फ़ैसले
अध्यायों पर वापस
०१
मुवत्ता मालिक # ३६/१३९९
حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ وَإِنَّكُمْ تَخْتَصِمُونَ إِلَىَّ فَلَعَلَّ بَعْضَكُمْ أَنْ يَكُونَ أَلْحَنَ بِحُجَّتِهِ مِنْ بَعْضٍ فَأَقْضِيَ لَهُ عَلَى نَحْوِ مَا أَسْمَعُ مِنْهُ فَمَنْ قَضَيْتُ لَهُ بِشَىْءٍ مِنْ حَقِّ أَخِيهِ فَلاَ يَأْخُذَنَّ مِنْهُ شَيْئًا فَإِنَّمَا أَقْطَعُ لَهُ قِطْعَةً مِنَ النَّارِ " .
याह्या ने हमें बताया, मलिक के अधिकार पर, हिशाम इब्न उरवा के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर, ज़ैनब बिन्त अबी सलामा के अधिकार पर, पैगंबर की पत्नी उम्म सलामा के अधिकार पर, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, कि भगवान के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, कहा, "मैं केवल एक इंसान हूं, और तुम मेरे सामने विवाद करते हो। शायद आप में से कुछ लोग उसके तर्क में बुद्धिमान होंगे।" कुछ लोगों से मैं जो सुनता हूं, उसके अनुसार ही उसे पूरा करता हूं। सो जिस किसी के लिये मैं उसके भाई का हक़ पूरा कर दूं, वह उस से कुछ न ले, क्योंकि मैं तो केवल आग में से उसका भाग काटूंगा।”
०२
मुवत्ता मालिक # ३६/१४००
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، اخْتَصَمَ إِلَيْهِ مُسْلِمٌ وَيَهُودِيٌّ فَرَأَى عُمَرُ أَنَّ الْحَقَّ لِلْيَهُودِيِّ فَقَضَى لَهُ فَقَالَ لَهُ الْيَهُودِيُّ وَاللَّهِ لَقَدْ قَضَيْتَ بِالْحَقِّ . فَضَرَبَهُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ بِالدِّرَّةِ ثُمَّ قَالَ وَمَا يُدْرِيكَ فَقَالَ لَهُ الْيَهُودِيُّ إِنَّا نَجِدُ أَنَّهُ لَيْسَ قَاضٍ يَقْضِي بِالْحَقِّ إِلاَّ كَانَ عَنْ يَمِينِهِ مَلَكٌ وَعَنْ شِمَالِهِ مَلَكٌ يُسَدِّدَانِهِ وَيُوَفِّقَانِهِ لِلْحَقِّ مَادَامَ مَعَ الْحَقِّ فَإِذَا تَرَكَ الْحَقَّ عَرَجَا وَتَرَكَاهُ .
मलिक ने याह्या बिन सईद के अधिकार पर, सईद बिन अल-मुसय्यब के अधिकार पर मुझे बताया कि उमर बिन अल-खत्ताब, एक मुस्लिम और एक यहूदी ने उससे विवाद किया था, और उमर ने देखा कि अधिकार यहूदी का है, इसलिए उसने उसके लिए फैसला किया, और यहूदी ने उससे कहा, "भगवान के द्वारा, आपने फैसला किया है कि क्या सही है।" तभी उमर इब्न अल-खत्ताब ने उन्हें गोली मार दी. फिर उसने कहा, “तुम्हें कैसे पता?” यहूदी ने उससे कहा, “हमने पाया है कि ऐसा कोई न्यायाधीश नहीं है जो सही बात पर शासन करता हो, जब तक कि उसके दाहिनी ओर एक राजा और उसके बायीं ओर एक राजा न हो।” वे उसका मार्गदर्शन करते हैं और उसे सत्य की ओर ले जाते हैं जब तक वह सत्य के साथ है। परन्तु यदि वह सत्य को त्याग देता है, तो उसमें बाधा उत्पन्न होती है और वे उसे त्याग देते हैं।
०३
मुवत्ता मालिक # ३६/१४०१
حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ، عَنْ أَبِي عَمْرَةَ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَلاَ أُخْبِرُكُمْ بِخَيْرِ الشُّهَدَاءِ الَّذِي يَأْتِي بِشَهَادَتِهِ قَبْلَ أَنْ يُسْأَلَهَا أَوْ يُخْبِرُ بِشَهَادَتِهِ قَبْلَ أَنْ يُسْأَلَهَا " .
याह्या ने हमें बताया, मलिक के अधिकार पर, अब्दुल्ला बिन अबी बक्र बिन मुहम्मद बिन अम्र बिन हज़्म के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर, अब्दुल्ला बिन अम्र बिन ओथमान के अधिकार पर, अबू अमरा अल-अंसारी के अधिकार पर, ज़ैद बिन खालिद अल-जुहानी के अधिकार पर, कि ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने कहा, "क्या मैं आपको कुछ अच्छा नहीं बताऊंगा?" "शहीद वह है जो अपनी गवाही मांगे जाने से पहले देता है, या मांगे जाने से पहले अपनी गवाही की घोषणा करता है।"
०४
मुवत्ता मालिक # ३६/१४०२
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّهُ قَالَ قَدِمَ عَلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْعِرَاقِ فَقَالَ لَقَدْ جِئْتُكَ لأَمْرٍ مَا لَهُ رَأْسٌ وَلاَ ذَنَبٌ . فَقَالَ عُمَرُ مَا هُوَ قَالَ شَهَادَاتُ الزُّورِ ظَهَرَتْ بِأَرْضِنَا . فَقَالَ عُمَرُ أَوَقَدْ كَانَ ذَلِكَ قَالَ نَعَمْ . فَقَالَ عُمَرُ وَاللَّهِ لاَ يُؤْسَرُ رَجُلٌ فِي الإِسْلاَمِ بِغَيْرِ الْعُدُولِ .
मलिक ने रबीआ इब्न अबी अब्द अल-रहमान के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने कहा: इराक के लोगों में से एक व्यक्ति उमर इब्न अल-खत्ताब के पास आया और कहा: मैं आपके पास एक ऐसे मामले के लिए आया हूं जिसका कोई सिर या पूंछ नहीं है। उमर ने कहा, "यह क्या है?" उन्होंने कहा, "हमारे देश में झूठी गवाहियाँ सामने आई हैं।" उमर ने कहा, ''क्या ऐसा होता?'' उसने कहा हाँ। उमर ने कहा, भगवान की कसम, इस्लाम में किसी भी व्यक्ति को एक न्यायप्रिय व्यक्ति के अलावा बंदी नहीं बनाया जाता है।
०५
मुवत्ता मालिक # ३६/१४०३
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، قَالَ لاَ تَجُوزُ شَهَادَةُ خَصْمٍ وَلاَ ظَنِينٍ .
मलिक ने मुझे बताया कि उन्होंने सुना है कि उमर इब्न अल-खत्ताब ने कहा था कि किसी विरोधी या संदिग्ध व्यक्ति की गवाही की अनुमति नहीं है।
०६
मुवत्ता मालिक # ३६/१४०४
قَالَ يَحْيَى عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، وَغَيْرِهِ، أَنَّهُمْ سُئِلُوا عَنْ رَجُلٍ، جُلِدَ الْحَدَّ أَتَجُوزُ شَهَادَتُهُ فَقَالُوا نَعَمْ إِذَا ظَهَرَتْ مِنْهُ التَّوْبَةُ .
याह्या ने मलिक के अधिकार पर कहा कि उन्हें सुलेमान इब्न यासर और अन्य के अधिकार पर सूचित किया गया था कि उनसे एक ऐसे व्यक्ति के बारे में पूछा गया था जिसे कोड़े मारे गए थे और जिसकी गवाही अस्वीकार्य थी। उन्होंने कहा, "हाँ, यदि उसमें पश्चाताप प्रकट हो।"
०७
मुवत्ता मालिक # ३६/१४०५
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ شِهَابٍ، يُسْأَلُ عَنْ ذَلِكَ، فَقَالَ مِثْلَ مَا قَالَ سُلَيْمَانُ بْنُ يَسَارٍ . قَالَ مَالِكٌ وَذَلِكَ الأَمْرُ عِنْدَنَا وَذَلِكَ لِقَوْلِ اللَّهِ تَبَارَكَ وَتَعَالَى {وَالَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ فَاجْلِدُوهُمْ ثَمَانِينَ جَلْدَةً وَلاَ تَقْبَلُوا لَهُمْ شَهَادَةً أَبَدًا وَأُولَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ * إِلاَّ الَّذِينَ تَابُوا مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ}. قَالَ مَالِكٌ فَالأَمْرُ الَّذِي لاَ اخْتِلاَفَ فِيهِ عِنْدَنَا أَنَّ الَّذِي يُجْلَدُ الْحَدَّ ثُمَّ تَابَ وَأَصْلَحَ تَجُوزُ شَهَادَتُهُ وَهُوَ أَحَبُّ مَا سَمِعْتُ إِلَىَّ فِي ذَلِكَ .
मलिक ने मुझे बताया कि उसने इब्न शिहाब से इस बारे में पूछा था, और उसने वही कहा जो सुलेमान बिन यासर ने कहा था। मलिक ने कहा कि ये तो बात है. हमारे साथ, यह धन्य और परमप्रधान परमेश्वर के शब्दों के कारण है: {और जो पवित्र स्त्रियों पर दोष लगाते हैं, और फिर चार गवाह पेश नहीं करते, उन्हें अस्सी बार कोड़े मारो। और कोड़े मारो, और उन से कभी कोई गवाही न ग्रहण करो, और वही लोग हैं जो अपराधी हैं। रहीम. मैंने उसके बारे में क्या सुना...
०८
मुवत्ता मालिक # ३६/१४०६
قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِكٌ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَضَى بِالْيَمِينِ مَعَ الشَّاهِدِ .
याह्या ने कहा, मलिक ने जाफ़र इब्न मुहम्मद के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर कहा, कि ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, गवाह के साथ शपथ द्वारा शासन किया गया।
०९
मुवत्ता मालिक # ३६/१४०७
وَعَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ، كَتَبَ إِلَى عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ زَيْدِ بْنِ الْخَطَّابِ وَهُوَ عَامِلٌ عَلَى الْكُوفَةِ أَنِ اقْضِ بِالْيَمِينِ مَعَ الشَّاهِدِ .
