْمُحَلِّلِ إِنَّهُ لاَ يُقِيمُ عَلَى نِكَاحِهِ ذَلِكَ حَتَّى يَسْتَقْبِلَ نِكَاحًا جَدِيدًا فَإِنْ أَصَابَهَا فِي ذَلِكَ فَلَهَا مَهْرُهَا .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने सुना है कि अल-कासिम बिन मुहम्मद से एक ऐसे व्यक्ति के बारे में पूछा गया था जिसने अपनी पत्नी को पूरी तरह से तलाक दे दिया और फिर उससे अपने बाद किसी अन्य व्यक्ति से शादी कर ली। इसलिए वह उसे छूने से पहले ही उसकी ओर से मर गया। क्या उसके पहले पति के लिए उसके साथ संभोग करना जायज़ है? अल-कासिम बिन मुहम्मद ने कहा: यह उसके पहले पति के लिए स्वीकार्य नहीं है। To take her back. मलिक ने अल-मुहल्लिल में कहा कि जब तक उन्हें नई शादी नहीं मिल जाती तब तक उन्हें उस शादी को आगे नहीं बढ़ाना चाहिए। यदि वह उससे सहमत है तो उसे उससे विवाह करने का अधिकार है। उसका दहेज...
२१
मुवत्ता मालिक # २८/११११
وَحَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يُجْمَعُ بَيْنَ الْمَرْأَةِ وَعَمَّتِهَا وَلاَ بَيْنَ الْمَرْأَةِ وَخَالَتِهَا " .
याह्या ने मुझे बताया, मलिक के अधिकार पर, अबू अल-ज़िनाद के अधिकार पर, अल-अराज के अधिकार पर, अबू हुरैरा के अधिकार पर, कि ईश्वर के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, ने कहा, "एक महिला को और उसकी मौसी के साथ संभोग नहीं करना चाहिए, न ही महिला और उसकी मौसी के बीच।"
२२
मुवत्ता मालिक # २८/१११२
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ يُنْهَى أَنْ تُنْكَحَ الْمَرْأَةُ عَلَى عَمَّتِهَا أَوْ عَلَى خَالَتِهَا وَأَنْ يَطَأَ الرَّجُلُ وَلِيدَةً وَفِي بَطْنِهَا جَنِينٌ لِغَيْرِهِ .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, याह्या बिन सईद के अधिकार पर, सईद बिन अल-मुसय्यब के अधिकार पर बताया, कि वह कहते थे कि एक महिला के लिए अपनी मौसी या मौसी से शादी करना मना है, और पुरुष किसी महिला के साथ संभोग कर सकता है जबकि उसके गर्भ में किसी और का भ्रूण हो।
२३
मुवत्ता मालिक # २८/१११३
وَحَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّهُ قَالَ سُئِلَ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ عَنْ رَجُلٍ، تَزَوَّجَ امْرَأَةً ثُمَّ فَارَقَهَا قَبْلَ أَنْ يُصِيبَهَا هَلْ تَحِلُّ لَهُ أُمُّهَا فَقَالَ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ لاَ الأُمُّ مُبْهَمَةٌ لَيْسَ فِيهَا شَرْطٌ وَإِنَّمَا الشَّرْطُ فِي الرَّبَائِبِ .
وَحَدَّثَنِي يَحْيَى, عَنْ مَالِكٍ, عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ, أَنَّهُ قَالَ سُئِلَ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ عَنْ رَجُلٍ, تَزَوَّجَ امْرَأَةً ثُمَّ فَارَقَهَا इससे पहले कि वह उसे गर्भ धारण करे, क्या उसकी माँ उसके लिए स्वीकार्य है? ज़ैद इब्न थबिट ने कहा, "नहीं।" माँ अस्पष्ट है, और इसमें कोई शर्त नहीं है. बल्कि, यह शर्त सौतेले बच्चों पर लागू होती है।
२४
मुवत्ता मालिक # २८/१११४
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ غَيْرِ، وَاحِدٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ، اسْتُفْتِيَ وَهُوَ بِالْكُوفَةِ عَنْ نِكَاحِ الأُمِّ، بَعْدَ الاِبْنَةِ إِذَا لَمْ تَكُنْ الاِبْنَةُ مُسَّتْ فَأَرْخَصَ فِي ذَلِكَ ثُمَّ إِنَّ ابْنَ مَسْعُودٍ قَدِمَ الْمَدِينَةَ فَسَأَلَ عَنْ ذَلِكَ فَأُخْبِرَ أَنَّهُ لَيْسَ كَمَا قَالَ وَإِنَّمَا الشَّرْطُ فِي الرَّبَائِبِ فَرَجَعَ ابْنُ مَسْعُودٍ إِلَى الْكُوفَةِ فَلَمْ يَصِلْ إِلَى مَنْزِلِهِ حَتَّى أَتَى الرَّجُلَ الَّذِي أَفْتَاهُ بِذَلِكَ فَأَمَرَهُ أَنْ يُفَارِقَ امْرَأَتَهُ . قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ تَكُونُ تَحْتَهُ الْمَرْأَةُ ثُمَّ يَنْكِحُ أُمَّهَا فَيُصِيبُهَا إِنَّهَا تَحْرُمُ عَلَيْهِ امْرَأَتُهُ وَيُفَارِقُهُمَا جَمِيعًا وَيَحْرُمَانِ عَلَيْهِ أَبَدًا إِذَا كَانَ قَدْ أَصَابَ الأُمَّ فَإِنْ لَمْ يُصِبِ الأُمَّ لَمْ تَحْرُمْ عَلَيْهِ امْرَأَتُهُ وَفَارَقَ الأُمَّ . وَقَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يَتَزَوَّجُ الْمَرْأَةَ ثُمَّ يَنْكِحُ أُمَّهَا فَيُصِيبُهَا إِنَّهُ لاَ تَحِلُّ لَهُ أُمُّهَا أَبَدًا وَلاَ تَحِلُّ لأَبِيهِ وَلاَ لاِبْنِهِ وَلاَ تَحِلُّ لَهُ ابْنَتُهَا وَتَحْرُمُ عَلَيْهِ امْرَأَتُهُ . قَالَ مَالِكٌ فَأَمَّا الزِّنَا فَإِنَّهُ لاَ يُحَرِّمُ شَيْئًا مِنْ ذَلِكَ لأَنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى قَالَ {وَأُمَّهَاتُ نِسَائِكُمْ} فَإِنَّمَا حَرَّمَ مَا كَانَ تَزْوِيجًا وَلَمْ يَذْكُرْ تَحْرِيمَ الزِّنَا فَكُلُّ تَزْوِيجٍ كَانَ عَلَى وَجْهِ الْحَلاَلِ يُصِيبُ صَاحِبُهُ امْرَأَتَهُ فَهُوَ بِمَنْزِلَةِ التَّزْوِيجِ الْحَلاَلِ فَهَذَا الَّذِي سَمِعْتُ وَالَّذِي عَلَيْهِ أَمْرُ النَّاسِ عِنْدَنَا .
