व्यापार
अध्यायों पर वापस
०१
मुवत्ता मालिक # ३१/१२९०
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ الثِّقَةِ، عِنْدَهُ عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الْعُرْبَانِ . قَالَ مَالِكٌ: وَذلِكَ فِيمَا نُرَى - وَاللهُ أَعْلَمُ - أَنْ يَشْتَرِيَ الرَّجُلُ الْعَبْدَ، أَوِ الْوَلِيدَةَ. أَوْ يَتَكَارَى الدَّابَّةَ. ثُمَّ يَقُولُ لِلَّذِي اشْتَرَى مِنْهُ، أَوْ تَكَارَى مِنْهُ: أُعْطِيكَ دِينَاراً، أَوْ دِرْهَماً، أَوْ أَكْثَرَ مِنْ ذلِكَ، أَوْ أَقَلَّ. عَلَى أَنِّي إِنْ أَخَذْتُ السِّلْعَةَ، أَوْ رَكِبْتُ مَا تَكَارَيْتُ مِنْكَ، فَالَّذِي أَعْطَيْتُكَ هُوَ مِنْ ثَمَنِ السِّلْعَةِ. أَوْ مِنْ كِرَاءِ الدَّابَّةِ، وَإِنْ تَرَكْتُ ابْتِيَاعَ السِّلْعَةِ، أَوْ كِرَاءَ الدَّابَّةِ، فَمَا أَعْطَيْتُكَ لَكَ بَاطِلٌ بِغَيْرِ شَيْءٍ. قَالَ مَالِكٌ: وَالْأَمْرُ عِنْدَنَا، أَنَّهُ لاَ بَأْسَ بِأَنْ يَبْتَاعَ الْعَبْدَ التَّاجِرَ الْفَصِيحَ، بِالْأَعْبُدِ مِنَ الْحَبَشَةِ، أَوْ مِنْ جِنْسٍ مِنَ الْأَجْنَاسِ، لَيْسُوا مِثْلَهُ فِي الْفَصَاحَةِ، وَلاَ فِي التِّجَارَةِ، وَالنَّفَاذِ، وَالْمَعْرِفَةِ. لاَ بَأْسَ بِهذَا، أَنْ يَشْتَرِيَ مِنْهُ الْعَبْدَ بِالْعَبْدَيْنِ، أَوْ بِالْأَعْبُدِ إِلَى أَجَلٍ مَعْلُومٍ. إِذَا اخْتَلَفَ، فَبَانَ اخْتِلاَفُهُ .فَإِنْ أَشْبَهَ بَعْضُ ذلِكَ بَعْضاً، حَتَّى يَتَقَارَبَ، فَلاَ تَأْخُذَنْ مِنْهُ اثْنَيْنِ بِوَاحِدٍ، إِلَى أَجَلٍ. وَإِنِ اخْتَلَفَتْ أَجْنَاسُهُمْ. قَالَ مَالِكٌ: وَلاَ بَأْسَ بِأَنْ تَبِيعَ مَا اشْتَرَيْتَ مِنْ ذلِكَ، قَبْلَ أَنْ تَسْتَوْفِيَهُ. إِذَا انْتَقَدْتَ ثَمَنَهُ مِنْ غَيْرِ صَاحِبِهِ الَّذِي اشْتَرَيْتَهُ مِنْهُ. قَالَ مَالِكٌ: لاَ يَنْبَغِي أَنْ يُسْتَثْنَى جَنِينٌ فِي بَطْنِ أُمِّهِ، إِذَا بِيعَتْ. لِأَنَّ ذلِكَ غَرَرٌ. لاَ يُدْرَى أَذَكَرٌ هُوَ أَمْ (1) أُنْثَى أو حَسَنٌ (2) أَوْ قَبِيحٌ، أَوْ نَاقِصٌ، أَوْ تَامٌّ، أَوْ حَيٌّ أَوْ مَيِّتٌ؟. وَذلِكَ يَضَعُ مِنْ ثَمَنِهَا. قَالَ مَالِكٌ، فِي الرَّجُلِ يَبْتَاعُ الْعَبْدَ، أَوِ الْوَلِيدَةَ، بِمِائَةِ دِينَارٍ إِلَى أَجَلٍ. ثُمَّ يَنْدَمُ الْبَائِعُ. فَيَسْأَلُ الْمُبْتَاعَ أَنْ يُقِيلَهُ بِعَشَرَةِ دَنَانِيرَ، يَدْفَعُهَا إِلَيْهِ نَقْداً. أَوْ إِلَى أَجَلٍ. وَيَمْحُو عَنْهُ الْمِائَةَ دِينَارٍ الَّتِي لَهُ. قَالَ مَالِكٌ: لاَ بَأْسَ بِذلِكَ. وَإِنْ نَدِمَ الْمُبْتَاعُ، فَسَأَلَ الْبَائِعَ أَنْ يُقِيلَهُ فِي الْجَارِيَةِ، أَوِ الْعَبْدِ، وَيَزِيدَهُ عَشَرَةَ دَنَانِيرَ نَقْداً، أَوْ إِلَى أَجَلٍ أَبْعَدَ مِنَ الْأَجَلِ الَّذِي اشْتَرَى إِلَيْهِ الْعَبْدَ، أَوِ الْوَلِيدَةَ. فَإِنَّ ذلِكَ لاَ يَنْبَغِي. وَإِنَّمَا كَرِهَ ذلِكَ؛ لِأَنَّ الْبَائِعَ كَأَنَّهُ بَاعَ مِنْهُ مِائَةَ دِينَارٍ لَهُ، إِلَى سَنَةٍ قَبْلَ أَنْ تَحِلَّ، بِجَارِيَةٍ، وَبِعَشَرَةِ دَنَانِيرَ نَقْداً. أَوْ إِلَى أَجَلٍ أَبْعَدَ مِنَ السَّنَةِ. فَدَخَلَ فِي ذلِكَ بَيْعُ الذَّهَبِ بِالذَّهَبِ إِلَى أَجَلٍ. قَالَ مَالِكٌ، فِي الرَّجُلِ يَبِيعُ مِنَ الرَّجُلِ الْجَارِيَةَ بِمِائَةِ دِينَارٍ إِلَى أَجَلٍ، ثُمَّ يَشْتَرِيهَا بِأَكْثَرَ مِنْ ذلِكَ الثَّمَنِ الَّذِي بَاعَهَا بِهِ إِلَى أَبْعَدَ مِنْ ذلِكَ الْأَجَلِ، الَّذِي بَاعَهَا إِلَيْهِ: إِنَّ ذلِكَ لاَ يَصْلُحُ. وَتَفْسِيرُ مَا كَرِهَ مِنْ ذلِكَ، أَنْ يَبِيعَ الرَّجُلُ الْجَارِيَةَ إِلَى أَجَلٍ. ثُمَّ يَبْتَاعُهَا إِلَى أَجَلٍ أَبْعَدَ مِنْهُ. يَبِيعُهَا بِثَلاَثِينَ دِينَاراً إِلَى شَهْرٍ، ثُمَّ يَبْتَاعُهَا بِسِتِّينَ دِينَاراً، إِلَى سَنَةٍ، أَوْ إِلَى نِصْفِ سَنَةٍ. فَصَارَ، إِنْ رَجَعَتْ إِلَيْهِ سِلْعَتُهُ بِعَيْنِهَا، وَأَعْطَاهُ صَاحِبُهُ ثَلاَثِينَ دِينَاراً، إِلَى شَهْرٍ؛ بِسِتِّينَ دِينَاراً، إِلَى سَنَةٍ، أَوْ إِلَى نِصْفِ سَنَةٍ. فَهذَا لاَ يَنْبَغِي
याह्या ने मुझे बताया, मलिक के अधिकार पर, एक भरोसेमंद व्यक्ति के अधिकार पर, अम्र इब्न शुएब के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर, अपने दादा के अधिकार पर, कि ईश्वर के दूत, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, अरब महिलाओं को बेचने से मना किया। मलिक ने कहा: यह, जैसा कि हम देखते हैं - और भगवान सबसे अच्छा जानता है - यह तब होता है जब एक आदमी एक पुरुष दास, या एक महिला बच्चे को खरीदता है। या वह जानवर बनकर छिप जाता है. तब वह उससे कहता है जिससे उसने खरीदा, या उससे उधार लिया: मैं तुम्हें एक दीनार, या एक दिरहम, या उससे अधिक, या कम दूंगा। हालाँकि, यदि मैंने वस्तु ले ली, या जो मैंने तुमसे उधार लिया था उसे स्थापित कर दिया, तो मैंने तुम्हें जो दिया वह वस्तु की कीमत से है। या किसी जानवर को किराये पर लेने से, और यदि आप माल खरीदने में लापरवाही करते हैं, या किसी जानवर को किराए पर लेना, जो कुछ मैंने तुम्हें दिया है वह व्यर्थ है। मलिक ने कहा: हमारे साथ मामला यह है कि किसी कुशल व्यापारी से, अबीसीनिया से या किसी अन्य जाति से गुलाम खरीदने में कोई हर्ज नहीं है। वे न तो वाक्पटुता में, न व्यापार में, न शक्ति में उसके समान हैं। और ज्ञान. इसमें कोई हर्ज नहीं, अगर वह उससे दो गुलामों के बदले एक गुलाम खरीद ले, या एक निश्चित अवधि के लिए एक गुलाम खरीद ले। यदि वे भिन्न हैं, तो उनके मतभेद स्पष्ट हैं। यदि उनमें से कुछ एक-दूसरे से मिलते-जुलते हों, जब तक कि वे एक-दूसरे के करीब न हो जाएं, तो एक निश्चित अवधि के लिए उनमें से दो को एक न समझें। भले ही उनकी नस्लें अलग-अलग हों. मलिक ने कहा: आपने जो खरीदा है उसे मिलने से पहले बेचने में कोई बुराई नहीं है। यदि आपने इसकी कीमत उस मालिक के अलावा किसी और से उधार ली है जिससे आपने इसे खरीदा है। मलिक ने कहा: अगर मां के गर्भ में भ्रूण बेचा जाता है तो उसे बाहर नहीं किया जाना चाहिए। क्योंकि वह धोखा है. यह ज्ञात नहीं है कि वह पुरुष है या (1) महिला है या वह सुंदर है (2) या कुरूप है। या अधूरा, या पूर्ण, या जीवित या मृत? इससे इसकी कीमत कम हो जाती है. मलिक ने कहा: एक ऐसे आदमी के बारे में जो कुछ समय के लिए सौ दीनार के लिए एक पुरुष दास, या एक महिला बच्चे को खरीदता है। तब विक्रेता को पछतावा होता है। वह खरीदार से उसे दस दीनार देने के लिए कहता है, जो वह उसे नकद में देता है। या बाद के समय के लिए. और मिटा दो उसके पास जो एक सौ दीनार हैं. मलिक ने कहा, इसमें कोई समस्या नहीं है. यदि खरीदार को इस पर पछतावा होता है, तो वह विक्रेता से उसके स्थान पर एक दासी या दासी को रखने के लिए कहता है, और उसे नकद में दस दीनार की वृद्धि या उस अवधि से अधिक लंबी अवधि के लिए देने के लिए कहता है जिसके लिए नर या मादा दास खरीदा गया था। यह मसला नहीं है चाहिए। लेकिन उसे उससे नफरत थी; क्योंकि विक्रेता ऐसा है मानो उसने नियत समय से एक वर्ष पहले अपनी सौ दीनारें एक दासी के लिए और दस दीनार नकद में बेच दीं। अथवा वर्ष से अधिक अवधि के लिए। इसमें एक निश्चित अवधि के लिए सोने के बदले सोना बेचना शामिल था। मलिक ने कहा, एक आदमी दूसरे आदमी से बेच रहा है। एक निश्चित अवधि के लिए दासी को एक सौ दीनार में, फिर वह उसे उस कीमत से अधिक में खरीदता है जिसके लिए उसने उसे उस अवधि से अधिक के लिए बेचा था, जिसे उसने उसे बेचा था: यह उपयुक्त नहीं है। इस बारे में उन्हें जो नापसंद था उसकी व्याख्या यह है कि एक आदमी एक निश्चित अवधि के लिए एक गुलाम लड़की को बेचता है। फिर वह इसे लंबी अवधि के लिए खरीद लेता है. उसके पास से। वह इसे एक महीने तक के लिए तीस दीनार में बेचता है, फिर इसे साठ दीनार में खरीदता है, एक साल तक के लिए, या आधे साल तक के लिए। इसलिए, यदि उसका वास्तविक माल उसे लौटा दिया जाए और उसका मालिक उसे तीस दीनार दे दे, तो इसमें एक महीना लगेगा; साठ दीनार, एक वर्ष तक, या आधे वर्ष तक। ऐसा नहीं करना चाहिए
०२
मुवत्ता मालिक # ३१/१२९१
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، قَالَ مَنْ بَاعَ عَبْدًا وَلَهُ مَالٌ فَمَالُهُ لِلْبَائِعِ إِلاَّ أَنْ يَشْتَرِطَهُ الْمُبْتَاعُ .
याह्या ने मुझे मलिक के अधिकार पर, नफी के अधिकार पर, अब्दुल्ला इब्न उमर के अधिकार पर बताया कि उमर इब्न अल-खत्ताब ने कहा, "जो कोई गुलाम बेचता है और उसके पास पैसा है, उसका पैसा उसका है।" विक्रेता के लिए जब तक कि खरीदार इसे निर्धारित न करे।
०३
मुवत्ता मालिक # ३१/१२९२
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، أَنَّ أَبَانَ بْنَ عُثْمَانَ، وَهِشَامَ بْنَ إِسْمَاعِيلَ، كَانَا يَذْكُرَانِ فِي خُطْبَتِهِمَا عُهْدَةَ الرَّقِيقِ فِي الأَيَّامِ الثَّلاَثَةِ مِنْ حِينِ يُشْتَرَى الْعَبْدُ أَوِ الْوَلِيدَةُ وَعُهْدَةَ السَّنَةِ . قَالَ مَالِكٌ مَا أَصَابَ الْعَبْدُ أَوِ الْوَلِيدَةُ فِي الأَيَّامِ الثَّلاَثَةِ مِنْ حِينِ يُشْتَرَيَانِ حَتَّى تَنْقَضِيَ الأَيَّامُ الثَّلاَثَةُ فَهُوَ مِنَ الْبَائِعِ وَإِنَّ عُهْدَةَ السَّنَةِ مِنَ الْجُنُونِ وَالْجُذَامِ وَالْبَرَصِ فَإِذَا مَضَتِ السَّنَةُ فَقَدْ بَرِئَ الْبَائِعُ مِنَ الْعُهْدَةِ كُلِّهَا . قَالَ مَالِكٌ وَمَنْ بَاعَ عَبْدًا أَوْ وَلِيدَةً مِنْ أَهْلِ الْمِيرَاثِ أَوْ غَيْرِهِمْ بِالْبَرَاءَةِ فَقَدْ بَرِئَ مِنْ كُلِّ عَيْبٍ وَلاَ عُهْدَةَ عَلَيْهِ إِلاَّ أَنْ يَكُونَ عَلِمَ عَيْبًا فَكَتَمَهُ فَإِنْ كَانَ عَلِمَ عَيْبًا فَكَتَمَهُ لَمْ تَنْفَعْهُ الْبَرَاءَةُ وَكَانَ ذَلِكَ الْبَيْعُ مَرْدُودًا وَلاَ عُهْدَةَ عِنْدَنَا إِلاَّ فِي الرَّقِيقِ .
याह्या ने मुझे मलिक के अधिकार पर, अब्दुल्ला बिन अबी बक्र बिन मुहम्मद बिन अम्र बिन हज़्म के अधिकार पर बताया कि अबान बिन उथमान और हिशाम बिन इस्माइल, वे अपने उपदेश में पुरुष या महिला दास खरीदने के समय से तीन दिनों के लिए दास अनुबंध और वर्ष अनुबंध का उल्लेख करते थे। मलिक ने कहा, "खरीदे जाने से लेकर तीन दिन बीत जाने तक तीन दिनों के दौरान पुरुष या महिला दास को जो कुछ भी होता है, वह विक्रेता की ओर से होता है।" इस वर्ष का व्रत पागलपन, कुष्ठ रोग और प्रदर रोग से मुक्ति है। जब वर्ष बीत जाता है, तो विक्रेता पूरी तरह से प्रतिज्ञा से मुक्त हो जाता है। उसने कहा। एक मालिक और जो कोई भी किसी पुरुष दास या महिला बच्चे को विरासत पक्ष या अन्य लोगों से बरी करके बेचता है, वह हर दोष से बरी कर दिया जाता है और उस पर कोई वाचा नहीं है सिवाय इसके कि यदि वह किसी दोष के बारे में जानता था और उसे छुपाता था, यदि वह किसी दोष के बारे में जानता था और उसे छुपाता था, तो पेटेंट से उसे कोई लाभ नहीं होगा, और वह बिक्री खारिज कर दी जाएगी और हमारे पास कोई वाचा नहीं है। गुलामों को छोड़कर...