मलिक के अधिकार पर, अबू अल-ज़िनाद के अधिकार पर, कि उमर इब्न अब्द अल-अज़ीज़ ने अब्द अल-हामिद इब्न अब्द अल-रहमान इब्न ज़ायद इब्न अल-खत्ताब को लिखा था, और वह कुफा के प्रभारी व्यक्ति थे, जो गवाह के साथ शपथ लेकर न्याय करेंगे।
१०
मुवत्ता मालिक # ३६/१४०८
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ أَبَا سَلَمَةَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَسُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ، سُئِلاَ هَلْ يُقْضَى بِالْيَمِينِ مَعَ الشَّاهِدِ فَقَالاَ نَعَمْ . قَالَ مَالِكٌ مَضَتِ السُّنَّةُ فِي الْقَضَاءِ بِالْيَمِينِ مَعَ الشَّاهِدِ الْوَاحِدِ يَحْلِفُ صَاحِبُ الْحَقِّ مَعَ شَاهِدِهِ وَيَسْتَحِقُّ حَقَّهُ فَإِنْ نَكَلَ وَأَبَى أَنْ يَحْلِفَ أُحْلِفَ الْمَطْلُوبُ فَإِنْ حَلَفَ سَقَطَ عَنْهُ ذَلِكَ الْحَقُّ وَإِنْ أَبَى أَنْ يَحْلِفَ ثَبَتَ عَلَيْهِ الْحَقُّ لِصَاحِبِهِ . قَالَ مَالِكٌ وَإِنَّمَا يَكُونُ ذَلِكَ فِي الأَمْوَالِ خَاصَّةً وَلاَ يَقَعُ ذَلِكَ فِي شَىْءٍ مِنَ الْحُدُودِ وَلاَ فِي نِكَاحٍ وَلاَ فِي طَلاَقٍ وَلاَ فِي عَتَاقَةٍ وَلاَ فِي سَرِقَةٍ وَلاَ فِي فِرْيَةٍ فَإِنْ قَالَ قَائِلٌ فَإِنَّ الْعَتَاقَةَ مِنَ الأَمْوَالِ . فَقَدْ أَخْطَأَ لَيْسَ ذَلِكَ عَلَى مَا قَالَ وَلَوْ كَانَ ذَلِكَ عَلَى مَا قَالَ لَحَلَفَ الْعَبْدُ مَعَ شَاهِدِهِ إِذَا جَاءَ بِشَاهِدٍ أَنَّ سَيِّدَهُ أَعْتَقَهُ وَأَنَّ الْعَبْدَ إِذَا جَاءَ بِشَاهِدٍ عَلَى مَالٍ مِنَ الأَمْوَالِ ادَّعَاهُ حَلَفَ مَعَ شَاهِدِهِ وَاسْتَحَقَّ حَقَّهُ كَمَا يَحْلِفُ الْحُرُّ . قَالَ مَالِكٌ فَالسُّنَّةُ عِنْدَنَا أَنَّ الْعَبْدَ إِذَا جَاءَ بِشَاهِدٍ عَلَى عَتَاقَتِهِ اسْتُحْلِفَ سَيِّدُهُ مَا أَعْتَقَهُ وَبَطَلَ ذَلِكَ عَنْهُ . قَالَ مَالِكٌ وَكَذَلِكَ السُّنَّةُ عِنْدَنَا أَيْضًا فِي الطَّلاَقِ إِذَا جَاءَتِ الْمَرْأَةُ بِشَاهِدٍ أَنَّ زَوْجَهَا طَلَّقَهَا أُحْلِفَ زَوْجُهَا مَا طَلَّقَهَا فَإِذَا حَلَفَ لَمْ يَقَعْ عَلَيْهِ الطَّلاَقُ . قَالَ مَالِكٌ فَسُنَّةُ الطَّلاَقِ وَالْعَتَاقَةِ فِي الشَّاهِدِ الْوَاحِدِ وَاحِدَةٌ إِنَّمَا يَكُونُ الْيَمِينُ عَلَى زَوْجِ الْمَرْأَةِ وَعَلَى سَيِّدِ الْعَبْدِ وَإِنَّمَا الْعَتَاقَةُ حَدٌّ مِنَ الْحُدُودِ لاَ تَجُوزُ فِيهَا شَهَادَةُ النِّسَاءِ لأَنَّهُ إِذَا عَتَقَ الْعَبْدُ ثَبَتَتْ حُرْمَتُهُ وَوَقَعَتْ لَهُ الْحُدُودُ وَوَقَعَتْ عَلَيْهِ وَإِنْ زَنَى وَقَدْ أُحْصِنَ رُجِمَ وَإِنْ قَتَلَ الْعَبْدَ قُتِلَ بِهِ وَثَبَتَ لَهُ الْمِيرَاثُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ مَنْ يُوَارِثُهُ فَإِنِ احْتَجَّ مُحْتَجٌّ فَقَالَ لَوْ أَنَّ رَجُلاً أَعْتَقَ عَبْدَهُ وَجَاءَ رَجُلٌ يَطْلُبُ سَيِّدَ الْعَبْدِ بِدَيْنٍ لَهُ عَلَيْهِ فَشَهِدَ لَهُ عَلَى حَقِّهِ ذَلِكَ رَجُلٌ وَامْرَأَتَانِ فَإِنَّ ذَلِكَ يُثْبِتُ الْحَقَّ عَلَى سَيِّدِ الْعَبْدِ حَتَّى تُرَدَّ بِهِ عَتَاقَتُهُ إِذَا لَمْ يَكُنْ لِسَيِّدِ الْعَبْدِ مَالٌ غَيْرُ الْعَبْدِ يُرِيدُ أَنْ يُجِيزَ بِذَلِكَ شَهَادَةَ النِّسَاءِ فِي الْعَتَاقَةِ فَإِنَّ ذَلِكَ لَيْسَ عَلَى مَا قَالَ وَإِنَّمَا مَثَلُ ذَلِكَ الرَّجُلُ يَعْتِقُ عَبْدَهُ ثُمَّ يَأْتِي طَالِبُ الْحَقِّ عَلَى سَيِّدِهِ بِشَاهِدٍ وَاحِدٍ فَيَحْلِفُ مَعَ شَاهِدِهِ ثُمَّ يَسْتَحِقُّ حَقَّهُ وَتُرَدُّ بِذَلِكَ عَتَاقَةُ الْعَبْدِ أَوْ يَأْتِي الرَّجُلُ قَدْ كَانَتْ بَيْنَهُ وَبَيْنَ سَيِّدِ الْعَبْدِ مُخَالَطَةٌ وَمُلاَبَسَةٌ فَيَزْعُمُ أَنَّ لَهُ عَلَى سَيِّدِ الْعَبْدِ مَالاً فَيُقَالُ لِسَيِّدِ الْعَبْدِ احْلِفْ مَا عَلَيْكَ مَا ادَّعَى فَإِنْ نَكَلَ وَأَبَى أَنْ يَحْلِفَ حُلِّفَ صَاحِبُ الْحَقِّ وَثَبَتَ حَقُّهُ عَلَى سَيِّدِ الْعَبْدِ فَيَكُونُ ذَلِكَ يَرُدُّ عَتَاقَةَ الْعَبْدِ إِذَا ثَبَتَ الْمَالُ عَلَى سَيِّدِهِ . قَالَ وَكَذَلِكَ أَيْضًا الرَّجُلُ يَنْكِحُ الأَمَةَ فَتَكُونُ امْرَأَتَهُ فَيَأْتِي سَيِّدُ الأَمَةِ إِلَى الرَّجُلِ الَّذِي تَزَوَّجَهَا فَيَقُولُ ابْتَعْتَ مِنِّي جَارِيَتِي فُلاَنَةَ أَنْتَ وَفُلاَنٌ بِكَذَا وَكَذَا دِينَارًا . فَيُنْكِرُ ذَلِكَ زَوْجُ الأَمَةِ فَيَأْتِي سَيِّدُ الأَمَةِ بِرَجُلٍ وَامْرَأَتَيْنِ فَيَشْهَدُونَ عَلَى مَا قَالَ فَيَثْبُتُ بَيْعُهُ وَيَحِقُّ حَقُّهُ وَتَحْرُمُ الأَمَةُ عَلَى زَوْجِهَا وَيَكُونُ ذَلِكَ فِرَاقًا بَيْنَهُمَا وَشَهَادَةُ النِّسَاءِ لاَ تَجُوزُ فِي الطَّلاَقِ . قَالَ مَالِكٌ وَمِنْ ذَلِكَ أَيْضًا الرَّجُلُ يَفْتَرِي عَلَى الرَّجُلِ الْحُرِّ فَيَقَعُ عَلَيْهِ الْحَدُّ فَيَأْتِي رَجُلٌ وَامْرَأَتَانِ فَيَشْهَدُونَ أَنَّ الَّذِي افْتُرِيَ عَلَيْهِ عَبْدٌ مَمْلُوكٌ فَيَضَعُ ذَلِكَ الْحَدَّ عَنِ الْمُفْتَرِي بَعْدَ أَنْ وَقَعَ عَلَيْهِ وَشَهَادَةُ النِّسَاءِ لاَ تَجُوزُ فِي الْفِرْيَةِ . قَالَ مَالِكٌ وَمِمَّا يُشْبِهُ ذَلِكَ أَيْضًا مِمَّا يَفْتَرِقُ فِيهِ الْقَضَاءُ وَمَا مَضَى مِنَ السُّنَّةِ أَنَّ الْمَرْأَتَيْنِ يَشْهَدَانِ عَلَى اسْتِهْلاَلِ الصَّبِيِّ فَيَجِبُ بِذَلِكَ مِيرَاثُهُ حَتَّى يَرِثَ وَيَكُونُ مَالُهُ لِمَنْ يَرِثُهُ إِنْ مَاتَ الصَّبِيُّ وَلَيْسَ مَعَ الْمَرْأَتَيْنِ اللَّتَيْنِ شَهِدَتَا رَجُلٌ وَلاَ يَمِينٌ وَقَدْ يَكُونُ ذَلِكَ فِي الأَمْوَالِ الْعِظَامِ مِنَ الذَّهَبِ وَالْوَرِقِ وَالرِّبَاعِ وَالْحَوَائِطِ وَالرَّقِيقِ وَمَا سِوَى ذَلِكَ مِنَ الأَمْوَالِ وَلَوْ شَهِدَتِ امْرَأَتَانِ عَلَى دِرْهَمٍ وَاحِدٍ أَوْ أَقَلَّ مِنْ ذَلِكَ أَوْ أَكْثَرَ لَمْ تَقْطَعْ شَهَادَتُهُمَا شَيْئًا وَلَمْ تَجُزْ إِلاَّ أَنْ يَكُونَ مَعَهُمَا شَاهِدٌ أَوْ يَمِينٌ . قَالَ مَالِكٌ وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ لاَ تَكُونُ الْيَمِينُ مَعَ الشَّاهِدِ الْوَاحِدِ . وَيَحْتَجُّ بِقَوْلِ اللَّهِ تَبَارَكَ وَتَعَالَى وَقَوْلُهُ الْحَقُّ {وَاسْتَشْهِدُوا شَهِيدَيْنِ مِنْ رِجَالِكُمْ فَإِنْ لَمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَامْرَأَتَانِ مِمَّنْ تَرْضَوْنَ مِنَ الشُّهَدَاءِ} يَقُولُ فَإِنْ لَمْ يَأْتِ بِرَجُلٍ وَامْرَأَتَيْنِ فَلاَ شَىْءَ لَهُ وَلاَ يُحَلَّفُ مَعَ شَاهِدِهِ . قَالَ مَالِكٌ فَمِنَ الْحُجَّةِ عَلَى مَنْ قَالَ ذَلِكَ الْقَوْلَ أَنْ يُقَالَ لَهُ أَرَأَيْتَ لَوْ أَنَّ رَجُلاً ادَّعَى عَلَى رَجُلٍ مَالاً أَلَيْسَ يَحْلِفُ الْمَطْلُوبُ مَا ذَلِكَ الْحَقُّ عَلَيْهِ فَإِنْ حَلَفَ بَطَلَ ذَلِكَ عَنْهُ وَإِنْ نَكَلَ عَنِ الْيَمِينِ حُلِّفَ صَاحِبُ الْحَقِّ إِنَّ حَقَّهُ لَحَقٌّ . وَثَبَتَ حَقُّهُ عَلَى صَاحِبِهِ فَهَذَا مَا لاَ اخْتِلاَفَ فِيهِ عِنْدَ أَحَدٍ مِنَ النَّاسِ وَلاَ بِبَلَدٍ مِنَ الْبُلْدَانِ فَبِأَىِّ شَىْءٍ أَخَذَ هَذَا أَوْ فِي أَىِّ مَوْضِعٍ مِنْ كِتَابِ اللَّهِ وَجَدَهُ فَإِنْ أَقَرَّ بِهَذَا فَلْيُقْرِرْ بِالْيَمِينِ مَعَ الشَّاهِدِ وَإِنْ لَمْ يَكُنْ ذَلِكَ فِي كِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَأَنَّهُ لَيَكْفِي مِنْ ذَلِكَ مَا مَضَى مِنَ السُّنَّةِ وَلَكِنِ الْمَرْءُ قَدْ يُحِبُّ أَنْ يَعْرِفَ وَجْهَ الصَّوَابِ وَمَوْقِعَ الْحُجَّةِ فَفِي هَذَا بَيَانُ مَا أَشْكَلَ مِنْ ذَلِكَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَى .
मलिक ने मुझे बताया कि उन्होंने सुना है कि अबू सलामा बिन अब्दुल रहमान और सुलेमान बिन यासर से पूछा गया था कि क्या गवाह के साथ शपथ लेकर फैसला किया जाना चाहिए। उन्होंने कहा: हाँ. मलिक ने कहा, "सुन्नत एक गवाह के साथ शपथ द्वारा निर्णय करने के उद्देश्य से पारित हुई है। जो सही है वह अपने गवाह के साथ शपथ लेता है और इसका हकदार है उसका अधिकार, परन्तु यदि वह शपथ खाता और शपथ खाने से इन्कार करता, तो वह वही शपथ खाता जो आवश्यक थी, और यदि वह शपथ खाता, तो वह अधिकार उससे छीन लिया जाता, परन्तु यदि वह शपथ खाने से इन्कार करता, तो अधिकार उसका बना रहता। उसके मालिक को. मलिक ने कहा, "यह विशेष रूप से केवल संपत्ति पर लागू होता है, और यह किसी भी सजा, शादी, तलाक या सज़ा पर लागू नहीं होता है।" अगर कोई कहता है कि मुक्त करना संपत्ति का हिस्सा है तो उसने गलती की है. यह वह नहीं है जो उन्होंने कहा था, भले ही ऐसा हो। यह उसके कहे के अनुसार है: दास जब गवाही लेकर आता है, कि उसके स्वामी ने उसे स्वतंत्र कर दिया है, तब वह अपनी गवाही की शपथ खाता है, और यदि दास धन के विषय में गवाही लाता है, उसने अपने गवाह के साथ उस धन के बारे में शपथ ली जिस पर उसने दावा किया था और वह अपने अधिकार का हकदार है, जैसे एक स्वतंत्र व्यक्ति शपथ लेता है। मलिक ने कहा, "हमारे लिए सुन्नत यह है कि अगर कोई गुलाम गवाही देता है तो वह उसे आज़ाद कर देता है। उसके मालिक ने कसम खाई थी कि वह उसे आज़ाद नहीं करेगा, और वह उससे अमान्य हो गई। मलिक ने कहा, "और इसी तरह तलाक के मामले में भी हमारे साथ सुन्नत है, अगर ऐसा होता है।" यदि कोई स्त्री गवाही देती है कि उसके पति ने उसे तलाक दे दिया है, तो उसका पति शपथ लेता है कि वह उसे तलाक नहीं देगा। यदि वह शपथ लेता है तो तलाक उसकी ज़िम्मेदारी नहीं माना जाता। मलिक ने कहा: एक गवाह के मामले में तलाक मुक्ति की सुन्नत एक है, शपथ केवल महिला के पति और दास के मालिक पर है, लेकिन मुक्ति एक सीमा है। उन सज़ाओं में से जिनमें महिलाओं के लिए गवाही देना जायज़ नहीं है, क्योंकि अगर किसी गुलाम को आज़ाद कर दिया जाता है, तो उसकी पवित्रता स्थापित हो जाती है और सज़ाएं उस पर थोप दी जाती हैं और वे उस पर लागू होती हैं, भले ही उसने व्यभिचार किया हो। घोड़े को पत्थरों से मार डाला जाएगा, परन्तु यदि वह किसी दास को मार डाले, तो वह इसके कारण मार डाला जाएगा, और उसके और उसके उत्तराधिकारियों के बीच उसका भाग निश्चित हो जाएगा। यदि कोई विरोध करेगा तो वह कहेगा, “काश! एक मनुष्य ने अपने दास को स्वतंत्र किया, और एक मनुष्य दास के स्वामी से अपना कर्ज़ माँगने आया, और एक पुरुष और दो स्त्रियों ने उसके हक़ के बारे में गवाही दी। यदि दास के स्वामी के पास उस दास के अलावा कोई संपत्ति नहीं है जो उसे देना चाहता है, तो दास के स्वामी पर तब तक अधिकार स्थापित होता है जब तक कि उसके मुक्त दास उसे वापस नहीं कर दिए जाते। मुक्ति के संबंध में महिलाओं की गवाही, क्योंकि यह वह नहीं है जो उन्होंने कहा था, बल्कि उस तरह, एक आदमी अपने दास को मुक्त करता है, फिर सत्य का खोजी अपने स्वामी के खिलाफ आता है। एक साक्षी के साथ, फिर वह अपनी साक्षी के साथ शपथ खाता है, फिर वह अपने अधिकार का हकदार होता है, और दास के मुक्त किए गए दास वापस कर दिए जाते हैं, या वह आदमी आता है, जबकि यह उसके बीच था। दास के स्वामी के बीच भ्रम और अस्पष्टता है, और यह दावा किया जाता है कि उसके पास दास के स्वामी पर पैसा है, इसलिए दास के स्वामी को शपथ लेने के लिए कहा जाता है, "उसने जो दावा किया उसके लिए आप जिम्मेदार नहीं हैं।" यदि वह उपेक्षा करता है और शपथ लेने से इनकार करता है, तो असली मालिक शपथ लेगा और दास के मालिक के खिलाफ उसका अधिकार स्थापित हो जाएगा, और इसका मतलब यह होगा कि यदि यह साबित हो जाता है तो वह दास की मुक्ति वापस कर देगा। धन उसके स्वामी पर है। उन्होंने कहा, "उसी तरह, एक आदमी एक दासी से शादी करता है और वह उसकी पत्नी बन जाती है।" तब दासी का स्वामी उस पुरूष के पास आता है, जिस ने उस से ब्याह किया है, और कहता है, कि तू ने मुझ से अमुक दासी, अमुक दीनार में, अमुक दासी मोल ली है। तब दासी का पति इन्कार करता है, तब दासी का स्वामी आता है। एक आदमी और दो महिलाओं के साथ, और वे उस पर गवाही देंगे जो उसने कहा था, और उसकी बिक्री की पुष्टि की जाएगी और उसके अधिकार पूरे किए जाएंगे, और दासी अपने पति के लिए निषिद्ध होगी, और यह उनके बीच अलगाव होगा। तलाक में महिलाओं की गवाही की इजाजत नहीं है. मलिक ने कहाः यही वह मनुष्य है जो किसी स्वतंत्र मनुष्य की निन्दा करता है, और उस पर दण्ड आता है। तब एक पुरूष और दो स्त्रियां आकर गवाही देती हैं, कि जिस पर निन्दा की गई थी, वह दास है, इसलिये कि निन्दा करनेवाले को उसके विरूद्ध काम करने के बाद दण्ड न दिया जाए। बदनामी के मामलों में महिलाओं की गवाही की इजाजत नहीं है. मलिक ने कहा: कुछ ऐसा ही है जिसमें न्यायपालिका और सुन्नत में पारित बातों में अंतर है. दोनों महिलाएं लड़के की दीक्षा की गवाही देती हैं, इसलिए उसे इसे विरासत में देना होगा ताकि वह विरासत में मिले, और यदि लड़का मर जाता है और उसके साथ नहीं है तो उसका पैसा उस व्यक्ति को जाता है जिसे यह विरासत में मिलता है। वे दो महिलाएँ जिन्होंने एक ऐसे आदमी को देखा जिसने शपथ नहीं खाई थी, और यह बड़ी मात्रा में सोना, कागज और चाँदी हो सकता है। दीवारें, दास और अन्य प्रकार की संपत्ति। यदि दो महिलाएं एक दिरहम, या उससे कम, या अधिक की गवाही देती हैं, तो उनकी गवाही अधूरी होगी, और यह तब तक स्वीकार्य नहीं है जब तक कि उनके साथ कोई गवाह या शपथ न हो। मलिक ने कहा, और लोगों में वे लोग भी शामिल हैं जो कहते हैं कि शपथ के साथ शपथ नहीं लेनी चाहिए एक गवाह. वह परमेश्वर के कथन को प्रमाण के रूप में उपयोग करता है, जो धन्य और परमप्रधान है, और उसका वचन सत्य है: {और अपने ही लोगों में से गवाह के रूप में बुलाओ; यदि वे उन गवाहों में से दो पुरूष, एक पुरूष और दो स्त्रियां नहीं हैं जिन्हें आप स्वीकार करते हैं। उसकी गवाही के साथ. मलिक ने कहा, उस बयान को कहने वाले के खिलाफ सबूतों में से एक यह है कि उससे यह कहा जाएगा: "आप क्या सोचते हैं, अगर एक आदमी ने दूसरे आदमी के खिलाफ पैसे का दावा किया है, तो क्या ऐसा नहीं होगा जिस व्यक्ति की तलाश की जा रही है वह शपथ लेता है कि उसके पास कोई अधिकार नहीं है, और यदि वह शपथ लेता है, तो यह उसके लिए अमान्य है, और यदि वह शपथ छोड़ देता है, तो जिसके पास अधिकार है वह शपथ लेता है कि उसका अधिकार सही है।" इसका अधिकार इसके मालिक के विरुद्ध स्थापित किया गया है, इसलिए यह एक ऐसी चीज़ है जिसके बारे में किसी भी व्यक्ति के बीच या किसी भी देश में कोई मतभेद नहीं है, तो उसने इसे किस कारण से लिया या ईश्वर की पुस्तक में किसी भी स्थान पर पाया। यदि वह इसे स्वीकार करता है, तो उसे गवाह के साथ शपथ लेकर इसकी पुष्टि करनी चाहिए, भले ही वह सर्वशक्तिमान ईश्वर की पुस्तक में न हो। सुन्नत से जो गुजर चुका है वही काफी है, लेकिन कोई सच्चाई और तर्क का स्थान जानना चाहेगा, इसलिए यह एक बयान है। ईश्वर ने चाहा तो उससे भी कठिन कुछ।
११
मुवत्ता मालिक # ३६/१४०९
قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِكٌ عَنْ جَمِيلِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْمُؤَذِّنِ، أَنَّهُ كَانَ يَحْضُرُ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ وَهُوَ يَقْضِي بَيْنَ النَّاسِ فَإِذَا جَاءَهُ الرَّجُلُ يَدَّعِي عَلَى الرَّجُلِ حَقًّا نَظَرَ فَإِنْ كَانَتْ بَيْنَهُمَا مُخَالَطَةٌ أَوْ مُلاَبَسَةٌ أَحْلَفَ الَّذِي ادُّعِيَ عَلَيْهِ وَإِنْ لَمْ يَكُنْ شَىْءٌ مِنْ ذَلِكَ لَمْ يُحَلِّفْهُ . قَالَ مَالِكٌ وَعَلَى ذَلِكَ الأَمْرُ عِنْدَنَا أَنَّهُ مَنِ ادَّعَى عَلَى رَجُلٍ بِدَعْوَى نُظِرَ فَإِنْ كَانَتْ بَيْنَهُمَا مُخَالَطَةٌ أَوْ مُلاَبَسَةٌ أُحْلِفَ الْمُدَّعَى عَلَيْهِ فَإِنْ حَلَفَ بَطَلَ ذَلِكَ الْحَقُّ عَنْهُ وَإِنْ أَبَى أَنْ يَحْلِفَ وَرَدَّ الْيَمِينَ عَلَى الْمُدَّعِي فَحَلَفَ طَالِبُ الْحَقِّ أَخَذَ حَقَّهُ .
याह्या ने कहा, मलिक ने मुअज्जिन जमील इब्न अब्द अल-रहमान के अधिकार पर कहा कि वह लोगों का न्याय करते समय उमर इब्न अब्द अल-अजीज में शामिल होते थे। इसलिए यदि कोई व्यक्ति किसी अन्य व्यक्ति के खिलाफ अधिकार का दावा करने के लिए उसके पास आता है, तो वह देखेगा, और यदि उनके बीच कोई संपर्क या अस्पष्टता है, तो जिसके खिलाफ दावा किया गया है वह शपथ लेगा, भले ही ऐसा न हो यदि उनमें से कोई है तो वह उसे शपथ नहीं दिलाते। मलिक ने कहा, और हमारे विचार में उस मामले के आधार पर, जो कोई भी किसी व्यक्ति के खिलाफ मुकदमे का दावा करेगा उसकी जांच की जाएगी। यदि उनके बीच संपर्क या भ्रम है, तो प्रतिवादी शपथ लेता है, और यदि वह शपथ लेता है, तो वह अधिकार उसके लिए शून्य है, और यदि वह शपथ लेने से इनकार करता है, तो वह शपथ वापस कर देता है वादी ने शपथ ली कि उसने अपने अधिकारों का दावा किया है।
१२
मुवत्ता मालिक # ३६/१४१०
قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِكٌ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَيْرِ، كَانَ يَقْضِي بِشَهَادَةِ الصِّبْيَانِ فِيمَا بَيْنَهُمْ مِنَ الْجِرَاحِ . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا أَنَّ شَهَادَةَ الصِّبْيَانِ تَجُوزُ فِيمَا بَيْنَهُمْ مِنَ الْجِرَاحِ وَلاَ تَجُوزُ عَلَى غَيْرِهِمْ وَإِنَّمَا تَجُوزُ شَهَادَتُهُمْ فِيمَا بَيْنَهُمْ مِنَ الْجِرَاحِ وَحْدَهَا لاَ تَجُوزُ فِي غَيْرِ ذَلِكَ إِذَا كَانَ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَتَفَرَّقُوا أَوْ يُخَبَّبُوا أَوْ يُعَلَّمُوا فَإِنِ افْتَرَقُوا فَلاَ شَهَادَةَ لَهُمْ إِلاَّ أَنْ يَكُونُوا قَدْ أَشْهَدُوا الْعُدُولَ عَلَى شَهَادَتِهِمْ قَبْلَ أَنْ يَفْتَرِقُوا .
याह्या ने कहा, मलिक ने हिशाम इब्न उरवा के अधिकार पर कहा, कि अब्दुल्ला इब्न अल-जुबैर लड़कों को उनके घावों के बारे में गवाही देते थे। . उनकी गवाही केवल उनके बीच के घावों के संबंध में ही स्वीकार्य है। इसके अलावा किसी और चीज़ के लिए यह जायज़ नहीं है कि अगर ऐसा उनके तितर-बितर होने से पहले हुआ हो या चाहे वे छुपे हुए हों या सिखाए गए हों, तो अगर वे अलग हो जाते हैं, तो उनके लिए कोई गवाही नहीं है जब तक कि वे गवाही न दें कि अलग होने से पहले उनकी गवाही बदल दी जाएगी।
१३
मुवत्ता मालिक # ३६/१४११
قَالَ يَحْيَى حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ هَاشِمِ بْنِ هَاشِمِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نِسْطَاسٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ حَلَفَ عَلَى مِنْبَرِي آثِمًا تَبَوَّأَ مَقْعَدَهُ مِنَ النَّارِ " .
याह्या ने कहा: मलिक ने हमें बताया, हाशिम बिन हाशिम बिन उत्बाह बिन अबी वक्कास के अधिकार पर, अब्दुल्ला बिन नास्तास के अधिकार पर, जाबिर बिन अब्द गॉड अल-अंसारी के अधिकार पर, कि भगवान के दूत, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, ने कहा: "जो कोई पापी के रूप में मेरे मंच पर शपथ लेता है वह नरक में अपना स्थान लेगा।"
१४
मुवत्ता मालिक # ३६/१४१२
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ الْعَلاَءِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ مَعْبَدِ بْنِ كَعْبٍ السَّلَمِيِّ، عَنْ أَخِيهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ أَبِي أُمَامَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنِ اقْتَطَعَ حَقَّ امْرِئٍ مُسْلِمٍ بِيَمِينِهِ حَرَّمَ اللَّهُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ وَأَوْجَبَ لَهُ النَّارَ " . قَالُوا وَإِنْ كَانَ شَيْئًا يَسِيرًا يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " وَإِنْ كَانَ قَضِيبًا مِنْ أَرَاكٍ وَإِنْ كَانَ قَضِيبًا مِنْ أَرَاكٍ وَإِنْ كَانَ قَضِيبًا مِنْ أَرَاكٍ " . قَالَهَا ثَلاَثَ مَرَّاتٍ .
मलिक ने मुझे बताया, अल-अला बिन अब्दुल रहमान के अधिकार पर, मबाद बिन काब अल-सुलामी के अधिकार पर, अपने भाई अब्दुल्ला बिन काब बिन मलिक के अधिकार पर। अल-अंसारी, अबू उमामा के अधिकार पर, कि ईश्वर के दूत, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उस पर हो, ने कहा: "जो कोई शपथ खाकर किसी मुसलमान के अधिकार छीन लेगा, ईश्वर उसके लिए स्वर्ग को मना कर देगा।" और उसके लिए नर्क ज़रूरी बना दिया गया। उन्होंने कहा, "भले ही यह एक छोटी सी बात हो, हे ईश्वर के दूत।" उन्होंने कहा, ''भले ही यह दुनिया का एक लंबा हिस्सा हो.'' चाहे वह अरक की छड़ी ही क्यों न हो।” उन्होंने यह बात तीन बार कही.