मुझे मलिक के अधिकार पर, एक से अधिक व्यक्तियों के अधिकार पर, यह बताया गया था कि अब्दुल्ला बिन मसूद, जब वह कूफ़ा में थे, को बेटी के बाद माँ से शादी करने के बारे में फतवा दिया गया था। बेटी को छुआ नहीं गया था, इसलिए उसने यह काम आसान कर दिया। फिर इब्न मसऊद मदीना आए और उसके बारे में पूछा, और उन्हें बताया गया कि यह वह नहीं था जो उन्होंने कहा था, बल्कि यह था रिबाइब में हालत. इसलिए इब्न मसऊद कूफ़ा लौट आया और अपने घर नहीं पहुंचा जब तक कि जिस आदमी ने उसे इस बारे में फतवा दिया था उसने आकर उसे जाने का आदेश नहीं दिया। उसकी पत्नी। मलिक ने उस आदमी के बारे में कहा जिसके वश में कोई औरत हो तो वह उसकी मां के साथ संभोग करता है और उसके साथ संभोग करता है, क्योंकि उसकी पत्नी उसके लिए हराम है। और वह उन दोनों से अलग हो जाएगा, और यदि उस ने अपनी माता के साथ संभोग किया हो, तो वे सदा के लिये उस पर रोक लगाई जाएंगी। यदि उसने माँ के साथ संभोग नहीं किया है, तो उसकी पत्नी उसके लिए हमेशा के लिए निषिद्ध नहीं होगी, और वह माँ से अलग हो जाएगा। मलिक ने उस आदमी के बारे में कहा जो एक महिला से शादी करता है और फिर उसकी माँ से शादी करता है और उसके साथ संभोग करता है, कि उसकी माँ उसके लिए कभी भी स्वीकार्य नहीं है, और न ही वह उसके पिता के लिए स्वीकार्य है। न उसके बेटे के लिए, न उसकी बेटी उसके लिए जायज़ है, और न उसकी पत्नी उसके लिए हराम है। मलिक ने कहा: जहां तक व्यभिचार का सवाल है, वह उसमें से किसी को भी मना नहीं करता है, क्योंकि भगवान ने आशीर्वाद दिया और परमप्रधान ने कहा: {और तुम्हारी महिलाओं की माताएं}। उन्होंने केवल विवाह का निषेध किया, और व्यभिचार के निषेध का उल्लेख नहीं किया, इसलिए हर विवाह ऐसा था इसके मालिक के लिए अपनी पत्नी के साथ यौन संबंध बनाने की अनुमति के संदर्भ में, यह एक स्वीकार्य विवाह के समान स्थिति में है। यही मैंने सुना है और लोग हमारे साथ यही करते हैं।'
२५
मुवत्ता मालिक # २८/१११५
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الشِّغَارِ وَالشِّغَارُ أَنْ يُزَوِّجَ الرَّجُلُ ابْنَتَهُ عَلَى أَنْ يُزَوِّجَهُ الآخَرُ ابْنَتَهُ لَيْسَ بَيْنَهُمَا صَدَاقٌ .
याह्या ने मुझे बताया, मलिक के अधिकार पर, नफ़ी के अधिकार पर, अब्दुल्ला बिन उमर के अधिकार पर, कि ईश्वर के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, एक शूगर और एक शूगर को शादी करने से मना किया। आदमी उसे अपनी बेटी देता है, बशर्ते कि दूसरा उसे अपनी बेटी से शादी में दे, लेकिन उनके बीच कोई दोस्ती नहीं है।
२६
मुवत्ता मालिक # २८/१११६
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَمُجَمِّعٍ، ابْنَىْ يَزِيدَ بْنِ جَارِيَةَ الأَنْصَارِيِّ عَنْ خَنْسَاءَ بِنْتِ خِدَامٍ الأَنْصَارِيَّةِ، أَنَّ أَبَاهَا، زَوَّجَهَا وَهِيَ ثَيِّبٌ فَكَرِهَتْ ذَلِكَ فَأَتَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرَدَّ نِكَاحَهُ .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार के बारे में, अब्द अल-रहमान बिन अल-कासिम के अधिकार के बारे में, अपने पिता के अधिकार के बारे में, अब्द अल-रहमान के अधिकार के बारे में और एक विद्वान, यज़ीद बिन जरियात अल-अंसारी के बेटे के बारे में बताया। खानसा बिन्त खद्दाम अल-अंसारिया के अधिकार पर, कि उसके पिता ने उससे शादी कर ली, जबकि वह शादीशुदा थी, और उसे यह नापसंद था, इसलिए वह ईश्वर के दूत के पास गई, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति दे, और उसने जवाब दिया। उसे चोदो...
२७
मुवत्ता मालिक # २८/१११७
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ الْمَكِّيِّ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، أُتِيَ بِنِكَاحٍ لَمْ يَشْهَدْ عَلَيْهِ إِلاَّ رَجُلٌ وَامْرَأَةٌ فَقَالَ هَذَا نِكَاحُ السِّرِّ وَلاَ أُجِيزُهُ وَلَوْ كُنْتُ تَقَدَّمْتُ فِيهِ لَرَجَمْتُ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, अबू अल-जुबैर अल-मक्की के अधिकार पर मुझे बताया कि उमर इब्न अल-खत्ताब ने एक शादी की थी जिसमें केवल एक पुरुष और एक महिला गवाह थे, और उन्होंने यह कहा। गुप्त विवाह, लेकिन मैं इसकी अनुमति नहीं देता, और यदि मैं इसके साथ आगे बढ़ता, तो मुझे पत्थर मार दिया जाता।
२८
मुवत्ता मालिक # २८/१११८
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، وَعَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ طُلَيْحَةَ الأَسَدِيَّةَ، كَانَتْ تَحْتَ رُشَيْدٍ الثَّقَفِيِّ فَطَلَّقَهَا فَنَكَحَتْ فِي عِدَّتِهَا فَضَرَبَهَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ وَضَرَبَ زَوْجَهَا بِالْمِخْفَقَةِ ضَرَبَاتٍ وَفَرَّقَ بَيْنَهُمَا ثُمَّ قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ أَيُّمَا امْرَأَةٍ نَكَحَتْ فِي عِدَّتِهَا فَإِنْ كَانَ زَوْجُهَا الَّذِي تَزَوَّجَهَا لَمْ يَدْخُلْ بِهَا فُرِّقَ بَيْنَهُمَا ثُمَّ اعْتَدَّتْ بَقِيَّةَ عِدَّتِهَا مِنْ زَوْجِهَا الأَوَّلِ ثُمَّ كَانَ الآخَرُ خَاطِبًا مِنَ الْخُطَّابِ وَإِنْ كَانَ دَخَلَ بِهَا فُرِّقَ بَيْنَهُمَا ثُمَّ اعْتَدَّتْ بَقِيَّةَ عِدَّتِهَا مِنَ الأَوَّلِ ثُمَّ اعْتَدَّتْ مِنَ الآخَرِ ثُمَّ لاَ يَجْتَمِعَانِ أَبَدًا . قَالَ
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर, सईद इब्न अल-मुसय्यब के अधिकार पर, सुलेमान इब्न यासर के अधिकार पर बताया कि तुलैहा अल-असदिया रशीद के अधीन था। अल-थकाफी, इसलिए उसने उसे तलाक दे दिया, और उसकी प्रतीक्षा अवधि के दौरान उससे शादी कर ली गई। उमर इब्न अल-खत्ताब ने उसे पीटा और उसके पति को कोड़े से पीटा और उन्हें अलग कर दिया। तब उमर इब्न अल-खत्ताब ने कहा: यदि किसी महिला ने अपनी प्रतीक्षा अवधि के दौरान संभोग किया है, यदि उससे शादी करने वाले पति ने उसके साथ संभोग नहीं किया है, तो उन्हें अलग करें, फिर उन्हें अलग करें। उसने अपने पहले पति से शेष प्रतीक्षा अवधि देखी, फिर दूसरा प्रेमी से प्रेमी था, और यदि उसने उसके साथ विवाह संपन्न किया, तो उन्हें अलग होना चाहिए, फिर उसने प्रतीक्षा अवधि देखी। पहले से उसकी शेष इद्दत, फिर उसने आखिरी से इद्दत का पालन किया, और फिर वे कभी एक साथ नहीं मिले। उसने कहा
२९
मुवत्ता मालिक # २८/१११९
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، وَعَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرُ، سُئِلاَ عَنْ رَجُلٍ، كَانَتْ تَحْتَهُ امْرَأَةٌ حُرَّةٌ فَأَرَادَ أَنْ يَنْكِحَ عَلَيْهَا أَمَةً فَكَرِهَا أَنْ يَجْمَعَ بَيْنَهُمَا .