०४
मुवत्ता मालिक # ३१/१२९३
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، بَاعَ غُلاَمًا لَهُ بِثَمَانِمِائَةِ دِرْهَمٍ وَبَاعَهُ بِالْبَرَاءَةِ فَقَالَ الَّذِي ابْتَاعَهُ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ بِالْغُلاَمِ دَاءٌ لَمْ تُسَمِّهِ لِي . فَاخْتَصَمَا إِلَى عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ . فَقَالَ الرَّجُلُ بَاعَنِي عَبْدًا وَبِهِ دَاءٌ لَمْ يُسَمِّهِ . وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بِعْتُهُ بِالْبَرَاءَةِ . فَقَضَى عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ أَنْ يَحْلِفَ لَهُ لَقَدْ بَاعَهُ الْعَبْدَ وَمَا بِهِ دَاءٌ يَعْلَمُهُ فَأَبَى عَبْدُ اللَّهِ أَنْ يَحْلِفَ وَارْتَجَعَ الْعَبْدَ فَصَحَّ عِنْدَهُ فَبَاعَهُ عَبْدُ اللَّهِ بَعْدَ ذَلِكَ بِأَلْفٍ وَخَمْسِمِائَةِ دِرْهَمٍ . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا أَنَّ كُلَّ مَنِ ابْتَاعَ وَلِيدَةً فَحَمَلَتْ أَوْ عَبْدًا فَأَعْتَقَهُ وَكُلَّ أَمْرٍ دَخَلَهُ الْفَوْتُ حَتَّى لاَ يُسْتَطَاعَ رَدُّهُ فَقَامَتِ الْبَيِّنَةُ إِنَّهُ قَدْ كَانَ بِهِ عَيْبٌ عِنْدَ الَّذِي بَاعَهُ أَوْ عُلِمَ ذَلِكَ بِاعْتِرَافٍ مِنَ الْبَائِعِ أَوْ غَيْرِهِ فَإِنَّ الْعَبْدَ أَوِ الْوَلِيدَةَ يُقَوَّمُ وَبِهِ الْعَيْبُ الَّذِي كَانَ بِهِ يَوْمَ اشْتَرَاهُ فَيُرَدُّ مِنَ الثَّمَنِ قَدْرُ مَا بَيْنَ قِيمَتِهِ صَحِيحًا وَقِيمَتِهِ وَبِهِ ذَلِكَ الْعَيْبُ . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا فِي الرَّجُلِ يَشْتَرِي الْعَبْدَ ثُمَّ يَظْهَرُ مِنْهُ عَلَى عَيْبٍ يَرُدُّهُ مِنْهُ وَقَدْ حَدَثَ بِهِ عِنْدَ الْمُشْتَرِي عَيْبٌ آخَرُ إِنَّهُ إِذَا كَانَ الْعَيْبُ الَّذِي حَدَثَ بِهِ مُفْسِدًا مِثْلُ الْقَطْعِ أَوِ الْعَوَرِ أَوْ مَا أَشْبَهَ ذَلِكَ مِنَ الْعُيُوبِ الْمُفْسِدَةِ فَإِنَّ الَّذِي اشْتَرَى الْعَبْدَ بِخَيْرِ النَّظَرَيْنِ إِنْ أَحَبَّ أَنْ يُوضَعَ عَنْهُ مِنْ ثَمَنِ الْعَبْدِ بِقَدْرِ الْعَيْبِ الَّذِي كَانَ بِالْعَبْدِ يَوْمَ اشْتَرَاهُ وُضِعَ عَنْهُ وَإِنْ أَحَبَّ أَنْ يَغْرَمَ قَدْرَ مَا أَصَابَ الْعَبْدَ مِنَ الْعَيْبِ عِنْدَهُ ثُمَّ يَرُدُّ الْعَبْدَ فَذَلِكَ لَهُ وَإِنْ مَاتَ الْعَبْدُ عِنْدَ الَّذِي اشْتَرَاهُ أُقِيمَ الْعَبْدُ وَبِهِ الْعَيْبُ الَّذِي كَانَ بِهِ يَوْمَ اشْتَرَاهُ فَيُنْظَرُ كَمْ ثَمَنُهُ فَإِنْ كَانَتْ قِيمَةُ الْعَبْدِ يَوْمَ اشْتَرَاهُ بِغَيْرِ عَيْبٍ مِائَةَ دِينَارٍ وَقِيمَتُهُ يَوْمَ اشْتَرَاهُ وَبِهِ الْعَيْبُ ثَمَانُونَ دِينَارًا وُضِعَ عَنِ الْمُشْتَرِي مَا بَيْنَ الْقِيمَتَيْنِ وَإِنَّمَا تَكُونُ الْقِيمَةُ يَوْمَ اشْتُرِيَ الْعَبْدُ . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا أَنَّ مَنْ رَدَّ وَلِيدَةً مِنْ عَيْبٍ وَجَدَهُ بِهَا وَكَانَ قَدْ أَصَابَهَا أَنَّهَا إِنْ كَانَتْ بِكْرًا فَعَلَيْهِ مَا نَقَصَ مِنْ ثَمَنِهَا وَإِنْ كَانَتْ ثَيِّبًا فَلَيْسَ عَلَيْهِ فِي إِصَابَتِهِ إِيَّاهَا شَىْءٌ لأَنَّهُ كَانَ ضَامِنًا لَهَا . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا فِيمَنْ بَاعَ عَبْدًا أَوْ وَلِيدَةً أَوْ حَيَوَانًا بِالْبَرَاءَةِ مِنْ أَهْلِ الْمِيرَاثِ أَوْ غَيْرِهِمْ فَقَدْ بَرِئَ مِنْ كُلِّ عَيْبٍ فِيمَا بَاعَ إِلاَّ أَنْ يَكُونَ عَلِمَ فِي ذَلِكَ عَيْبًا فَكَتَمَهُ فَإِنْ كَانَ عَلِمَ عَيْبًا فَكَتَمَهُ لَمْ تَنْفَعْهُ تَبْرِئَتُهُ وَكَانَ مَا بَاعَ مَرْدُودًا عَلَيْهِ . قَالَ مَالِكٌ فِي الْجَارِيَةِ تُبَاعُ بِالْجَارِيَتَيْنِ ثُمَّ يُوجَدُ بِإِحْدَى الْجَارِيَتَيْنِ عَيْبٌ تُرَدُّ مِنْهُ قَالَ تُقَامُ الْجَارِيَةُ الَّتِي كَانَتْ قِيمَةَ الْجَارِيَتَيْنِ فَيُنْظَرُ كَمْ ثَمَنُهَا ثُمَّ تُقَامُ الْجَارِيَتَانِ بِغَيْرِ الْعَيْبِ الَّذِي وُجِدَ بِإِحْدَاهُمَا تُقَامَانِ صَحِيحَتَيْنِ سَالِمَتَيْنِ ثُمَّ يُقْسَمُ ثَمَنُ الْجَارِيَةِ الَّتِي بِيعَتْ بِالْجَارِيَتَيْنِ عَلَيْهِمَا بِقَدْرِ ثَمَنِهِمَا حَتَّى يَقَعَ عَلَى كُلِّ وَاحِدَةٍ مِنْهُمَا حِصَّتُهَا مِنْ ذَلِكَ عَلَى الْمُرْتَفِعَةِ بِقَدْرِ ارْتِفَاعِهَا وَعَلَى الأُخْرَى بِقَدْرِهَا ثُمَّ يُنْظَرُ إِلَى الَّتِي بِهَا الْعَيْبُ فَيُرَدُّ بِقَدْرِ الَّذِي وَقَعَ عَلَيْهَا مِنْ تِلْكَ الْحِصَّةِ إِنْ كَانَتْ كَثِيرَةً أَوْ قَلِيلَةً وَإِنَّمَا تَكُونُ قِيمَةُ الْجَارِيَتَيْنِ عَلَيْهِ يَوْمَ قَبْضِهِمَا . قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يَشْتَرِي الْعَبْدَ فَيُؤَاجِرُهُ بِالإِجَارَةِ الْعَظِيمَةِ أَوِ الْغَلَّةِ الْقَلِيلَةِ ثُمَّ يَجِدُ بِهِ عَيْبًا يُرَدُّ مِنْهُ إِنَّهُ يَرُدُّهُ بِذَلِكَ الْعَيْبِ وَتَكُونُ لَهُ إِجَارَتُهُ وَغَلَّتُهُ وَهَذَا الأَمْرُ الَّذِي كَانَتْ عَلَيْهِ الْجَمَاعَةُ بِبَلَدِنَا وَذَلِكَ لَوْ أَنَّ رَجُلاً ابْتَاعَ عَبْدًا فَبَنَى لَهُ دَارًا قِيمَةُ بِنَائِهَا ثَمَنُ الْعَبْدِ أَضْعَافًا ثُمَّ وَجَدَ بِهِ عَيْبًا يُرَدُّ مِنْهُ رَدَّهُ وَلاَ يُحْسَبُ لِلْعَبْدِ عَلَيْهِ إِجَارَةٌ فِيمَا عَمِلَ لَهُ فَكَذَلِكَ تَكُونُ لَهُ إِجَارَتُهُ إِذَا آجَرَهُ مِنْ غَيْرِهِ لأَنَّهُ ضَامِنٌ لَهُ وَهَذَا الأَمْرُ عِنْدَنَا . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا فِيمَنِ ابْتَاعَ رَقِيقًا فِي صَفْقَةٍ وَاحِدَةٍ فَوَجَدَ فِي ذَلِكَ الرَّقِيقِ عَبْدًا مَسْرُوقًا أَوْ وَجَدَ بِعَبْدٍ مِنْهُمْ عَيْبًا أَنَّهُ يُنْظَرُ فِيمَا وُجِدَ مَسْرُوقًا أَوْ وَجَدَ بِهِ عَيْبًا فَإِنْ كَانَ هُوَ وَجْهَ ذَلِكَ الرَّقِيقِ أَوْ أَكْثَرَهُ ثَمَنًا أَوْ مِنْ أَجْلِهِ اشْتَرَى وَهُوَ الَّذِي فِيهِ الْفَضْلُ فِيمَا يَرَى النَّاسُ كَانَ ذَلِكَ الْبَيْعُ مَرْدُودًا كُلُّهُ وَإِنْ كَانَ الَّذِي وُجِدَ مَسْرُوقًا أَوْ وُجِدَ بِهِ الْعَيْبُ مِنْ ذَلِكَ الرَّقِيقِ فِي الشَّىْءِ الْيَسِيرِ مِنْهُ لَيْسَ هُوَ وَجْهَ ذَلِكَ الرَّقِيقِ وَلاَ مِنْ أَجْلِهِ اشْتُرِيَ وَلاَ فِيهِ الْفَضْلُ فِيمَا يَرَى النَّاسُ رُدَّ ذَلِكَ الَّذِي وُجِدَ بِهِ الْعَيْبُ أَوْ وُجِدَ مَسْرُوقًا بِعَيْنِهِ بِقَدْرِ قِيمَتِهِ مِنَ الثَّمَنِ الَّذِي اشْتَرَى بِهِ أُولَئِكَ الرَّقِيقَ .
याह्या ने मुझे बताया, मलिक के अधिकार पर, याहया बिन सईद के अधिकार पर, सलीम बिन अब्दुल्ला के अधिकार पर, कि अब्दुल्ला बिन उमर ने अपने एक नौकर को आठ सौ ए दिरहम में बेच दिया और इसे बाराह के साथ बेच दिया, और जिसने इसे अब्दुल्ला बिन उमर को खरीदा, उसने कहा, "लड़के के लिए, एक बीमारी है जिसका नाम आपने मेरे लिए नहीं बताया।" इसलिए उन्होंने उस्मान बिन से विवाद किया अफ्फान. तब उस आदमी ने कहा, “उस आदमी ने मुझे एक गुलाम बेचा, जिसे ऐसी बीमारी थी जिसका नाम उसने नहीं बताया।” अब्दुल्ला ने कहा, ''मैंने उसे स्पष्ट नाम से बेचा.'' तो उस्मान इब्न अफ्फान ने मुझ पर शासन किया। अब्दुल्ला बिन उमर को शपथ दिलाने के लिए कहा गया। उसने उसे गुलाम बेच दिया था, लेकिन उसे किसी बीमारी का पता नहीं चला। अब्दुल्ला ने शपथ लेने से इनकार कर दिया और गुलाम वापस लौट आया और वह स्वस्थ हो गया। उसके बाद अब्दुल्ला ने इसे एक हजार पांच सौ दिरहम में बेच दिया। मलिक ने कहा कि हमारे साथ जिस मामले पर सहमति बनी है, वह यह है कि हर किसी ने एक बच्चा खरीदा और वह गर्भवती हो गई, या एक दास और उसने उसे मुक्त कर दिया, और हर मामले में भाग्य ने ऐसा प्रवेश किया था कि इसे वापस करना संभव नहीं होगा, इसलिए सबूत स्थापित किया गया था कि यह उसमें था। बेचने वाले के कब्जे में कोई दोष हो, या बेचने वाले या किसी और की स्वीकारोक्ति से उसे ज्ञात हो गया हो, तो दास या दासी में जो दोष हो, उसका निवारण किया जाएगा। जिस दिन उसने इसे खरीदा, उसे उसकी वास्तविक कीमत और उसके मूल्य के बीच की राशि वापस कर दी जाएगी, भले ही उसमें वह दोष हो। संयुक्त पदार्थ के स्वामी ने कहा इसी प्रकार हमारी दृष्टि में एक मनुष्य ऐसा है जो एक दास मोल लेता है और फिर उस में कोई दोष दिखा कर उसे लौटा देता है, और खरीदने वाले के साथ उस में एक और दोष उत्पन्न हो गया। यदि वह कोई दोष है जो ख़राबी का कारण बनता है, जैसे कोई कट, कोई दोष, या इसी तरह के दोष जो ख़राबी का कारण बनते हैं, तो जिसने खरीदा है गुलाम के पास दोनों दुनियाओं में सबसे अच्छा है, अगर वह गुलाम की कीमत से उस दोष के बराबर कटौती करना चाहता है जो दास ने उसे खरीदने के दिन किया था, तो यह उससे काट लिया जाएगा, भले ही वह चाहता हो कि गुलाम ने उससे जो गलती की थी, उस पर जुर्माना लगाया जाए और फिर गुलाम को वापस कर दिया जाए। वह उसका है, भले ही दास अपने मोल लेने वाले के साथ मर गया हो। दास को उस दोष के साथ रखा गया जो उस दिन था जिस दिन उसने उसे खरीदा था, और यह देखा गया कि उसका मूल्य कितना है। यदि दास ने जिस दिन उसे खरीदा, उस दिन उसका मूल्य बिना किसी दोष के एक सौ था। एक दीनार, और जिस दिन उसने इसे दोष के साथ खरीदा था उस दिन इसका मूल्य अस्सी दीनार था, और खरीदार से दोनों मूल्यों के बीच का शुल्क लिया गया था, लेकिन मूल्य केवल था जिस दिन गुलाम खरीदा गया. मलिक ने कहा, "हमारे बीच इस बात पर सहमति हुई है कि जो कोई बच्चे में कोई दोष लेकर लौटाएगा, वह उसमें दोष पाएगा और उसने उसे दोष दिया है।" यदि वह कुंवारी है, तो वह उसकी कीमत कम करने के लिए बाध्य है, और यदि वह कुंवारी है, तो वह उसके साथ कुछ भी करने के लिए बाध्य नहीं है क्योंकि वह गारंटर था। उसके लिए. मलिक ने कहा, "हमारे बीच इस बात पर आम सहमति है कि जो कोई गुलाम, मादा बच्चा या जानवर बेचता है, उसे विरासत के लोगों द्वारा या उनके अलावा अन्य लोगों द्वारा बरी कर दिया जाएगा, उसने जो कुछ भी बेचा है उसमें वह हर दोष से मुक्त है, जब तक कि वह इसमें किसी दोष के बारे में नहीं जानता था और इसे छुपाया था। यदि वह किसी दोष के बारे में जानता था और उसे छुपाता था, तो इससे उसे कोई फायदा नहीं होगा।" उसे बरी कर दिया गया और उसने जो कुछ बेचा वह उसे वापस कर दिया गया। मलिक ने कहा: एक दासी को दो दासियों के बदले बेचा जाता है, फिर उनमें से एक दासी में दोष होता है। उसे वापस किया जाना चाहिए. उससे उसने कहा, "वह दासी पुनर्जीवित की जाएगी, जो दोनों दासियों का मूल्य था, और देखा जाएगा कि उसकी कीमत कितनी है, फिर दोनों दासियाँ बिना किसी दोष के पुनर्जीवित की जाएंगी।" उनमें से एक को स्वस्थ और अक्षुण्ण पाया गया, फिर दोनों दासियों के लिए बेची गई दासी की कीमत उनके मूल्य के अनुसार उनके बीच विभाजित की गई, जब तक कि उनमें से प्रत्येक को उसकी ऊंचाई के अनुसार उसका हिस्सा नहीं दिया जाएगा, और दूसरे को उसका हिस्सा दिया जाएगा, तब देखा जाएगा। जिस में ऐब हो, उस हिस्से में से जो कुछ उस पर किया गया हो, उसके अनुसार उसे लौटा देना चाहिए, चाहे वह बहुत हो या थोड़ा। बल्कि यह दो दासियों का मूल्य होगा। जिस दिन वह उन्हें लेता है उस दिन उस पर। मलिक ने एक ऐसे आदमी के बारे में कहा जो एक गुलाम खरीदता है और उसे ऊंचे किराए या थोड़े से रिटर्न पर किराए पर देता है। फिर उसे उसमें कोई कमी नजर आती है और वह उसे वापस कर देता है। वह इसे उस दोष के साथ लौटाता है और उसे उसका किराया और उसकी फसलें मिलेंगी, और समूह इसी पर था। हमारे देश में यानी अगर कोई आदमी किसी गुलाम को खरीदकर उसके लिए गुलाम की कीमत से कई गुना कीमत का घर बनवाता और उसमें कोई कमी निकालता तो वह उसे वापस कर देता था। और यह नहीं माना जाता है कि नौकर ने उसके लिए जो किया है उसका किराया है, इसलिए यदि वह उसे किसी और से काम पर रखता है तो यह उसका किराया है, क्योंकि वह उसका गारंटर है। यही बात है हमारे यहां. मलिक ने कहा कि हमारे साथ मामला किसी ऐसे व्यक्ति से संबंधित है जो एक लेनदेन में एक गुलाम खरीदता है और उस गुलाम में एक चुराया हुआ गुलाम या पाता है उसे उनके एक गुलाम में खामी नजर आती है। वह देखता है कि क्या चोरी हुआ पाया गया या उसमें कोई खराबी पाई गई, चाहे वह उस गुलाम का चेहरा हो या उसकी सबसे कीमती वस्तु। या उसी के लिये उस ने उसे मोल लिया, और उसी को श्रेय देना है, जैसा कि लोग देखते हैं। वह बिक्री पूरी तरह से वापस कर दी जाएगी, भले ही जो पाया गया वह चोरी या चुराया हुआ हो। उस गुलाम का दोष उसमें, उसके एक छोटे से अंश में पाया गया। वह उस दास की शक्ल नहीं है, न उसके लिये मोल लिया गया, न उस में कोई गुण है। लोगों का मानना है कि जिस वस्तु में कोई खराबी पाई जाती है या चोरी हो जाती है, उसे उस कीमत की तुलना में उतनी ही कीमत पर लौटाया जाना चाहिए, जितनी कीमत पर वह खरीदी गई है। गुलाम...