१५
मुवत्ता मालिक # ३६/१४१३
قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِكٌ عَنْ دَاوُدَ بْنِ الْحُصَيْنِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا غَطَفَانَ بْنَ طَرِيفٍ الْمُرِّيَّ، يَقُولُ اخْتَصَمَ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ الأَنْصَارِيُّ وَابْنُ مُطِيعٍ فِي دَارٍ كَانَتْ بَيْنَهُمَا إِلَى مَرْوَانَ بْنِ الْحَكَمِ وَهُوَ أَمِيرٌ عَلَى الْمَدِينَةِ فَقَضَى مَرْوَانُ عَلَى زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ بِالْيَمِينِ عَلَى الْمِنْبَرِ . فَقَالَ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ أَحْلِفُ لَهُ مَكَانِي . قَالَ فَقَالَ مَرْوَانُ لاَ وَاللَّهِ إِلاَّ عِنْدَ مَقَاطِعِ الْحُقُوقِ . قَالَ فَجَعَلَ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ يَحْلِفُ أَنَّ حَقَّهُ لَحَقٌّ . وَيَأْبَى أَنْ يَحْلِفَ عَلَى الْمِنْبَرِ - قَالَ - فَجَعَلَ مَرْوَانُ بْنُ الْحَكَمِ يَعْجَبُ مِنْ ذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ لاَ أَرَى أَنْ يُحَلَّفَ أَحَدٌ عَلَى الْمِنْبَرِ عَلَى أَقَلَّ مِنْ رُبُعِ دِينَارٍ وَذَلِكَ ثَلاَثَةُ دَرَاهِمَ .
याह्या ने कहा, मलिक ने दाऊद इब्न अल-हुसैन के अधिकार पर कहा, कि उन्होंने अबू घाटफान इब्न तारिफ अल-मैरी को यह कहते हुए सुना: जायद इब्न थबिट अल-अंसारी ने इब्न मुती पर विवाद किया था, जो कि मारवान बिन अल-हकम के बीच एक घर में था, जो मदीना का गवर्नर था, और मारवान ने जायद बिन थबिट का न्याय किया। मंच पर शपथ खाकर। ज़ैद बिन थबिट ने कहा, "मैं अपनी जगह पर उन्हें शपथ दिलाता हूं।" मारवान ने कहा, "नहीं, भगवान की कसम, अधिकारों के मार्ग को छोड़कर।" उन्होंने कहा, "तो उन्होंने ज़ैद इब्न थबिट को शपथ दिलाई कि उनका अधिकार देय है। और उन्होंने मंच पर शपथ लेने से इनकार कर दिया - उन्होंने कहा - तो मारवान इब्न अल-हकम इस बात पर आश्चर्यचकित होने लगे कि कौन मलिक ने कहा, "मुझे नहीं लगता कि किसी को एक चौथाई दीनार और वह तीन दिरहम से कम के लिए मंच पर शपथ लेनी चाहिए।"
१६
मुवत्ता मालिक # ३६/१४१४
قَالَ يَحْيَى حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَغْلَقُ الرَّهْنُ " .
याह्या ने कहा: मलिक ने हमें इब्न शिहाब के अधिकार पर, सईद इब्न अल-मुसय्यब के अधिकार पर बताया कि ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने कहा, "बंधक बंद नहीं किया जाएगा।"
१७
मुवत्ता मालिक # ३६/१४१५
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ عَبْدَ الْمَلِكِ بْنَ مَرْوَانَ، قَضَى فِي امْرَأَةٍ أُصِيبَتْ مُسْتَكْرَهَةً بِصَدَاقِهَا عَلَى مَنْ فَعَلَ ذَلِكَ بِهَا . قَالَ يَحْيَى سَمِعْتُ مَالِكًا يَقُولُ الأَمْرُ عِنْدَنَا فِي الرَّجُلِ يَغْتَصِبُ الْمَرْأَةَ بِكْرًا كَانَتْ أَوْ ثَيِّبًا إِنَّهَا إِنْ كَانَتْ حُرَّةً فَعَلَيْهِ صَدَاقُ مِثْلِهَا وَإِنْ كَانَتْ أَمَةً فَعَلَيْهِ مَا نَقَصَ مِنْ ثَمَنِهَا وَالْعُقُوبَةُ فِي ذَلِكَ عَلَى الْمُغْتَصِبِ وَلاَ عُقُوبَةَ عَلَى الْمُغْتَصَبَةِ فِي ذَلِكَ كُلِّهِ وَإِنْ كَانَ الْمُغْتَصِبُ عَبْدًا فَذَلِكَ عَلَى سَيِّدِهِ إِلاَّ أَنْ يَشَاءَ أَنْ يُسَلِّمَهُ .
मलिक ने इब्न शिहाब के अधिकार पर मुझे बताया कि अब्द अल-मलिक इब्न मारवान ने एक घायल महिला पर फैसला सुनाया, जिसने ऐसा करने वाले के साथ उसकी दोस्ती की निंदा की थी। इसके साथ. याह्या ने कहा: मैंने मलिक को यह कहते हुए सुना: हमारे साथ मामला यह है कि एक पुरुष एक महिला का बलात्कार करता है, चाहे वह कुंवारी हो या विवाहित पुरुष, भले ही वह स्वतंत्र हो। इसलिए उसे उसके समान दहेज देना होगा, और यदि वह दासी है, तो उसे उसकी कीमत से जो कुछ भी कम होगा वह देना होगा, और उस मामले में सज़ा हड़पने वाले को होगी, और जिस महिला को हड़प लिया गया है उसके लिए कोई सज़ा नहीं है। इन सब में, भले ही हड़पने वाला गुलाम हो, यह उसके मालिक की जिम्मेदारी है जब तक कि वह उसे सौंपने के लिए तैयार न हो।
१८
मुवत्ता मालिक # ३६/१४१६
حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ غَيَّرَ دِينَهُ فَاضْرِبُوا عُنُقَهُ " . وَمَعْنَى قَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِيمَا نُرَى - وَاللَّهُ أَعْلَمُ - " مَنْ غَيَّرَ دِينَهُ فَاضْرِبُوا عُنُقَهُ " . أَنَّهُ مَنْ خَرَجَ مِنَ الإِسْلاَمِ إِلَى غَيْرِهِ مِثْلُ الزَّنَادِقَةِ وَأَشْبَاهِهِمْ فَإِنَّ أُولَئِكَ إِذَا ظُهِرَ عَلَيْهِمْ قُتِلُوا وَلَمْ يُسْتَتَابُوا لأَنَّهُ لاَ تُعْرَفُ تَوْبَتُهُمْ وَأَنَّهُمْ كَانُوا يُسِرُّونَ الْكُفْرَ وَيُعْلِنُونَ الإِسْلاَمَ فَلاَ أَرَى أَنْ يُسْتَتَابَ هَؤُلاَءِ وَلاَ يُقْبَلُ مِنْهُمْ قَوْلُهُمْ وَأَمَّا مَنْ خَرَجَ مِنَ الإِسْلاَمِ إِلَى غَيْرِهِ وَأَظْهَرَ ذَلِكَ فَإِنَّهُ يُسْتَتَابُ فَإِنْ تَابَ وَإِلاَّ قُتِلَ وَذَلِكَ لَوْ أَنَّ قَوْمًا كَانُوا عَلَى ذَلِكَ رَأَيْتُ أَنْ يُدْعَوْا إِلَى الإِسْلاَمِ وَيُسْتَتَابُوا فَإِنْ تَابُوا قُبِلَ ذَلِكَ مِنْهُمْ وَإِنْ لَمْ يَتُوبُوا قُتِلُوا وَلَمْ يُعْنَ بِذَلِكَ فِيمَا نُرَى وَاللَّهُ أَعْلَمُ مَنْ خَرَجَ مِنَ الْيَهُودِيَّةِ إِلَى النَّصْرَانِيَّةِ وَلاَ مِنَ النَّصْرَانِيَّةِ إِلَى الْيَهُودِيَّةِ وَلاَ مَنْ يُغَيِّرُ دِينَهُ مِنْ أَهْلِ الأَدْيَانِ كُلِّهَا إِلاَّ الإِسْلاَمَ فَمَنْ خَرَجَ مِنَ الإِسْلاَمِ إِلَى غَيْرِهِ وَأَظْهَرَ ذَلِكَ فَذَلِكَ الَّذِي عُنِيَ بِهِ وَاللَّهُ أَعْلَمُ .
याह्या ने मलिक के अधिकार पर, ज़ैद बिन असलम के अधिकार पर हमें बताया कि ईश्वर के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, ने कहा: "जो कोई भी अपना धर्म बदलता है, उसके सिर पर वार करो।" और इसका क्या मतलब है पैगंबर, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, ने कहा, जैसा कि हम देखते हैं - और भगवान सबसे अच्छा जानता है - "जो कोई भी अपना धर्म बदलता है, उसका सिर काट दो।" यानी जो भी इस्लाम छोड़ेगा अन्य, जैसे कि विधर्मी और उसके जैसे। यदि वे दोषी पाए जाते हैं, तो उन्हें मार दिया जाता है और उन्हें पश्चाताप करने के लिए नहीं कहा जाता है क्योंकि उनका पश्चाताप ज्ञात नहीं है, और वे अविश्वास छिपा रहे थे और इस्लाम की घोषणा कर रहे थे, इसलिए मुझे नहीं लगता कि इन लोगों को पश्चाताप करने के लिए कहा जाना चाहिए या उनकी बातों को स्वीकार नहीं किया जाना चाहिए। जहां तक उन लोगों का सवाल है जो चले गए इस्लाम को कुछ और दिखाओ और दिखाओ, क्योंकि अगर वह तौबा कर ले तो उसे कबूल करने के लिए कहा जाएगा, नहीं तो उसे मार दिया जाएगा। यानी, अगर लोग ऐसे होते, तो मैं सोचता कि उन्हें इस्लाम में बुलाया जाएगा और पश्चाताप के लिए कहा जाएगा, और यदि वे उससे पहले पश्चाताप करते हैं, तो यह उनसे स्वीकार कर लिया जाएगा, और यदि वे पश्चाताप नहीं करते हैं, तो उन्हें मार दिया जाएगा, और इसका इससे कोई लेना-देना नहीं है कि हम क्या देखते हैं, और भगवान सबसे अच्छा जानता है। उन्होंने यहूदी धर्म को छोड़कर ईसाई धर्म में प्रवेश किया, न ही ईसाई धर्म से यहूदी धर्म में, न ही उन्होंने इस्लाम को छोड़कर सभी धर्मों के लोगों में से अपना धर्म बदला। इसलिए जो कोई किसी और चीज़ के लिए इस्लाम छोड़ता है और उसे दिखाता है, वही वह है जिसे इसकी चिंता थी, और भगवान सबसे अच्छा जानता है।
१९
मुवत्ता मालिक # ३६/१४१७
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدٍ الْقَارِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ قَالَ قَدِمَ عَلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَجُلٌ مِنْ قِبَلِ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ فَسَأَلَهُ عَنِ النَّاسِ، فَأَخْبَرَهُ ثُمَّ، قَالَ لَهُ عُمَرُ هَلْ كَانَ فِيكُمْ مِنْ مُغَرِّبَةِ خَبَرٍ فَقَالَ نَعَمْ رَجُلٌ كَفَرَ بَعْدَ إِسْلاَمِهِ . قَالَ فَمَا فَعَلْتُمْ بِهِ قَالَ قَرَّبْنَاهُ فَضَرَبْنَا عُنُقَهُ . فَقَالَ عُمَرُ أَفَلاَ حَبَسْتُمُوهُ ثَلاَثًا وَأَطْعَمْتُمُوهُ كُلَّ يَوْمٍ رَغِيفًا وَاسْتَتَبْتُمُوهُ لَعَلَّهُ يَتُوبُ وَيُرَاجِعُ أَمْرَ اللَّهِ ثُمَّ قَالَ عُمَرُ اللَّهُمَّ إِنِّي لَمْ أَحْضُرْ وَلَمْ آمُرْ وَلَمْ أَرْضَ إِذْ بَلَغَنِي .
मलिक ने मुझे, अब्द अल-रहमान बिन मुहम्मद बिन अब्दुल्ला बिन अब्द अल-कारी के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर, बताया कि वह उमर बिन अल-खत्ताब से पहले आया था, अबू मूसा अल-अशरी से पहले के एक व्यक्ति ने उससे लोगों के बारे में पूछा, इसलिए उसने उसे बताया। फिर उमर ने उससे कहाः क्या तुम्हारे बीच कोई अजीब ख़बर थी? उसने कहा: हाँ, एक आदमी जिसने इस्लाम अपनाने के बाद अविश्वास किया। उसने कहा, “तुमने उसके साथ क्या किया?” उन्होंने कहा, ''हम उसे पास लाए और उसकी गर्दन पर वार किया.'' उमर ने कहा, "क्या तुमने उसे तीन दिन तक कैद नहीं रखा?" और तू ने उसे प्रतिदिन एक रोटी खिलाई, और उसे आश्रय दिया, कि वह तौबा करे और परमेश्वर की आज्ञा पर विचार करे। तब उमर ने कहा, हे भगवान, मैं नहीं आया हूं और मुझे कोई आदेश नहीं दिया गया है। और जब यह मुझ तक पहुंचा तो मैं संतुष्ट नहीं था
२०
मुवत्ता मालिक # ३६/१४१८
حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ السَّمَّانِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ سَعْدَ بْنَ عُبَادَةَ، قَالَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَرَأَيْتَ إِنْ وَجَدْتُ مَعَ امْرَأَتِي رَجُلاً أَأُمْهِلُهُ حَتَّى آتِيَ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " نَعَمْ " .