याह्या ने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उसने सुना है कि अब्दुल्ला बिन अब्बास और अब्दुल्ला बिन उमर से एक आदमी के बारे में पूछा गया था, जिसके अधीन एक महिला थी। एक स्वतंत्र महिला, इसलिए वह उससे एक दासी से विवाह करना चाहता था, इसलिए उसने उन्हें एक साथ लाने का फैसला किया।
३०
मुवत्ता मालिक # २८/११२०
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ لاَ تُنْكَحُ الأَمَةُ عَلَى الْحُرَّةِ إِلاَّ أَنْ تَشَاءَ الْحُرَّةُ فَإِنْ طَاعَتِ الْحُرَّةُ فَلَهَا الثُّلُثَانِ مِنَ الْقَسْمِ . قَالَ مَالِكٌ وَلاَ يَنْبَغِي لِحُرٍّ أَنْ يَتَزَوَّجَ أَمَةً وَهُوَ يَجِدُ طَوْلاً لِحُرَّةٍ وَلاَ يَتَزَوَّجَ أَمَةً إِذَا لَمْ يَجِدْ طَوْلاً لِحُرَّةٍ إِلاَّ أَنْ يَخْشَى الْعَنَتَ وَذَلِكَ أَنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى قَالَ فِي كِتَابِهِ {وَمَنْ لَمْ يَسْتَطِعْ مِنْكُمْ طَوْلاً أَنْ يَنْكِحَ الْمُحْصَنَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ فَمِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ مِنْ فَتَيَاتِكُمُ الْمُؤْمِنَاتِ} وَقَالَ {ذَلِكَ لِمَنْ خَشِيَ الْعَنَتَ مِنْكُمْ} قَالَ مَالِكٌ وَالْعَنَتُ هُوَ الزِّنَا .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, याह्या बिन सईद के अधिकार पर, सईद बिन अल-मुसय्यब के अधिकार पर बताया कि वह कहते थे: एक दासी की शादी एक स्वतंत्र महिला से तब तक नहीं की जानी चाहिए जब तक वह न चाहे। आज़ाद औरत अगर आज़ाद औरत की बात मानती है तो उसे दो-तिहाई हिस्सा मिलता है। मलिक ने कहा: एक स्वतंत्र व्यक्ति के लिए यह उचित नहीं है कि वह लंबे समय तक दासी से विवाह करे। यदि उसे किसी स्वतंत्र स्त्री से विवाह करने के लिए कोई पुरुष न मिले तो उसे किसी दासी से विवाह नहीं करना चाहिए, जब तक कि उसे कठिनाई का भय न हो। ऐसा इसलिए है क्योंकि ईश्वर, धन्य और परमप्रधान, ने अपनी पुस्तक में कहा है {और तुम में से जो कोई पवित्र, ईमानवाली स्त्रियों से विवाह न कर सके, तो तुम अपने ईमानवाली युवतियों में से अपने दाहिने हाथों से उसे प्राप्त कर लो।} और उसने कहा {यह तुममें से उन लोगों के लिए है जो शाप से डरते हैं।} मलिक ने कहा, और शाप व्यभिचार है।
३१
मुवत्ता मालिक # २८/११२१
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ فِي الرَّجُلِ يُطَلِّقُ الأَمَةَ ثَلاَثًا ثُمَّ يَشْتَرِيهَا إِنَّهَا لاَ تَحِلُّ لَهُ حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ .
याह्या ने मुझे मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर, अबू अब्दुल रहमान के अधिकार पर, ज़ैद इब्न थबिट के अधिकार पर बताया, कि वह एक ऐसे आदमी के बारे में कहता था जो एक महिला दास को तलाक देता है। तीन बार, फिर उसने उसे खरीद लिया क्योंकि जब तक वह दूसरे पति से विवाह नहीं कर लेती तब तक वह उसके लिए वैध नहीं है।
३२
मुवत्ता मालिक # २८/११२२
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، وَسُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ، سُئِلاَ عَنْ رَجُلٍ، زَوَّجَ عَبْدًا لَهُ جَارِيَةً فَطَلَّقَهَا الْعَبْدُ الْبَتَّةَ ثُمَّ وَهَبَهَا سَيِّدُهَا لَهُ هَلْ تَحِلُّ لَهُ بِمِلْكِ الْيَمِينِ فَقَالاَ لاَ تَحِلُّ لَهُ حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने सुना है कि सईद इब्न अल-मुसय्यब और सुलेमान इब्न यासर से एक ऐसे व्यक्ति के बारे में पूछा गया था जिसने अपनी दासी से एक दासी से शादी की और फिर उसे तलाक दे दिया। क्या उसके लिए यह जायज़ है कि वह एक दासी रखे और फिर उसका स्वामी उसे दे दे? तो उन्होंने कहा, "उसके लिए यह जाइज़ नहीं है जब तक कि वह दूसरे पति से विवाह न कर ले।"
३३
मुवत्ता मालिक # २८/११२३
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ سَأَلَ ابْنَ شِهَابٍ عَنْ رَجُلٍ، كَانَتْ تَحْتَهُ أَمَةٌ مَمْلُوكَةٌ فَاشْتَرَاهَا وَقَدْ كَانَ طَلَّقَهَا وَاحِدَةً فَقَالَ تَحِلُّ لَهُ بِمِلْكِ يَمِينِهِ مَا لَمْ يَبُتَّ طَلاَقَهَا فَإِنْ بَتَّ طَلاَقَهَا فَلاَ تَحِلُّ لَهُ بِمِلْكِ يَمِينِهِ حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ . قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يَنْكِحُ الأَمَةَ فَتَلِدُ مِنْهُ ثُمَّ يَبْتَاعُهَا إِنَّهَا لاَ تَكُونُ أُمَّ وَلَدٍ لَهُ بِذَلِكَ الْوَلَدِ الَّذِي وَلَدَتْ مِنْهُ وَهِيَ لِغَيْرِهِ حَتَّى تَلِدَ مِنْهُ وَهِيَ فِي مِلْكِهِ بَعْدَ ابْتِيَاعِهِ إِيَّاهَا . قَالَ مَالِكٌ وَإِنِ اشْتَرَاهَا وَهِيَ حَامِلٌ مِنْهُ ثُمَّ وَضَعَتْ عِنْدَهُ كَانَتْ أُمَّ وَلَدِهِ بِذَلِكَ الْحَمْلِ فِيمَا نُرَى وَاللَّهُ أَعْلَمُ .
