Hadiths sur Neighbor
231 hadiths authentiques trouves
Al-Adab Al-Mufrad : 181
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ وَقَبِيصَةُ قَالاَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي ثَابِتٍ، عَنْ خَمِيلٍ، عَنْ نَافِعِ بْنِ عَبْدِ الْحَارِثِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: مِنْ سَعَادَةِ الْمَرْءِ الْمَسْكَنُ الْوَاسِعُ، وَالْجَارُ الصَّالِحُ، وَالْمَرْكَبُ الْهَنِيءُ.
Abu Nu`aym et Qubaisa nous ont rapporté, disant : Sufyan nous a raconté, sous l'autorité de Habib ibn Abi Thabit, sous l'autorité de Khameel, sous l'autorité de Nafi' ibn Abd al-Harith, sous l'autorité du Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : Une partie du bonheur d'une personne réside dans une maison spacieuse, un bon voisin et un bateau confortable.
Al-Adab Al-Mufrad : 182
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، عَنِ الأَعْمَشِ، قَالَ: حَدَّثَنَا ثُمَامَةُ بْنُ عُقْبَةَ قَالَ: سَمِعْتُ الْحَارِثَ بْنَ سُوَيْدٍ يَقُولُ: قَالَ عَبْدُ اللهِ بْنُ مَسْعُودٍ: إِذَا كَانَ عَلَى أَحَدِكُمْ إِمَامٌ يَخَافُ تَغَطْرُسَهُ أَوْ ظُلْمَهُ، فَلْيَقُلِ: اللَّهُمَّ رَبَّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ، وَرَبَّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ، كُنْ لِي جَارًا مِنْ فُلاَنِ بْنِ فُلاَنٍ وَأَحْزَابِهِ مِنْ خَلاَئِقِكَ، أَنْ يَفْرُطَ عَلَيَّ أَحَدٌ مِنْهُمْ أَوْ يَطْغَى، عَزَّ جَارُكَ، وَجَلَّ ثَنَاؤُكَ، وَلا إِلَهَ إِلا أَنْتَ.
Muhammad bin Ubaid nous a raconté, il a dit : Issa bin Yunus nous a raconté, sous l'autorité d'Al-Amash, il a dit : Thumamah bin Uqba nous a raconté, il a dit : J'ai entendu Al-Harith bin Suwayd dire : Abdullah bin Masoud a dit : Si l'un de vous a un imam qui craint son arrogance ou son injustice, qu'il dise : Ô Dieu. Seigneur des sept cieux et Seigneur du Grand Trône, sois pour moi le prochain d'un tel, le fils d'un tel et de ses partisans parmi tes créatures, afin que personne ne transgresse contre moi. Parmi eux, celui qui domine, gloire à ton prochain et gloire à toi, et il n'y a de dieu que toi.
Al-Adab Al-Mufrad : 183
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنِ الْمِنْهَالِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: إِذَا أَتَيْتَ سُلْطَانًا مَهِيبًا، تَخَافُ أَنْ يَسْطُوَ بِكَ، فَقُلِ: اللَّهُ أَكْبَرُ، اللَّهُ أَعَزُّ مِنْ خَلْقِهِ جَمِيعًا، اللَّهُ أَعَزُّ مِمَّا أَخَافُ وَأَحْذَرُ، وَأَعُوذُ بِاللَّهِ الَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ، الْمُمْسِكُ السَّمَاوَاتِ السَّبْعَ أَنْ يَقَعْنَ عَلَى الأَرْضِ إِلاَّ بِإِذْنِهِ، مِنْ شَرِّ عَبْدِكَ فُلاَنٍ، وَجُنُودِهِ وَأَتْبَاعِهِ وَأَشْيَاعِهِ مِنَ الْجِنِّ وَالإِنْسِ، اللَّهُمَّ كُنْ لِي جَارًا مِنْ شَرِّهِمْ، جَلَّ ثَنَاؤُكَ، وَعَزَّ جَارُكَ، وَتَبَارَكَ اسْمُكَ، وَلاَ إِلَهَ غَيْرُكَ، ثَلاَثَ مَرَّاتٍ.
Abu Nu'aym nous a dit, il a dit : Yunus nous a dit, sous l'autorité d'Al-Minhal bin Amr, il a dit : Sa'id bin Jubayr m'a dit, sous l'autorité d'Ibn Abbas, il a dit : Si vous êtes venu vers un dirigeant redoutable et que vous avez peur qu'il vous tyrannise, alors dites : Dieu est grand, Dieu est plus puissant que toute sa création, Dieu est plus puissant que ce que je crains. Et je prends garde, et je cherche refuge auprès de Dieu, en dehors de qui il n'y a pas de dieu, Celui qui détient les sept cieux, de peur qu'ils ne tombent sur la terre, sauf avec Sa permission, à cause du mal de ton serviteur. Un tel, ses soldats, ses partisans et ses partisans parmi les djinns et les hommes, ô Dieu, sois mon prochain contre leur mal, grande est ta louange et gloire à ton prochain. Béni soit ton nom, et il n’y a de dieu que toi, trois fois.
Al-Adab Al-Mufrad : 184
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ: حَدَّثَنَا اللَّيْثُ قَالَ: حَدَّثَنِي سَعِيدٌ الْمَقْبُرِيُّ، عَنْ أَبِي شُرَيْحٍ الْعَدَوِيِّ قَالَ: سَمِعَتْ أُذُنَايَ، وَأَبْصَرَتْ عَيْنَايَ، حِينَ تَكَلَّمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ: مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ فَلْيُكْرِمْ جَارَهُ، وَمَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ فَلْيُكْرِمْ ضَيْفَهُ جَائِزَتَهُ، قَالَ: وَمَا جَائِزَتُهُ يَا رَسُولَ اللهِ؟ قَالَ: يَوْمٌ وَلَيْلَةٌ، وَالضِّيَافَةُ ثَلاَثَةُ أَيَّامٍ، فَمَا كَانَ وَرَاءَ ذَلِكَ فَهُوَ صَدَقَةٌ عَلَيْهِ. وَمَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ فَلْيَقُلْ خَيْرًا أَوْ لِيَصْمُتْ.