०५
मुवत्ता मालिक # ३१/१२९४
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ عُبَيْدَ اللَّهِ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ ابْتَاعَ جَارِيَةً مِنِ امْرَأَتِهِ زَيْنَبَ الثَّقَفِيَّةِ وَاشْتَرَطَتْ عَلَيْهِ أَنَّكَ إِنْ بِعْتَهَا فَهِيَ لِي بِالثَّمَنِ الَّذِي تَبِيعُهَا بِهِ فَسَأَلَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ عَنْ ذَلِكَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ لاَ تَقْرَبْهَا وَفِيهَا شَرْطٌ لأَحَدٍ .
याह्या ने मुझे, मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर, बताया कि उबैद अल्लाह इब्न अब्दुल्ला इब्न उत्बाह इब्न मसूद ने उसे बताया कि अब्दुल्ला इब्न मसूद ने अपनी पत्नी ज़ैनब अल-थकाफ़िया से एक दासी खरीदी थी, और उसने शर्त लगाई थी कि यदि आप उसे बेचते हैं, तो जिस कीमत पर आप उसे बेचते हैं, वह मेरी है। अब्दुल्ला बिन मसूद ने उमर बिन अल-खत्ताब से इसके बारे में पूछा, और उमर बिन अल-खत्ताब ने कहा: इसके पास मत जाओ, क्योंकि किसी के लिए भी इसके लिए एक शर्त है।
०६
मुवत्ता मालिक # ३१/१२९५
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ لاَ يَطَأُ الرَّجُلُ وَلِيدَةً إِلاَّ وَلِيدَةً إِنْ شَاءَ بَاعَهَا وَإِنْ شَاءَ وَهَبَهَا وَإِنْ شَاءَ أَمْسَكَهَا وَإِنْ شَاءَ صَنَعَ بِهَا مَا شَاءَ . قَالَ مَالِكٌ فِيمَنِ اشْتَرَى جَارِيَةً عَلَى شَرْطِ أَنْ لاَ يَبِيعَهَا أَوْ لاَ يَهَبَهَا أَوْ مَا أَشْبَهَ ذَلِكَ مِنَ الشُّرُوطِ فَإِنَّهُ لاَ يَنْبَغِي لِلْمُشْتَرِي أَنْ يَطَأَهَا وَذَلِكَ أَنَّهُ لاَ يَجُوزُ لَهُ أَنْ يَبِيعَهَا وَلاَ يَهَبَهَا فَإِذَا كَانَ لاَ يَمْلِكُ ذَلِكَ مِنْهَا فَلَمْ يَمْلِكْهَا مِلْكًا تَامًّا لأَنَّهُ قَدِ اسْتُثْنِيَ عَلَيْهِ فِيهَا مَا مَلَكَهُ بِيَدِ غَيْرِهِ فَإِذَا دَخَلَ هَذَا الشَّرْطُ لَمْ يَصْلُحْ وَكَانَ بَيْعًا مَكْرُوهًا .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, नफ़ी के अधिकार पर, अब्दुल्ला इब्न उमर के अधिकार पर बताया, कि वह कहते थे कि एक पुरुष को एक महिला बच्चे को छोड़कर किसी अन्य महिला के साथ संभोग नहीं करना चाहिए। यदि वह चाहे तो उसे बेच सकता है, और यदि वह चाहे तो उसे दे सकता है, या यदि वह चाहे तो उसे रख सकता है, या यदि वह चाहे तो उसके साथ जो चाहे कर सकता है। मलिक ने उस व्यक्ति के बारे में कहा जो दासी को इस शर्त पर खरीदता है कि वह उसे बेचेगा या नहीं। वह इसे दे देता है, या इसी तरह की शर्तों के तहत, क्योंकि खरीदार को इसे छूना नहीं चाहिए, और ऐसा इसलिए है क्योंकि उसके लिए इसे बेचना जायज़ नहीं है। वह इसे देता नहीं है. यदि उसके पास उसका वह हिस्सा नहीं है, तो वह उस पर पूरी तरह से मालिक नहीं है, क्योंकि जो चीज़ किसी और के हाथ में थी, वह उससे छीन ली गई है। तो जब वह प्रवेश करता है यह शर्त मान्य नहीं थी और एक अवांछनीय बिक्री थी।
०७
मुवत्ता मालिक # ३१/१२९६
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَامِرٍ، أَهْدَى لِعُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ جَارِيَةً وَلَهَا زَوْجٌ ابْتَاعَهَا بِالْبَصْرَةِ فَقَالَ عُثْمَانُ لاَ أَقْرَبُهَا حَتَّى يُفَارِقَهَا زَوْجُهَا . فَأَرْضَى ابْنُ عَامِرٍ زَوْجَهَا فَفَارَقَهَا .
याह्या ने मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर मुझे बताया कि अब्दुल्ला बिन अमीर ने उस्मान बिन अफ्फान को एक दासी दी थी और उसका एक पति था जिसने उसे खरीदा था। बसरा में उस्मान ने कहा, "जब तक उसका पति उससे अलग नहीं हो जाता, मैं उससे संपर्क नहीं करूंगा।" इब्न अमीर ने अपने पति को संतुष्ट किया, इसलिए वह उससे अलग हो गया।
०८
मुवत्ता मालिक # ३१/१२९७
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ، ابْتَاعَ وَلِيدَةً فَوَجَدَهَا ذَاتَ زَوْجٍ فَرَدَّهَا .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर, अबू सलामा इब्न अब्द अल-रहमान इब्न औफ के अधिकार पर बताया कि अब्द अल-रहमान इब्न औफ ने एक लड़की खरीदी है। उसने उसे एक पति के साथ पाया और उसे वापस भेज दिया।
०९
मुवत्ता मालिक # ३१/१२९८
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ بَاعَ نَخْلاً قَدْ أُبِّرَتْ فَثَمَرُهَا لِلْبَائِعِ إِلاَّ أَنْ يَشْتَرِطَ الْمُبْتَاعُ " .
याह्या ने मुझे बताया, मलिक के अधिकार पर, नफ़ी के अधिकार पर, अब्दुल्ला इब्न उमर के अधिकार पर, कि ईश्वर के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, ने कहा, "जो कोई ताड़ का पेड़ बेचता है, उसका फल विक्रेता के लिए है, जब तक कि खरीदार इसे निर्धारित नहीं करता है।"
१०
मुवत्ता मालिक # ३१/१२९९
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الثِّمَارِ حَتَّى يَبْدُوَ صَلاَحُهَا نَهَى الْبَائِعَ وَالْمُشْتَرِيَ .
याह्या ने मुझे मलिक के अधिकार पर, नफ़ी के अधिकार पर, इब्न उमर के अधिकार पर बताया कि ईश्वर के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, फल बेचने से तब तक मना किया जब तक कि उनकी अच्छाई प्रकट न हो जाए। उसने बेचने वाले और खरीदने वाले को मना किया...
११
मुवत्ता मालिक # ३१/१३००
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ حُمَيْدٍ الطَّوِيلِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الثِّمَارِ حَتَّى تُزْهِيَ . فَقِيلَ لَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَمَا تُزْهِي فَقَالَ " حِينَ تَحْمَرُّ " . وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَرَأَيْتَ إِذَا مَنَعَ اللَّهُ الثَّمَرَةَ فَبِمَ يَأْخُذُ أَحَدُكُمْ مَالَ أَخِيهِ " .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, हुमैद अल-तवील के अधिकार पर, अनस इब्न मलिक के अधिकार पर बताया कि भगवान के दूत, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, फलों को पकने तक बेचने से मना किया है। यह कहा गया था: उसके लिए, हे ईश्वर के दूत, और जो इसे लाल बनाता है। उन्होंने कहा, "जब यह लाल हो जाएगा।" और ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, ने कहा, "आप देखते हैं, यदि ईश्वर न करे “तुम में से कोई अपने भाई का धन किस कारण से लेता है?”
१२
मुवत्ता मालिक # ३१/१३०१
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الرِّجَالِ، مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَارِثَةَ عَنْ أُمِّهِ، عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الثِّمَارِ حَتَّى تَنْجُوَ مِنَ الْعَاهَةِ . قَالَ مَالِكٌ وَبَيْعُ الثِّمَارِ قَبْلَ أَنْ يَبْدُوَ صَلاَحُهَا مِنْ بَيْعِ الْغَرَرِ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, अबू अर-रिजल के अधिकार पर, मुहम्मद इब्न अब्द अल-रहमान इब्न हरिथा के अधिकार पर, अपनी मां अमरा बिन्त अब्द अल-रहमान के अधिकार पर मुझे बताया कि ईश्वर के दूत ईश्वर की प्रार्थना और शांति उन पर हो। उन्होंने फलों को खराबी से बचाने तक उनकी बिक्री पर रोक लगा दी। मलिक ने कहा, "फलों की अच्छाई उजागर होने से पहले ही उन्हें बेच दें।" धोखा...
१३
मुवत्ता मालिक # ३१/१३०२
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ خَارِجَةَ بْنِ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، أَنَّهُ كَانَ لاَ يَبِيعُ ثِمَارَهُ حَتَّى تَطْلُعَ الثُّرَيَّا .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, अबू अल-ज़िनाद के अधिकार पर, खरिजा इब्न ज़ैद इब्न थबिट के अधिकार पर, ज़ैद इब्न थबिट के अधिकार पर बताया, कि वह अपने फल तब तक नहीं बेचते जब तक कि झूमर बाहर नहीं आ जाता...
१४
मुवत्ता मालिक # ३१/१३०३
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَرْخَصَ لِصَاحِبِ الْعَرِيَّةِ أَنْ يَبِيعَهَا بِخَرْصِهَا .
याह्या ने मुझे बताया, मलिक के अधिकार पर, नफ़ी के अधिकार पर, अब्दुल्ला इब्न उमर के अधिकार पर, ज़ायद इब्न थाबित के अधिकार पर, कि ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, साथी के प्रति अधिक उदार थे नग्न संपत्ति को कीमत पर बेचा जाना है।
१५
मुवत्ता मालिक # ३१/१३०४
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ الْحُصَيْنِ، عَنْ أَبِي سُفْيَانَ، مَوْلَى ابْنِ أَبِي أَحْمَدَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَرْخَصَ فِي بَيْعِ الْعَرَايَا بِخَرْصِهَا فِيمَا دُونَ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ أَوْ فِي خَمْسَةِ أَوْسُقٍ . يَشُكُّ دَاوُدُ قَالَ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ أَوْ دُونَ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, दाऊद इब्न अल-हुसैन के अधिकार पर, इब्न अबी अहमद के ग्राहक अबू सुफियान के अधिकार पर, अबू हुरैरा के अधिकार पर बताया कि ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें। नग्न कपड़ों को पांच औसुक से कम या पांच औसुक में बेचकर बेचना सस्ता है। डेविड को संदेह है कि उसने पाँच औसुक कहा या उससे कम। पाँच awsqs...
१६
मुवत्ता मालिक # ३१/१३०५
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الرِّجَالِ، مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أُمِّهِ، عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّهُ سَمِعَهَا تَقُولُ، ابْتَاعَ رَجُلٌ ثَمَرَ حَائِطٍ فِي زَمَانِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَعَالَجَهُ وَقَامَ فِيهِ حَتَّى تَبَيَّنَ لَهُ النُّقْصَانُ فَسَأَلَ رَبَّ الْحَائِطِ أَنْ يَضَعَ لَهُ أَوْ أَنْ يُقِيلَهُ فَحَلَفَ أَنْ لاَ يَفْعَلَ فَذَهَبَتْ أُمُّ الْمُشْتَرِي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " تَأَلَّى أَنْ لاَ يَفْعَلَ خَيْرًا " . فَسَمِعَ بِذَلِكَ رَبُّ الْحَائِطِ فَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هُوَ لَهُ .
याह्या ने मलिक के अधिकार पर, अबू अर-रिजल के अधिकार पर, मुहम्मद इब्न अब्द अल-रहमान के अधिकार पर, अपनी मां अमरा बिन्त अब्द अल-रहमान के अधिकार पर मुझे बताया कि उसने उसे यह कहते हुए सुना, एक आदमी ने ईश्वर के दूत के समय में दीवार का फल खरीदा, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे। उसने इसका इलाज किया और तब तक इस पर काम करता रहा जब तक कि कमी उसे स्पष्ट नहीं हो गई, इसलिए उसने दीवार के मालिक से पूछा। इसे उसके लिए रखना है या इसे हटाना है, इसलिए उसने ऐसा न करने की शपथ ली। खरीदार की माँ ईश्वर के दूत के पास गई, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे, और उससे इसका उल्लेख किया, और ईश्वर के दूत ने कहा: हे भगवान, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उस पर हो, "अच्छा करने से इनकार कर दिया।" तब दीवार के स्वामी ने इसके बारे में सुना, इसलिए वह ईश्वर के दूत के पास आया, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उस पर हो, और कहा, "हे ईश्वर का दूत उसका है।
१७
मुवत्ता मालिक # ३१/१३०६
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ، قَضَى بِوَضْعِ الْجَائِحَةِ . قَالَ مَالِكٌ وَعَلَى ذَلِكَ الأَمْرُ عِنْدَنَا . قَالَ مَالِكٌ وَالْجَائِحَةُ الَّتِي تُوضَعُ عَنِ الْمُشْتَرِي الثُّلُثُ فَصَاعِدًا وَلاَ يَكُونُ مَا دُونَ ذَلِكَ جَائِحَةً .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने सुना है कि उमर बिन अब्दुल अजीज ने फैसला किया है कि महामारी को समाप्त किया जाना चाहिए। मलिक ने कहा, ''हमारे यहां यही मामला है.'' मलिक ने कहा: बृहस्पति पर जो भाग लगाया जाता है वह एक तिहाई या उससे अधिक होता है, और उससे कम कोई भी भाग नहीं होता है।
१८
मुवत्ता मालिक # ३१/१३०७
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ، كَانَ يَبِيعُ ثَمَرَ حَائِطِهِ وَيَسْتَثْنِي مِنْهُ .
याह्या ने मलिक के अधिकार पर, रबीआ इब्न अबी अब्द अल-रहमान के अधिकार पर मुझे बताया कि अल-कासिम इब्न मुहम्मद अपने बगीचे के फल बेचते थे और उसे इससे बाहर रखते थे। .