उसने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उसने इब्न शिहाब से एक ऐसे व्यक्ति के बारे में पूछा था जिसके पास एक दासी थी, इसलिए उसने उसे खरीद लिया और उसने उसे केवल एक बार तलाक दिया था। उन्होंने कहा: वह उसके लिए अपनी दाहिनी संपत्ति के साथ जायज़ है जब तक कि उसके तलाक को अंतिम रूप नहीं दिया जाता। यदि उसके तलाक को अंतिम रूप दे दिया जाता है, तो उसे अपने दाहिने हाथ की संपत्ति के साथ तब तक अनुमति नहीं है जब तक कि वह दूसरे पति से शादी नहीं कर लेती। उसने कहा। मालिक उस पुरूष के विषय में जो दासी से ब्याह करता है, और वह उसे जन्म देती है, तब वह उसे मोल लेता है। वह उस बच्चे से उसके किसी बच्चे की माँ नहीं बनेगी जो उसने उससे उत्पन्न किया है, और वह तब तक किसी और की है जब तक वह उसे जन्म नहीं देगी जब तक कि वह उसे खरीदने के बाद उसके कब्जे में न हो। मलिक ने कहा, "और अगर वह उसे तब खरीद ले जब वह उससे गर्भवती हो और फिर वह उसके साथ बच्चे को जन्म दे, तो वह माँ बनेगी।" जैसा कि हम देखते हैं, उस गर्भावस्था के साथ उसका एक बच्चा है, और भगवान ही सबसे अच्छा जानता है।
३४
मुवत्ता मालिक # २८/११२४
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، سُئِلَ عَنِ الْمَرْأَةِ، وَابْنَتِهَا، مِنْ مِلْكِ الْيَمِينِ تُوطَأُ إِحْدَاهُمَا بَعْدَ الأُخْرَى فَقَالَ عُمَرُ مَا أُحِبُّ أَنْ أَخْبُرَهُمَا جَمِيعًا . وَنَهَى عَنْ ذَلِكَ .
याह्या ने मुझे मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर, उबैद अल्लाह इब्न अब्दुल्ला इब्न उतबा इब्न मसूद के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर बताया कि उमर इब्न अल-खत्ताब से यमन राज्य की महिला और उसकी बेटी के बारे में पूछा गया था, जिन्होंने उनमें से एक के बाद एक के साथ संभोग किया था। उमर ने कहा, ''मैं उन सब को बताना पसंद नहीं करता.'' . और उसने ऐसा करने से मना किया
३५
मुवत्ता मालिक # २८/११२५
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ قَبِيصَةَ بْنِ ذُؤَيْبٍ، أَنَّ رَجُلاً، سَأَلَ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ عَنِ الأُخْتَيْنِ، مِنْ مِلْكِ الْيَمِينِ هَلْ يُجْمَعُ بَيْنَهُمَا فَقَالَ عُثْمَانُ أَحَلَّتْهُمَا آيَةٌ وَحَرَّمَتْهُمَا آيَةٌ فَأَمَّا أَنَا فَلاَ أُحِبُّ أَنْ أَصْنَعَ ذَلِكَ . قَالَ فَخَرَجَ مِنْ عِنْدِهِ فَلَقِيَ رَجُلاً مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَهُ عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ لَوْ كَانَ لِي مِنَ الأَمْرِ شَىْءٌ ثُمَّ وَجَدْتُ أَحَدًا فَعَلَ ذَلِكَ لَجَعَلْتُهُ نَكَالاً . قَالَ ابْنُ شِهَابٍ أُرَاهُ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर, कुबैसा इब्न धुएब के अधिकार पर बताया कि यमन के राजा के एक व्यक्ति ने उस्मान इब्न अफ्फान से दोनों बहनों के बारे में पूछा। क्या दोनों को जोड़ा जा सकता है? ओथमैन ने कहा: एक आयत ने उन्हें वैध बना दिया और एक आयत ने उन्हें निषिद्ध बना दिया। जहां तक मेरी बात है तो मुझे ऐसा करना पसंद नहीं है. उसने कहा, तो वह चला गया। फिर उसकी मुलाकात ईश्वर के दूत के साथियों में से एक व्यक्ति से हुई, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे, और उससे उसके बारे में पूछा। उन्होंने कहा, "काश, मामला मेरे पास होता और फिर ऐसा करने वाला कोई मिल जाता।" मैं उसे सज़ा दिलवा देता. इब्न शिहाब ने कहा: मैं उन्हें अली बिन अबी तालिब के रूप में देखता हूं।
३६
मुवत्ता मालिक # २८/११२६
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ، مِثْلُ ذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ فِي الأَمَةِ تَكُونُ عِنْدَ الرَّجُلِ فَيُصِيبُهَا ثُمَّ يُرِيدُ أَنْ يُصِيبَ أُخْتَهَا إِنَّهَا لاَ تَحِلُّ لَهُ حَتَّى يُحَرِّمَ عَلَيْهِ فَرْجَ أُخْتِهَا بِنِكَاحٍ أَوْ عِتَاقَةٍ أَوْ كِتَابَةٍ أَوْ مَا أَشْبَهَ ذَلِكَ يُزَوِّجُهَا عَبْدَهُ أَوْ غَيْرَ عَبْدِهِ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने अल-जुबैर इब्न अल-अव्वम के अधिकार पर भी ऐसा ही कुछ सुना था। मलिक ने कहा, “एक महिला दासी एक पुरुष के साथ यौन संबंध रखती है और फिर वह उसकी बहन को यह कहते हुए नुकसान पहुंचाना चाहता है कि वह उसके लिए तब तक स्वीकार्य नहीं है जब तक कि वह शादी, मुक्ति, लेखन या ऐसा कुछ करके अपनी बहन के निजी अंगों को उसके लिए वर्जित नहीं कर देता। वह उसकी शादी अपने दास से या अपने दास के अलावा किसी और से कर देता है।
३७
मुवत्ता मालिक # २८/११२७
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، وَهَبَ لاِبْنِهِ جَارِيَةً فَقَالَ لاَ تَمَسَّهَا فَإِنِّي قَدْ كَشَفْتُهَا .