Abdullah bin Yusuf nous a dit, il a dit : Al-Layth nous l'a dit, il a dit : Saeed Al-Maqbari m'a dit, sous l'autorité d'Abu Shurayh Al-Adawi, il a dit : Mes oreilles ont entendu et mes yeux ont vu quand le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a parlé et a dit : Celui qui croit en Dieu et au Jour dernier, qu'il honore son prochain. Et quiconque croit en Dieu et au Jour dernier, qu'il honore son hôte de sa récompense. Il dit : Quelle est sa récompense, ô Messager de Dieu ? Il a dit : Un jour. Et une nuit, et l'hospitalité pendant trois jours, donc tout ce qui arrive au-delà est pour lui une aumône. Et quiconque croit en Dieu et au Jour Dernier qu'il dise du bien Ou se taire.
Al-Adab Al-Mufrad : 185
Sahih
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ نَشِيطٍ، عَنْ كَعْبِ بْنِ عَلْقَمَةَ، عَنْ أَبِي الْهَيْثَمِ قَالَ: جَاءَ قَوْمٌ إِلَى عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ فَقَالُوا: إِنَّ لَنَا جِيرَانًا يَشْرَبُونَ وَيَفْعَلُونَ، أَفَنَرْفَعُهُمْ إِلَى الإِمَامِ؟ قَالَ: لاَ، سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ: مَنْ رَأَى مِنْ مُسْلِمٍ عَوْرَةً فَسَتَرَهَا، كَانَ كَمَنْ أَحْيَا مَوْءُودَةً مِنْ قَبْرِهَا.
Bishr bin Muhammad nous a dit, il a dit : Abdullah nous a dit, il a dit : Ibrahim bin Nashit nous a dit, sous l'autorité de Ka'b bin Alqamah, sous l'autorité d'Abu Al-Haytham Il a dit : Un peuple est venu à Uqba bin Amir et a dit : Nous avons des voisins qui boivent et font ce qu'ils font, devrions-nous les élever jusqu'à l'imam ? Il a dit : Non, j’ai entendu le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dire : Celui qui voit les parties intimes d’un musulman et les couvre, c’est comme celui qui fait sortir une morte de sa tombe.
Al-Adab Al-Mufrad : 186
Sahih
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْمُغِيرَةُ بْنُ سَلَمَةَ أَبُو هِشَامٍ الْمَخْزُومِيُّ، وَكَانَ ثِقَةً، قَالَ: حَدَّثَنَا الصَّعْقُ بْنُ حَزْنٍ قَالَ: حَدَّثَنِي الْقَاسِمُ بْنُ مُطَيَّبٍ، عَنِ الْحَسَنِ الْبَصْرِيِّ، عَنْ قَيْسِ بْنِ عَاصِمٍ السَّعْدِيِّ قَالَ: أَتَيْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ: هَذَا سَيِّدُ أَهْلِ الْوَبَرِ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، مَا الْمَالُ الَّذِي لَيْسَ عَلَيَّ فِيهِ تَبِعَةٌ مِنْ طَالِبٍ، وَلاَ مِنْ ضَيْفٍ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: نِعْمَ الْمَالُ أَرْبَعُونَ، وَالأَكْثَرُ سِتُّونَ، وَوَيْلٌ لأَصْحَابِ الْمِئِينَ إِلاَّ مَنْ أَعْطَى الْكَرِيمَةَ، وَمَنَحَالْغَزِيرَةَ، وَنَحَرَ السَّمِينَةَ، فَأَكَلَ وَأَطْعَمَ الْقَانِعَ وَالْمُعْتَرَّ، قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، مَا أَكْرَمُ هَذِهِ الأَخْلاَقِ، لاَ يُحَلُّ بِوَادٍ أَنَا فِيهِ مِنْ كَثْرَةِ نَعَمِي؟ فَقَالَ: كَيْفَ تَصْنَعُ بِالْعَطِيَّةِ؟ قُلْتُ: أُعْطِي الْبِكْرَ، وَأُعْطِي النَّابَ، قَالَ: كَيْفَ تَصْنَعُ فِي الْمَنِيحَةِ؟ قَالَ: إِنِّي لَأَمْنَحُ النَّاقَةَ، قَالَ: كَيْفَ تَصْنَعُ فِي الطَّرُوقَةِ؟ قَالَ: يَغْدُو النَّاسُ بِحِبَالِهِمْ، وَلاَ يُوزَعُ رَجُلٌ مِنْ جَمَلٍ يَخْتَطِمُهُ، فَيُمْسِكُهُ مَا بَدَا لَهُ، حَتَّى يَكُونَ هُوَ يَرُدَّهُ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: فَمَالُكَ أَحَبُّ إِلَيْكَ أَمْ مَالُ مَوَالِيكَ؟ قَالَ: مَالِي، قَالَ: فَإِنَّمَا لَكَ مِنْ مَالِكَ مَا أَكَلْتَ فَأَفْنَيْتَ، أَوْ أَعْطَيْتَ فَأَمْضَيْتَ، وَسَائِرُهُ لِمَوَالِيكَ، فَقُلْتُ: لاَ جَرَمَ، لَئِنْ رَجَعْتُ لَأُقِلَّنَّ عَدَدَهَا فَلَمَّا حَضَرَهُ الْمَوْتُ جَمَعَ بَنِيهِ فَقَالَ: يَا بَنِيَّ، خُذُوا عَنِّي، فَإِنَّكُمْ لَنْ تَأْخُذُوا عَنْ أَحَدٍ هُوَ أَنْصَحُ لَكُمْ مِنِّي: لاَ تَنُوحُوا عَلَيَّ، فَإِنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم لَمْ يُنَحْ عَلَيْهِ، وَقَدْ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَنْهَى عَنِ النِّيَاحَةِ، وَكَفِّنُونِي فِي ثِيَابِي الَّتِي كُنْتُ أُصَلِّي فِيهَا، وَسَوِّدُوا أَكَابِرَكُمْ، فَإِنَّكُمْ إِذَا سَوَّدْتُمْ أَكَابِرَكُمْ لَمْ يَزَلْ لأَبِيكُمْ فِيكُمْ خَلِيفَةٌ، وَإِذَا سَوَّدْتُمْ أَصَاغِرَكُمْ هَانَ أَكَابِرُكُمْ عَلَى النَّاسِ، وزهدوا فيكم وَأَصْلِحُوا عَيْشَكُمْ، فَإِنَّ فِيهِ غِنًى عَنْ طَلَبِ النَّاسِ، وَإِيَّاكُمْ وَالْمَسْأَلَةَ، فَإِنَّهَا آخِرُ كَسْبِ الْمَرْءِ، وَإِذَا دَفَنْتُمُونِي فَسَوُّوا عَلَيَّ قَبْرِي، فَإِنَّهُ كَانَ يَكُونُ شَيْءٌ بَيْنِي وَبَيْنَ هَذَا الْحَيِّ مِنْ بَكْرِ بْنِ وَائِلٍ: خُمَاشَاتٌ، فَلاَ آمَنُ سَفِيهًا أَنْ يَأْتِيَ أَمْرًا يُدْخِلُ عَلَيْكُمْ عَيْبًا فِي دِينِكُمْ.