१९
मुवत्ता मालिक # ३१/१३०८
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، أَنَّ جَدَّهُ، مُحَمَّدَ بْنَ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ بَاعَ ثَمَرَ حَائِطٍ لَهُ يُقَالُ لَهُ الأَفْرَاقُ بِأَرْبَعَةِ آلاَفِ دِرْهَمٍ وَاسْتَثْنَى مِنْهُ بِثَمَانِمِائَةِ دِرْهَمٍ تَمْرًا .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, अब्दुल्ला इब्न अबी बक्र के अधिकार पर मुझे बताया कि उनके दादा, मुहम्मद इब्न अम्र इब्न हज़्म ने अल-अफ़्राक नामक दीवार का फल बेचा था। आठ सौ दिरहम खजूर को छोड़कर, चार हजार दिरहम के लिए।
२०
मुवत्ता मालिक # ३१/१३०९
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الرِّجَالِ، مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَارِثَةَ أَنَّ أُمَّهُ، عَمْرَةَ بِنْتَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ كَانَتْ تَبِيعُ ثِمَارَهَا وَتَسْتَثْنِي مِنْهَا . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا أَنَّ الرَّجُلَ إِذَا بَاعَ ثَمَرَ حَائِطِهِ أَنَّ لَهُ أَنْ يَسْتَثْنِيَ مِنْ ثَمَرِ حَائِطِهِ مَا بَيْنَهُ وَبَيْنَ ثُلُثِ الثَّمَرِ لاَ يُجَاوِزُ ذَلِكَ وَمَا كَانَ دُونَ الثُّلُثِ فَلاَ بَأْسَ بِذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ فَأَمَّا الرَّجُلُ يَبِيعُ ثَمَرَ حَائِطِهِ وَيَسْتَثْنِي مِنْ ثَمَرِ حَائِطِهِ ثَمَرَ نَخْلَةٍ أَوْ نَخَلاَتٍ يَخْتَارُهَا وَيُسَمِّي عَدَدَهَا فَلاَ أَرَى بِذَلِكَ بَأْسًا لأَنَّ رَبَّ الْحَائِطِ إِنَّمَا اسْتَثْنَى شَيْئًا مِنْ ثَمَرِ حَائِطِ نَفْسِهِ وَإِنَّمَا ذَلِكَ شَىْءٌ احْتَبَسَهُ مِنْ حَائِطِهِ وَأَمْسَكَهُ لَمْ يَبِعْهُ وَبَاعَ مِنْ حَائِطِهِ مَا سِوَى ذَلِكَ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, अबू अर-रिजल, मुहम्मद इब्न अब्द अल-रहमान इब्न हरिथा के अधिकार पर मुझे बताया कि उनकी मां, अमरा बिन्त अब्द अल-रहमान, इसके फल बेचती थीं और आपको इससे बाहर रखा गया है। मलिक ने कहा कि हमारे बीच इस बात पर सहमति बनी है कि अगर कोई आदमी अपने बगीचे के फल बेचता है, तो उसे अपवाद करने का अधिकार है। उसके बगीचे के फल में से जो कुछ उसके और एक तिहाई फल के बीच हो, उससे अधिक न हो और जो एक तिहाई से कम हो, उसमें कोई हर्ज नहीं। मलिक ने कहा: जहां तक आदमी अपने बगीचे के फल बेचने का सवाल है, और वह ताड़ के पेड़ या ताड़ के पेड़ के फल को हटा देता है जिसे वह चुनता है और उनकी संख्या बताता है। मुझे इसमें कुछ भी गलत नहीं दिखता क्योंकि शहरपनाह के स्वामी ने केवल अपने लिए अपनी दीवार के फल से कुछ अलग रखा, परन्तु वह कुछ ऐसा था जिसे उसने अपनी शहरपनाह से छीन लिया और रोक लिया और उसे नहीं बेचा, बल्कि उसने उसे किसी और को बेच दिया। उसकी दीवार उसके अलावा कुछ नहीं है
२१
मुवत्ता मालिक # ३१/१३१०
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّهُ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " التَّمْرُ بِالتَّمْرِ مِثْلاً بِمِثْلٍ " . فَقِيلَ لَهُ إِنَّ عَامِلَكَ عَلَى خَيْبَرَ يَأْخُذُ الصَّاعَ بِالصَّاعَيْنِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " ادْعُوهُ لِي " . فَدُعِيَ لَهُ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَتَأْخُذُ الصَّاعَ بِالصَّاعَيْنِ " . فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ لاَ يَبِيعُونَنِي الْجَنِيبَ بِالْجَمْعِ صَاعًا بِصَاعٍ . فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " بِعِ الْجَمْعَ بِالدَّرَاهِمِ ثُمَّ ابْتَعْ بِالدَّرَاهِمِ جَنِيبًا " .
याह्या ने मुझे मलिक के अधिकार पर, ज़ैद इब्न असलम के अधिकार पर, अता इब्न यासर के अधिकार पर बताया, कि उन्होंने कहा: ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने कहा, "उदाहरण के लिए तारीखें।" उदाहरण के लिए: "उससे कहा गया था: खैबर में आपका संचालक दो सा के बदले एक सा लेता है।" तब परमेश्वर के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, ने कहा: "उसे मेरे लिए बुलाओ।" तो उसे उसके पास बुलाया गया, और भगवान के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे, उससे कहा, "क्या तुम्हें दो सा के बदले एक सा लेना चाहिए?" उन्होंने कहा, "हे ईश्वर के दूत, वे मुझे जंक फूड नहीं बेचेंगे।" योग के साथ, एक सा` के लिए एक सा`। तब ईश्वर के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, उससे कहा, "दिरहम के लिए राशि बेचो, फिर दिरहम के लिए एकमुश्त राशि खरीदो।"
२२
मुवत्ता मालिक # ३१/१३११
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ سُهَيْلِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اسْتَعْمَلَ رَجُلاً عَلَى خَيْبَرَ فَجَاءَهُ بِتَمْرٍ جَنِيبٍ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَكُلُّ تَمْرِ خَيْبَرَ هَكَذَا " . فَقَالَ لاَ وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا لَنَأْخُذُ الصَّاعَ مِنْ هَذَا بِالصَّاعَيْنِ وَالصَّاعَيْنِ بِالثَّلاَثَةِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَفْعَلْ بِعِ الْجَمْعَ بِالدَّرَاهِمِ ثُمَّ ابْتَعْ بِالدَّرَاهِمِ جَنِيبًا " .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, अब्द अल-हामिद बिन सुहैल बिन अब्द अल-रहमान बिन अवफ के अधिकार पर, सईद बिन अल-मुसय्यब के अधिकार पर, अबू सईद अल-खुदरी के अधिकार पर, और अबू हुरैरा के अधिकार पर बताया कि ईश्वर के दूत, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उस पर हो, ने खैबर के लिए एक व्यक्ति को नियुक्त किया, और वह उसके लिए कुछ जुनीब खजूर और ईश्वर के दूत लाया, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, उससे कहा: उन्होंने कहा, ''मैं ख़ैबर खजूर इसी तरह खाता हूं.'' उन्होंने कहा, "नहीं, ईश्वर की शपथ, हे ईश्वर के दूत। वास्तव में, हम इसमें से दो सा और दो सा के लिए एक सा' लेंगे।" तीन के लिए। ईश्वर के दूत, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उस पर हो, ने कहा, "दिरहम के लिए राशि न बेचें और फिर एक विदेशी के रूप में दिरहम से खरीदारी न करें।"
२३
मुवत्ता मालिक # ३१/१३१२
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ، أَنَّ زَيْدًا أَبَا عَيَّاشٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَأَلَ سَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ عَنِ الْبَيْضَاءِ، بِالسُّلْتِ فَقَالَ لَهُ سَعْدٌ أَيَّتُهُمَا أَفْضَلُ قَالَ الْبَيْضَاءُ . فَنَهَاهُ عَنْ ذَلِكَ . وَقَالَ سَعْدٌ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُسْأَلُ عَنِ اشْتِرَاءِ التَّمْرِ بِالرُّطَبِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَيَنْقُصُ الرُّطَبُ إِذَا يَبِسَ " . فَقَالُوا نَعَمْ . فَنَهَى عَنْ ذَلِكَ .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, अब्दुल्ला बिन यज़ीद के अधिकार पर बताया, कि ज़ैद अबू अय्याश ने उन्हें बताया कि उन्होंने साद बिन अबी वक्कास से टोकरियों के साथ अल-बायदा के बारे में पूछा, और साद ने उनसे कहा, "उनमें से कौन बेहतर है?" अल-बायदा ने कहा। तो उन्होंने उसे उससे मना किया. साद ने कहा, "मैंने ईश्वर के दूत को सुना, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, यह पूछा जा रहा है।" खजूर के साथ खजूर खरीदने के संबंध में, ईश्वर के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, ने कहा, "क्या खजूर सूखने पर कम हो जाते हैं?" उन्होंने कहा, "हाँ," तो उसने ऐसा करने से मना किया। .
२४
मुवत्ता मालिक # ३१/१३१३
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمُزَابَنَةِ وَالْمُزَابَنَةُ بَيْعُ الثَّمَرِ بِالتَّمْرِ كَيْلاً وَبَيْعُ الْكَرْمِ بِالزَّبِيبِ كَيْلاً .
याह्या ने मलिक के अधिकार पर, नफ़ी के अधिकार पर, अब्दुल्ला इब्न उमर के अधिकार पर मुझसे कहा, कि ईश्वर के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, करतब दिखाने से मना किया, और करतब फल बेचना है। माप के हिसाब से खजूर, और माप के हिसाब से किशमिश के लिए अंगूर का बगीचा बेचना।
२५
मुवत्ता मालिक # ३१/१३१४
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ الْحُصَيْنِ، عَنْ أَبِي سُفْيَانَ، مَوْلَى ابْنِ أَبِي أَحْمَدَ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمُزَابَنَةِ وَالْمُحَاقَلَةِ وَالْمُزَابَنَةُ اشْتِرَاءُ الثَّمَرِ بِالتَّمْرِ فِي رُءُوسِ النَّخْلِ وَالْمُحَاقَلَةُ كِرَاءُ الأَرْضِ بِالْحِنْطَةِ .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, दाऊद इब्न अल-हुसैन के अधिकार पर, इब्न अबी अहमद के ग्राहक अबू सुफियान के अधिकार पर, अबू सईद अल-खुदरी के अधिकार पर बताया कि मैसेंजर ईश्वर, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उस पर हो, मुज़बानाह, मुहाकलिबा, मुजज़बानाह, ताड़ के पेड़ों के शीर्ष पर खजूर के साथ फल खरीदने, मुहाकलिबा, जमीन किराए पर लेने से मना किया। गेहूं के साथ...
२६
मुवत्ता मालिक # ३१/१३१५
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمُزَابَنَةِ وَالْمُحَاقَلَةِ وَالْمُزَابَنَةُ اشْتِرَاءُ الثَّمَرِ بِالتَّمْرِ وَالْمُحَاقَلَةُ اشْتِرَاءُ الزَّرْعِ بِالْحِنْطَةِ وَاسْتِكْرَاءُ الأَرْضِ بِالْحِنْطَةِ . قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَسَأَلْتُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ عَنِ اسْتِكْرَاءِ الأَرْضِ بِالذَّهَبِ وَالْوَرِقِ فَقَالَ لاَ بَأْسَ بِذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْمُزَابَنَةِ وَتَفْسِيرُ الْمُزَابَنَةِ أَنَّ كُلَّ شَىْءٍ مِنَ الْجِزَافِ الَّذِي لاَ يُعْلَمُ كَيْلُهُ وَلاَ وَزْنُهُ وَلاَ عَدَدُهُ ابْتِيعَ بِشَىْءٍ مُسَمًّى مِنَ الْكَيْلِ أَوِ الْوَزْنِ أَوِ الْعَدَدِ وَذَلِكَ أَنْ يَقُولَ الرَّجُلُ لِلرَّجُلِ يَكُونُ لَهُ الطَّعَامُ الْمُصَبَّرُ الَّذِي لاَ يُعْلَمُ كَيْلُهُ مِنَ الْحِنْطَةِ أَوِ التَّمْرِ أَوْ مَا أَشْبَهَ ذَلِكَ مِنَ الأَطْعِمَةِ أَوْ يَكُونُ لِلرَّجُلِ السِّلْعَةُ مِنَ الْحِنْطَةِ أَوِ النَّوَى أَوِ الْقَضْبِ أَوِ الْعُصْفُرِ أَوِ الْكُرْسُفِ أَوِ الْكَتَّانِ أَوِ الْقَزِّ أَوْ مَا أَشْبَهَ ذَلِكَ مِنَ السِّلَعِ لاَ يُعْلَمُ كَيْلُ شَىْءٍ مِنْ ذَلِكَ وَلاَ وَزْنُهُ وَلاَ عَدَدُهُ فَيَقُولُ الرَّجُلُ لِرَبِّ تِلْكَ السِّلْعَةِ كِلْ سِلْعَتَكَ هَذِهِ أَوْ مُرْ مَنْ يَكِيلُهَا أَوْ زِنْ مِنْ ذَلِكَ مَا يُوزَنُ أَوْ عُدَّ مِنْ ذَلِكَ مَا كَانَ يُعَدُّ فَمَا نَقَصَ عَنْ كَيْلِ كَذَا وَكَذَا صَاعًا - لِتَسْمِيَةٍ يُسَمِّيهَا - أَوْ وَزْنِ كَذَا وَكَذَا رِطْلاً أَوْ عَدَدِ كَذَا وَكَذَا فَمَا نَقَصَ مِنْ ذَلِكَ فَعَلَىَّ غُرْمُهُ لَكَ حَتَّى أُوفِيَكَ تِلْكَ التَّسْمِيَةَ فَمَا زَادَ عَلَى تِلْكَ التَّسْمِيَةِ فَهُوَ لِي أَضْمَنُ مَا نَقَصَ مِنْ ذَلِكَ عَلَى أَنْ يَكُونَ لِي مَا زَادَ . فَلَيْسَ ذَلِكَ بَيْعًا وَلَكِنَّهُ الْمُخَاطَرَةُ وَالْغَرَرُ وَالْقِمَارُ يَدْخُلُ هَذَا لأَنَّهُ لَمْ يَشْتَرِ مِنْهُ شَيْئًا بِشَىْءٍ أَخْرَجَهُ وَلَكِنَّهُ ضَمِنَ لَهُ مَا سُمِّيَ مِنْ ذَلِكَ الْكَيْلِ أَوِ الْوَزْنِ أَوِ الْعَدَدِ عَلَى أَنْ يَكُونَ لَهُ مَا زَادَ عَلَى ذَلِكَ فَإِنْ نَقَصَتْ تِلْكَ السِّلْعَةُ عَنْ تِلْكَ التَّسْمِيَةِ أَخَذَ مِنْ مَالِ صَاحِبِهِ مَا نَقَصَ بِغَيْرِ ثَمَنٍ وَلاَ هِبَةٍ طَيِّبَةٍ بِهَا نَفْسُهُ فَهَذَا يُشْبِهُ الْقِمَارَ وَمَا كَانَ مِثْلَ هَذَا مِنَ الأَشْيَاءِ فَذَلِكَ يَدْخُلُهُ . قَالَ مَالِكٌ وَمِنْ ذَلِكَ أَيْضًا أَنْ يَقُولَ الرَّجُلُ لِلرَّجُلِ لَهُ الثَّوْبُ أَضْمَنُ لَكَ مِنْ ثَوْبِكَ هَذَا كَذَا وَكَذَا ظِهَارَةَ قَلَنْسُوَةٍ قَدْرُ كُلِّ ظِهَارَةٍ كَذَا وَكَذَا - لِشَىْءٍ يُسَمِّيهِ - فَمَا نَقَصَ مِنْ ذَلِكَ فَعَلَىَّ غُرْمُهُ حَتَّى أُوفِيَكَ وَمَا زَادَ فَلِي . أَوْ أَنْ يَقُولَ الرَّجُلُ لِلرَّجُلِ أَضْمَنُ لَكَ مِنْ ثِيَابِكَ هَذِي كَذَا وَكَذَا قَمِيصًا ذَرْعُ كُلِّ قَمِيصٍ كَذَا وَكَذَا فَمَا نَقَصَ مِنْ ذَلِكَ فَعَلَىَّ غُرْمُهُ وَمَا زَادَ عَلَى ذَلِكَ فَلِي . أَوْ أَنْ يَقُولُ الرَّجُلُ لِلرَّجُلِ لَهُ الْجُلُودُ مِنْ جُلُودِ الْبَقَرِ أَوِ الإِبِلِ أُقَطِّعُ جُلُودَكَ هَذِهِ نِعَالاً عَلَى إِمَامٍ يُرِيهِ إِيَّاهُ . فَمَا نَقَصَ مِنْ مِائَةِ زَوْجٍ فَعَلَىَّ غُرْمُهُ وَمَا زَادَ فَهُوَ لِي بِمَا ضَمِنْتُ لَكَ . وَمِمَّا يُشْبِهُ ذَلِكَ أَنْ يَقُولَ الرَّجُلُ لِلرَّجُلِ عِنْدَهُ حَبُّ الْبَانِ اعْصُرْ حَبَّكَ هَذَا فَمَا نَقَصَ مِنْ كَذَا وَكَذَا رِطْلاً فَعَلَىَّ أَنْ أُعْطِيَكَهُ وَمَا زَادَ فَهُوَ لِي . فَهَذَا كُلُّهُ وَمَا أَشْبَهَهُ مِنَ الأَشْيَاءِ أَوْ ضَارَعَهُ مِنَ الْمُزَابَنَةِ الَّتِي لاَ تَصْلُحُ وَلاَ تَجُوزُ . وَكَذَلِكَ - أَيْضًا - إِذَا قَالَ الرَّجُلُ لِلرَّجُلِ لَهُ الْخَبَطُ أَوِ النَّوَى أَوِ الْكُرْسُفُ أَوِ الْكَتَّانُ أَوِ الْقَضْبُ أَوِ الْعُصْفُرُ أَبْتَاعُ مِنْكَ هَذَا الْخَبَطَ بِكَذَا وَكَذَا صَاعًا مِنْ خَبَطٍ يُخْبَطُ مِثْلَ خَبَطِهِ أَوْ هَذَا النَّوَى بِكَذَا وَكَذَا صَاعًا مِنْ نَوًى مِثْلِهِ وَفِي الْعُصْفُرِ وَالْكُرْسُفِ وَالْكَتَّانِ وَالْقَضْبِ مِثْلَ ذَلِكَ . فَهَذَا كُلُّهُ يَرْجِعُ إِلَى مَا وَصَفْنَا مِنَ الْمُزَابَنَةِ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर, सईद इब्न अल-मुसय्यब के अधिकार पर मुझे बताया कि ईश्वर के दूत, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उन पर हो, आपसी संबंधों और प्रतिद्वंद्विता को मना करते हैं। अल-मुज़बाना खजूर के लिए फलों की खरीद है, और मुहाक़ाला गेहूं के लिए फसलों की खरीद और गेहूं के लिए भूमि का अधिग्रहण है। इब्न शिहाब ने कहा. इसलिए मैंने सईद इब्न अल - मूसाब से सोने और कागज से जमीन को छुपाने के बारे में पूछा, और उन्होंने कहा, "इसमें कुछ भी गलत नहीं है।" पैगंबर (सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम) के सम्राट ने गटरिंग और गटरिंग की व्याख्या करने से मना करते हुए कहा कि सभी चीजें अच्छे के लिए बेची जाती हैं। माप या वजन या संख्या के नाम पर रखा गया है, और यह आदमी के लिए है कि वह आदमी से कहे कि उसके पास रोगी का भोजन होगा, जिसका माप गेहूं या ताम्र से ज्ञात नहीं है