याह्या ने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उसने सुना है कि उमर इब्न अल-खत्ताब ने अपने बेटे को एक दासी दी थी और कहा था, "उसे मत छूना, क्योंकि मैंने उसे प्रकट कर दिया है।"
३८
मुवत्ता मालिक # २८/११२८
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْمُجَبَّرِ، أَنَّهُ قَالَ وَهَبَ سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ لاِبْنِهِ جَارِيَةً قَالَ لاَ تَقْرَبْهَا فَإِنِّي قَدْ أَرَدْتُهَا فَلَمْ أَنْشَطْ إِلَيْهَا .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, अब्द अल-रहमान इब्न अल-मुजाबिर के अधिकार पर मुझे बताया, उन्होंने कहा, सलेम इब्न अब्दुल्ला ने अपने बेटे को एक दासी दी, और उन्होंने कहा, "उसके पास मत जाओ।" मैं यह चाहता था लेकिन इसके लिए उत्सुक नहीं था।
३९
मुवत्ता मालिक # २८/११२९
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّ أَبَا نَهْشَلِ بْنَ الأَسْوَدِ، قَالَ لِلْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ إِنِّي رَأَيْتُ جَارِيَةً لِي مُنْكَشِفًا عَنْهَا وَهِيَ فِي الْقَمَرِ فَجَلَسْتُ مِنْهَا مَجْلِسَ الرَّجُلِ مِنِ امْرَأَتِهِ فَقَالَتْ إِنِّي حَائِضٌ فَقُمْتُ فَلَمْ أَقْرَبْهَا بَعْدُ أَفَأَهَبُهَا لاِبْنِي يَطَؤُهَا فَنَهَاهُ الْقَاسِمُ عَنْ ذَلِكَ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, याह्या इब्न सईद के अधिकार पर मुझे बताया कि अबू नहशाल इब्न अल-असवद ने अल-कासिम इब्न मुहम्मद से कहा, "मैंने अपनी एक दासी को बिना कपड़ों के देखा।" जब वह चंद्रमा पर थी, तो उसकी ओर से, मैं उसके बगल में बैठा था जैसे एक आदमी अपनी पत्नी के साथ बैठता है, और उसने कहा, "मुझे मासिक धर्म हो रहा है," इसलिए मैं उठ गया और अभी तक उसके पास नहीं गया, ताकि मैं उसे दे सकूं। मेरे बेटे यतावा के लिए, इसलिए अल-कासिम ने उसे मना किया।
४०
मुवत्ता मालिक # २८/११३०
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ أَبِي عَبْلَةَ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ مَرْوَانَ، أَنَّهُ وَهَبَ لِصَاحِبٍ لَهُ جَارِيَةً ثُمَّ سَأَلَهُ عَنْهَا فَقَالَ قَدْ هَمَمْتُ أَنْ أَهَبَهَا لاِبْنِي فَيَفْعَلَ بِهَا كَذَا وَكَذَا . فَقَالَ عَبْدُ الْمَلِكِ لَمَرْوَانُ كَانَ أَوْرَعَ مِنْكَ وَهَبَ لاِبْنِهِ جَارِيَةً ثُمَّ قَالَ لاَ تَقْرَبْهَا فَإِنِّي قَدْ رَأَيْتُ سَاقَهَا مُنْكَشِفَةً .
उसने मुझे मलिक के अधिकार पर, इब्राहिम इब्न अबी अबला के अधिकार पर, अब्द अल-मलिक इब्न मारवान के अधिकार पर बताया, कि उसने अपने दोस्त को एक दासी दी थी, और फिर उसने उससे इसके बारे में पूछा, और उसने कहा, "मैं इसे अपने बेटे को देने वाला था, ताकि वह इसके साथ ऐसा-ऐसा कर सके।" अब्द अल-मलिक ने मारवान से कहा, "वह तुमसे अधिक भयभीत था।" उसने अपने बेटे को एक नौकरानी दी फिर उसने कहा, “उसके पास मत जाना, क्योंकि मैं ने उसका पैर खुला हुआ देखा है।”
४१
मुवत्ता मालिक # २८/११३१
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ قَالَ الْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاءِ هُنَّ أُولاَتُ الأَزْوَاجِ وَيَرْجِعُ ذَلِكَ إِلَى أَنَّ اللَّهَ حَرَّمَ الزِّنَا .
याह्या ने मुझे बताया, मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर, सईद इब्न अल-मुसय्यब के अधिकार पर, उन्होंने कहा कि पवित्र महिलाएं वे हैं जिनके पहले पति हैं, और यह वापस चला जाता है क्योंकि भगवान व्यभिचार से मना करते हैं।
४२
मुवत्ता मालिक # २८/११३२
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، وَبَلَغَهُ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، أَنَّهُمَا كَانَا يَقُولاَنِ إِذَا نَكَحَ الْحُرُّ الأَمَةَ فَمَسَّهَا فَقَدْ أَحْصَنَتْهُ . قَالَ مَالِكٌ وَكُلُّ مَنْ أَدْرَكْتُ كَانَ يَقُولُ ذَلِكَ تُحْصِنُ الأَمَةُ الْحُرَّ إِذَا نَكَحَهَا فَمَسَّهَا فَقَدْ أَحْصَنَتْهُ . قَالَ مَالِكٌ يُحْصِنُ الْعَبْدُ الْحُرَّةَ إِذَا مَسَّهَا بِنِكَاحٍ وَلاَ تُحْصِنُ الْحُرَّةُ الْعَبْدَ إِلاَّ أَنْ يَعْتِقَ وَهُوَ زَوْجُهَا فَيَمَسَّهَا بَعْدَ عِتْقِهِ فَإِنْ فَارَقَهَا قَبْلَ أَنْ يَعْتِقَ فَلَيْسَ بِمُحْصَنٍ حَتَّى يَتَزَوَّجَ بَعْدَ عِتْقِهِ وَيَمَسَّ امْرَأَتَهُ . قَالَ مَالِكٌ وَالأَمَةُ إِذَا كَانَتْ تَحْتَ الْحُرِّ ثُمَّ فَارَقَهَا قَبْلَ أَنْ تَعْتِقَ فَإِنَّهُ لاَ يُحْصِنُهَا نِكَاحُهُ إِيَّاهَا وَهِيَ أَمَةٌ حَتَّى تُنْكَحَ بَعْدَ عِتْقِهَا وَيُصِيبَهَا زَوْجُهَا فَذَلِكَ إِحْصَانُهَا وَالأَمَةُ إِذَا كَانَتْ تَحْتَ الْحُرِّ فَتَعْتِقُ وَهِيَ تَحْتَهُ قَبْلَ أَنْ يُفَارِقَهَا فَإِنَّهُ يُحْصِنُهَا إِذَا عَتَقَتْ وَهِيَ عِنْدَهُ إِذَا هُوَ أَصَابَهَا بَعْدَ أَنْ تَعْتِقَ . وَقَالَ مَالِكٌ وَالْحُرَّةُ النَّصْرَانِيَّةُ وَالْيَهُودِيَّةُ وَالأَمَةُ الْمُسْلِمَةُ يُحْصِنَّ الْحُرَّ الْمُسْلِمَ إِذَا نَكَحَ إِحْدَاهُنَّ فَأَصَابَهَا .