याह्या ने हमें मलिक के अधिकार पर, सुहैल इब्न अबी सलीह अल-सम्मन के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर, अबू हुरैरा के अधिकार पर बताया कि साद इब्न उबादाह ने ईश्वर के दूत से कहा, "आप क्या सोचते हैं? अगर मुझे अपनी पत्नी के साथ कोई आदमी मिल जाए, तो मैं उसे चार गवाह लाने तक का समय दूंगा।" ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने कहा: हाँ।
२१
मुवत्ता मालिक # ३६/१४१९
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ رَجُلاً، مِنْ أَهْلِ الشَّامِ - يُقَالُ لَهُ ابْنُ خَيْبَرِيٍّ - وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً فَقَتَلَهُ أَوْ قَتَلَهُمَا مَعًا فَأَشْكَلَ عَلَى مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ الْقَضَاءُ فِيهِ فَكَتَبَ إِلَى أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ يَسْأَلُ لَهُ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ عَنْ ذَلِكَ فَسَأَلَ أَبُو مُوسَى عَنْ ذَلِكَ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ إِنَّ هَذَا الشَّىْءَ مَا هُوَ بِأَرْضِي عَزَمْتُ عَلَيْكَ لَتُخْبِرَنِّي . فَقَالَ لَهُ أَبُو مُوسَى كَتَبَ إِلَىَّ مُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ أَنْ أَسْأَلَكَ عَنْ ذَلِكَ . فَقَالَ عَلِيٌّ أَنَا أَبُو حَسَنٍ إِنْ لَمْ يَأْتِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ فَلْيُعْطَ بِرُمَّتِهِ .
मलिक ने याह्या बिन सईद के अधिकार पर, सईद बिन अल-मुसय्यब के अधिकार पर मुझे बताया कि लेवंत के लोगों में से एक व्यक्ति - जिसे इब्न ख़ैबरी कहा जाता है - के साथ पाया गया था, एक व्यक्ति ने अपनी पत्नी को मार डाला, या उसने उन दोनों को मार डाला, इसलिए उसने मुआविया बिन अबी सुफियान से इस पर निर्णय लेने के लिए कहा, इसलिए उसने अबू मूसा अल-अशरी को लिखा, पूछा उसने अली बिन अबी तालिब को इसके बारे में बताया, इसलिए अबू मूसा ने अली बिन अबी तालिब से इसके बारे में पूछा, और अली ने उससे कहा, "यह चीज़ मेरी ज़मीन पर नहीं है।" मैंने आपको मुझे बताने के लिए आमंत्रित किया। अबू मूसा ने उससे कहा: मुआविया बिन अबी सुफ़ियान ने मुझे तुमसे इसके बारे में पूछने के लिए लिखा था। अली ने कहा: मैं अबू अच्छा है अगर वह चार गवाह न लाये तो उसे सारी बात दे दी जाये।
२२
मुवत्ता मालिक # ३६/१४२०
قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِكٌ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سُنَيْنٍ أَبِي جَمِيلَةَ، رَجُلٌ مِنْ بَنِي سُلَيْمٍ أَنَّهُ وَجَدَ مَنْبُوذًا فِي زَمَانِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَالَ فَجِئْتُ بِهِ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَقَالَ مَا حَمَلَكَ عَلَى أَخْذِ هَذِهِ النَّسَمَةِ فَقَالَ وَجَدْتُهَا ضَائِعَةً فَأَخَذْتُهَا . فَقَالَ لَهُ عَرِيفُهُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ إِنَّهُ رَجُلٌ صَالِحٌ . فَقَالَ لَهُ عُمَرُ أَكَذَلِكَ قَالَ نَعَمْ . فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ اذْهَبْ فَهُوَ حُرٌّ وَلَكَ وَلاَؤُهُ وَعَلَيْنَا نَفَقَتُهُ .
याह्या ने कहा, मलिक ने कहा, इब्न शिहाब के अधिकार पर, सुनान के अधिकार पर, अबू जमीला, बानू सुलेयम का एक व्यक्ति, कि उसे उमर इब्न अल-खत्ताब के समय में बहिष्कृत पाया गया था। उन्होंने कहा: मैं इसे उमर इब्न अल-खत्ताब के पास लाया, और उन्होंने कहा: आपने यह हवा लेने का फैसला क्यों किया? उसने कहा: मुझे यह खोया हुआ मिला, इसलिए मैंने इसे ले लिया। तो उसने उससे कहा: उसका सेवक, हे विश्वासयोग्य सेनापति, एक धर्मी व्यक्ति है। उमर ने उससे कहा, "क्या ऐसा है?" उन्होंने कहा हाँ।" उमर बिन अल-खत्ताब ने कहा, "जाओ, क्योंकि वह स्वतंत्र है, और तुम्हें ऐसा करने का अधिकार है।" उसकी वफादारी, और उस पर खर्च करना हम पर निर्भर है
२३
मुवत्ता मालिक # ३६/१४२१
قَالَ يَحْيَى عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا قَالَتْ كَانَ عُتْبَةُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ عَهِدَ إِلَى أَخِيهِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ أَنَّ ابْنَ وَلِيدَةِ زَمْعَةَ مِنِّي فَاقْبِضْهُ إِلَيْكَ . قَالَتْ فَلَمَّا كَانَ عَامُ الْفَتْحِ أَخَذَهُ سَعْدٌ وَقَالَ ابْنُ أَخِي قَدْ كَانَ عَهِدَ إِلَىَّ فِيهِ . فَقَامَ إِلَيْهِ عَبْدُ بْنُ زَمْعَةَ فَقَالَ أَخِي وَابْنُ وَلِيدَةِ أَبِي وُلِدَ عَلَى فِرَاشِهِ . فَتَسَاوَقَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ سَعْدٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ ابْنُ أَخِي قَدْ كَانَ عَهِدَ إِلَىَّ فِيهِ . وَقَالَ عَبْدُ بْنُ زَمْعَةَ أَخِي وَابْنُ وَلِيدَةِ أَبِي وُلِدَ عَلَى فِرَاشِهِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هُوَ لَكَ يَا عَبْدُ بْنَ زَمْعَةَ " . ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْوَلَدُ لِلْفِرَاشِ وَلِلْعَاهِرِ الْحَجَرُ " . ثُمَّ قَالَ لِسَوْدَةَ بِنْتِ زَمْعَةَ " احْتَجِبِي مِنْهُ " . لِمَا رَأَى مِنْ شَبَهِهِ بِعُتْبَةَ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ قَالَتْ فَمَا رَآهَا حَتَّى لَقِيَ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ .
याह्या ने मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर, उर्वा इब्न अल-जुबैर के अधिकार पर, पैगंबर की पत्नी आयशा के अधिकार पर कहा, भगवान उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति दे, कि उसने कहा कि उतबा इब्न अबी वक्कास ने अपने भाई साद बिन अबी वक्कास को सौंपा कि ज़मा की बेटी का बेटा मुझसे है, इसलिए उसे अपने पास ले लो। उसने कहा, "जब यह विजय का वर्ष था, साद ने इसे ले लिया और कहा, "मेरे भतीजे ने इसके बारे में मुझसे एक वाचा बाँधी थी।" तब अब्द इब्न ज़माह उसके पास खड़ा हुआ और कहा, "मेरे भाई और मेरे पिता की बेटी के बेटे का जन्म उसके बिस्तर पर हुआ था। इसलिए वे ईश्वर के दूत के पास गए, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति दे, और साद ने कहा, हे ईश्वर के दूत, मेरे भाई के बेटे, इसके बारे में मेरे साथ एक वाचा थी। और अब्द बिन ज़मा ने कहा मेरे भाई और मेरे पिता के बेटे का जन्म उनके बिस्तर पर हुआ था। तब ईश्वर के दूत, ईश्वर उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, ने कहा, "वह तुम्हारा है, हे अब्दुल बिन ज़मा।" तब ईश्वर के दूत ने कहा कि ईश्वर की प्रार्थना और शांति उस पर हो, "बच्चा बिस्तर के लिए है और पत्थर वेश्या के लिए है।" फिर उसने सावदा बिन्त ज़माआ से कहा, "अपने आप को उससे छिपा लो।" जब उसने वह देखा उन्होंने उसकी तुलना उत्बा बिन अबी वक्कास से की। उसने कहा, "उसने उसे तब तक नहीं देखा जब तक वह सर्वशक्तिमान ईश्वर से नहीं मिला।"
२४
मुवत्ता मालिक # ३६/१४२२
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْهَادِي، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ الْحَارِثِ التَّيْمِيِّ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي أُمَيَّةَ، أَنَّ امْرَأَةً، هَلَكَ عَنْهَا زَوْجُهَا فَاعْتَدَّتْ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ثُمَّ تَزَوَّجَتْ حِينَ حَلَّتْ فَمَكَثَتْ عِنْدَ زَوْجِهَا أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَنِصْفَ شَهْرٍ ثُمَّ وَلَدَتْ وَلَدًا تَامًّا فَجَاءَ زَوْجُهَا إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ فَدَعَا عُمَرُ نِسْوَةً مِنْ نِسَاءِ الْجَاهِلِيَّةِ قُدَمَاءَ فَسَأَلَهُنَّ عَنْ ذَلِكَ فَقَالَتِ امْرَأَةٌ مِنْهُنَّ أَنَا أُخْبِرُكَ عَنْ هَذِهِ الْمَرْأَةِ هَلَكَ عَنْهَا زَوْجُهَا حِينَ حَمَلَتْ مِنْهُ فَأُهْرِيقَتْ عَلَيْهِ الدِّمَاءُ فَحَشَّ وَلَدُهَا فِي بَطْنِهَا فَلَمَّا أَصَابَهَا زَوْجُهَا الَّذِي نَكَحَهَا وَأَصَابَ الْوَلَدَ الْمَاءُ تَحَرَّكَ الْوَلَدُ فِي بَطْنِهَا وَكَبِرَ . فَصَدَّقَهَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ وَفَرَّقَ بَيْنَهُمَا وَقَالَ عُمَرُ أَمَا إِنَّهُ لَمْ يَبْلُغْنِي عَنْكُمَا إِلاَّ خَيْرٌ وَأَلْحَقَ الْوَلَدَ بِالأَوَّلِ .
मलिक ने मुझे बताया, यज़ीद बिन अब्दुल्ला बिन अल-हदी के अधिकार पर, मुहम्मद बिन इब्राहिम बिन अल-हरिथ अल-तैमी के अधिकार पर, सुलेमान बिन यासर के अधिकार पर, अब्दुल्ला बिन अबी उमैया के अधिकार पर, कि एक महिला, उसके पति की मृत्यु हो गई, इसलिए उसने चार महीने और दस दिनों तक प्रतीक्षा अवधि का पालन किया, फिर जब वह वैध हो गई तो उसने शादी कर ली। वह साढ़े चार महीने तक अपने पति के साथ रही, फिर उसने एक पूर्ण पुत्र को जन्म दिया। उनके पति उमर इब्न अल-खत्ताब के पास आए और इसका जिक्र किया। इसलिए उमर ने पूर्व-इस्लामिक काल की कुछ प्राचीन महिलाओं को बुलाया और उनसे इसके बारे में पूछा, और उनमें से एक ने कहा, "मैं आपको इस महिला के बारे में बताऊंगा।" वह नष्ट हो गया जब वह अपने पति की ओर से गर्भवती हुई, और उस पर खून बहाया गया, तो उसका बच्चा उसके पेट में दफना दिया गया। जब उसके पति ने, जिसने उसके साथ संभोग किया था, उसे कष्ट दिया, तो जल उत्पन्न हुआ। बच्चा उसके गर्भ में चला गया और बड़ा हो गया। तो उमर इब्न अल-खत्ताब ने उस पर विश्वास किया और उन्हें अलग कर दिया, और उमर ने कहा: उसने ऐसा नहीं किया मैंने तुम्हारे बारे में कुछ भी अच्छा नहीं सुना है, और मैं बच्चे को पहले से जोड़ दूँगा।
२५
मुवत्ता मालिक # ३६/१४२३
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، كَانَ يُلِيطُ أَوْلاَدَ الْجَاهِلِيَّةِ بِمَنِ ادَّعَاهُمْ فِي الإِسْلاَمِ فَأَتَى رَجُلاَنِ كِلاَهُمَا يَدَّعِي وَلَدَ امْرَأَةٍ فَدَعَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ قَائِفًا فَنَظَرَ إِلَيْهِمَا فَقَالَ الْقَائِفُ لَقَدِ اشْتَرَكَا فِيهِ فَضَرَبَهُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ بِالدِّرَّةِ ثُمَّ دَعَا الْمَرْأَةَ فَقَالَ أَخْبِرِينِي خَبَرَكِ فَقَالَتْ كَانَ هَذَا - لأَحَدِ الرَّجُلَيْنِ - يَأْتِينِي . وَهِيَ فِي إِبِلٍ لأَهْلِهَا فَلاَ يُفَارِقُهَا حَتَّى يَظُنَّ وَتَظُنَّ أَنَّهُ قَدِ اسْتَمَرَّ بِهَا حَبَلٌ ثُمَّ انْصَرَفَ عَنْهَا فَأُهْرِيقَتْ عَلَيْهِ دِمَاءٌ ثُمَّ خَلَفَ عَلَيْهَا هَذَا - تَعْنِي الآخَرَ - فَلاَ أَدْرِي مِنْ أَيِّهِمَا هُوَ قَالَ فَكَبَّرَ الْقَائِفُ فَقَالَ عُمَرُ لِلْغُلاَمِ وَالِ أَيَّهُمَا شِئْتَ .