या जो भोजन के समान है या कि आदमी के पास गेहूं या नाभिक या लिंग या लिंग की वस्तु होगी या कुसुम, अजवाइन, सन, रेशम, या कोई समान वस्तु। इनमें से किसी का माप, न वजन, न संख्या ज्ञात है। तब वह मनुष्य उस वस्तु के स्वामी से कहेगा, अपक्की यह वस्तु खा ले, या किसी को नापने को भेज दे, या जो तौला जाता है वही तौल ले, या जो गिना जाता था वही गिन ले। तो अमुक सा के माप से जो कम है - उसे नाम देने के लिए - या अमुक पाउंड का वजन या अमुक की संख्या, जो कम है इसलिए, जब तक मैं तुम्हें वह नाम नहीं चुका देता, तब तक मुझे तुम्हें जुर्माना देना होगा, इसलिए जो भी उस नाम से अधिक है वह मेरा है, और मैं गारंटी देता हूं कि जो कुछ भी उससे कम है वह मेरा होगा। क्या अधिक... यह कोई बिक्री नहीं है, बल्कि यह जोखिम, धोखा और जुआ है। इसमें यह शामिल है क्योंकि उसने जो कुछ निकाला था उससे उसने कुछ भी नहीं खरीदा था, बल्कि उसने इसके लिए इसकी गारंटी दी थी। उस माप, बाट या संख्या को क्या कहते हैं, बशर्ते कि उसमें कोई वस्तु उससे अधिक हो और यदि वह वस्तु उससे कम हो। नाम: उसने अपने मालिक की संपत्ति से वह सब ले लिया जिसके पास उसके पास कोई कीमत नहीं थी या अपने लिए एक अच्छे उपहार के रूप में। यह जुए के समान है और ऐसा नहीं है कि यह उन चीजों में से एक है, जिससे कोई इसमें प्रवेश कर सके। मलिक ने कहा, और यह भी तब होता है जब एक आदमी दूसरे आदमी से कहता है, "उसका परिधान तुम्हारे लिए तुम्हारे वस्त्र से अधिक सुरक्षित है।" ये तो वैसा है प्रत्येक ऐसे-ऐसे कवर का मूल्य - किसी चीज़ के लिए जो वह नाम देता है - और जो कुछ भी उससे कम है, वह तब तक अपना कर्ज चुकाएगा जब तक मैं तुम्हें चुका नहीं देता, और जो कुछ भी अधिक है वह मेरा है। या एक आदमी के लिए दूसरे आदमी से यह कहना, "मैं तुम्हें तुम्हारे कपड़ों से ज्यादा गारंटी देता हूं, यह और ऐसी शर्ट, और प्रत्येक शर्ट की बांह ऐसी और ऐसी है।" तो उसमें जो भी कमी है, वह मुझ पर है। उसका जुर्माना, और उससे अधिक कुछ भी, मेरा है। या एक आदमी दूसरे आदमी से कहता है, "उसके पास गाय या ऊंट की खाल है, मैं तुम्हारी खाल काटता हूं। ये इमाम पर सैंडल हैं जो उसे दिखाएंगे। जो भी सौ जोड़े से कम है, वह अपने कर्ज के लिए जिम्मेदार है, और जो कुछ भी अधिक है वह मेरा है, जैसा कि मैंने तुम्हें गारंटी दी है। इसी तरह की बात यह है कि एक आदमी उस आदमी से कहता है जिसके पास दूध है। अपने इस दाने को निचोड़ लो. फलाने पौंड से जो कुछ कम हो, वह मैं तुम्हें दे दूं, और जो कुछ अधिक हो वह मेरा हो जाए। यह सब तथा अन्य समान वस्तुएँ या इसके समान कुछ पर्यायवाची शब्द हैं, जो न तो मान्य हैं और न ही स्वीकार्य हैं। और इसी तरह - तब भी - जब उसने कहा वह आदमी उस आदमी के लिए जिसके पास गेहूँ, या गुठली, या अजवाइन, या सन, या कुसुम, या कुसुम है, मैं यह अनाज तुमसे अमुक-अमुक दाम में खरीदूँगा। जो उसके जैसे पत्थरों को गिराता है, या इन गड्ढों को ऐसे-ऐसे के साथ, उसके जैसे गड्ढों का एक सा, और कुसुम, अजवाइन, और सन में। और छड़ी ऐसी ही है यह सब वही है जो हमने मुज़बाना के बारे में वर्णित किया था।
२७
मुवत्ता मालिक # ३१/१३१६
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّهُ قَالَ أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم السَّعْدَيْنِ أَنْ يَبِيعَا آنِيَةً مِنَ الْمَغَانِمِ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ فِضَّةٍ فَبَاعَا كُلَّ ثَلاَثَةٍ بِأَرْبَعَةٍ عَيْنًا أَوْ كُلَّ أَرْبَعَةٍ بِثَلاَثَةٍ عَيْنًا فَقَالَ لَهُمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَرْبَيْتُمَا فَرُدَّا
याह्या ने मलिक के अधिकार पर, याह्या बिन सईद के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने कहा कि ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, दोनों सादों को सोने या चांदी से लूटी गई वस्तुओं को बेचने का आदेश दिया, इसलिए उन्होंने हर तीन को चार बराबर में बेचा, या हर चार को तीन बराबर में बेचा, और ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उनसे कहा: “आपका पालन-पोषण व्यक्तिगत रूप से हुआ
२८
मुवत्ता मालिक # ३१/१३१७
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ أَبِي تَمِيمٍ، عَنْ أَبِي الْحُبَابِ، سَعِيدِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الدِّينَارُ بِالدِّينَارِ وَالدِّرْهَمُ بِالدِّرْهَمِ لاَ فَضْلَ بَيْنَهُمَا " .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, मूसा इब्न अबी तमीम के अधिकार पर, अबू अल-हुबाब के अधिकार पर, सईद इब्न यासर के अधिकार पर, अबू हुरैरा के अधिकार पर बताया कि ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने कहा: एक दीनार के लिए एक दीनार और एक दिरहम के लिए एक दिरहम, उनके बीच कोई प्राथमिकता नहीं है।
२९
मुवत्ता मालिक # ३१/१३१८
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تَبِيعُوا الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ وَلاَ تُشِفُّوا بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ وَلاَ تَبِيعُوا الْوَرِقَ بِالْوَرِقِ إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ وَلاَ تُشِفُّوا بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ وَلاَ تَبِيعُوا مِنْهَا شَيْئًا غَائِبًا بِنَاجِزٍ " .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, नफी के अधिकार पर, अबू सईद अल-खुदरी के अधिकार पर बताया कि ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने कहा, "एक उदाहरण के अलावा, सोने के बदले सोना मत बेचो।" और न एक को दूसरे पर बांटो, और न कागज को कागज के बदले बेचो, सिवाय एक जैसे के, और न एक को दूसरे पर बांटो, न "इसमें से कुछ ऐसी चीज़ बेचें जो किसी ऐसी चीज़ के लिए न हो जो हासिल की जाएगी।"
३०
मुवत्ता मालिक # ३१/१३१९
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ قَيْسٍ الْمَكِّيِّ، عَنْ مُجَاهِدٍ، أَنَّهُ قَالَ كُنْتُ مَعَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ فَجَاءَهُ صَائِغٌ فَقَالَ لَهُ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ إِنِّي أَصُوغُ الذَّهَبَ ثُمَّ أَبِيعُ الشَّىْءَ مِنْ ذَلِكَ بِأَكْثَرَ مِنْ وَزْنِهِ فَأَسْتَفْضِلُ مِنْ ذَلِكَ قَدْرَ عَمَلِ يَدِي . فَنَهَاهُ عَبْدُ اللَّهِ عَنْ ذَلِكَ فَجَعَلَ الصَّائِغُ يُرَدِّدُ عَلَيْهِ الْمَسْأَلَةَ وَعَبْدُ اللَّهِ يَنْهَاهُ حَتَّى انْتَهَى إِلَى بَابِ الْمَسْجِدِ أَوْ إِلَى دَابَّةٍ يُرِيدُ أَنْ يَرْكَبَهَا ثُمَّ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ الدِّينَارُ بِالدِّينَارِ وَالدِّرْهَمُ بِالدِّرْهَمِ لاَ فَضْلَ بَيْنَهُمَا هَذَا عَهْدُ نَبِيِّنَا إِلَيْنَا وَعَهْدُنَا إِلَيْكُمْ .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, हुमैद इब्न क़ैस अल-मक्की के अधिकार पर, मुजाहिद के अधिकार पर बताया, उन्होंने कहा: मैं अब्दुल्ला इब्न उमर के साथ था, और एक जौहरी उसके पास आया और उससे कहा: हे अबू अब्द अल-रहमान, मैं सोना तैयार करता हूं और फिर उसके वजन से अधिक कीमत पर कुछ बेचता हूं, इसलिए मुझे अपने हाथ के काम की मात्रा मिलती है। अब्दुल्ला ने उसे ऐसा करने से मना किया, तो जौहरी ने उसके सामने यह बात दोहराई और अब्दुल्ला ने उसे तब तक मना किया जब तक कि वह मस्जिद या किसी जानवर के दरवाजे तक नहीं पहुंच गया। वह उस पर सवार होना चाहता था, तब अब्दुल्ला बिन उमर ने कहा: एक दीनार के लिए एक दीनार और एक दिरहम के लिए एक दिरहम। उनमें कोई अंतर नहीं है. यह एक अनुबंध है. हमने अपनी ओर प्रकाशना की और तुम्हारे साथ वाचा बाँधी।
३१
मुवत्ता मालिक # ३१/१३२०
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ عَنْ جَدِّهِ، مَالِكِ بْنِ أَبِي عَامِرٍ أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ، قَالَ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَبِيعُوا الدِّينَارَ بِالدِّينَارَيْنِ وَلاَ الدِّرْهَمَ بِالدِّرْهَمَيْنِ " .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने अपने दादा मलिक इब्न अबी अमीर के अधिकार पर सीखा था कि उथमान इब्न अफ्फान ने कहा: भगवान के दूत, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, मुझसे कहा, "नहीं।" "आप दो दीनार के लिए एक दीनार, या दो दिरहम के लिए एक दिरहम बेचेंगे।"
३२
मुवत्ता मालिक # ३१/१३२१
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ مُعَاوِيَةَ بْنَ أَبِي سُفْيَانَ، بَاعَ سِقَايَةً مِنْ ذَهَبٍ أَوْ وَرِقٍ بِأَكْثَرَ مِنْ وَزْنِهَا فَقَالَ أَبُو الدَّرْدَاءِ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَنْهَى عَنْ مِثْلِ هَذَا إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ . فَقَالَ لَهُ مُعَاوِيَةُ مَا أَرَى بِمِثْلِ هَذَا بَأْسًا . فَقَالَ أَبُو الدَّرْدَاءِ مَنْ يَعْذِرُنِي مِنْ مُعَاوِيَةَ أَنَا أُخْبِرُهُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَيُخْبِرُنِي عَنْ رَأْيِهِ لاَ أُسَاكِنُكَ بِأَرْضٍ أَنْتَ بِهَا . ثُمَّ قَدِمَ أَبُو الدَّرْدَاءِ عَلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ فَكَتَبَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ إِلَى مُعَاوِيَةَ أَنْ لاَ تَبِيعَ ذَلِكَ إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ وَزْنًا بِوَزْنٍ .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, ज़ैद इब्न असलम के अधिकार पर, अता इब्न यासर के अधिकार पर बताया कि मुआविया इब्न अबी सुफियान ने एक कप सोना या कागज बेचा। इसके वजन से अधिक के साथ, अबू दर्दा ने कहा: मैंने ईश्वर के दूत को सुना, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दे और उन्हें शांति प्रदान करे, इस तरह से मना करे, समान को छोड़कर। तो उसने उससे कहा. मुआविया मुझे ऐसी किसी चीज़ में कोई बुराई नज़र नहीं आती. अबू अल-दर्दा ने कहा: मुआविया से मुझे कौन माफ़ कर सकता है? मैं उसे ईश्वर के दूत के बारे में बताऊंगा, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति दे, और वह मुझे अपनी राय के बारे में बताएगा: मैं तुम्हें उस भूमि पर नहीं रहने दूंगा जो तुम्हारे पास है। फिर अबू अल-दर्दा उमर इब्न अल-खत्ताब के पास आए और उनसे इसका जिक्र किया, इसलिए उमर इब्न अल-खत्ताब ने लिखा बयानबाज मुआविया को उपदेश देता है कि उसे वजन के हिसाब से एक दृष्टांत के रूप में न बेचें।
३३
मुवत्ता मालिक # ३१/१३२२
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، قَالَ لاَ تَبِيعُوا الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ وَلاَ تُشِفُّوا بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ وَلاَ تَبِيعُوا الْوَرِقَ بِالْوَرِقِ إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ وَلاَ تُشِفُّوا بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ وَلاَ تَبِيعُوا الْوَرِقَ بِالذَّهَبِ أَحَدُهُمَا غَائِبٌ وَالآخَرُ نَاجِزٌ وَإِنِ اسْتَنْظَرَكَ إِلَى أَنْ يَلِجَ بَيْتَهُ فَلاَ تُنْظِرْهُ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمُ الرَّمَاءَ وَالرَّمَاءُ هُوَ الرِّبَا .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, नफी के अधिकार पर, अब्दुल्ला इब्न उमर के अधिकार पर बताया कि उमर इब्न अल-खत्ताब ने कहा, "सोने के बदले सोना मत बेचो सिवाय इसके कि समान के बदले सोना।" और उनमें से एक को दूसरे से न बांटो, और न समान के बदले कागज बेचो। और उनमें से एक को दूसरे से बाँटना मत, और न बेचना उनमें से एक अनुपस्थित है और दूसरा मौजूद है। और यदि वह अपने घर में प्रवेश करने तक तुम्हारी बाट जोहता रहे, तो उस पर दृष्टि न करना। मैं तुम्हारे लिये धनुर्धारियों और तीरंदाजों से डरता हूं। यह सूदखोरी है
३४
मुवत्ता मालिक # ३१/१३२३
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، قَالَ لاَ تَبِيعُوا الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ وَلاَ تُشِفُّوا بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ وَلاَ تَبِيعُوا الْوَرِقَ بِالْوَرِقِ إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ وَلاَ تُشِفُّوا بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ وَلاَ تَبِيعُوا شَيْئًا مِنْهَا غَائِبًا بِنَاجِزٍ . وَإِنِ اسْتَنْظَرَكَ إِلَى أَنْ يَلِجَ بَيْتَهُ فَلاَ تُنْظِرْهُ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمُ الرَّمَاءَ وَالرَّمَاءُ هُوَ الرِّبَا .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, अब्दुल्ला बिन दीनार के अधिकार पर, अब्दुल्ला बिन उमर के अधिकार पर बताया कि उमर बिन अल-खत्ताब ने कहा, "समान के अलावा सोने के बदले सोना न बेचें, और एक को दूसरे में न बांटें, न समान के बदले कागज बेचें, और एक को दूसरे के ऊपर न बांटें।" और जो वस्तु पहले से ही उपलब्ध है, उस में से कुछ भी न बेचें। और यदि वह अपने घर में प्रवेश करने तक तुम्हारी बाट जोहता रहे, तो उसकी बाट जोहना न करना। क्योंकि मैं तुम्हारे धनुर्धरों से डरता हूं, और धनुर्धर वह है। सूदखोरी...
३५
मुवत्ता मालिक # ३१/१३२४
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، أَنَّهُ قَالَ قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ الدِّينَارُ بِالدِّينَارِ وَالدِّرْهَمُ بِالدِّرْهَمِ وَالصَّاعُ بِالصَّاعِ وَلاَ يُبَاعُ كَالِئٌ بِنَاجِزٍ .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर बताया कि उन्होंने अल-कासिम इब्न मुहम्मद के अधिकार पर रिपोर्ट की है, उन्होंने कहा, 'उमर इब्न अल-खत्ताब ने कहा, "दीनार दीनार के लिए है और दिरहम दिरहम के लिए है।" एक सा' के बदले एक सा', और एक पूरा लॉट पूरी राशि के लिए नहीं बेचा जा सकता है।
३६
मुवत्ता मालिक # ३१/१३२५
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، أَنَّهُ سَمِعَ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، يَقُولُ لاَ رِبًا إِلاَّ فِي ذَهَبٍ أَوْ فِضَّةٍ أَوْ مَا يُكَالُ أَوْ يُوزَنُ بِمَا يُؤْكَلُ أَوْ يُشْرَبُ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, अबू अल-ज़िनाद के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने सईद इब्न अल-मुसय्यब को यह कहते हुए सुना, "सोने या चांदी या किसी ऐसी चीज़ के अलावा कोई सूदखोरी नहीं है जिसे मापा या तौला जा सके।" क्या खाया या पिया के साथ...