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर बताया, और अल-कासिम इब्न मुहम्मद के अधिकार पर उन्हें बताया कि वे कहते थे, "यदि कोई स्वतंत्र व्यक्ति किसी दासी के साथ संभोग करता है, तो उसे उसे छूना चाहिए।" इसलिए उसने उसे पवित्र रखा। मलिक ने कहा, और जिन लोगों से मैं मिला, वे यही कह रहे थे कि स्वतंत्र दासी यदि उसके साथ संभोग करती है और उसे छूती है, तो वह पवित्र होती है, इसलिए उसने उसे पवित्र रखा है। उसने कहा मलिक एक स्वतंत्र दास को दास के रूप में नहीं रखता है यदि वह उसे यौन रूप से छूता है, और एक स्वतंत्र महिला एक स्वतंत्र दास को तब तक दास के रूप में नहीं रखती है जब तक कि वह उसके पति के रहते हुए मुक्त न हो जाए और फिर मुक्त होने के बाद वह उसे छूता है। यदि वह मुक्ति से पहले उससे अलग हो जाता है, तो उसकी शादी तब तक नहीं होती जब तक वह मुक्ति के बाद शादी नहीं कर लेता और अपनी पत्नी को छू नहीं लेता। मलिक ने कहाः और दासी यदि उसके अधीन हो स्वतंत्र पुरुष उसके मुक्त होने से पहले ही उससे अलग हो जाता है, क्योंकि जब वह दासी थी तब उसका उससे विवाह करना उसे तब तक शुद्ध नहीं बनाता जब तक कि उसकी मुक्ति के बाद उसका विवाह न हो जाए और उसके पति का उस पर अधिकार न हो जाए। वह उसकी सुरक्षा है, और दासी, जब वह गर्मी के अधीन होती है, तो उसे तब मुक्त कर दिया जाता है जब वह उसके नीचे होती है, इससे पहले कि वह उससे अलग हो जाए, इसलिए यदि वह उसके नीचे रहते हुए मुक्त हो जाती है तो वह उसकी रक्षा करता है। उनके साथ إِذَا هُوَ أَصَابَهَا بَعْدَ أَنْ تَعْتِقَ . وَقَالَ مَالِكٌ وَالْحُرَّةُ النَّصْرَانِيَّةُ وَالْيَهُودِيَّةُ وَالأَمَةُ الْمَسْلِمَةُ يُحْصِنَّ الْحُرَّ الْمُسْلِمَ यदि उसने उनमें से किसी एक के साथ संभोग किया हो और संभोग किया हो उसके साथ संभोग.
४३
मुवत्ता मालिक # २८/११३३
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، وَالْحَسَنِ، ابْنَىْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ عَنْ أَبِيهِمَا، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، رضى الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ مُتْعَةِ النِّسَاءِ يَوْمَ خَيْبَرَ وَعَنْ أَكْلِ لُحُومِ الْحُمُرِ الإِنْسِيَّةِ .
याह्या ने मुझे बताया, मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर, अब्दुल्ला के अधिकार पर, और अल-हसन, मुहम्मद बिन अली बिन अबी तालिब के बेटे, अपने पिता के अधिकार पर, अली बिन अबी तालिब के अधिकार पर, भगवान उनसे प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा कि भगवान के दूत, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, खैबर के दिन महिलाओं को संभोग करने और मादा गधों का मांस खाने से मना किया।
४४
मुवत्ता मालिक # २८/११३४
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، أَنَّ خَوْلَةَ بِنْتَ حَكِيمٍ، دَخَلَتْ عَلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَقَالَتْ إِنَّ رَبِيعَةَ بْنَ أُمَيَّةَ اسْتَمْتَعَ بِامْرَأَةٍ فَحَمَلَتْ مِنْهُ . فَخَرَجَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَزِعًا يَجُرُّ رِدَاءَهُ فَقَالَ هَذِهِ الْمُتْعَةُ وَلَوْ كُنْتُ تَقَدَّمْتُ فِيهَا لَرَجَمْتُ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर, उर्वा इब्न अल-जुबैर के अधिकार पर मुझे बताया कि खौला बिन्त हकीम उमर इब्न अल-खत्ताब के पास आए और कहा: राबिया बिन उमैया ने एक महिला के साथ संभोग किया और वह उससे गर्भवती हो गई। तभी उमर बिन अल-खत्ताब डर के मारे अपना लबादा खींचते हुए बाहर आए और कहा, "यह खुशी, भले ही हो यदि मैं उसके पास जाता तो मुझ पर पथराव कर दिया जाता।
४५
मुवत्ता मालिक # २८/११३५
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ سَمِعَ رَبِيعَةَ بْنَ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، يَقُولُ يَنْكِحُ الْعَبْدُ أَرْبَعَ نِسْوَةٍ . قَالَ مَالِكٌ وَهَذَا أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ فِي ذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ وَالْعَبْدُ مُخَالِفٌ لِلْمُحَلِّلِ إِنْ أَذِنَ لَهُ سَيِّدُهُ ثَبَتَ نِكَاحُهُ وَإِنْ لَمْ يَأْذَنْ لَهُ سَيِّدُهُ فُرِّقَ بَيْنَهُمَا وَالْمُحَلِّلُ يُفَرَّقُ بَيْنَهُمَا عَلَى كُلِّ حَالٍ إِذَا أُرِيدَ بِالنِّكَاحِ التَّحْلِيلُ . قَالَ مَالِكٌ فِي الْعَبْدِ إِذَا مَلَكَتْهُ امْرَأَتُهُ أَوِ الزَّوْجُ يَمْلِكُ امْرَأَتَهُ إِنَّ مِلْكَ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا صَاحِبَهُ يَكُونُ فَسْخًا بِغَيْرِ طَلاَقٍ وَإِنْ تَرَاجَعَا بِنِكَاحٍ بَعْدُ لَمْ تَكُنْ تِلْكَ الْفُرْقَةُ طَلاَقًا . قَالَ مَالِكٌ وَالْعَبْدُ إِذَا أَعْتَقَتْهُ امْرَأَتُهُ إِذَا مَلَكَتْهُ وَهِيَ فِي عِدَّةٍ مِنْهُ لَمْ يَتَرَاجَعَا إِلاَّ بِنِكَاحٍ جَدِيدٍ .