मलिक ने याह्या बिन सईद के अधिकार पर, सुलेमान बिन यासर के अधिकार पर मुझे बताया कि उमर बिन अल-खत्ताब पूर्व-इस्लामिक युग के बच्चों को उन लोगों के साथ जोड़ता था जिनके बारे में वह इस्लाम में होने का दावा करता था, तभी दो आदमी आए, दोनों का दावा था कि उनका जन्म एक महिला से हुआ है, इसलिए उमर बिन अल-खत्ताब ने क़ैफ़ को बुलाया, और उन्होंने उनकी ओर देखा, और क़ैफ़ ने कहा: उन्होंने इसमें भाग लिया, और उमर बिन अल-खत्ताब ने उस पर मोती से वार किया, फिर उसने महिला को बुलाया और कहा, "मुझे अपनी खबर बताओ।" उसने कहा, "यह था - दो पुरुषों में से एक के लिए।" जब वह अपने परिवार के ऊँटों पर होती है तो वह मेरे पास आता है, और जब तक वह सोच नहीं लेता तब तक वह उन्हें नहीं छोड़ता है, और वह सोचती है कि उसने उसके साथ एक रस्सी रखी है, फिर उसने उसे छोड़ दिया और वह गिर गई। उस पर खून लगा था, फिर यह - मतलब दूसरा - उसके पीछे छूट गया, इसलिए मुझे नहीं पता कि वह दोनों में से कौन है। तो अल-क़ैफ़ ने कहा अल्लाहु अकबर, और उमर ने लड़के से कहा, "तुम उनमें से क्या चाहते हो।" .
२६
मुवत्ता मालिक # ३६/१४२४
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، أَوْ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ قَضَى أَحَدُهُمَا فِي امْرَأَةٍ غَرَّتْ رَجُلاً بِنَفْسِهَا وَذَكَرَتْ أَنَّهَا حُرَّةٌ فَتَزَوَّجَهَا فَوَلَدَتْ لَهُ أَوْلاَدًا فَقَضَى أَنْ يَفْدِيَ وَلَدَهُ بِمِثْلِهِمْ . قَالَ يَحْيَى سَمِعْتُ مَالِكًا يَقُولُ وَالْقِيمَةُ أَعْدَلُ فِي هَذَا إِنْ شَاءَ اللَّهُ .
मलिक ने मुझे बताया कि उसने सुना है कि उमर इब्न अल-खत्ताब या उस्मान इब्न अफ्फान ने एक ऐसी महिला पर फैसला सुनाया था जिसने एक आदमी को धोखा दिया था। उसने उल्लेख किया कि वह स्वतंत्र थी, इसलिए उसने उससे शादी की और उसने उसे बच्चे पैदा किए। उसने अपने बेटे को भी उन्हीं की तरह फिरौती देने का फैसला किया। याह्या ने कहा, मैंने मलिक को कहते सुना और मूल्य ईश्वर ने चाहा तो मैं इसका न्याय करूंगा।
२७
मुवत्ता मालिक # ३६/१४२५
قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِكٌ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، قَالَ مَا بَالُ رِجَالٍ يَطَئُونَ وَلاَئِدَهُمْ ثُمَّ يَعْزِلُوهُنَّ لاَ تَأْتِينِي وَلِيدَةٌ يَعْتَرِفُ سَيِّدُهَا أَنْ قَدْ أَلَمَّ بِهَا إِلاَّ أَلْحَقْتُ بِهِ وَلَدَهَا فَاعْزِلُوا بَعْدُ أَوِ اتْرُكُوا .
याह्या ने कहा, मलिक ने कहा, इब्न शिहाब के अधिकार पर, सलीम बिन अब्दुल्ला बिन उमर के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर, कि उमर बिन अल-खत्ताब ने कहा, "पुरुषों के साथ क्या मामला है?" वे अपने नवजात शिशुओं को रौंदते हैं और फिर उन्हें अलग कर देते हैं। ऐसी कोई महिला मेरे पास नहीं आएगी जिसका मालिक स्वीकार करता हो कि उसे उसके साथ दर्द हुआ है जब तक कि मैं उसके बच्चे को उससे नहीं जोड़ देता, इसलिए उसके बाद वे अलग-थलग हो जाएंगे। या छुट्टी...
२८
मुवत्ता मालिक # ३६/१४२६
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ أَبِي عُبَيْدٍ، أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ قَالَ مَا بَالُ رِجَالٍ يَطَئُونَ وَلاَئِدَهُمْ ثُمَّ يَدَعُوهُنَّ يَخْرُجْنَ لاَ تَأْتِينِي وَلِيدَةٌ يَعْتَرِفُ سَيِّدُهَا أَنْ قَدْ أَلَمَّ بِهَا إِلاَّ قَدْ أَلْحَقْتُ بِهِ وَلَدَهَا فَأَرْسِلُوهُنَّ بَعْدُ أَوْ أَمْسِكُوهُنَّ . قَالَ يَحْيَى سَمِعْتُ مَالِكًا يَقُولُ الأَمْرُ عِنْدَنَا فِي أُمِّ الْوَلَدِ إِذَا جَنَتْ جِنَايَةً ضَمِنَ سَيِّدُهَا مَا بَيْنَهَا وَبَيْنَ قِيمَتِهَا وَلَيْسَ لَهُ أَنْ يُسَلِّمَهَا وَلَيْسَ عَلَيْهِ أَنْ يَحْمِلَ مِنْ جِنَايَتِهَا أَكْثَرَ مِنْ قِيمَتِهَا .
मलिक ने मुझे नफ़ी के अधिकार पर, सफ़िया बिन्त अबी उबैद के अधिकार पर बताया, कि उसने उसे बताया कि उमर इब्न अल-खत्ताब ने कहा, "उन पुरुषों के साथ क्या बात है जो चलते हैं फिर वे उन्हें बाहर जाने देते हैं। कोई भी महिला बच्चा मेरे पास नहीं आएगा जिसका स्वामी स्वीकार करता है कि उसे उसके साथ दर्द हुआ है, जब तक कि मैं उसके बच्चे को उससे नहीं जोड़ देता, इसलिए उन्होंने उन्हें भेज दिया। उन्हें गिरफ्तार करो या गिरफ्तार करो. याहया ने कहा: मैंने मलिक को यह कहते हुए सुना: बच्चे की माँ के संबंध में हमारे साथ मामला यह है कि क्या वह उसके और उसके मालिक के खिलाफ कोई अपराध करती है। इसका मूल्य, और उसे इसे सौंपना नहीं है, और इसके मूल्य से अधिक इसका अपराध उसे सहन नहीं करना है।
२९
मुवत्ता मालिक # ३६/१४२७
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ أَحْيَا أَرْضًا مَيِّتَةً فَهِيَ لَهُ وَلَيْسَ لِعِرْقٍ ظَالِمٍ حَقٌّ " .
याह्या ने मुझे मलिक के अधिकार पर, हिशाम इब्न उरवा के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर बताया, कि ईश्वर के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, ने कहा, "जो कोई मृत भूमि को पुनर्जीवित करता है, उसका कोई अधिकार नहीं है, और किसी दमनकारी जाति के पास कोई अधिकार नहीं है।"
३०
मुवत्ता मालिक # ३६/१४२८
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، قَالَ مَنْ أَحْيَا أَرْضًا مَيِّتَةً فَهِيَ لَهُ . قَالَ مَالِكٌ وَعَلَى ذَلِكَ الأَمْرُ عِنْدَنَا .
मलिक ने मुझे बताया, इब्न शिहाब के अधिकार पर, सलीम बिन अब्दुल्ला के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर, कि उमर बिन अल-खत्ताब ने कहा, "जो कोई मृत भूमि को पुनर्जीवित करेगा। मलिक ने कहा, "यह हमारे साथ मामला है।"
३१
मुवत्ता मालिक # ३६/१४२९
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ فِي سَيْلِ مَهْزُورٍ وَمُذَيْنِبٍ " يُمْسَكُ حَتَّى الْكَعْبَيْنِ ثُمَّ يُرْسِلُ الأَعْلَى عَلَى الأَسْفَلِ " .
याह्या ने मुझे मलिक के अधिकार पर, अब्दुल्ला बिन अबी बक्र बिन मुहम्मद बिन अम्र बिन हज़्म के अधिकार पर बताया, कि उसने सुना है कि ईश्वर के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें। उसने सायल महज़ूर वा मुदिनीब में कहा: "वह इसे टखनों तक पकड़ता है, फिर ऊपरी हिस्से को निचले हिस्से पर भेजता है।"
३२
मुवत्ता मालिक # ३६/१४३०
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يُمْنَعُ فَضْلُ الْمَاءِ لِيُمْنَعَ بِهِ الْكَلأُ " .
मलिक ने मुझे बताया, अबू अल-ज़िनाद के अधिकार पर, अल-अराज के अधिकार पर, अबू हुरैरा के अधिकार पर, कि ईश्वर के दूत, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उस पर हो, ने कहा: "अतिरिक्त पानी को रोकने के लिए नहीं रोका जाता है।" चारागाह...
३३
मुवत्ता मालिक # ३६/१४३१
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الرِّجَالِ، مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أُمِّهِ، عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يُمْنَعُ نَقْعُ بِئْرٍ " .
मलिक ने मुझे बताया, अबू अल-रिजल के अधिकार पर, मुहम्मद इब्न अब्द अल-रहमान ने, अपनी मां अमरा बिन्त अब्द अल-रहमान के अधिकार पर, कि उसने उससे कहा कि ईश्वर के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, ने कहा: "कुएं को भिगोना मना नहीं है।"
३४
मुवत्ता मालिक # ३६/१४३२
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى الْمَازِنِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ ضَرَرَ وَلاَ ضِرَارَ " .
याह्या ने मुझे मलिक के अधिकार पर, अम्र इब्न याह्या अल-माजिनी के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर बताया कि ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने कहा, "कोई नुकसान या नुकसान नहीं।" .
३५
मुवत्ता मालिक # ३६/१४३३
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَمْنَعُ أَحَدُكُمْ جَارَهُ خَشَبَةً يَغْرِزُهَا فى جِدَارِهِ " . ثُمَّ يَقُولُ أَبُو هُرَيْرَةَ مَا لِي أَرَاكُمْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ وَاللَّهِ لأَرْمِيَنَّ بِهَا بَيْنَ أَكْتَافِكُمْ .
मलिक ने मुझे बताया, इब्न शिहाब के अधिकार पर, अल-अराज के अधिकार पर, अबू हुरैरा के अधिकार पर, कि ईश्वर के दूत, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उस पर हो, ने कहा: "आप में से किसी को भी अपने पड़ोसी को उसे अपनी दीवार में चिपकाने से नहीं रोकना चाहिए। तब अबू हुरैरा कहता है: मैं तुम्हें इससे दूर क्यों देखूं? भगवान की कसम, मैं इसे तुम्हारे कंधों के बीच फेंक दूंगा।
३६
मुवत्ता मालिक # ३६/१४३४
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى الْمَازِنِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ الضَّحَّاكَ بْنَ خَلِيفَةَ، سَاقَ خَلِيجًا لَهُ مِنَ الْعُرَيْضِ فَأَرَادَ أَنْ يَمُرَّ بِهِ فِي أَرْضِ مُحَمَّدِ بْنِ مَسْلَمَةَ فَأَبَى مُحَمَّدٌ . فَقَالَ لَهُ الضَّحَّاكُ لِمَ تَمْنَعُنِي وَهُوَ لَكَ مَنْفَعَةٌ تَشْرَبُ بِهِ أَوَّلاً وَآخِرًا وَلاَ يَضُرُّكَ . فَأَبَى مُحَمَّدٌ فَكَلَّمَ فِيهِ الضَّحَّاكُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فَدَعَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ مُحَمَّدَ بْنَ مَسْلَمَةَ فَأَمَرَهُ أَنْ يُخَلِّيَ سَبِيلَهُ فَقَالَ مُحَمَّدٌ لاَ . فَقَالَ عُمَرُ لِمَ تَمْنَعُ أَخَاكَ مَا يَنْفَعُهُ وَهُوَ لَكَ نَافِعٌ تَسْقِي بِهِ أَوَّلاً وَآخِرًا وَهُوَ لاَ يَضُرُّكَ . فَقَالَ مُحَمَّدٌ لاَ وَاللَّهِ . فَقَالَ عُمَرُ وَاللَّهِ لَيَمُرَّنَّ بِهِ وَلَوْ عَلَى بَطْنِكَ . فَأَمَرَهُ عُمَرُ أَنْ يَمُرَّ بِهِ فَفَعَلَ الضَّحَّاكُ .