Ali bin Abdullah nous l'a dit, il a dit : Al-Mugheerah bin Salamah Abu Hisham Al-Makhzoumi nous l'a dit, et il était digne de confiance, il a dit : Al-Sa'q bin Hazn nous l'a dit. Il a dit : Al-Qasim bin Mutayyab m'a dit, sous l'autorité d'Al-Hasan Al-Basri, sous l'autorité de Qais bin Asim Al-Saadi, qui a dit : Je suis venu vers le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix. Lui, que la paix et la bénédiction soient sur lui, dit : Celui-ci est le maître du peuple de justice. Alors je dis : Ô Messager de Dieu, quelle est la richesse pour laquelle je n'ai aucune obligation de payer de la part d'un chercheur ou d'un hôte ? Alors il a dit. Le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui : Quelle bonne richesse c'est quarante, et le plus c'est soixante, et malheur à ceux qui en ont cent, sauf celui qui donne des choses généreuses. Et il engendra de nombreux bienfaiteurs et massacra les gros, et il mangea et nourrit les satisfaits et les pauvres. Je dis : Ô Messager de Dieu, comme ces manières sont nobles. Il ne m'est pas permis d'habiter dans une vallée. Où sont Mes nombreuses bénédictions ? Il a dit : Comment gérez-vous le cadeau ? J'ai dit : je donne au premier-né et je donne au plus jeune. Il a dit : Comment ? Est-ce que cela se fait en liberté ? Il dit : Je vais donner le chameau. Il a dit : Comment cela se passe-t-il dans les rues ? Il a dit : Les gens sortent le matin avec leurs cordes, et pas un homme ne se laisse influencer par les cordes. Un chameau l'a saisi et il l'a retenu aussi longtemps qu'il le voulait, jusqu'à ce qu'il le repousse. Alors le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dit : Pourquoi est-ce que j'aime Est-ce la vôtre ou celle de vos maîtres ? Il a dit : Ma richesse. Il dit : À vous seulement ce que vous avez mangé et utilisé, ou ce que vous avez donné et dépensé, et le reste. A votre maître, j'ai donc dit : Ne vous offensez pas, si je reviens j'en réduirai le nombre. Lorsque la mort l'approcha, il rassembla ses fils et dit : Ô mes fils, prenez-le-moi. Car vous n'enlèverez rien à quelqu'un qui est plus sincère envers vous que moi : ne pleurez pas sur moi, car le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, n'a pas été pleuré à cause de lui, et j'ai entendu le Prophète, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui. Dieu, que la paix soit sur lui, m'interdit de pleurer, et m'enveloppe dans les vêtements dans lesquels je priais, et noircit vos aînés, car si vous Si vous dominez vos aînés, votre père aura toujours un calife parmi vous. Et si vous dominez sur vos plus jeunes, vos aînés seront indifférents au peuple, ils s'abstiendront de vous et amélioreront votre vie. Car il n'est pas nécessaire que les gens le demandent, et méfiez-vous de la mendicité, car c'est la dernière chose qu'une personne gagne, et si vous m'enterrez, soyez injuste envers moi. Ma tombe, car il se passait quelque chose entre moi et ce quartier de Bakr bin Wael : Khamashat, donc aucun imbécile n'est à l'abri de faire quelque chose qui pourrait vous nuire. Un défaut dans votre religion
Al-Adab Al-Mufrad : 187
