Riyad As-Salihin — Hadith #46151
Hadith #46151
وعن أبي جعفر عبد الله بن جعفر، رضي الله عنهما، قال: أردفني رسول الله صلى الله عليه وسلم ، ذات يوم خلفه، وأسر إلي حديثاً لا أحدث به أحداً من الناس وكان أحب ما أستتر به رسول الله صلى الله عليه وسلم لحاجته هدف أو حائش نخل. يعنى: حائط نخل" ((رواه هكذا مختصراً)).
وزاد فيه البرقاني بإسناد مسلم بعد قوله: حائش نخل: فدخل حائطاً لرجل من الأنصار، فإذا فيه جمل، فلما رأي رسول الله صلى الله عليه وسلم جرجر وذرفت عيناه، فأتاه النبي صلى الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم ، فمسح سراته -أى: سنامه- وذفراه فسكن؛ فقال: من رب هذا الجمل، لمن هذا الجمل؟ فجاء فتى من الأنصار، فقال: هذا لي يا رسول الله، فقال: أفلا تتقي الله في هذه البهيمة التي ملكك الله إياها؟ فإنه يشكو إلي أنك تجيعه وتدئبه ((رواه أبو داود كرواية البرقاني)).
قوله: ذفراه وهو بكسر الذال المعجمة وإسكان الفاء، وهو لفظ مفرد مؤنث. قال أهل اللغة: الذفري: الموضع الذي يعرق من البعير خلف الأذن، وقوله: تذئبه أي: تتعبه.
Sous l'autorité d'Abou Jaafar Abdullah bin Jaafar, que Dieu les agrée tous les deux, il dit : Le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, m'a ramené un jour derrière lui, et il m'a confié une conversation que je ne raconterais à personne. La chose la plus aimée dont le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, pour se couvrir pour ses besoins était un but ou un palmier. C'est-à-dire un mur de palmiers. ((Il l'a raconté ainsi en bref)). Al-Barqani y a ajouté la chaîne de transmission de Muslim après avoir dit : Une mauvaise herbe de palmier : Puis il est entré dans le mur d’un homme. De l'Ansar, et il y avait un chameau dedans, et quand le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, vit une éraflure et que ses yeux versèrent des larmes, alors le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, vint vers lui, essuya son nombril - c'est-à-dire sa bosse - et son dos, et cela se calma. Il dit : Qui est le maître de ce chameau ? A qui est destiné ce chameau ? Alors un jeune homme des Ansar vint et dit : Ceci est pour moi, ô Messager de Dieu. Il dit : Ne crains-tu pas Dieu à propos de cet animal que Dieu t'a donné ? Car il me plaint que vous l'affamez et l'épuisez ((Rapporté par Abu Dawud tel que rapporté par Al-Barqani)). Son dicton : « Dhafarah » vient de briser le dictionnaire dhaal et de placer le fa’, et c’est un mot singulier et féminin. Les linguistes ont dit : Al-Dhafari : l'endroit où le chameau transpire derrière l'oreille, et son dicton : Tu l'engloutis, signifiant : tu le fatigues.
Rapporté par
Abu Ja'far 'Abdullah bin Ja'far (RA)
Source
Riyad As-Salihin # 7/967
Grade
Sahih
Catégorie
Chapitre 7: Chapitre 7