मलिक ने अम्र इब्न याह्या अल-मज़नी के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर, मुझे बताया कि अल-दहक इब्न खलीफा ने अपनी खुद की एक बड़ी खाड़ी चलाई और गुजरना चाहता था। इसके साथ मुहम्मद बिन मसलामा की भूमि में, लेकिन मुहम्मद ने इनकार कर दिया। अल-दहक ने उससे कहा, "तुम मुझे क्यों रोकते हो? यह तुम्हारे लिए फायदेमंद है। तुम पहले और आखिरी में इसे पी सकते हो।" और इससे आपको कोई नुकसान नहीं होगा. मुहम्मद ने इनकार कर दिया, इसलिए अल-दहाक ने उमर बिन अल-खत्ताब से इस बारे में बात की, इसलिए उमर बिन अल-खत्ताब ने मुहम्मद बिन मसलामा को बुलाया और उसे खाली करने का आदेश दिया। उनका रास्ता, और मुहम्मद ने कहा, "नहीं।" तब उमर ने कहा, "तुम अपने भाई से वह चीज़ क्यों रोकते हो जिससे उसे लाभ होगा और जो तुम्हारे लिए लाभदायक है? तुम इसे पहले और आखिरी में इससे सींच सकते हो, और इससे तुम्हें कोई नुकसान नहीं होगा।" मुहम्मद ने कहा, "नहीं, भगवान की कसम।" उमर ने कहा, "भगवान की कसम, उसे इसके पास से गुजरने दो, यहां तक कि तुम्हारे पेट के ऊपर से भी।" उमर ने उसे इसके पास से गुजरने का आदेश दिया और अल-दहाक ने ऐसा ही किया।
३७
मुवत्ता मालिक # ३६/१४३५
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى الْمَازِنِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ قَالَ كَانَ فِي حَائِطِ جَدِّهِ رَبِيعٌ لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ فَأَرَادَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ أَنْ يُحَوِّلَهُ إِلَى نَاحِيَةٍ مِنَ الْحَائِطِ هِيَ أَقْرَبُ إِلَى أَرْضِهِ فَمَنَعَهُ صَاحِبُ الْحَائِطِ فَكَلَّمَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فِي ذَلِكَ فَقَضَى لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ بِتَحْوِيلِهِ .
मलिक ने मुझे, अम्र इब्न याहया अल-मज़नी के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर, बताया कि उन्होंने कहा था कि अब्द अल-रहमान इब्न औफ के लिए उनके दादा की दीवार में एक झरना था। अब्द अल-रहमान बिन औफ़ इसे दीवार के एक हिस्से में ले जाना चाहता था जो उसकी ज़मीन के करीब था, लेकिन दीवार के मालिक ने उसे रोक दिया, इसलिए उसने अब्द से बात की। उस मामले में अल-रहमान बिन औफ उमर बिन अल-खत्ताब, इसलिए उन्होंने अब्द अल-रहमान बिन औफ को इसे स्थानांतरित करने का फैसला सुनाया।
३८
मुवत्ता मालिक # ३६/१४३६
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ ثَوْرِ بْنِ زَيْدٍ الدِّيلِيِّ، أَنَّهُ قَالَ بَلَغَنِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَيُّمَا دَارٍ أَوْ أَرْضٍ قُسِمَتْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ فَهِيَ عَلَى قَسْمِ الْجَاهِلِيَّةِ وَأَيُّمَا دَارٍ أَوْ أَرْضٍ أَدْرَكَهَا الإِسْلاَمُ وَلَمْ تُقْسَمْ فَهِيَ عَلَى قَسْمِ الإِسْلاَمِ " . قَالَ يَحْيَى سَمِعْتُ مَالِكًا يَقُولُ فِيمَنْ هَلَكَ وَتَرَكَ أَمْوَالاً بِالْعَالِيَةِ وَالسَّافِلَةِ إِنَّ الْبَعْلَ لاَ يُقْسَمُ مَعَ النَّضْحِ إِلاَّ أَنْ يَرْضَى أَهْلُهُ بِذَلِكَ وَإِنَّ الْبَعْلَ يُقْسَمُ مَعَ الْعَيْنِ إِذَا كَانَ يُشْبِهُهَا وَأَنَّ الأَمْوَالَ إِذَا كَانَتْ بِأَرْضٍ وَاحِدَةٍ الَّذِي بَيْنَهُمَا مُتَقَارِبٌ أَنَّهُ يُقَامُ كُلُّ مَالٍ مِنْهَا ثُمَّ يُقْسَمُ بَيْنَهُمْ وَالْمَسَاكِنُ وَالدُّورُ بِهَذِهِ الْمَنْزِلَةِ .
याह्या ने मलिक के अधिकार पर, थावर इब्न ज़ायद अल-दिली के अधिकार पर मुझे बताया कि उन्होंने कहा, "मुझे सूचित किया गया है कि ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने कहा, "कोई भी घर या ज़मीन قُسِمَتْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ فَهِيَ عَلَى قَسْمِ الْجَاهِلِيَّةِ وَأَيُّمَا دَارٍ أَوْ أَرْضٍ أَدْرَكَهَا الإِسْلاَمُ وَلَمْ تُقْسَمْ فَهِيَ عَلَى قَسْمِ "इस्लाम।" याह्या ने कहा, “मैंने मलिक को किसी ऐसे व्यक्ति के बारे में यह कहते हुए सुना है जो मर जाता है और अपने पीछे धन छोड़ जाता है, चाहे वह उच्च हो या निम्न, कि बाल को स्प्रिंकलर के साथ विभाजित नहीं किया जाता है, सिवाय इसके कि उसके लोग उससे संतुष्ट होते हैं, और बाल को झरने के साथ विभाजित किया जाता है यदि यह इसके समान है, और संपत्ति यदि यह एक ही भूमि में है। उनके बीच जो समानता है वह यह है कि प्रत्येक संपत्ति का मूल्य निर्धारित किया जाता है और फिर उनके बीच विभाजित किया जाता है, और आवास और घर इस तरह से होते हैं।
३९
मुवत्ता मालिक # ३६/१४३७
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ حَرَامِ بْنِ سَعْدِ بْنِ مُحَيِّصَةَ، أَنَّ نَاقَةً، لِلْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ دَخَلَتْ حَائِطَ رَجُلٍ فَأَفْسَدَتْ فِيهِ فَقَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّ عَلَى أَهْلِ الْحَوَائِطِ حِفْظَهَا بِالنَّهَارِ وَأَنَّ مَا أَفْسَدَتِ الْمَوَاشِي بِاللَّيْلِ ضَامِنٌ عَلَى أَهْلِهَا .
याह्या ने मुझे मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर, हरम इब्न साद इब्न मुहैय्या के अधिकार पर बताया, कि अल-बारा इब्न आज़िब की एक ऊंटनी एक दीवार में घुस गई। एक आदमी, और यह खराब हो गया था, इसलिए भगवान के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दे सकते हैं और उसे शांति प्रदान कर सकते हैं, ने फैसला सुनाया कि दीवारों के लोगों को दिन के दौरान उन्हें बनाए रखना चाहिए, और रात में पशुधन को खराब नहीं किया जाना चाहिए। गारंटर इसके लोगों पर...
४०
मुवत्ता मालिक # ३६/१४३८
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَاطِبٍ، أَنَّ رَقِيقًا، لِحَاطِبٍ سَرَقُوا نَاقَةً لِرَجُلٍ مِنْ مُزَيْنَةَ فَانْتَحَرُوهَا فَرُفِعَ ذَلِكَ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَأَمَرَ عُمَرُ كَثِيرَ بْنَ الصَّلْتِ أَنْ يَقْطَعَ أَيْدِيَهُمْ ثُمَّ قَالَ عُمَرُ أَرَاكَ تُجِيعُهُمْ . ثُمَّ قَالَ عُمَرُ وَاللَّهِ لأُغَرِّمَنَّكَ غُرْمًا يَشُقُّ عَلَيْكَ ثُمَّ قَالَ لِلْمُزَنِيِّ كَمْ ثَمَنُ نَاقَتِكَ فَقَالَ الْمُزَنِيُّ قَدْ كُنْتُ وَاللَّهِ أَمْنَعُهَا مِنْ أَرْبَعِمِائَةِ دِرْهَمٍ . فَقَالَ عُمَرُ أَعْطِهِ ثَمَانَمِائَةِ دِرْهَمٍ . قَالَ يَحْيَى سَمِعْتُ مَالِكًا يَقُولُ وَلَيْسَ عَلَى هَذَا الْعَمَلُ عِنْدَنَا فِي تَضْعِيفِ الْقِيمَةِ وَلَكِنْ مَضَى أَمْرُ النَّاسِ عِنْدَنَا عَلَى أَنَّهُ إِنَّمَا يَغْرَمُ الرَّجُلُ قِيمَةَ الْبَعِيرِ أَوِ الدَّابَّةِ يَوْمَ يَأْخُذُهَا .
मलिक ने हिशाम इब्न उरवा के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर, याह्या इब्न अब्द अल-रहमान इब्न हातिब के अधिकार पर मुझे बताया कि हातिब के एक गुलाम ने एक ऊंट चुरा लिया था। मुज़ैना के एक आदमी को, इसलिए उन्होंने आत्महत्या कर ली। मामले की सूचना उमर इब्न अल-खत्ताब को दी गई, इसलिए उमर ने कथिर इब्न अल-साल्ट को उनके हाथ काटने का आदेश दिया। तब उमर ने कहा उसने तुम्हें उन्हें भूखा मरते देखा। तब उमर ने कहा, "भगवान की कसम, मैं तुम पर इतना बोझ डालूंगा जो तुम्हारे लिए कठिन होगा।" फिर उसने अल-मुज़ानी से कहा, "तुम्हारे ऊँट की कीमत कितनी है?" अल-मुजानी ने कहा, "मैं भगवान की शरण में हूं, मैं उसे चार सौ दिरहम से बचाऊंगा। उमर ने कहा: उसे आठ सौ दिरहम दो। याह्या ने कहा: मैंने मलिक को यह कहते सुना, "नहीं।" हमारे अनुसार, इस कृत्य से मूल्य दोगुना हो जाता है, लेकिन हमारे बीच लोगों का आदेश यह है कि एक आदमी से केवल उस दिन ऊंट या जानवर का मूल्य जुर्माना लिया जाता है, जिस दिन वह इसे लेता है...
४१
मुवत्ता मालिक # ३६/१४३९
حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ، أَنَّهُمَا حَدَّثَاهُ عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ، أَنَّهُ قَالَ إِنَّ أَبَاهُ بَشِيرًا أَتَى بِهِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنِّي نَحَلْتُ ابْنِي هَذَا غُلاَمًا كَانَ لِي . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَكُلَّ وَلَدِكَ نَحَلْتَهُ مِثْلَ هَذَا " . فَقَالَ لاَ . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَارْتَجِعْهُ " .
याह्या ने हमें मलिक के अधिकार पर, इब्न शिहाब के अधिकार पर, हुमैद बिन अब्दुल रहमान बिन अवफ के अधिकार पर, और मुहम्मद बिन अल-नुमान बिन बशीर के अधिकार पर बताया, उन्होंने उसे अल-नुमान बिन बशीर के अधिकार पर बताया, कि उसने कहा कि उसके पिता, बशीर, उसे ईश्वर के दूत के पास लाए थे, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति दे, और उसने कहा, "मैंने अपने इस बेटे को जन्म दिया है।" मेरे पास एक लड़का था. तब परमेश्वर के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, ने कहा, "तुम्हारे बेटे ने अपनी मधुमक्खी को इस तरह खा लिया।" वह बोला, नहीं।" ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, कहा। इसलिए इसे वापस कर दो।”
४२
मुवत्ता मालिक # ३६/१४४०
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا قَالَتْ إِنَّ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ كَانَ نَحَلَهَا جَادَّ عِشْرِينَ وَسْقًا مِنْ مَالِهِ بِالْغَابَةِ فَلَمَّا حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ قَالَ وَاللَّهِ يَا بُنَيَّةُ مَا مِنَ النَّاسِ أَحَدٌ أَحَبُّ إِلَىَّ غِنًى بَعْدِي مِنْكِ وَلاَ أَعَزُّ عَلَىَّ فَقْرًا بَعْدِي مِنْكِ وَإِنِّي كُنْتُ نَحَلْتُكِ جَادَّ عِشْرِينَ وَسْقًا فَلَوْ كُنْتِ جَدَدْتِيهِ وَاحْتَزْتِيهِ كَانَ لَكِ وَإِنَّمَا هُوَ الْيَوْمَ مَالُ وَارِثٍ وَإِنَّمَا هُمَا أَخَوَاكِ وَأُخْتَاكِ فَاقْتَسِمُوهُ عَلَى كِتَابِ اللَّهِ . قَالَتْ عَائِشَةُ فَقُلْتُ يَا أَبَتِ وَاللَّهِ لَوْ كَانَ كَذَا وَكَذَا لَتَرَكْتُهُ إِنَّمَا هِيَ أَسْمَاءُ فَمَنِ الأُخْرَى فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ ذُو بَطْنِ بِنْتِ خَارِجَةَ . أُرَاهَا جَارِيَةً .