३७
मुवत्ता मालिक # ३१/१३२६
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّهُ سَمِعَ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، يَقُولُ قَطْعُ الذَّهَبِ وَالْوَرِقِ مِنَ الْفَسَادِ فِي الأَرْضِ . قَالَ مَالِكٌ وَلاَ بَأْسَ أَنْ يَشْتَرِيَ الرَّجُلُ الذَّهَبَ بِالْفِضَّةِ وَالْفِضَّةَ بِالذَّهَبِ جِزَافًا إِذَا كَانَ تِبْرًا أَوْ حَلْيًا قَدْ صِيغَ فَأَمَّا الدَّرَاهِمُ الْمَعْدُودَةُ وَالدَّنَانِيرُ الْمَعْدُودَةُ فَلاَ يَنْبَغِي لأَحَدٍ أَنْ يَشْتَرِيَ ذَلِكَ جِزَافًا حَتَّى يُعْلَمَ وَيُعَدَّ فَإِنِ اشْتُرِيَ ذَلِكَ جِزَافًا فَإِنَّمَا يُرَادُ بِهِ الْغَرَرُ حِينَ يُتْرَكُ عَدُّهُ وَيُشْتَرَى جِزَافًا وَلَيْسَ هَذَا مِنْ بُيُوعِ الْمُسْلِمِينَ فَأَمَّا مَا كَانَ يُوزَنُ مِنَ التِّبْرِ وَالْحَلْىِ فَلاَ بَأْسَ أَنْ يُبَاعَ ذَلِكَ جِزَافًا وَإِنَّمَا ابْتِيَاعُ ذَلِكَ جِزَافًا كَهَيْئَةِ الْحِنْطَةِ وَالتَّمْرِ وَنَحْوِهِمَا مِنَ الأَطْعِمَةِ الَّتِي تُبَاعُ جِزَافًا وَمِثْلُهَا يُكَالُ فَلَيْسَ بِابْتِيَاعِ ذَلِكَ جِزَافًا بَأْسٌ . قَالَ مَالِكٌ مَنِ اشْتَرَى مُصْحَفًا أَوْ سَيْفًا أَوْ خَاتَمًا وَفِي شَىْءٍ مِنْ ذَلِكَ ذَهَبٌ أَوْ فِضَّةٌ بِدَنَانِيرَ أَوْ دَرَاهِمَ فَإِنَّ مَا اشْتُرِيَ مِنْ ذَلِكَ وَفِيهِ الذَّهَبُ بِدَنَانِيرَ فَإِنَّهُ يُنْظَرُ إِلَى قِيمَتِهِ فَإِنْ كَانَتْ قِيمَةُ ذَلِكَ الثُّلُثَيْنِ وَقِيمَةُ مَا فِيهِ مِنَ الذَّهَبِ الثُّلُثَ فَذَلِكَ جَائِزٌ لاَ بَأْسَ بِهِ إِذَا كَانَ ذَلِكَ يَدًا بِيَدٍ وَلاَ يَكُونُ فِيهِ تَأْخِيرٌ وَمَا اشْتُرِيَ مِنْ ذَلِكَ بِالْوَرِقِ مِمَّا فِيهِ الْوَرِقُ نُظِرَ إِلَى قِيمَتِهِ فَإِنْ كَانَ قِيمَةُ ذَلِكَ الثُّلُثَيْنِ وَقِيمَةُ مَا فِيهِ مِنَ الْوَرِقِ الثُّلُثَ فَذَلِكَ جَائِزٌ لاَ بَأْسَ بِهِ إِذَا كَانَ ذَلِكَ يَدًا بِيَدٍ وَلَمْ يَزَلْ ذَلِكَ مِنْ أَمْرِ النَّاسِ عِنْدَنَا .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, याह्या बिन सईद के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने सईद बिन अल-मुसय्यब को यह कहते सुना है कि पृथ्वी पर भ्रष्टाचार के परिणामस्वरूप सोना और कागज खत्म हो गए हैं। उन्होंने कहा: यदि कोई व्यक्ति धूल या गढ़ा हुआ आभूषण हो तो चांदी के साथ सोना और सोने के साथ चांदी खरीदने में कोई हर्ज नहीं है। से संबंधित दिरहम और दीनार की गिनती की जाती है, इसलिए किसी को भी इसे तब तक थोक में नहीं खरीदना चाहिए जब तक कि इसकी जानकारी और गिनती न हो जाए। यदि वह थोक में खरीदा गया था, तो इसका मतलब धोखा है जब उसकी मात्रा की उपेक्षा की जाती है और थोक में खरीदा जाता है, और यह मुसलमानों के माल में से एक नहीं है। जहाँ से तौला गया था रत्न और आभूषण, उन्हें थोक में बेचने में कोई बुराई नहीं है, बल्कि उन्हें थोक में खरीदने में कोई बुराई नहीं है, जैसे कि गेहूं, खजूर और इसी तरह की चीजें। थोक में बेचे जाने वाले खाद्य पदार्थ आदि को मापा जाता है, इसलिए उन्हें थोक में खरीदने में कोई नुकसान नहीं है। मलिक ने कहा: जो कोई कुरान, तलवार या अंगूठी खरीदता है और उस सोने या चांदी में से किसी में दीनार या दिरहम के लिए, जो कुछ भी उसमें से खरीदा गया था और उसमें सोना दीनार के लिए था, तो उसे देखा जाता है। इसका मूल्य. यदि उसका मूल्य दो-तिहाई है और उसमें जो सोना है उसका मूल्य एक तिहाई है, तो यह जायज़ है और यदि वह हाथ में है तो इसमें कोई हर्ज नहीं है। और नहीं देरी होगी और कागज पर जो कुछ भी खरीदा जाएगा उसमें से कागज में क्या होगा, उसका मूल्य देखा जाएगा। यदि उसका मूल्य दो-तिहाई है और उसका मूल्य कागज का एक तिहाई है, तो यह अनुमेय है और इसमें कोई समस्या नहीं है यदि यह हाथ से हाथ में है और यह अभी भी हमारे बीच के लोगों का मामला है।
३८
मुवत्ता मालिक # ३१/१३२७
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ النَّصْرِيِّ، أَنَّهُ الْتَمَسَ صَرْفًا بِمِائَةِ دِينَارٍ قَالَ فَدَعَانِي طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ فَتَرَاوَضْنَا حَتَّى اصْطَرَفَ مِنِّي وَأَخَذَ الذَّهَبَ يُقَلِّبُهَا فِي يَدِهِ ثُمَّ قَالَ حَتَّى يَأْتِيَنِي خَازِنِي مِنَ الْغَابَةِ . وَعُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَسْمَعُ . فَقَالَ عُمَرُ وَاللَّهِ لاَ تُفَارِقْهُ حَتَّى تَأْخُذَ مِنْهُ - ثُمَّ قَالَ - قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الذَّهَبُ بِالْوَرِقِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ " .
याह्या ने मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर, मलिक इब्न अव्स इब्न अल-हदाथन अल-नासरी के अधिकार पर मुझे बताया कि उसने एक सौ दीनार के बदले की मांग की थी। उन्होंने कहा, तब तल्हा बिन उबैद अल्लाह ने मुझे बुलाया और हमने बातचीत का आदान-प्रदान किया, यहां तक कि उसने मुझे छोड़ दिया और सोना ले लिया, उसे अपने हाथ में दे दिया, फिर उसने कहा, "जब तक मेरा खजांची मेरे पास नहीं आता जंगल। और वक्ता का बेटा उमर सुनता है। उमर, ईश्वर की शांति और आशीर्वाद उन पर हो, ने कहा: "अल्लाह की खातिर कागज पर चलना कुछ भी नहीं है, बल्कि अल्लाह की खातिर धार्मिकता में एक उपहार और धार्मिकता कुछ भी नहीं है, बल्कि अल्लाह की खातिर एक उपहार और प्रशंसा है।" और जौ के साथ जौ, हे प्रभु, इन चीजों को छोड़कर।"
३९
मुवत्ता मालिक # ३१/१३२८
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ قُسَيْطٍ، أَنَّهُ رَأَى سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ يُرَاطِلُ الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ فَيُفْرِغُ ذَهَبَهُ فِي كِفَّةِ الْمِيزَانِ وَيُفْرِغُ صَاحِبُهُ الَّذِي يُرَاطِلُهُ ذَهَبَهُ فِي كِفَّةِ الْمِيزَانِ الأُخْرَى فَإِذَا اعْتَدَلَ لِسَانُ الْمِيزَانِ أَخَذَ وَأَعْطَى . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا فِي بَيْعِ الذَّهَبِ بِالذَّهَبِ وَالْوَرِقِ بِالْوَرِقِ مُرَاطَلَةً أَنَّهُ لاَ بَأْسَ بِذَلِكَ أَنْ يَأْخُذَ أَحَدَ عَشَرَ دِينَارًا بِعَشَرَةِ دَنَانِيرَ يَدًا بِيَدٍ إِذَا كَانَ وَزْنُ الذَّهَبَيْنِ سَوَاءً عَيْنًا بِعَيْنٍ وَإِنْ تَفَاضَلَ الْعَدَدُ وَالدَّرَاهِمُ أَيْضًا فِي ذَلِكَ بِمَنْزِلَةِ الدَّنَانِيرِ . قَالَ مَالِكٌ مَنْ رَاطَلَ ذَهَبًا بِذَهَبٍ أَوْ وَرِقًا بِوَرِقٍ فَكَانَ بَيْنَ الذَّهَبَيْنِ فَضْلُ مِثْقَالٍ فَأَعْطَى صَاحِبَهُ قِيمَتَهُ مِنَ الْوَرِقِ أَوْ مِنْ غَيْرِهَا فَلاَ يَأْخُذُهُ فَإِنَّ ذَلِكَ قَبِيحٌ وَذَرِيعَةٌ إِلَى الرِّبَا لأَنَّهُ إِذَا جَازَ لَهُ أَنْ يَأْخُذَ الْمِثْقَالَ بِقِيمَتِهِ حَتَّى كَأَنَّهُ اشْتَرَاهُ عَلَى حِدَتِهِ جَازَ لَهُ أَنْ يَأْخُذَ الْمِثْقَالَ بِقِيمَتِهِ مِرَارًا لأَنْ يُجِيزَ ذَلِكَ الْبَيْعَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ صَاحِبِهِ . قَالَ مَالِكٌ وَلَوْ أَنَّهُ بَاعَهُ ذَلِكَ الْمِثْقَالَ مُفْرَدًا لَيْسَ مَعَهُ غَيْرُهُ لَمْ يَأْخُذْهُ بِعُشْرِ الثَّمَنِ الَّذِي أَخَذَهُ بِهِ لأَنْ يُجَوِّزَ لَهُ الْبَيْعَ فَذَلِكَ الذَّرِيعَةُ إِلَى إِحْلاَلِ الْحَرَامِ وَالأَمْرُ الْمَنْهِيُّ عَنْهُ . قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يُرَاطِلُ الرَّجُلَ وَيُعْطِيهِ الذَّهَبَ الْعُتُقَ الْجِيَادَ وَيَجْعَلُ مَعَهَا تِبْرًا ذَهَبًا غَيْرَ جَيِّدَةٍ وَيَأْخُذُ مِنْ صَاحِبِهِ ذَهَبًا كُوفِيَّةً مُقَطَّعَةً وَتِلْكَ الْكُوفِيَّةُ مَكْرُوهَةٌ عِنْدَ النَّاسِ فَيَتَبَايَعَانِ ذَلِكَ مِثْلاً بِمِثْلٍ إِنَّ ذَلِكَ لاَ يَصْلُحُ . قَالَ مَالِكٌ وَتَفْسِيرُ مَا كُرِهَ مِنْ ذَلِكَ أَنَّ صَاحِبَ الذَّهَبِ الْجِيَادِ أَخَذَ فَضْلَ عُيُونِ ذَهَبِهِ فِي التِّبْرِ الَّذِي طَرَحَ مَعَ ذَهَبِهِ وَلَوْلاَ فَضْلُ ذَهَبِهِ عَلَى ذَهَبِ صَاحِبِهِ لَمْ يُرَاطِلْهُ صَاحِبُهُ بِتِبْرِهِ ذَلِكَ إِلَى ذَهَبِهِ الْكُوفِيَّةِ فَامْتَنَعَ وَإِنَّمَا مَثَلُ ذَلِكَ كَمَثَلِ رَجُلٍ أَرَادَ أَنْ يَبْتَاعَ ثَلاَثَةَ أَصْوُعٍ مِنْ تَمْرٍ عَجْوَةٍ بِصَاعَيْنِ وَمُدٍّ مِنْ تَمْرٍ كَبِيسٍ فَقِيلَ لَهُ هَذَا لاَ يَصْلُحُ . فَجَعَلَ صَاعَيْنِ مِنْ كَبِيسٍ وَصَاعًا مِنْ حَشَفٍ يُرِيدُ أَنْ يُجِيزَ بِذَلِكَ بَيْعَهُ فَذَلِكَ لاَ يَصْلُحُ لأَنَّهُ لَمْ يَكُنْ صَاحِبُ الْعَجْوَةِ لِيُعْطِيَهُ صَاعًا مِنَ الْعَجْوَةِ بِصَاعٍ مِنْ حَشَفٍ وَلَكِنَّهُ إِنَّمَا أَعْطَاهُ ذَلِكَ لِفَضْلِ الْكَبِيسِ أَوْ أَنْ يَقُولَ الرَّجُلُ لِلرَّجُلِ بِعْنِي ثَلاَثَةَ أَصْوُعٍ مِنَ الْبَيْضَاءِ بِصَاعَيْنِ وَنِصْفٍ مِنْ حِنْطَةٍ شَامِيَّةٍ فَيَقُولُ هَذَا لاَ يَصْلُحُ إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ . فَيَجْعَلُ صَاعَيْنِ مِنْ حِنْطَةٍ شَامِيَّةٍ وَصَاعًا مِنْ شَعِيرٍ يُرِيدُ أَنْ يُجِيزَ بِذَلِكَ الْبَيْعَ فِيمَا بَيْنَهُمَا فَهَذَا لاَ يَصْلُحُ لأَنَّهُ لَمْ يَكُنْ لِيُعْطِيَهُ بِصَاعٍ مِنْ شَعِيرٍ صَاعًا مِنْ حِنْطَةٍ بَيْضَاءَ لَوْ كَانَ ذَلِكَ الصَّاعُ مُفْرَدًا وَإِنَّمَا أَعْطَاهُ إِيَّاهُ لِفَضْلِ الشَّامِيَّةِ عَلَى الْبَيْضَاءِ فَهَذَا لاَ يَصْلُحُ وَهُوَ مِثْلُ مَا وَصَفْنَا مِنَ التِّبْرِ . قَالَ مَالِكٌ فَكُلُّ شَىْءٍ مِنَ الذَّهَبِ وَالْوَرِقِ وَالطَّعَامِ كُلِّهِ الَّذِي لاَ يَنْبَغِي أَنْ يُبَاعَ إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ فَلاَ يَنْبَغِي أَنْ يُجْعَلَ مَعَ الصِّنْفِ الْجَيِّدِ مِنَ الْمَرْغُوبِ فِيهِ الشَّىْءُ الرَّدِيءُ الْمَسْخُوطُ لِيُجَازَ الْبَيْعُ وَلِيُسْتَحَلَّ بِذَلِكَ مَا نُهِيَ عَنْهُ مِنَ الأَمْرِ الَّذِي لاَ يَصْلُحُ إِذَا جُعِلَ ذَلِكَ مَعَ الصِّنْفِ الْمَرْغُوبِ فِيهِ وَإِنَّمَا يُرِيدُ صَاحِبُ ذَلِكَ أَنْ يُدْرِكَ بِذَلِكَ فَضْلَ جَوْدَةِ مَا يَبِيعُ فَيُعْطِيَ الشَّىْءَ الَّذِي لَوْ أَعْطَاهُ وَحْدَهُ لَمْ يَقْبَلْهُ صَاحِبُهُ وَلَمْ يَهْمُمْ بِذَلِكَ وَإِنَّمَا يَقْبَلُهُ مِنْ أَجْلِ الَّذِي يَأْخُذُ مَعَهُ لِفَضْلِ سِلْعَةِ صَاحِبِهِ عَلَى سِلْعَتِهِ فَلاَ يَنْبَغِي لِشَىْءٍ مِنَ الذَّهَبِ وَالْوَرِقِ وَالطَّعَامِ أَنْ يَدْخُلَهُ شَىْءٌ مِنْ هَذِهِ الصِّفَةِ فَإِنْ أَرَادَ صَاحِبُ الطَّعَامِ الرَّدِيءِ أَنْ يَبِيعَهُ بِغَيْرِهِ فَلْيَبِعْهُ عَلَى حِدَتِهِ وَلاَ يَجْعَلْ مَعَ ذَلِكَ شَيْئًا فَلاَ بَأْسَ بِهِ إِذَا كَانَ كَذَلِكَ .