Quelques membres de la délégation d'Abd al-Qays (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْعَصَرِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا شِهَابُ بْنُ عَبَّادٍ الْعَصَرِيُّ، أَنَّ بَعْضَ وَفْدِ عَبْدِ الْقَيْسِ سَمِعَهُ يَذْكُرُ، قَالَ: لَمَّا بَدَأْنَا فِي وِفَادَتِنَا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم سِرْنَا، حَتَّى إِذَا شَارَفْنَا الْقُدُومَ تَلَقَّانَا رَجُلٌ يُوضِعُ عَلَى قَعُودٍ لَهُ، فَسَلَّمَ، فَرَدَدْنَا عَلَيْهِ، ثُمَّ وَقَفَ فَقَالَ: مِمَّنِ الْقَوْمُ؟ قُلْنَا: وَفْدُ عَبْدِ الْقَيْسِ، قَالَ: مَرْحَبًا بِكُمْ وَأَهْلاً، إِيَّاكُمْ طَلَبْتُ، جِئْتُ لِأُبَشِّرَكُمْ، قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالأَمْسِ لَنَا: إِنَّهُ نَظَرَ إِلَى الْمَشْرِقِ فَقَالَ: لَيَأْتِيَنَّ غَدًا مَنْ هَذَا الْوَجْهِ، يَعْنِي: الْمَشْرِقَ، خَيْرُ وَفْدِ الْعَرَبِ، فَبَتُّ أَرُوغُ حَتَّى أَصْبَحْتُ، فَشَدَدْتُ عَلَى رَاحِلَتِي، فَأَمْعَنْتُ فِي الْمَسِيرِ حَتَّى ارْتَفَعَ النَّهَارُ، وَهَمَمْتُ بِالرُّجُوعِ، ثُمَّ رُفِعَتْ رُءُوسُ رَوَاحِلِكُمْ، ثُمَّ ثَنَى رَاحِلَتَهُ بِزِمَامِهَا رَاجِعًا يُوضِعُ عَوْدَهُ عَلَى بَدْئِهِ، حَتَّى انْتَهَى إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم , وَأَصْحَابُهُ حَوْلَهُ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَالأَنْصَارِ، فَقَالَ: بِأَبِيوَأُمِّي، جِئْتُ أُبَشِّرُكَ بِوَفْدِ عَبْدِ الْقَيْسِ، فَقَالَ: أَنَّى لَكَ بِهِمْ يَا عُمَرُ؟ قَالَ: هُمْ أُولاَءِ عَلَى أَثَرِي، قَدْ أَظَلُّوا، فَذَكَرَ ذَلِكَ، فَقَالَ: بَشَّرَكَ اللَّهُ بِخَيْرٍ، وَتَهَيَّأَ الْقَوْمُ فِي مَقَاعِدِهِمْ، وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَاعِدًا، فَأَلْقَى ذَيْلَ رِدَائِهِ تَحْتَ يَدِهِ فَاتَّكَأَ عَلَيْهِ، وَبَسَطَ رِجْلَيْهِ. فَقَدِمَ الْوَفْدُ فَفَرِحَ بِهِمُ الْمُهَاجِرُونَ وَالأَنْصَارُ، فَلَمَّا رَأَوُا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابَهُ أَمْرَحُوا رِكَابَهُمْ فَرَحًا بِهِمْ، وَأَقْبَلُوا سِرَاعًا، فَأَوْسَعَ الْقَوْمُ، وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مُتَّكِئٌ عَلَى حَالِهِ، فَتَخَلَّفَ الأَشَجُّ، وَهُوَ: مُنْذِرُ بْنُ عَائِذِ بْنِ مُنْذِرِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ النُّعْمَانِ بْنِ زِيَادِ بْنِ عَصَرَ، فَجَمَعَ رِكَابَهُمْ ثُمَّ أَنَاخَهَا، وَحَطَّ أَحْمَالَهَا، وَجَمَعَ مَتَاعَهَا، ثُمَّ أَخْرَجَ عَيْبَةً لَهُ وَأَلْقَى عَنْهُ ثِيَابَ السَّفَرِ وَلَبِسَ حُلَّةً، ثُمَّ أَقْبَلَ يَمْشِي مُتَرَسِّلاً، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: مَنْ سَيِّدُكُمْ وَزَعِيمُكُمْ، وَصَاحِبُ أَمْرِكُمْ؟ فَأَشَارُوا بِأَجْمَعِهِمْ إِلَيْهِ، وَقَالَ: ابْنُ سَادَتِكُمْ هَذَا؟ قَالُوا: كَانَ آبَاؤُهُ سَادَتَنَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ، وَهُوَ قَائِدُنَا إِلَى الإِسْلاَمِ، فَلَمَّا انْتَهَى الأَشَجُّ أَرَادَ أَنْ يَقْعُدَ مِنْ نَاحِيَةٍ، اسْتَوَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَاعِدًا قَالَ: هَا هُنَا يَا أَشَجُّ، وَكَانَ أَوَّلَ يَوْمٍ سُمِّيَ الأَشَجَّ ذَلِكَ الْيَوْمَ، أَصَابَتْهُ حِمَارَةٌ بِحَافِرِهَا وَهُوَ فَطِيمٌ، فَكَانَ فِي وَجْهِهِ مِثْلُ الْقَمَرِ، فَأَقْعَدَهُ إِلَى جَنْبِهِ، وَأَلْطَفَهُ، وَعَرَفَ فَضْلَهُ عَلَيْهِمْ، فَأَقْبَلَ الْقَوْمُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَسْأَلُونَهُ وَيُخْبِرُهُمْ، حَتَّى كَانَ بِعَقِبِ الْحَدِيثِ قَالَ: هَلْ مَعَكُمْ مِنْ أَزْوِدَتِكُمْ شَيْءٌ؟ قَالُوا: نَعَمْ، فَقَامُوا سِرَاعًا، كُلُّ رَجُلٍ مِنْهُمْ إِلَى ثِقَلِهِ فَجَاءُوا بِصُبَرِ التَّمْرِ فِي أَكُفِّهِمْ، فَوُضِعَتْ عَلَى نِطَعٍ بَيْنَ يَدَيْهِ، وَبَيْنَ يَدَيْهِ جَرِيدَةٌ دُونَ الذِّرَاعَيْنِ وَفَوْقَ الذِّرَاعِ، فَكَانَ يَخْتَصِرُ بِهَا، قَلَّمَا يُفَارِقُهَا، فَأَوْمَأَ بِهَا إِلَى صُبْرَةٍ مِنْ ذَلِكَ التَّمْرِ فَقَالَ: تُسَمُّونَ هَذَا التَّعْضُوضَ؟ قَالُوا: نَعَمْ، قَالَ: وَتُسَمُّونَ هَذَا الصَّرَفَانَ؟ قَالُوا: نَعَمْ، وَتُسَمُّونَ هَذَا الْبَرْنِيَّ؟، قَالُوا: نَعَمْ، قَالَ: هُوَ خَيْرُ تَمْرِكُمْ وَأَنْفَعُهُ لَكُمْ، وَقَالَ بَعْضُ شُيُوخِ الْحَيِّ: وَأَعْظَمُهُ بَرَكَةً وَإِنَّمَا كَانَتْ عِنْدَنَا خَصِبَةٌ نَعْلِفُهَا إِبِلَنَا وَحَمِيرَنَا، فَلَمَّا رَجَعْنَا مِنْ وِفَادَتِنَا تِلْكَ عَظُمَتْ رَغْبَتُنَا فِيهَا، وَفَسَلْنَاهَا حَتَّى تَحَوَّلَتْ ثِمَارُنَا مِنْهَا، وَرَأَيْنَا الْبَرَكَةَ فِيهَا.