याह्या ने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उसने रबीआ इब्न अबी अब्द अल-रहमान को यह कहते सुना है, "एक गुलाम की चार पत्नियाँ हो सकती हैं।" मलिक ने कहा, और इसके बारे में मैंने जो सबसे अच्छी बात सुनी है वह यह है कि मलिक ने कहा: गुलाम जो अनुमेय है उसका उल्लंघन कर रहा है। यदि उसका मालिक उसे अनुमति देता है, तो उसका विवाह वैध है, लेकिन यदि वह उसे अनुमति नहीं देता है। अपने गुरु उनके बीच एक अंतर किया जाना चाहिए, और जो अनुमेय है वह किसी भी मामले में उन्हें अलग करना है यदि अनुमेय विवाह का मतलब वही है जो मलिक ने एक दास के बारे में कहा था यदि उसकी पत्नी उस पर कब्ज़ा कर लेती है। या फिर पति अपनी पत्नी का मालिक होता है. उनमें से प्रत्येक का स्वामित्व उसके मालिक द्वारा बिना तलाक के रद्द कर दिया जाता है, और यदि वे ना के बाद विवाह में वापस चले जाते हैं यह अलगाव तलाक होगा. मलिक ने कहा: यदि उसकी पत्नी उसे और दास को मुक्त कर देती है, यदि वह प्रतीक्षा अवधि के दौरान उस पर कब्ज़ा कर लेती है, तो वे नई शादी के अलावा वापस नहीं जाएंगे...
४६
मुवत्ता मालिक # २८/११३६
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ نِسَاءً، كُنَّ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُسْلِمْنَ بِأَرْضِهِنَّ وَهُنَّ غَيْرُ مُهَاجِرَاتٍ وَأَزْوَاجُهُنَّ حِينَ أَسْلَمْنَ كُفَّارٌ مِنْهُنَّ بِنْتُ الْوَلِيدِ بْنِ الْمُغِيرَةِ . وَكَانَتْ تَحْتَ صَفْوَانَ بْنِ أُمَيَّةَ فَأَسْلَمَتْ يَوْمَ الْفَتْحِ وَهَرَبَ زَوْجُهَا صَفْوَانُ بْنُ أُمَيَّةَ مِنَ الإِسْلاَمِ فَبَعَثَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ابْنَ عَمِّهِ وَهْبَ بْنَ عُمَيْرٍ بِرِدَاءِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَمَانًا لِصَفْوَانَ بْنِ أُمَيَّةَ وَدَعَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى الإِسْلاَمِ وَأَنْ يَقْدَمَ عَلَيْهِ فَإِنْ رَضِيَ أَمْرًا قَبِلَهُ وَإِلاَّ سَيَّرَهُ شَهْرَيْنِ فَلَمَّا قَدِمَ صَفْوَانُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِرِدَائِهِ نَادَاهُ عَلَى رُءُوسِ النَّاسِ فَقَالَ يَا مُحَمَّدُ إِنَّ هَذَا وَهْبَ بْنَ عُمَيْرٍ جَاءَنِي بِرِدَائِكَ وَزَعَمَ أَنَّكَ دَعَوْتَنِي إِلَى الْقُدُومِ عَلَيْكَ فَإِنْ رَضِيتُ أَمْرًا قَبِلْتُهُ وَإِلاَّ سَيَّرْتَنِي شَهْرَيْنِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " انْزِلْ أَبَا وَهْبٍ " . فَقَالَ لاَ وَاللَّهِ لاَ أَنْزِلُ حَتَّى تُبَيِّنَ لِي . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " بَلْ لَكَ تَسِيرُ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ " . فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قِبَلَ هَوَازِنَ بِحُنَيْنٍ . فَأَرْسَلَ إِلَى صَفْوَانَ بْنِ أُمَيَّةَ يَسْتَعِيرُهُ أَدَاةً وَسِلاَحًا عِنْدَهُ فَقَالَ صَفْوَانُ أَطَوْعًا أَمْ كَرْهًا فَقَالَ " بَلْ طَوْعًا " . فَأَعَارَهُ الأَدَاةَ وَالسِّلاَحَ الَّتِي عِنْدَهُ ثُمَّ خَرَجَ صَفْوَانُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ كَافِرٌ فَشَهِدَ حُنَيْنًا وَالطَّائِفَ وَهُوَ كَافِرٌ وَامْرَأَتُهُ مُسْلِمَةٌ وَلَمْ يُفَرِّقْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَهُ وَبَيْنَ امْرَأَتِهِ حَتَّى أَسْلَمَ صَفْوَانُ وَاسْتَقَرَّتْ عِنْدَهُ امْرَأَتُهُ بِذَلِكَ النِّكَاحِ .
इब्न शिहाब के अधिकार पर मलिक ने मुझे बताया कि उसने सुना है कि ईश्वर के दूत, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति दे, के समय में महिलाएं, उनकी भूमि में इस्लाम में परिवर्तित हो रही थीं और वे आप्रवासी नहीं थीं। जब उनकी पत्नियाँ इस्लाम में परिवर्तित हुईं, तो वे काफ़िर थीं, उनमें बिंत अल-वलीद इब्न अल-मुगिराह भी शामिल था। वह सफवान इब्न उमैय्या के शासन के अधीन थी, इसलिए उसने उसी दिन इस्लाम धर्म अपना लिया विजय और उनके पति, सफवान बिन उमैया, इस्लाम से भाग गए, इसलिए भगवान के दूत, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने अपने चचेरे भाई वाहब बिन उमय्या को भगवान के दूत के वस्त्र के साथ उनके पास भेजा। ईश्वर, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उस पर हो, सफ़वान बिन उमैया के लिए गारंटी थी, और ईश्वर के दूत, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उस पर हो, ने उसे इस्लाम में आमंत्रित किया और उसका पालन करने के लिए आमंत्रित किया। वह अपने सामने आए मामले से संतुष्ट था, नहीं तो वह इसे दो महीने के लिए टाल देता। जब सफ़वान ईश्वर के दूत के पास आया, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे, तो उसने उसे अपने बागे में लोगों के प्रमुखों के पास बुलाया और कहा, "हे मुहम्मद! यह वाहब बिन उमैर है। वह आपके लबादे के साथ मेरे पास आया और दावा किया कि आपने मुझे अपने पास आने के लिए आमंत्रित किया है, इसलिए अगर मैं किसी चीज़ से संतुष्ट हूं, तो मैं इसे स्वीकार करूंगा। नहीं तो तुम मुझे दो महीने के लिए छोड़ दोगे. तब ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, ने कहा, "नीचे आओ, अबू वहब।" उन्होंने कहा, "नहीं, भगवान की कसम, मैं तब तक नीचे नहीं आऊंगा जब तक यह मुझे स्पष्ट नहीं हो जाता।" ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने कहा, "बल्कि, आप चार महीने तक यात्रा कर सकते हैं।" इसलिए ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, लालसा के साथ हवाज़िन के लिए निकले। इसलिए उसने सफवान इब्न उमैय्या को एक उपकरण और एक हथियार उधार लेने के लिए भेजा। सफ़वान ने कहा, "क्या यह स्वेच्छा से होगा या अनिच्छा से?" उन्होंने कहा, "बल्कि, स्वेच्छा से।" इसलिए उसने उसे वह औज़ार और हथियार उधार दे दिए जो उसके पास थे। फिर सफ़वान ईश्वर के दूत के साथ बाहर गया, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे, और वह एक अविश्वासी था, इसलिए हुनैन और अल-तैफ़ ने इसे देखा जब वह था एक काफ़िर और उसकी पत्नी एक मुस्लिम है, और ईश्वर के दूत, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे, उसने और उसकी पत्नी के बीच तब तक कोई अंतर नहीं किया जब तक कि सफ़वान इस्लाम में परिवर्तित नहीं हो गया और उसकी पत्नी उसके साथ नहीं बस गई। उस शादी के साथ...