याह्या ने, मलिक के अधिकार पर, यज़ीद इब्न अब्दुल्ला इब्न क़ुसायत के अधिकार पर, मुझे बताया कि उसने सईद इब्न अल-मुसय्यब को सोने के बदले सोना बदलते और उसे खाली करते देखा था। उसका सोना तराजू के एक पलड़े पर है, और उसका मालिक, जो उसे दांव पर लगाता है, अपना सोना तराजू के दूसरे पलड़े में खाली कर देता है। तराजू की जबान एडजस्ट हो जाये तो ले लेता है और उसने दे दिया. मलिक ने कहा, "हमारे यहां सोने के बदले सोना और कागज के बदले कागज बेचने का मामला अस्पष्ट है, इसे लेने में किसी को कोई नुकसान नहीं है।" दस दीनार के लिए दस दीनार, हाथ में हाथ डाले, यदि दो सोने का वजन समान है, आंख के बदले आंख, और यदि संख्या और दिरहम भी मूल्य में भिन्न हैं। यह दीनार के बराबर है. मलिक ने कहा, "जो कोई सोने के बदले सोना या कागज के बदले कागज का आदान-प्रदान करता है, और दोनों सोने के बीच में मिथकल का अधिशेष होता है, तो उसने उसके मालिक को उसका मूल्य कागज में या अन्यथा दे दिया और उसे नहीं लेता, क्योंकि यह निंदनीय है और सूदखोरी का बहाना है, क्योंकि यदि उसे लेना जायज़ है मिथकल अपने मूल्य के लिए है, इस हद तक कि ऐसा लगता है जैसे उसने इसे अलग से खरीदा हो। उसके लिए अपने बीच बिक्री की अनुमति देने के लिए मिथकल को उसके मूल्य के लिए कई बार लेना जायज़ है। और उसके मालिक के बीच. मलिक ने कहा, "भले ही उन्होंने उस मिथकल को अलग से बेचा हो और किसी और के पास न हो, तो भी उन्होंने इसे उस कीमत के दसवें हिस्से के लिए नहीं लिया होगा जो उन्होंने ली थी।" इसके साथ, क्योंकि उसके लिए बेचना जायज़ है, यह उस चीज़ को जायज़ बनाने का बहाना है जो हराम है और जो निषिद्ध है। सोना, मुक्त घोड़े, और वह अपने साथ सोने की धूल लाता है जो अच्छी नहीं है, और वह उसके मालिक से सोना लेता है, एक कटा हुआ केफियेह, और वह केफ़ियेह को लोग नापसंद करते हैं, इसलिए वे पसंद के बदले पसंद का आदान-प्रदान करते हैं क्योंकि यह उचित नहीं है। मलिक ने कहा, और उसमें जो नापसंद था उसका स्पष्टीकरण. बढ़िया सोने के मालिक ने अपने सोने के साथ फेंकी गई धूल से अपने सोने का अधिशेष ले लिया, भले ही उसका सोना उसके मालिक के सोने के अतिरिक्त न रहा हो। क्यों? उसका मालिक उसे अपनी सोने की केफियेह का उपहार देकर विलंबित कर रहा था, लेकिन उसने इनकार कर दिया। बल्कि, इसका उदाहरण उस आदमी के उदाहरण जैसा था जो तीन खरीदना चाहता था उसने दो साए काबी खजूर और एक मिट्टी ताजा खजूर बनाई। उनसे कहा गया, ''यह उपयुक्त नहीं है.'' तो उसने इजाज़त की चाहत में दो साअ काबीज़ और एक साअ हुस्फ का बनाया इसलिए, उसने इसे बेच दिया, और यह वैध नहीं है, क्योंकि अजवा का मालिक उसे हस्फ के एक सा के बदले अजवा का एक सा देने में सक्षम नहीं था, लेकिन उसने केवल उसे दे दिया। यह कबैस के गुण के कारण है, या जब एक आदमी दूसरे आदमी से कहता है, "मेरा मतलब सीरिया से ढाई सा' गेहूं के बदले में तीन साउ' सफेद है।" तो वह कहते हैं, "यह केवल मान्य है, जैसे के लिए वैसा।" इसलिए वह उस बिक्री को मंजूरी देना चाहते हुए, दो सा सीरियाई गेहूं और एक सा जौ बनाता है। उन दोनों के बीच, यह उचित नहीं है, क्योंकि यदि वह साअ एकल होता तो वह उसे एक सा' जौ या एक सा' सफेद गेहूं नहीं देता। उसने इसे केवल सफेद पर लेवेंटाइन की श्रेष्ठता के कारण दिया था। यह उचित नहीं है, और यह वैसा ही है जैसा हमने धार्मिकता का वर्णन किया है। मलिक ने कहा, "सबकुछ।" सोना, कागज और भोजन, इन सभी को समान के अलावा नहीं बेचा जाना चाहिए, इसलिए इसे अच्छी गुणवत्ता के साथ एक साथ नहीं रखा जाना चाहिए। बिक्री को अधिकृत करने के लिए बुरी चीज़ को मंत्रमुग्ध करना वांछनीय है और उस चीज़ से हल नहीं किया जाना चाहिए जो उस चीज़ से वर्जित है जो काम नहीं करती है यदि यह उसमें वांछित प्रकार के साथ बनाई गई है, लेकिन केवल तभी जब मालिक आपको बेची गई चीज़ की गुणवत्ता के आधार पर इसके बारे में अवगत कराना चाहता है, इसलिए वह वह चीज देता है जो नहीं है उसने इसे अकेले उसे दिया, उसके मालिक ने इसे स्वीकार नहीं किया और इसकी परवाह नहीं की, लेकिन वह इसे उस व्यक्ति की खातिर स्वीकार करता है जो इसे अपने मालिक की वस्तु के इनाम के लिए अपने साथ ले जाता है, इसलिए उसे इसमें प्रवेश करने के लिए सोने और कागज और भोजन से कुछ भी नहीं चाहिए, इस विशेषता से कुछ, अगर मालिक खराब भोजन चाहता है यदि वह इसे किसी और चीज़ के लिए बेचता है, तो उसे इसे अलग से बेचने दें और इसमें कुछ भी न जोड़ें। अगर ऐसा है तो इसमें कुछ भी गलत नहीं है.
४०
मुवत्ता मालिक # ३१/१३२९
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنِ ابْتَاعَ طَعَامًا فَلاَ يَبِعْهُ حَتَّى يَسْتَوْفِيَهُ " .
याह्या ने मुझसे कहा, मलिक के अधिकार पर, नफ़ी के अधिकार पर, अब्दुल्ला बिन उमर के अधिकार पर, कि ईश्वर के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, कहा, "जो कोई भोजन खरीदता है, उसे इसे बेचने नहीं देना चाहिए।" जब तक वह इसे पूरा नहीं कर लेता।”
४१
मुवत्ता मालिक # ३१/१३३०
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنِ ابْتَاعَ طَعَامًا فَلاَ يَبِعْهُ حَتَّى يَقْبِضَهُ " .
और उसने मुझे मलिक के बारे में, अल्लाह बिन दीनार के सेवक के बारे में, अल्लाह बिन उमर के सेवक के बारे में बताया, कि अल्लाह के रसूल, अल्लाह की सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम ने कहा, "जो कोई भी भोजन खरीदता है, वह उसे तब तक नहीं बेच सकता जब तक कि वह उसे प्राप्त न कर ले।"
४२
मुवत्ता मालिक # ३१/१३३१
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ قَالَ كُنَّا فِي زَمَانِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَبْتَاعُ الطَّعَامَ فَيَبْعَثُ عَلَيْنَا مَنْ يَأْمُرُنَا بِانْتِقَالِهِ مِنَ الْمَكَانِ الَّذِي ابْتَعْنَاهُ فِيهِ إِلَى مَكَانٍ سِوَاهُ قَبْلَ أَنْ نَبِيعَهُ .
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, नफी के अधिकार पर, अब्दुल्ला इब्न उमर के अधिकार पर बताया कि उन्होंने कहा, "ईश्वर के दूत के समय में, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, हम भोजन खरीदते थे और यह हमें भेजा जाता था।" बेचने से पहले हमें इसे उस स्थान से स्थानांतरित करने का आदेश कौन देता है जहां हमने इसे खरीदा था?
४३
मुवत्ता मालिक # ३१/१३३२
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، . أَنَّ حَكِيمَ بْنَ حِزَامٍ، ابْتَاعَ طَعَامًا أَمَرَ بِهِ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ لِلنَّاسِ فَبَاعَ حَكِيمٌ الطَّعَامَ قَبْلَ أَنْ يَسْتَوْفِيَهُ فَبَلَغَ ذَلِكَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فَرَدَّهُ عَلَيْهِ وَقَالَ لاَ تَبِعْ طَعَامًا ابْتَعْتَهُ حَتَّى تَسْتَوْفِيَهُ .
उसने मुझे मलिक के बारे में बताया, एक लाभार्थी के बारे में। हकीम बिन हिज़ाम ने उमर बिन अल - खत्ताब द्वारा आदेशित भोजन लोगों को खरीदा, इसलिए उसने इसे पूरा करने से पहले भोजन बेच दिया, इसलिए वह उमर बिन अल - खत्ताब तक पहुंचा, इसलिए उसने उसे जवाब दिया और कहा कि जब तक आप इसे पूरा नहीं करते तब तक वह खाना नहीं बेचेंगे।
४४
मुवत्ता मालिक # ३१/१३३३
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ . أَنَّ صُكُوكًا، خَرَجَتْ لِلنَّاسِ فِي زَمَانِ مَرْوَانَ بْنِ الْحَكَمِ مِنْ طَعَامِ الْجَارِ فَتَبَايَعَ النَّاسُ تِلْكَ الصُّكُوكَ بَيْنَهُمْ قَبْلَ أَنْ يَسْتَوْفُوهَا فَدَخَلَ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ وَرَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى مَرْوَانَ بْنِ الْحَكَمِ فَقَالاَ أَتُحِلُّ بَيْعَ الرِّبَا يَا مَرْوَانُ . فَقَالَ أَعُوذُ بِاللَّهِ وَمَا ذَاكَ فَقَالاَ هَذِهِ الصُّكُوكُ تَبَايَعَهَا النَّاسُ ثُمَّ بَاعُوهَا قَبْلَ أَنْ يَسْتَوْفُوهَا فَبَعَثَ مَرْوَانُ الْحَرَسَ يَتْبَعُونَهَا يَنْزِعُونَهَا مِنْ أَيْدِي النَّاسِ وَيَرُدُّونَهَا إِلَى أَهْلِهَا .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने सुना है कि, मारवान इब्न अल-हकम के समय में, लोगों को पड़ोसी के भोजन से बांड जारी किए गए थे, इसलिए लोगों ने उन्हें बेच दिया। उनके बीच कर्मों का आदान-प्रदान उनके पूरा होने से पहले ही हो गया था, इसलिए ज़ैद बिन थबिट और ईश्वर के दूत के साथियों में से एक व्यक्ति, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे, मारवान बिन से मिलने के लिए प्रवेश किया अल-हकम. उन्होंने कहा, "क्या सूद का लेन-देन जायज़ है, हे मरवान?" उन्होंने कहा, "मैं ईश्वर की शरण चाहता हूं।" और वह क्या है? उन्होंने कहा, "ये उपकरण लोगों द्वारा बेचे गए थे, फिर उन्होंने इन्हें पहले भी बेचा।" इसे इकट्ठा करने के लिए, मारवान ने इसका पीछा करने के लिए गार्ड भेजे, ताकि इसे लोगों के हाथों से हटाकर अपने लोगों को लौटाया जा सके।
४५
मुवत्ता मालिक # ३१/१३३४
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَجُلاً، أَرَادَ أَنْ يَبْتَاعَ طَعَامًا مِنْ رَجُلٍ إِلَى أَجَلٍ فَذَهَبَ بِهِ الرَّجُلُ الَّذِي يُرِيدُ أَنْ يَبِيعَهُ الطَّعَامَ إِلَى السُّوقِ فَجَعَلَ يُرِيهِ الصُّبَرَ وَيَقُولُ لَهُ مِنْ أَيِّهَا تُحِبُّ أَنْ أَبْتَاعَ لَكَ فَقَالَ الْمُبْتَاعُ أَتَبِيعُنِي مَا لَيْسَ عِنْدَكَ فَأَتَيَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ فَذَكَرَا ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ لِلْمُبْتَاعِ لاَ تَبْتَعْ مِنْهُ مَا لَيْسَ عِنْدَهُ . وَقَالَ لِلْبَائِعِ لاَ تَبِعْ مَا لَيْسَ عِنْدَكَ .
उसने मुझे मलिक के बारे में बताया, कि उसने उसे बताया कि एक आदमी, जो एक आदमी से कुछ समय के लिए भोजन खरीदना चाहता था, वह उसके साथ उस आदमी के पास गया जो उसे बाजार में भोजन बेचना चाहता था, इसलिए उसने युवक को उसे दिखाने के लिए कहा और उससे कहा, "आप कैसे चाहेंगे कि मैं इसे आपको बेच दूं ?" इसलिए वे अब्दुल्ला बिन उमर के पास आए और उनसे इसका जिक्र किया। अब्दुल्ला बिन उमर ने खरीदार से कहा, "उससे वह चीज़ मत खरीदो जो उसके पास नहीं है।" और उसने विक्रेता से कहा. जो आपके पास नहीं है उसे मत बेचो...
४६
मुवत्ता मालिक # ३१/१३३५
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّهُ سَمِعَ جَمِيلَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْمُؤَذِّنَ، يَقُولُ لِسَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ إِنِّي رَجُلٌ أَبْتَاعُ مِنَ الأَرْزَاقِ الَّتِي تُعْطَى النَّاسُ بِالْجَارِ مَا شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ أُرِيدُ أَنْ أَبِيعَ الطَّعَامَ الْمَضْمُونَ عَلَىَّ إِلَى أَجَلٍ . فَقَالَ لَهُ سَعِيدٌ أَتُرِيدُ أَنْ تُوَفِّيَهُمْ مِنْ تِلْكَ الأَرْزَاقِ الَّتِي ابْتَعْتَ فَقَالَ نَعَمْ . فَنَهَاهُ عَنْ ذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا الَّذِي لاَ اخْتِلاَفَ فِيهِ أَنَّهُ مَنِ اشْتَرَى طَعَامًا بُرًّا أَوْ شَعِيرًا أَوْ سُلْتًا أَوْ ذُرَةً أَوْ دُخْنًا أَوْ شَيْئًا مِنَ الْحُبُوبِ الْقِطْنِيَّةِ أَوْ شَيْئًا مِمَّا يُشْبِهُ الْقِطْنِيَّةَ مِمَّا تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ أَوْ شَيْئًا مِنَ الأُدْمِ كُلِّهَا الزَّيْتِ وَالسَّمْنِ وَالْعَسَلِ وَالْخَلِّ وَالْجُبْنِ وَالشَّبْرَقِ وَاللَّبَنِ وَمَا أَشْبَهَ ذَلِكَ مِنَ الأُدْمِ فَإِنَّ الْمُبْتَاعَ لاَ يَبِيعُ شَيْئًا مِنْ ذَلِكَ حَتَّى يَقْبِضَهُ وَيَسْتَوْفِيَهُ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, याह्या बिन सईद के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने मुअज्जिन जमील बिन अब्द अल-रहमान को सईद बिन अल-मुसय्यब से यह कहते हुए सुना, "मैं एक आदमी हूं।" जैसा कि ईश्वर की इच्छा है, मैं अपने पड़ोसी के माध्यम से लोगों को दिए जाने वाले प्रावधानों से खरीदूंगा, और फिर मैं उस भोजन को बेचना चाहता हूं जिसकी कुछ समय के लिए गारंटी है। तो उसने उससे कहा. सईद. क्या आप उन्हें उस प्रावधान का भुगतान करना चाहते हैं जो आपने खरीदा था? उन्होंने कहा हाँ।" तो उन्होंने ऐसा करने से मना किया. मलिक ने कहा, ''मामले पर सहमति बन गई.'' हमारे साथ, इसमें कोई अंतर नहीं है कि इसका मतलब जो कोई भी गेहूं, जौ, गेहूं, मक्का, बाजरा या कोई भी अनाज खरीदता है। रुई या रुई जैसी कोई चीज़, जिस पर ज़कात ज़रूरी हो, या कच्चे माल से बनी कोई चीज़, जिसमें तेल, घी, शहद और सिरका शामिल हो। जहाँ तक पनीर, पनीर, दूध और मानव जाति के समान किसी भी चीज़ का सवाल है, खरीदार उनमें से कुछ भी तब तक नहीं बेचता जब तक वह उस पर कब्ज़ा नहीं कर लेता। और वह इसे पूरा भी करता है.