Musa bin Ismail nous a dit, il a dit : Yahya bin Abdul Rahman Al-Asri nous a dit, il a dit : Shihab bin Abbad Al-Asri nous a dit, que certains membres de la délégation d'Abdul Qais l'ont entendu mentionner, et il a dit : Quand nous avons commencé à venir vers le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, nous avons marché, jusqu'à ce que nous soyons proches de... A notre arrivée, nous rencontrons un homme assis sur son siège. Il nous a salué et nous lui avons répondu. Puis il se leva et dit : Qui est ce peuple ? Nous avons dit : La délégation d'Abd al-Qays. Il a dit : Bienvenue et bienvenue. Je l'ai demandé. Je suis venu vous annoncer une bonne nouvelle. Le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, nous a dit hier : Il a vu Vers l'Est, et il dit : Ils viendront de cette direction demain, c'est-à-dire : l'Est, la meilleure délégation des Arabes, alors j'ai continué à m'évader jusqu'au matin, Alors j'ai monté sur ma selle et j'ai continué mon chemin jusqu'à ce que le jour se lève et j'étais sur le point de revenir. Puis j'ai relevé les têtes de vos montures, puis il est monté en selle. Avec ses rênes, il revint, plaçant son harpon au début, jusqu'à ce qu'il atteigne le Prophète (que Dieu le bénisse et lui accorde la paix), et ses compagnons autour de lui, les Muhajireen et les Ansar, et il dit : Par mon père et ma mère, je suis venu vous apporter de bonnes nouvelles de la délégation d'Abdul Qais. Il dit : Comment peux-tu les obtenir, O Umar ? Il a dit : Ils me sont fidèles. Ils étaient ombragés, alors il en mentionna et dit : Que Dieu vous donne de bonnes nouvelles, et les gens se préparèrent sur leurs sièges, et le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, était assis, alors il jeta la queue. Sa robe était sous sa main, alors il s'appuya dessus et écarta les jambes. Puis la délégation est arrivée, et les Muhajireen et les Ansar étaient contents d'eux, et quand ils ont vu Le Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) et ses compagnons se réjouirent avec leurs passagers et ils s'avancèrent rapidement, alors les gens avancèrent, tandis que le Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) était allongé comme lui, alors il tomba en arrière. Al-Ashjaj, qui est : Mundhir bin Aidh bin Mundhir bin Al-Harith bin Al-Numan bin Ziyad bin Asr, il a donc rassemblé Puis il le déposa, déposa ses charges et rassembla ses affaires, puis il sortit un de ses vêtements, jeta ses vêtements de voyage et enfila une robe, puis il arriva. Il marcha lentement, et le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dit : Qui est votre maître, votre chef et la personne en charge de vos affaires ? Alors ils l'ont tous montré du doigt. Il dit : C'est le fils de vos maîtres ? Ils dirent : Ses pères étaient nos maîtres à l'époque préislamique, et il est notre guide vers l'Islam. Une fois la tourmente terminée, il voulut s'asseoir d'un côté. Le Prophète, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, s'assit et dit : Ici, ô Ashjaj. Et ce fut le premier jour appelé Al-Ashajaj. Aujourd'hui, un âne l'a frappé avec son sabot alors qu'il était sevré, et son visage était comme la lune, alors il l'a fait asseoir sur le côté, et il a été doux avec lui et a reconnu sa grâce sur eux, alors les gens sont venus vers le Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui), lui demandant et leur disant, jusqu'à ce qu'après le hadith, il dise : Y a-t-il quelqu'un avec vous ? Est-ce que je vous ai fourni quelque chose ? Ils dirent : Oui, alors ils se levèrent rapidement, chacun de son poids, et ils apportèrent des palmes de dattes sur leurs paumes, et ils furent placés sur une surface plane. Dans ses mains, et entre ses mains, il y avait un journal au-dessous et au-dessus des bras, donc il avait l'habitude d'être bref avec lui, le quittant rarement, alors il lui fit signe. À Sabra, à propos de ces dates, il dit : Appelez-vous cela Al-Taddud ? Ils ont dit : Oui, il a dit : Et vous appelez cela Al-Sarafan ? Ils ont dit : Oui, et vous appelez cela barani ? Ils ont dit : Oui. Il a dit : C'est la meilleure de vos dates et la plus bénéfique pour vous. Et certains cheikhs du quartier disaient : C'est le plus grand. Une bénédiction. Nous n'avions que des terres fertiles sur lesquelles nous nourrissions nos chameaux et nos ânes, alors quand nous sommes revenus de notre mission, notre désir était grand. Nous l'avons répandu jusqu'à ce que nos fruits en soient fructueux, et nous y avons vu la bénédiction.