४७
मुवत्ता मालिक # २८/११३७
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّهُ قَالَ كَانَ بَيْنَ إِسْلاَمِ صَفْوَانَ وَبَيْنَ إِسْلاَمِ امْرَأَتِهِ نَحْوٌ مِنْ شَهْرٍ . قَالَ ابْنُ شِهَابٍ وَلَمْ يَبْلُغْنَا أَنَّ امْرَأَةً هَاجَرَتْ إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَزَوْجُهَا كَافِرٌ مُقِيمٌ بِدَارِ الْكُفْرِ إِلاَّ فَرَّقَتْ هِجْرَتُهَا بَيْنَهَا وَبَيْنَ زَوْجِهَا إِلاَّ أَنْ يَقْدَمَ زَوْجُهَا مُهَاجِرًا قَبْلَ أَنْ تَنْقَضِيَ عِدَّتُهَا .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने कहा था कि सफवान के इस्लाम में परिवर्तन और उसकी पत्नी के इस्लाम में परिवर्तन के बीच लगभग एक महीने का समय था। उन्होंने कहा: इब्न शिहाब: हमें सूचित नहीं किया गया था कि एक महिला ईश्वर और उसके दूत की ओर पलायन कर गई, जबकि उसका पति बेवफाई की भूमि में रहने वाला एक काफिर था, लेकिन उसका प्रवास उसके बीच और उसके बीच अलग हो गया था। उसका पति, जब तक कि उसका पति उसकी प्रतीक्षा अवधि समाप्त होने से पहले अप्रवासी के रूप में नहीं आता।
४८
मुवत्ता मालिक # २८/११३८
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ أُمَّ حَكِيمٍ بِنْتَ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ، وَكَانَتْ، تَحْتَ عِكْرِمَةَ بْنِ أَبِي جَهْلٍ فَأَسْلَمَتْ يَوْمَ الْفَتْحِ وَهَرَبَ زَوْجُهَا عِكْرِمَةُ بْنُ أَبِي جَهْلٍ مِنَ الإِسْلاَمِ حَتَّى قَدِمَ الْيَمَنَ فَارْتَحَلَتْ أُمُّ حَكِيمٍ حَتَّى قَدِمَتْ عَلَيْهِ بِالْيَمَنِ فَدَعَتْهُ إِلَى الإِسْلاَمِ فَأَسْلَمَ وَقَدِمَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَامَ الْفَتْحِ فَلَمَّا رَآهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَثَبَ إِلَيْهِ فَرِحًا وَمَا عَلَيْهِ رِدَاءٌ حَتَّى بَايَعَهُ فَثَبَتَا عَلَى نِكَاحِهِمَا ذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ وَإِذَا أَسْلَمَ الرَّجُلُ قَبْلَ امْرَأَتِهِ وَقَعَتِ الْفُرْقَةُ بَيْنَهُمَا إِذَا عُرِضَ عَلَيْهَا الإِسْلاَمُ فَلَمْ تُسْلِمْ لأَنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى يَقُولُ فِي كِتَابِهِ {وَلاَ تُمْسِكُوا بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ}.
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर मुझे बताया कि उम्म हकीम अल-हरिथ इब्न हिशाम की बेटी थी, और वह इकरीमा इब्न अबी जहल के अधीन थी। विजय के दिन वह इस्लाम में परिवर्तित हो गई, और उसका पति, इकरीमा इब्न अबी जहल, यमन आने तक इस्लाम से भाग गया। फिर उम्म हकीम ने उसके आने तक यात्रा की। यमन में उस पर इसलिए उसने उसे इस्लाम में आमंत्रित किया, इसलिए वह इस्लाम में परिवर्तित हो गया और ईश्वर के दूत के पास आया, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और विजय के वर्ष में उसे शांति प्रदान करे। When the Messenger of God, may God bless him and grant him peace, saw him, he jumped to him with joy, and what was wrong with him? A cloak until he pledged allegiance to him, and they remained consistent with their marriage. Malik said: And when a man converts to Islam, he kisses his wife and she falls उनके बीच अंतर यह था कि जब उन्हें इस्लाम की पेशकश की गई, तो उन्होंने इसे स्वीकार नहीं किया, क्योंकि भगवान, धन्य और सर्वोच्च, अपनी पुस्तक में कहते हैं: "और काफिर को मजबूती से मत पकड़ो।"
४९
मुवत्ता मालिक # २८/११३९
وَحَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ حُمَيْدٍ الطَّوِيلِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ، جَاءَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَبِهِ أَثَرُ صُفْرَةٍ فَسَأَلَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَهُ أَنَّهُ تَزَوَّجَ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " كَمْ سُقْتَ إِلَيْهَا " . فَقَالَ زِنَةَ نَوَاةٍ مِنْ ذَهَبٍ . فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَوْلِمْ وَلَوْ بِشَاةٍ " .
याह्या ने मुझे मलिक के अधिकार पर, हुमैद अल-तवील के अधिकार पर, अनस इब्न मलिक के अधिकार पर बताया कि अब्द अल-रहमान इब्न औफ ईश्वर के दूत के पास आए, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें। उस पर पीलेपन के निशान थे. ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उनसे पूछा और उन्हें बताया कि उन्होंने शादी कर ली है। ईश्वर के दूत, ईश्वर उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, उससे कहा, "तुमने कितनी शराब पी?" "उसे।" उसने कहा, “सोने के एक पत्थर के बराबर।” तब परमेश्वर के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, उससे कहा, "क्या मैंने एक भेड़ भी देखी है?"
५०
मुवत्ता मालिक # २८/११४०
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّهُ قَالَ لَقَدْ بَلَغَنِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُولِمُ بِالْوَلِيمَةِ مَا فِيهَا خُبْزٌ وَلاَ لَحْمٌ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, याह्या बिन सईद के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने कहा, "यह मुझ तक पहुंच गया है कि ईश्वर के दूत, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, एक दावत मनाते थे जिसमें रोटी नहीं होती थी।" और कोई मांस नहीं...