४७
मुवत्ता मालिक # ३१/१३३६
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، أَنَّهُ سَمِعَ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، وَسُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ، يَنْهَيَانِ أَنْ يَبِيعَ الرَّجُلُ، حِنْطَةً بِذَهَبٍ إِلَى أَجَلٍ ثُمَّ يَشْتَرِيَ بِالذَّهَبِ تَمْرًا قَبْلَ أَنْ يَقْبِضَ الذَّهَبَ
याह्या ने मलिक के अधिकार पर, अबू अल-ज़िनाद के अधिकार पर मुझे बताया कि उसने सईद इब्न अल-मुसय्यब और सुलेमान इब्न यासर को एक आदमी को गेहूं बेचने से रोकते हुए सुना था। कुछ समय के लिए सोने के साथ, फिर वह सोना प्राप्त करने से पहले सोने के साथ खजूर खरीदता है।
४८
मुवत्ता मालिक # ३१/१३३७
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ كَثِيرِ بْنِ فَرْقَدٍ، . أَنَّهُ سَأَلَ أَبَا بَكْرِ بْنَ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ عَنِ الرَّجُلِ، يَبِيعُ الطَّعَامَ مِنَ الرَّجُلِ بِذَهَبٍ إِلَى أَجَلٍ ثُمَّ يَشْتَرِي بِالذَّهَبِ تَمْرًا قَبْلَ أَنْ يَقْبِضَ الذَّهَبَ فَكَرِهَ ذَلِكَ وَنَهَى عَنْهُ . وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، بِمِثْلِ ذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ وَإِنَّمَا نَهَى سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ وَسُلَيْمَانُ بْنُ يَسَارٍ وَأَبُو بَكْرِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ وَابْنُ شِهَابٍ عَنْ أَنْ لاَ يَبِيعَ الرَّجُلُ حِنْطَةً بِذَهَبٍ ثُمَّ يَشْتَرِيَ الرَّجُلُ بِالذَّهَبِ تَمْرًا قَبْلَ أَنْ يَقْبِضَ الذَّهَبَ مِنْ بَيْعِهِ الَّذِي اشْتَرَى مِنْهُ الْحِنْطَةَ فَأَمَّا أَنْ يَشْتَرِيَ بِالذَّهَبِ الَّتِي بَاعَ بِهَا الْحِنْطَةَ إِلَى أَجَلٍ تَمْرًا مِنْ غَيْرِ بَائِعِهِ الَّذِي بَاعَ مِنْهُ الْحِنْطَةَ قَبْلَ أَنْ يَقْبِضَ الذَّهَبَ وَيُحِيلَ الَّذِي اشْتَرَى مِنْهُ التَّمْرَ عَلَى غَرِيمِهِ الَّذِي بَاعَ مِنْهُ الْحِنْطَةَ بِالذَّهَبِ الَّتِي لَهُ عَلَيْهِ فِي ثَمَنِ التَّمْرِ فَلاَ بَأْسَ بِذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ وَقَدْ سَأَلْتُ عَنْ ذَلِكَ غَيْرَ وَاحِدٍ مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ فَلَمْ يَرَوْا بِهِ بَأْسًا
उन्होंने मुझे मलिक के अधिकार पर, कथिर इब्न फ़रकाद के अधिकार पर बताया, कि उन्होंने अबू बक्र इब्न मुहम्मद इब्न अम्र इब्न हाज़म से एक ऐसे व्यक्ति के बारे में पूछा जो कुछ समय के लिए सोना रखने वाले व्यक्ति से भोजन बेचता है, फिर सोने पर कब्ज़ा करने से पहले सोने के साथ खजूर खरीदता है। उसे यह पसंद नहीं आया और उसने ऐसा करने से मना किया। उन्होंने मुझे मलिक के बारे में बताया इब्न शिहाब, इसी तरह। मलिक ने कहा: सईद बिन अल-मुसय्यब, सुलेमान बिन यासर, और अबू बक्र बिन मुहम्मद बिन अम्र ने केवल इब्न हज़्म को मना किया और इब्न शिहाब ने वर्णन किया कि एक आदमी को सोने के लिए गेहूं नहीं बेचना चाहिए, फिर आदमी को सोना प्राप्त करने से पहले सोने के साथ खजूर खरीदना चाहिए। वह जिससे उसने गेहूँ खरीदा था, या जिस सोने से उसने गेहूँ बेचा था, उस विक्रेता के अलावा किसी और से, जिससे उसने गेहूँ बेचा था, किसी और से खजूर खरीदता है? सोना प्राप्त करने से पहले गेहूँ और जिससे उसने खरीदा था, उसने अपने प्रतिद्वंद्वी को हस्तांतरित कर दिया, जिससे उसने उस सोने के बदले में गेहूँ बेचा था। खजूर की कीमत पर, इसमें कुछ भी गलत नहीं है। मलिक ने कहा: मैंने इस बारे में एक से अधिक जानकार लोगों से पूछा और उन्हें इसमें कुछ भी गलत नहीं लगा।
४९
मुवत्ता मालिक # ३१/१३३८
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّهُ سَمِعَ جَمِيلَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْمُؤَذِّنَ، يَقُولُ لِسَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ إِنِّي رَجُلٌ أَبْتَاعُ مِنَ الأَرْزَاقِ الَّتِي تُعْطَى النَّاسُ بِالْجَارِ مَا شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ أُرِيدُ أَنْ أَبِيعَ الطَّعَامَ الْمَضْمُونَ عَلَىَّ إِلَى أَجَلٍ . فَقَالَ لَهُ سَعِيدٌ أَتُرِيدُ أَنْ تُوَفِّيَهُمْ مِنْ تِلْكَ الأَرْزَاقِ الَّتِي ابْتَعْتَ فَقَالَ نَعَمْ . فَنَهَاهُ عَنْ ذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا الَّذِي لاَ اخْتِلاَفَ فِيهِ أَنَّهُ مَنِ اشْتَرَى طَعَامًا بُرًّا أَوْ شَعِيرًا أَوْ سُلْتًا أَوْ ذُرَةً أَوْ دُخْنًا أَوْ شَيْئًا مِنَ الْحُبُوبِ الْقِطْنِيَّةِ أَوْ شَيْئًا مِمَّا يُشْبِهُ الْقِطْنِيَّةَ مِمَّا تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ أَوْ شَيْئًا مِنَ الأُدْمِ كُلِّهَا الزَّيْتِ وَالسَّمْنِ وَالْعَسَلِ وَالْخَلِّ وَالْجُبْنِ وَالشَّبْرَقِ وَاللَّبَنِ وَمَا أَشْبَهَ ذَلِكَ مِنَ الأُدْمِ فَإِنَّ الْمُبْتَاعَ لاَ يَبِيعُ شَيْئًا مِنْ ذَلِكَ حَتَّى يَقْبِضَهُ وَيَسْتَوْفِيَهُ .
उन्होंने मलिक के अधिकार पर, याह्या बिन सईद के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने मुअज्जिन जमील बिन अब्द अल-रहमान को सईद बिन अल-मुसय्यब से यह कहते हुए सुना, "मैं एक आदमी हूं।" जैसा कि ईश्वर की इच्छा है, मैं अपने पड़ोसी के माध्यम से लोगों को दिए जाने वाले प्रावधानों से खरीदूंगा, और फिर मैं उस भोजन को बेचना चाहता हूं जिसकी कुछ समय के लिए गारंटी है। तो उसने उससे कहा. सईद. क्या आप उन्हें उस प्रावधान का भुगतान करना चाहते हैं जो आपने खरीदा था? उन्होंने कहा हाँ।" तो उन्होंने ऐसा करने से मना किया. मलिक ने कहा, ''मामले पर सहमति बन गई.'' हमारे साथ, इसमें कोई अंतर नहीं है कि इसका मतलब जो कोई भी गेहूं, जौ, गेहूं, मक्का, बाजरा या कोई भी अनाज खरीदता है। रुई या रुई जैसी कोई चीज़, जिस पर ज़कात ज़रूरी हो, या कच्चे माल से बनी कोई चीज़, जिसमें तेल, घी, शहद और सिरका शामिल हो। जहाँ तक पनीर, पनीर, दूध और मानव जाति के समान किसी भी चीज़ का सवाल है, खरीदार उनमें से कुछ भी तब तक नहीं बेचता जब तक वह उस पर कब्ज़ा नहीं कर लेता। और वह इसे पूरा भी करता है.
५०
मुवत्ता मालिक # ३१/१३३९
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ قَالَ لاَ بَأْسَ بِأَنْ يُسَلِّفَ الرَّجُلُ الرَّجُلَ فِي الطَّعَامِ الْمَوْصُوفِ بِسِعْرٍ مَعْلُومٍ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى مَا لَمْ يَكُنْ فِي زَرْعٍ لَمْ يَبْدُ صَلاَحُهُ أَوْ تَمْرٍ لَمْ يَبْدُ صَلاَحُهُ . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا فِيمَنْ سَلَّفَ فِي طَعَامٍ بِسِعْرٍ مَعْلُومٍ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى فَحَلَّ الأَجَلُ فَلَمْ يَجِدِ الْمُبْتَاعُ عِنْدَ الْبَائِعِ وَفَاءً مِمَّا ابْتَاعَ مِنْهُ فَأَقَالَهُ فَإِنَّهُ لاَ يَنْبَغِي لَهُ أَنْ يَأْخُذَ مِنْهُ إِلاَّ وَرِقَهُ أَوْ ذَهَبَهُ أَوِ الثَّمَنَ الَّذِي دَفَعَ إِلَيْهِ بِعَيْنِهِ وَإِنَّهُ لاَ يَشْتَرِي مِنْهُ بِذَلِكَ الثَّمَنِ شَيْئًا حَتَّى يَقْبِضَهُ مِنْهُ وَذَلِكَ أَنَّهُ إِذَا أَخَذَ غَيْرَ الثَّمَنِ الَّذِي دَفَعَ إِلَيْهِ أَوْ صَرَفَهُ فِي سِلْعَةٍ غَيْرِ الطَّعَامِ الَّذِي ابْتَاعَ مِنْهُ فَهُوَ بَيْعُ الطَّعَامِ قَبْلَ أَنْ يُسْتَوْفَى . قَالَ مَالِكٌ وَقَدْ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ الطَّعَامِ قَبْلَ أَنْ يُسْتَوْفَى . قَالَ مَالِكٌ فَإِنْ نَدِمَ الْمُشْتَرِي فَقَالَ لِلْبَائِعِ أَقِلْنِي وَأُنْظِرُكَ بِالثَّمَنِ الَّذِي دَفَعْتُ إِلَيْكَ . فَإِنَّ ذَلِكَ لاَ يَصْلُحُ وَأَهْلُ الْعِلْمِ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَذَلِكَ أَنَّهُ لَمَّا حَلَّ الطَّعَامُ لِلْمُشْتَرِي عَلَى الْبَائِعِ أَخَّرَ عَنْهُ حَقَّهُ عَلَى أَنْ يُقِيلَهُ فَكَانَ ذَلِكَ بَيْعَ الطَّعَامِ إِلَى أَجَلٍ قَبْلَ أَنْ يُسْتَوْفَى . قَالَ مَالِكٌ وَتَفْسِيرُ ذَلِكَ أَنَّ الْمُشْتَرِيَ حِينَ حَلَّ الأَجَلُ وَكَرِهَ الطَّعَامَ أَخَذَ بِهِ دِينَارًا إِلَى أَجَلٍ وَلَيْسَ ذَلِكَ بِالإِقَالَةِ وَإِنَّمَا الإِقَالَةُ مَا لَمْ يَزْدَدْ فِيهِ الْبَائِعُ وَلاَ الْمُشْتَرِي فَإِذَا وَقَعَتْ فِيهِ الزِّيَادَةُ بِنَسِيئَةٍ إِلَى أَجَلٍ أَوْ بِشَىْءٍ يَزْدَادُهُ أَحَدُهُمَا عَلَى صَاحِبِهِ أَوْ بِشَىْءٍ يَنْتَفِعُ بِهِ أَحَدُهُمَا فَإِنَّ ذَلِكَ لَيْسَ بِالإِقَالَةِ وَإِنَّمَا تَصِيرُ الإِقَالَةُ إِذَا فَعَلاَ ذَلِكَ بَيْعًا وَإِنَّمَا أُرْخِصَ فِي الإِقَالَةِ وَالشِّرْكِ وَالتَّوْلِيَةِ مَا لَمْ يَدْخُلْ شَيْئًا مِنْ ذَلِكَ زِيَادَةٌ أَوْ نُقْصَانٌ أَوْ نَظِرَةٌ فَإِنْ دَخَلَ ذَلِكَ زِيَادَةٌ أَوْ نُقْصَانٌ أَوْ نَظِرَةٌ صَارَ بَيْعًا يُحِلُّهُ مَا يُحِلُّ الْبَيْعَ وَيُحَرِّمُهُ مَا يُحَرِّمُ الْبَيْعَ . قَالَ مَالِكٌ مَنْ سَلَّفَ فِي حِنْطَةٍ شَامِيَّةٍ فَلاَ بَأْسَ أَنْ يَأْخُذَ مَحْمُولَةً بَعْدَ مَحِلِّ الأَجَلِ . قَالَ مَالِكٌ وَكَذَلِكَ مَنْ سَلَّفَ فِي صِنْفٍ مِنَ الأَصْنَافِ فَلاَ بَأْسَ أَنْ يَأْخُذَ خَيْرًا مِمَّا سَلَّفَ فِيهِ أَوْ أَدْنَى بَعْدَ مَحِلِّ الأَجَلِ وَتَفْسِيرُ ذَلِكَ أَنْ يُسَلِّفَ الرَّجُلُ فِي حِنْطَةٍ مَحْمُولَةٍ فَلاَ بَأْسَ أَنْ يَأْخُذَ شَعِيرًا أَوْ شَامِيَّةً وَإِنْ سَلَّفَ فِي تَمْرٍ عَجْوَةٍ فَلاَ بَأْسَ أَنْ يَأْخُذَ صَيْحَانِيًّا أَوْ جَمْعًا وَإِنْ سَلَّفَ فِي زَبِيبٍ أَحْمَرَ فَلاَ بَأْسَ أَنْ يَأْخُذَ أَسْوَدَ إِذَا كَانَ ذَلِكَ كُلُّهُ بَعْدَ مَحِلِّ الأَجَلِ إِذَا كَانَتْ مَكِيلَةُ ذَلِكَ سَوَاءً بِمِثْلِ كَيْلِ مَا سَلَّفَ فِيهِ .
याह्या ने मुझे मलिक के अधिकार पर, नफ़ी के अधिकार पर, अब्दुल्ला इब्न उमर के अधिकार पर बताया, उन्होंने कहा, "एक आदमी द्वारा निर्धारित भोजन के संबंध में किसी अन्य व्यक्ति को पहले से उधार देने में कोई बुराई नहीं है।" एक निर्दिष्ट अवधि के लिए ज्ञात मूल्य पर, जब तक कि यह उन फसलों के लिए न हो जो अभी तक अच्छी स्थिति में नहीं दिखाई देती हैं या उन तारीखों के लिए नहीं हैं जो अच्छी स्थिति में नहीं दिखाई देती हैं। मलिक ने कहा: "मामला हमारे पास है।" जो कोई किसी निर्दिष्ट अवधि के लिए ज्ञात मूल्य पर भोजन अग्रिम करता है, तो समय सीमा आ जाती है और विक्रेता को उससे खरीदी गई चीज़ का भुगतान नहीं मिलता है, इसलिए वह इसे अस्वीकार कर देता है। उसके लिए यह उचित नहीं है कि वह उससे उसके कागज, उसके सोने, या उस कीमत के अलावा कुछ भी ले जो उसे व्यक्तिगत रूप से दी गई थी, और उसे उससे कुछ भी नहीं खरीदना चाहिए। उस मूल्य के साथ कुछ तब तक जब तक वह उससे इसे एकत्र नहीं कर लेता। ऐसा तब होता है जब उसने भुगतान की गई कीमत के अलावा कोई अन्य कीमत ली हो या खरीदे गए भोजन के अलावा किसी अन्य वस्तु पर खर्च किया हो। इसका मतलब है कि पूरा भुगतान होने से पहले खाना बेचना। मलिक ने कहा: ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, पहले भोजन बेचने से मना किया चुकाया जाना है. मलिक ने कहा: यदि खरीदार को पछतावा होता है और विक्रेता से कहता है, "मुझे वापस ले जाओ और मैंने तुम्हें जो कीमत चुकाई है, मैं तुम्हें देखूंगा।" यह मसला नहीं है। यह जायज़ है, परन्तु ज्ञानी लोग इससे रोकते हैं। इसका कारण यह है कि जब खरीदार को भोजन विक्रेता को देना होता है, तो वह अपना अधिकार इस शर्त पर टाल देता है कि वह इसे छोड़ देगा। यह भुगतान से पहले एक निश्चित अवधि के लिए भोजन की बिक्री थी। मलिक ने कहा कि इसके लिए स्पष्टीकरण यह था कि खरीदार, जब समय सीमा समाप्त हो गई और भोजन पसंद नहीं आया, तो उसने कुछ समय के लिए एक दीनार लिया, और यह छूट नहीं है, बल्कि तब तक छूट है जब तक कि न तो विक्रेता और न ही खरीदार इसे बढ़ाता है, और यदि यह इसके अंतर्गत आता है किसी अवधि के लिए अनिश्चित राशि की वृद्धि, या किसी ऐसी चीज़ से जो उनमें से एक अपने मालिक के लिए जोड़ता है, या किसी ऐसी चीज़ से जिससे उनमें से किसी एक को लाभ होता है, तो यह बर्खास्तगी नहीं है। वास्तव में, यदि वे ऐसा करते हैं, तो बर्खास्तगी बिक्री बन जाती है। बल्कि, यह बर्खास्तगी, बहुदेववाद और उत्तराधिकार में सस्ता है, जब तक कि कुछ भी नहीं वह वृद्धि है, कमी है, या नज़र है। यदि इसमें वृद्धि, कमी या नज़र शामिल है, तो यह बिक्री बन जाती है। जो चीज़ किसी बिक्री को वैध बनाती है और जो चीज़ उस पर रोक लगाती है वह बिक्री है। इसे बेचना मना है. मलिक ने कहा: अगर कोई सीरियाई गेहूं में आगे बढ़ता है, तो नियत तारीख के बाद लोड लेने में कोई नुकसान नहीं है। मलिक ने कहा इसी प्रकार, यदि कोई किसी श्रेणी में आगे बढ़ता है, तो इसमें कोई समस्या नहीं है यदि वह अग्रिम भुगतान से बेहतर कुछ लेता है, या नियत तारीख के बाद उससे कम लेता है, और उसके लिए स्पष्टीकरण यह है कि यदि कोई व्यक्ति गेहूं के बोझ के लिए पैसा उधार देता है, तो उसे जौ या शामिया लेने में कोई समस्या नहीं है, और यदि वह अजवा खजूर के लिए पैसा उधार देता है, तो उसे लेने में कोई हर्ज नहीं है चाहे वह स्वास्थ्यवर्धक हो या संयुक्त, और यदि वह लाल किशमिश में डाला जाता है, तो काला लेने में कोई हर्ज नहीं है यदि वह सब नियत तिथि के बाद हो तो उसका माप वही है जो पहले बताया गया था।