Ash-Shama'il Al-Muhammadiyah : 188
Kharija bin Zaid bin Thabit (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبَّاسُ بْنُ مُحَمَّدٍ الدُّورِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ يَزِيدَ الْمُقْرِئِ، قَالَ: حَدَّثَنَا لَيْثُ بْنُ سَعْدٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبُو عُثْمَانَ الْوَلِيدُ بْنُ أَبِي الْوَلِيدِ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ خَارِجَةَ، عَنْ خَارِجَةَ بْنِ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، قَالَ: دَخَلَ نَفَرٌ عَلَى زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، فَقَالُوا لَهُ: حَدِّثْنَا أَحَادِيثَ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، قَالَ: مَاذَا أُحَدِّثُكُمْ؟ كُنْتُ جَارَهُ فَكَانَ إِذَا نَزَلَ عَلَيْهِ الْوَحْيُ بَعَثَ إِلَيَّ فَكَتَبْتُهُ لَهُ، فَكُنَّا إِذَا ذَكَرْنَا الدُّنْيَا ذَكَرَهَا مَعَنَا، وَإِذَا ذَكَرْنَا الآخِرَةَ ذَكَرَهَا مَعَنَا، وَإِذَا ذَكَرْنَا الطَّعَامَ ذَكَرَهُ مَعَنَا، فَكُلُّ هَذَا أُحَدِّثُكُمْ عَنِ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم.
Abbas bin Muhammad al-Duri nous a dit, il a dit : Abdullah bin Yazid al-Muqri nous l'a dit, il a dit : Laith bin Saad nous a dit, il a dit : Abu Othman Al-Walid bin Abi Al-Walid, sous l'autorité de Suleiman bin Kharijah, sous l'autorité de Kharijah bin Zayd bin Thabit, il a dit : Un groupe est entré dans Zayd bin Thabit, alors ils lui dirent : Raconte-nous les hadiths du Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix. Il dit : Que dois-je vous dire ? J'étais son voisin, et chaque fois que la révélation descendait sur lui, il m'envoyait, alors je l'écrivais pour lui, ainsi quand nous parlions de ce monde, il le mentionnait avec nous, et lorsque nous parlions de l'au-delà, il le mentionnait avec nous, et quand nous parlions de La nourriture a été mentionnée avec nous, alors je vous dis tout cela sous l'autorité du Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix.
Mishkat Al-Masabih : 189
Ali ibn Abi Talib (RA)
Sahih
وَعَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى أَعْوَاد الْمِنْبَرِ يَقُولُ: «مَنْ قَرَأَ آيَةَ الْكُرْسِيِّ فِي دبر كل صَلَاة لم يمنعهُ من دُخُولَ الْجَنَّةِ إِلَّا الْمَوْتُ وَمَنْ قَرَأَهَا حِينَ يَأْخُذُ مَضْجَعَهُ آمَنَهُ اللَّهُ عَلَى دَارِهِ وَدَارِ جَارِهِ وَأَهْلِ دُوَيْرَاتٍ حَوْلَهُ» . رَوَاهُ الْبَيْهَقِيُّ فِي شعب الْإِيمَان وَقَالَ إِسْنَاده ضَعِيف
Sous l'autorité d'Ali, que Dieu l'agrée, il a dit : J'ai entendu le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, sur les piliers de la chaire, disant : « Celui qui récite Ayat al-Kursi à la fin de chaque prière ne le fera pas. Rien ne l'empêche d'entrer au Paradis sauf la mort, et quiconque le lit lorsqu'il prend son lieu de repos, Dieu lui accordera la sécurité sur sa maison et celle de son prochain et de sa famille. Des cercles autour de lui. Cela a été rapporté par Al-Bayhaqi dans Shu’ab Al-Iman et il a déclaré que sa chaîne de transmission est faible.
Mishkat Al-Masabih : 190
Amr b. Salima (RA)
Sahih
عَن عَمْرو بن سَلمَة قَالَ: كُنَّا بِمَاء ممر النَّاس وَكَانَ يَمُرُّ بِنَا الرُّكْبَانُ نَسْأَلُهُمْ مَا لِلنَّاسِ مَا لِلنَّاسِ؟ مَا هَذَا الرَّجُلُ فَيَقُولُونَ يَزْعُمُ أَنَّ الله أرْسلهُ أوحى إِلَيْهِ أَو أوحى الله كَذَا. فَكُنْتُ أَحْفَظُ ذَلِكَ الْكَلَامَ فَكَأَنَّمَا يُغْرَى فِي صَدْرِي وَكَانَتِ الْعَرَبُ تَلَوَّمُ بِإِسْلَامِهِمُ الْفَتْحَ فَيَقُولُونَ اتْرُكُوهُ وَقَوْمَهُ فَإِنَّهُ إِنْ ظَهَرَ عَلَيْهِمْ فَهُوَ نَبِيٌّ صَادِقٌ فَلَمَّا كَانَتْ وَقْعَةُ الْفَتْحِ بَادَرَ كُلُّ قَوْمٍ بِإِسْلَامِهِمْ وَبَدَرَ أَبِي قَوْمِي بِإِسْلَامِهِمْ فَلَمَّا قَدِمَ قَالَ جِئْتُكُمْ وَاللَّهِ مِنْ عِنْدِ النَّبِيِّ حَقًّا فَقَالَ: «صَلُّوا صَلَاةَ كَذَا فِي حِين كَذَا وصلوا صَلَاة كَذَا فِي حِينِ كَذَا فَإِذَا حَضَرَتِ الصَّلَاةُ فليؤذن أحدكُم وليؤمكم أَكْثَرُكُمْ قُرْآنًا» فَنَظَرُوا فَلَمْ يَكُنْ أَحَدٌ أَكْثَرَ قُرْآنًا مِنِّي لَمَّا كُنْتُ أَتَلَقَّى مِنَ الرُّكْبَانِ فَقَدَّمُونِي بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَأَنَا ابْنُ سِتِّ أَوْ سَبْعِ سِنِينَ وَكَانَتْ عَلَيَّ بُرْدَةٌ كُنْتُ إِذَا سَجَدْتُ تَقَلَّصَتْ عَنِّي فَقَالَتِ امْرَأَةٌ مِنَ الْحَيِّ أَلَا تُغَطُّونَ عَنَّا اسْتَ قَارِئِكُمْ فَاشْتَرَوْا فَقَطَعُوا لِي قَمِيصًا فَمَا فَرِحْتُ بِشَيْءٍ فَرَحِي بِذَلِكَ الْقَمِيص. رَوَاهُ البُخَارِيّ