मलिक ने मुझे बताया, इब्न शिहाब के अधिकार पर, उर्वा इब्न अल-जुबैर के अधिकार पर, पैगंबर की पत्नी आयशा के अधिकार पर, भगवान उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति दे, उसने कहा कि अबू बक्र अल-सिद्दीक उसकी मधुमक्खी ने जंगल में उसकी संपत्ति का बीस वास्क कमाया था, और जब उसकी मृत्यु हुई, तो उसने कहा, "भगवान की कसम, मेरी बेटी, जिन लोगों से वह प्यार करता था उनमें से कोई भी नहीं है।" मैं तुम्हारे बाद अमीर हूं, और मैं तुम्हारे बाद गरीबी की परवाह नहीं करता, और वास्तव में मैंने तुम्हें बीस मस्कार का एक बकरा दिया था, और यदि तुम इसे नवीनीकृत करके रखते, तो आज यह एक वारिस की संपत्ति होती, और यह तुम्हारे भाइयों और बहनों की संपत्ति है, इसलिए इसे भगवान की किताब के अनुसार बांटो। आयशा ने कहा, तो मैंने कहा: ओ उसने इनकार कर दिया, भगवान की कसम, अगर यह ऐसा-वैसा होता, तो मैं इसे छोड़ देता। वे सिर्फ नाम हैं, फिर कुछ अन्य। अबू बक्र ने कहा: उसका एक लड़की का पेट निकला हुआ है। मैं उसे देखता हूं. एक गुलाम लड़की
४३
मुवत्ता मालिक # ३६/१४४१
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدٍ الْقَارِيِّ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، قَالَ مَا بَالُ رِجَالٍ يَنْحَلُونَ أَبْنَاءَهُمْ نُحْلاً ثُمَّ يُمْسِكُونَهَا فَإِنْ مَاتَ ابْنُ أَحَدِهِمْ قَالَ مَالِي بِيَدِي لَمْ أُعْطِهِ أَحَدًا . وَإِنْ مَاتَ هُوَ قَالَ هُوَ لاِبْنِي قَدْ كُنْتُ أَعْطَيْتُهُ إِيَّاهُ . مَنْ نَحَلَ نِحْلَةً فَلَمْ يَحُزْهَا الَّذِي نُحِلَهَا - حَتَّى يَكُونَ إِنْ مَاتَ لِوَرَثَتِهِ - فَهِيَ بَاطِلٌ .
मलिक ने मुझे बताया, इब्न शिहाब के अधिकार पर, उर्वा इब्न अल-जुबैर के अधिकार पर, अब्द अल-रहमान इब्न अब्द अल-कारी के अधिकार पर, उमर इब्न अल-खत्ताब ने कहा, उन लोगों के बारे में क्या जो अपने बेटों को मधुमक्खियां देते हैं और फिर उन्हें रोक देते हैं? यदि उनमें से किसी का बेटा मर जाता है, तो वह कहता है, "जो मेरे हाथ में है वही मेरे पास है? मैंने उसे किसी को नहीं दिया है।" और यदि वह मर जाता है, तो उसने कहा यह मेरे बेटे का है. मैंने उसे यह दे दिया था. जिस किसी ने मधुमक्खी बोई, और जिस ने उसे बोया, उस ने उस पर अधिकार न किया, यहां तक कि यदि वह और उसके वारिस भी मर जाएं, तो बात अमान्य है।
४४
मुवत्ता मालिक # ३६/१४४२
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ الْحُصَيْنِ، عَنْ أَبِي غَطَفَانَ بْنِ طَرِيفٍ الْمُرِّيِّ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، قَالَ مَنْ وَهَبَ هِبَةً لِصِلَةِ رَحِمٍ أَوْ عَلَى وَجْهِ صَدَقَةٍ فَإِنَّهُ لاَ يَرْجِعُ فِيهَا وَمَنْ وَهَبَ هِبَةً يَرَى أَنَّهُ إِنَّمَا أَرَادَ بِهَا الثَّوَابَ فَهُوَ عَلَى هِبَتِهِ يَرْجِعُ فِيهَا إِذَا لَمْ يُرْضَ مِنْهَا . قَالَ يَحْيَى سَمِعْتُ مَالِكًا يَقُولُ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا أَنَّ الْهِبَةَ إِذَا تَغَيَّرَتْ عِنْدَ الْمَوْهُوبِ لَهُ لِلثَّوَابِ بِزِيَادَةٍ أَوْ نُقْصَانٍ فَإِنَّ عَلَى الْمَوْهُوبِ لَهُ أَنْ يُعْطِيَ صَاحِبَهَا قِيمَتَهَا يَوْمَ قَبَضَهَا .
मलिक ने मुझे बताया, दाऊद इब्न अल-हुसैन के अधिकार पर, अबू घताफान इब्न तारिफ अल-मैरी के अधिकार पर, कि उमर इब्न अल-खत्ताब ने कहा, "जो कोई रिश्ते के लिए या दान के रूप में उपहार देता है, वह इसे वापस नहीं लेगा। और जो कोई उपहार देता है वह मानता है कि उसने केवल इसके साथ इनाम का इरादा किया है, तो वह अपना उपहार वापस ले लेगा। इसमें अगर वह इससे संतुष्ट नहीं है. याहया ने कहा: मैंने मलिक को यह कहते हुए सुना है कि हमारे बीच सहमत बात यह है कि यदि उपहार उपहार देने वाले व्यक्ति के साथ बदलता है, तो इनाम के लिए, चाहे वह वृद्धि हो या कमी, उपहार प्राप्त व्यक्ति को अपने मालिक को उस दिन उसका मूल्य देना होगा जिस दिन वह इसे प्राप्त करता है।
४५
मुवत्ता मालिक # ३६/१४४३
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَيُّمَا رَجُلٍ أُعْمِرَ عُمْرَى لَهُ وَلِعَقِبِهِ فَإِنَّهَا لِلَّذِي يُعْطَاهَا لاَ تَرْجِعُ إِلَى الَّذِي أَعْطَاهَا أَبَدًا " . لأَنَّهُ أَعْطَى عَطَاءً وَقَعَتْ فِيهِ الْمَوَارِيثُ .
मलिक ने मुझे इब्न शिहाब के अधिकार पर, अबू सलामा बिन अब्दुल रहमान बिन औफ के अधिकार पर, जाबिर बिन अब्दुल्ला अल अंसारी के अधिकार पर बताया कि मैसेंजर ईश्वर, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, ने कहा: "किसी भी व्यक्ति के लिए जिसका जीवन उसके लिए या उसके वंशजों के लिए दिया जाता है, यह उसी का है जिसने इसे दिया है और जिसने इसे दिया है वह कभी वापस नहीं आएगा।" क्योंकि उसने एक उपहार दिया जिसमें विरासत भी शामिल थी।
४६
मुवत्ता मालिक # ३६/१४४४
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، أَنَّهُ سَمِعَ مَكْحُولاً الدِّمَشْقِيَّ، يَسْأَلُ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ عَنِ الْعُمْرَى، وَمَا يَقُولُ النَّاسُ فِيهَا فَقَالَ الْقَاسِمُ بْنُ مُحَمَّدٍ مَا أَدْرَكْتُ النَّاسَ إِلاَّ وَهُمْ عَلَى شُرُوطِهِمْ فِي أَمْوَالِهِمْ وَفِيمَا أُعْطُوا . قَالَ يَحْيَى سَمِعْتُ مَالِكًا يَقُولُ وَعَلَى ذَلِكَ الأَمْرُ عِنْدَنَا أَنَّ الْعُمْرَى تَرْجِعُ إِلَى الَّذِي أَعْمَرَهَا إِذَا لَمْ يَقُلْ هِيَ لَكَ وَلِعَقِبِكَ .
मलिक ने मुझे, याह्या बिन सईद के अधिकार पर, अब्द अल-रहमान बिन अल-कासिम के अधिकार पर, बताया कि उसने अल-दिमाश्की के एक शराबी को अल-कासिम बिन मुहम्मद से अल-उमरी के बारे में पूछते हुए सुना, और लोग इसके बारे में क्या कहते हैं। अल-कासिम बिन मुहम्मद ने कहा: मैं लोगों से कभी नहीं मिला, सिवाय इसके कि वे अपनी संपत्ति और अन्य चीजों के संबंध में अपनी शर्तों पर थे उन्हें दिया गया। याह्या ने कहा: मैंने मलिक को यह कहते हुए सुना है, और हमारे साथ उस मामले के आधार पर, संपत्ति उस व्यक्ति को वापस कर दी जाती है जिसने इसकी देखभाल की थी यदि उसने यह नहीं कहा, "यह आपकी है।" और आपकी एड़ी के लिए.
४७
मुवत्ता मालिक # ३६/१४४५
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، . أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، وَرِثَ مِنْ حَفْصَةَ بِنْتِ عُمَرَ دَارَهَا قَالَ وَكَانَتْ حَفْصَةُ قَدْ أَسْكَنَتْ بِنْتَ زَيْدِ بْنِ الْخَطَّابِ مَا عَاشَتْ فَلَمَّا تُوُفِّيَتْ بِنْتُ زَيْدٍ قَبَضَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ الْمَسْكَنَ وَرَأَى أَنَّهُ لَهُ .
मलिक ने नफी के अधिकार पर मुझे बताया कि अब्दुल्ला बिन उमर को उसका घर उमर की बेटी हफ्सा से विरासत में मिला था। उन्होंने कहा, हफ्सा वहां रहती थी. ज़ायद इब्न अल-खत्ताब की बेटी जब तक जीवित रही। जब उनकी मृत्यु हो गई, तो अब्दुल्ला इब्न उमर ने घर पर कब्ज़ा कर लिया और फैसला किया कि यह उनका है।
४८
मुवत्ता मालिक # ३६/१४४६
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ يَزِيدَ، مَوْلَى الْمُنْبَعِثِ عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، أَنَّهُ قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَهُ عَنِ اللُّقَطَةِ . فَقَالَ " اعْرِفْ عِفَاصَهَا وَوِكَاءَهَا ثُمَّ عَرِّفْهَا سَنَةً فَإِنْ جَاءَ صَاحِبُهَا وَإِلاَّ فَشَأْنَكَ بِهَا " . قَالَ فَضَالَّةُ الْغَنَمِ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " هِيَ لَكَ أَوْ لأَخِيكَ أَوْ لِلذِّئْبِ " . قَالَ فَضَالَّةُ الإِبِلِ قَالَ " مَا لَكَ وَلَهَا مَعَهَا سِقَاؤُهَا وَحِذَاؤُهَا تَرِدُ الْمَاءَ وَتَأْكُلُ الشَّجَرَ حَتَّى يَلْقَاهَا رَبُّهَا " .
मलिक ने मुझे बताया, रबीआ इब्न अबी अब्द अल-रहमान के अधिकार पर, यज़ीद के अधिकार पर, पैगंबर के ग्राहक, ज़ायद इब्न खालिद अल-जुहानी के अधिकार पर, उसने कहा कि वह आया था एक आदमी ईश्वर के दूत के पास गया, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति दे, और उससे शॉट के बारे में पूछा। उन्होंने कहा, "इसकी ताकत और इसके टिकाऊपन को जानें, फिर एक साल तक इसके बारे में जानें। अगर इसका मालिक आ जाए।" अन्यथा, यह आप पर निर्भर है।” उन्होंने कहा, "भेड़ की बर्बादी, हे ईश्वर के दूत।" उसने कहा, "यह तुम्हारा है, तुम्हारे भाई का है, या भेड़िये का है।" ऊँटों की बर्बादी. उसने कहा, “तुम्हें क्या परेशानी है जब उसके पास पानी भरने का डिब्बा और उसकी चप्पलें हैं, वह पानी खींचता है और पेड़ खाता रहता है जब तक कि उसका मालिक उससे नहीं मिल जाता?”
४९
मुवत्ता मालिक # ३६/१४४७
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ أَيُّوبَ بْنِ مُوسَى، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بَدْرٍ الْجُهَنِيِّ، أَنَّ أَبَاهُ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، نَزَلَ مَنْزِلَ قَوْمٍ بِطَرِيقِ الشَّامِ فَوَجَدَ صُرَّةً فِيهَا ثَمَانُونَ دِينَارًا فَذَكَرَهَا لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَقَالَ لَهُ عُمَرُ عَرِّفْهَا عَلَى أَبْوَابِ الْمَسَاجِدِ وَاذْكُرْهَا لِكُلِّ مَنْ يَأْتِي مِنَ الشَّأْمِ سَنَةً فَإِذَا مَضَتِ السَّنَةُ فَشَأْنَكَ بِهَا .
मलिक ने मुझे अय्यूब इब्न मूसा के अधिकार पर, मुआविया इब्न अब्दुल्ला इब्न बद्र अल-जुहानी के अधिकार पर बताया कि उनके पिता ने उन्हें बताया था कि, कुछ लोग लेवंत के रास्ते में थे और उन्हें अस्सी दीनार से भरा एक बंडल मिला। उन्होंने उमर इब्न अल-खत्ताब से इसका जिक्र किया और उमर ने उनसे कहा, "इसे मस्जिदों के दरवाजे पर दिखाओ।" और जो कोई लेवंत से आए उस से एक वर्ष तक इसकी चर्चा करो, और जब एक वर्ष बीत जाए, तो उस से तुम्हारा काम हो जाए।
५०
मुवत्ता मालिक # ३६/१४४८
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ رَجُلاً، وَجَدَ لُقَطَةً فَجَاءَ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ فَقَالَ لَهُ إِنِّي وَجَدْتُ لُقَطَةً فَمَاذَا تَرَى فِيهَا فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ عَرِّفْهَا . قَالَ قَدْ فَعَلْتُ . قَالَ زِدْ . قَالَ قَدْ فَعَلْتُ . فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ لاَ آمُرُكَ أَنْ تَأْكُلَهَا وَلَوْ شِئْتَ لَمْ تَأْخُذْهَا .
मलिक ने नफी के अधिकार पर मुझे बताया कि एक आदमी को कागज का एक टुकड़ा मिला, इसलिए वह अब्दुल्ला बिन उमर के पास आया और उससे कहा, "मुझे कागज का एक टुकड़ा मिला, तो आप इसमें क्या देखते हैं?" अब्दुल्ला बिन उमर ने उनसे कहा, "मुझे यह पता है।" उन्होंने कहा, ''मैंने ऐसा किया है.'' उन्होंने कहा, ''मैंने ऐसा किया है.'' अब्दुल्ला ने कहा, "मैं तुम्हें इसे खाने की आज्ञा नहीं देता।" और तुम चाहो तो न ले सकते थे