Sous l'autorité d'Amr bin Salamah, il a dit : Nous étions près des eaux du passage du peuple, et des cavaliers passaient près de nous, leur demandant : Qu'est-ce qui est pour le peuple, qu'est-ce qui est pour le peuple ? Qui est cet homme ? On dit qu'il prétend que Dieu l'a envoyé et lui a révélé, ou que Dieu a révélé telle ou telle chose. Alors j'avais l'habitude de mémoriser ces mots, comme s'ils me tentaient dans la poitrine, et les Arabes me le reprochaient. Avec leur conversion à l’Islam, ils disent : « Laissez-le et son peuple, car s’il apparaît au-dessus d’eux, alors c’est un vrai prophète. » Lorsque l'événement de la conquête s'est produit, tout le monde s'est empressé de convertir mon peuple à l'Islam, et mon père s'est empressé de convertir mon peuple à l'Islam. Quand il vint, il dit : « Par Dieu, je suis venu vers vous en vérité de la part du Prophète. » Il a dit : « Priez avec la prière. » Tel et tel, à telle et telle heure, et ils prièrent telle et telle prière à telle et telle heure. Lorsque vient l’heure de la prière, que l’un de vous appelle à la prière et que celui qui a le Coran le plus récité vous guide dans la prière. Ils ont regardé, mais il n’y avait personne avec le Coran le plus récité. De moi lorsque je recevais des cavaliers, et ils m'ont amené devant eux quand j'avais six ou sept ans, et je portais un manteau. Quand je me suis prosterné, elle s'est éloignée de moi et une femme du quartier m'a dit : « Ne nous couvriras-tu pas ? Alors ils m’ont acheté et coupé une chemise, et je n’étais content de rien. Avec cette chemise. Rapporté par Al-Bukhari
Mishkat Al-Masabih : 191
Sahih
وَعَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّهَا قَالَتْ: سَمِعْتُ عَائِشَةَ وَذُكِرَ لَهَا أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ يَقُولُ: إِنَّ الْمَيِّتَ لَيُعَذَّبُ بِبُكَاءِ الْحَيِّ عَلَيْهِ تَقُولُ: يَغْفِرُ اللَّهُ لِأَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَمَا إِنَّهُ لَمْ يَكْذِبْ وَلَكِنَّهُ نَسِيَ أَوْ أَخْطَأَ إِنَّمَا مَرَّ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى يَهُودِيَّةٍ يُبْكَى عَلَيْهَا فَقَالَ: «إِنَّهُمْ لَيَبْكُونَ عَلَيْهَا وَإِنَّهَا لتعذب فِي قبرها»
Sous l'autorité d'Amra bint Abdul Rahman, elle a dit : J'ai entendu Aisha et il lui a été mentionné qu'Abdullah bin Omar dit : La personne décédée doit être torturée. Alors que le quartier pleure sur lui, vous dites : Que Dieu pardonne à Abu Abd al-Rahman. Il n’a pas menti, mais il a plutôt oublié ou commis une erreur. Plutôt, un messager est passé par là. Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, pleurait sur une femme juive et il dit : « Ils pleureront sur elle et elle sera tourmentée dans sa tombe. »
Mishkat Al-Masabih : 192
Ata ibn Abi Rabah / Ata ibn Yasar (RA)
Sahih
وَعَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ مُرْسَلًا قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسلم:
" لَا تَحِلُّ الصَّدَقَةُ لِغَنِيٍّ إِلَّا لِخَمْسَةٍ: لِغَازٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَوْ لِعَامِلٍ عَلَيْهَا أَوْ لِغَارِمٍ أَوْ لِرَجُلٍ اشْتَرَاهَا بِمَالِهِ أَوْ لِرَجُلٍ كَانَ لَهُ جَارٌ مِسْكِينٌ فَتَصَدَّقَ عَلَى الْمِسْكِينِ فَأَهْدَى الْمِسْكِين للغني ". رَوَاهُ مَالك وَأَبُو دَاوُد
وَفِي رِوَايَةٍ لِأَبِي دَاوُدَ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ: «أوابن السَّبِيل»
Sous l'autorité d'Ata' bin Yassar, sous l'autorité d'un mursal, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Il n'est pas permis de faire l'aumône à un riche, sauf pour cinq choses : pour ceux qui combattent pour la cause de Dieu. Ou à quelqu'un qui a travaillé dessus, ou à un débiteur, ou à un homme qui l'a acheté avec son propre argent, ou à un homme qui avait un voisin pauvre et qui a fait l'aumône au pauvre. Il a donc fait des cadeaux aux pauvres et aux riches. Rapporté par Malik et Abu Dawud, et dans un récit d'Abu Dawud sous l'autorité d'Abu Sa'id : « Un voyageur ».
Mishkat Al-Masabih : 193
Sahih
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «يَا نِسَاءَ الْمُسْلِمَاتِ لَا تَحْقِرَنَّ جَارَةٌ لِجَارَتِهَا وَلَوْ فِرْسِنَ شَاةٍ»
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Ô femmes musulmanes, ne méprisez pas votre voisine envers votre voisine. » Même s’il avait monté un mouton.
Mishkat Al-Masabih : 194
Sahih
وَعَن عَائِشَة قَالَت: يَا رَسُول الله إِن لِي جَارَيْنِ فَإِلَى أَيِّهِمَا أُهْدِي؟ قَالَ: «إِلَى أقربهما مِنْك بَابا» . رَوَاهُ البُخَارِيّ
Sous l'autorité d'Aïcha, elle dit : Ô Messager de Dieu, j'ai deux voisins, auquel d'entre eux dois-je faire un cadeau ? Il a dit : « La porte de celle qui est la plus proche de vous est. » Rapporté par Al-Bukhari
Mishkat Al-Masabih : 195
Sahih
وَعَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِذَا طَبَخْتَ مَرَقَةً فَأكْثر ماءها وتعاهد جيرانك» . رَوَاهُ مُسلم
Sous l'autorité d'Abou Tharr, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Lorsque vous faites cuire un bouillon, ajoutez beaucoup d'eau et régalez vos voisins. » Rapporté par Musulman
Mishkat Al-Masabih : 196
Sahih
وَعَنْ بُرَيْدَةَ قَالَ: شَكَا خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ يَا رَسُول الله مَا أَنَام من اللَّيْلَ مِنَ الْأَرَقِ فَقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
" إِذَا أَوَيْتَ إِلَى فِرَاشِكَ فَقُلْ: اللَّهُمَّ رَبَّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَمَا أَظَلَّتْ وَرَبَّ الْأَرَضِينَ وَمَا أَقَلَّتْ وَرَبَّ الشَّيَاطِينِ وَمَا أَضَلَّتْ كُنْ لِي جَارًا مِنْ شَرِّ خَلْقِكَ كُلِّهِمْ جَمِيعًا أَنْ يَفْرُطَ عَلَيَّ أَحَدٌ مِنْهُمْ أَوْ أَنْ يَبْغِيَ عَزَّ جَارُكَ وَجَلَّ ثَنَاؤُكَ وَلَا إِلَهَ غَيْرُكَ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ". رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَقَالَ هَذَا حَدِيثٌ لَيْسَ إِسْنَادُهُ بِالْقَوِيّ والحكَمُ بن ظُهيرٍ الرَّاوِي قد ترَكَ حديثَهُ بعضُ أهل الحَدِيث
S'appuyant sur Buraidah, il a dit : Khalid bin Al-Walid s'est plaint au Prophète (que Dieu le bénisse et lui accorde la paix) et a dit : « Ô Messager de Dieu, je ne dors pas la nuit à cause de l'insomnie. » Le Prophète de Dieu a dit : Que les prières et la paix de Dieu soient sur lui : « Quand vous vous couchez, dites : Ô Dieu, Seigneur des sept cieux et de ce qu'ils éclipsent, et Seigneur Les deux terres et ce qu'elles ont diminué, et le Seigneur des diables et ce qu'elles ont égaré. Sois mon protecteur contre le mal de ta création, tous ensemble, de peur qu'aucun d'eux ne transgresse contre moi ou ne recherche la gloire de ton prochain, et la gloire soit à ta louange, et il n'y a de dieu que toi, il n'y a de dieu que toi. Rapporté par At-Tirmidhi qui a dit : Ceci est un hadith dont la chaîne de narration n'est pas solide. Al-Hakam bin Zuhair, le narrateur, a abandonné son hadith.
Mishkat Al-Masabih : 197
Sahih
وَعَنْ رَجُلٍ مِنْ آلِ الْخَطَّابِ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «مَنْ زَارَنِي مُتَعَمِّدًا كَانَ فِي جِوَارِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَمَنْ سَكَنَ الْمَدِينَةَ وَصَبَرَ عَلَى بَلَائِهَا كُنْتُ لَهُ شَهِيدًا وَشَفِيعًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَمَنْ مَاتَ فِي أَحَدِ الْحَرَمَيْنِ بَعَثَهُ اللَّهُ مِنَ الْآمِنِينَ يَوْمَ الْقِيَامَة»
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ مَرْفُوعًا: «مَنْ حَجَّ فَزَارَ قَبْرِي بَعْدَ مَوْتِي كَانَ كَمَنْ زَارَنِي فِي حَياتِي» . رَوَاهُمَا الْبَيْهَقِيّ فِي شعب الْإِيمَان
Sous l'autorité d'un homme de la famille Al-Khattab, sous l'autorité du Prophète (que Dieu le bénisse et lui accorde la paix), il a dit : « Quiconque me rend visite intentionnellement sera dans mon quartier le Jour de la Résurrection, et quiconque habite à Médine. » Et il fut patient dans son affliction. Je serai son témoin et son intercesseur au Jour de la Résurrection. Et quiconque mourra dans l’une des deux saintes mosquées, Dieu le relèvera de « en sécurité le jour de la résurrection ». D’après Ibn Umar, avec une chaîne de transmission remontant au Prophète : « Celui qui accomplit le Hajj et visite ma tombe après ma mort sera comme s’il m’avait visité de mon vivant. » Al-Bayhaqi les a rapportés dans Shu'ab al-Iman
Mishkat Al-Masabih : 198
Sahih
وَعَنْ أَبِي رَافِعٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «الْجَارُ أَحَقُّ بِسَقَبِهِ» . رَوَاهُ البُخَارِيّ
Sous l'autorité d'Abou Rafi', il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Le prochain a plus de droit à son effusion de sang. » Rapporté par Al-Bukhari
Mishkat Al-Masabih : 199
Sahih
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَا يَمْنَعْ جَارٌ جَارَهُ أَنْ يَغْرِزَ خَشَبَةً فِي جِدَاره»
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Un voisin ne doit pas empêcher son voisin de planter une poutre dans son mur. »
Mishkat Al-Masabih : 200
Sahih
وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «الْجَارُ أَحَقُّ بِشُفْعَتِهِ يُنْتَظَرُ لَهَا وَإِنْ كَانَ غَائِبًا إِذَا كَانَ طَرِيقُهُمَا وَاحِدًا» . رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالتِّرْمِذِيُّ وَأَبُو دَاوُدَ وَابْنُ مَاجَهْ. والدارمي
Sous l'autorité de Jabir, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : " Le prochain mérite davantage son intercession. Il faut l'attendre pour elle, même s'il est absent, si leur chemin est " Un ". Rapporté par Ahmad, At-Tirmidhi, Abu Dawud et Ibn Majah. Et le Darmi