Hadiths sur Neighbor

231 hadiths authentiques trouves

Compilation de Hadiths : 161
Sa'd bin Abi Akkas (RA)
Sahih
قال ‌رسول ​الله ​صلى ‌الله عليه وسلم: (للرجل أربع من السعادة والحظ: المرأة الصالحة، والبيت الواسع، والجار الصالح، والمركبة اليسيرة. وأربع من الشقاء والشقاء: جار خائن، وامرأة خائنة، وبيت ضيق، ومركبة سوء). (ابن حبان 4032، بيكبير شعب الإيمان 9556، السلسلة الصحيحة رقم 282)
Le ‌Messager ​d'Allah ​(que ‌la paix soit sur lui) a dit : « Pour un homme, il y a quatre choses de bonheur et de bonne fortune : une épouse vertueuse, une maison spacieuse, un bon voisin et une conduite (voiture) agréable. Et il y a quatre choses de chagrin et de malheur : un voisin malhonnête, une épouse malhonnête, une maison étroite et une (voiture) mauvaise. » (Ibn Hibban 4032, Baihakbir Shuabul Iman 9556, Silsilah Sahih n° 282)
Sa'd bin Abi Akkas (RA) Compilation de Hadiths #1781 Sahih
Compilation de Hadiths : 162
Ayesha (RA)
Sahih
عَنْ ‌عَائِشَةَ ​أَنَّ ​النَّبِيَّ ​صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ صِلَةُ الرَّحِمِ وَحُسْنُ الخُلُقِ وَحُسْنُ الْجِوَارِ يُعَمِّرْنَ الدِّيَارَ وَيَزِدْنَ فِي الأَعْمَارِ
Sous ‌l’autorité ​d’Aïcha, ​le ​Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) a dit : « Le maintien des liens de parenté, les bonnes manières et le bon voisinage contribuent à peupler les foyers et augmentent la durée de vie. »
Ayesha (RA) Compilation de Hadiths #1782 Sahih
Compilation de Hadiths : 163
Abdullah bin Masood (RA)
Sahih
عن ​عَبْدِ ‌اللهِ ‌قَالَ ‌رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللهِ أَىُّ الذَّنْبِ أَكْبَرُ عِنْدَ اللهِ قَالَ أَنْ تَدْعُوَ لِلهِ نِدًّا وَهُوَ خَلَقَكَ قَالَ ثُمَّ أَىٌّ قَالَ أَنْ تَقْتُلَ وَلَدَكَ مَخَافَةَ أَنْ يَطْعَمَ مَعَكَ قَالَ ثُمَّ أَىٌّ قَالَ أَنْ تُزَانِىَ حَلِيلَةَ جَارِكَ গ্ধ فَأَنْزَلَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ تَصْدِيقَهَا (وَالَّذِينَ لاَ يَدْعُونَ مَعَ اللهِ إِلَهًا آخَرَ وَلاَ يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِى حَرَّمَ اللهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ وَلاَ يَزْنُونَ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ يَلْقَ أَثَامًا)
Sous ​l'autorité ‌d'Abdallah, ‌un ‌homme dit : « Ô Messager de Dieu, quel péché est le plus grand aux yeux de Dieu ? Il a dit : « Que vous invoquiez un rival auprès de Dieu, même s’Il vous a créé. » Il a dit : « Alors, quoi ? Il dit : "que tu tues, ton enfant a peur qu'il mange avec toi. Puis il dit : " Que tu commets adultère avec la femme de ton prochain. Alors Dieu Tout-Puissant a révélé sa croyance (et ceux qui Non Ils invoquent un autre dieu avec Dieu, et ils ne tuent pas l'âme que Dieu a interdite, sauf en vérité, et ils ne commettent pas d'adultère, et quiconque fait cela encourra des péchés.)
Abdullah bin Masood (RA) Compilation de Hadiths #1783 Sahih
Compilation de Hadiths : 164
Miqdad Bin Aswad
Sahih
"يزْنِيَ ​بِامْرَأَةِ ​جَارِهِ"\n"الزنا ‌مع ​جارية واحدة أعظم من الزنا مع عشر جارات أجنبيات."\nثم قال: "ما تقول في السرقة؟" فقالوا كلهم: حرمه الله ورسوله، فهو حرام. جامع رقم 5043)
يَزْنِيَ ​بِامْرَأَةِ ​جَارِهِ)\n« ‌La ​fornication avec la femme d'un voisin est pire que de commettre l'adultère avec 10 femmes non voisines. »\nPuis il a dit : « Que dites-vous du vol ? » Ils ont tous dit : « Allah et Son Messager ont rendu cela haram, donc c'est haram. » Jame n° 5043)
Miqdad Bin Aswad Compilation de Hadiths #1784 Sahih
Compilation de Hadiths : 165
Huzaifa (RA)
Sahih
عَنْ ‌حُذَيْفَةَ ‌قَالَ ​قَالَ ‌رسول الله ُصَلَّى اللّٰهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم (إِنَّ أَخْوَفَ مَا أَخَافُ عَلَيْكُمْ رَجُلٌ قَرَأَ الْقُرْآنَ حَتَّى إِذَا رُئِيَتْ بَهْجَتُهُ عَلَيْهِ وَكَانَ رِدْءاً لِلإِسْلاَمِ انْسَلَخَ مِنْهُ وَنَبَذَهُ وَرَاءَ ظَهْرِهِ وَسَعَى عَلَى جَارِهِ بِالسَّيْفِ وَرَمَاهُ بِالشِّرْكِ) قال : قلت : يا نبي الله أيهما أولى بالشرك المرمي أم الرامي ؟ قال : ( بل الرامي)
S'appuyant ‌sur ‌Hudhayfah, ​il ‌a dit : Le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : « En effet, ce que je crains le plus pour vous, c'est un homme qui récite le Coran jusqu'à ce que vous puissiez voir sa joie. C'était une apostasie de l'Islam. Il s'en détacha et le jeta derrière son dos. Il a attaqué son voisin avec l'épée et l'a accusé de polythéisme.) Il a dit : J'ai dit : Ô Prophète de Dieu, lequel ? Est-ce mieux pour le polythéiste lanceur ou pour le tireur ? Il dit : (Plutôt l'archer)
Huzaifa (RA) Compilation de Hadiths #1867 Sahih
Mishkat al-Masabih : 166
আত্বা ইবনু ইয়াসার
Sahih
وَعَنْ ‌عَطَاءِ ‌بْنِ ​يَسَارٍ ​مُرْسَلًا قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللّهِ ﷺ: «لَا تَحِلُّ الصَّدَقَةُ لِغَنِيٍّ إِلَّا لِخَمْسَةٍ: لِغَازٍ فِىْ سَبِيلِ اللّهِ أَوْ لِعَامِلٍ عَلَيْهَا أَوْ لِغَارِمٍ أَوْ لِرَجُلٍ اشْتَرَاهَا بِمَالِه أَوْ لِرَجُلٍ كَانَ لَه جَارٌ مِسْكِينٌ فَتَصَدَّقَ عَلَى الْمِسْكِينِ فَأَهْدَى الْمِسْكِيْنُ لِلْغَنِيِّ». رَوَاهُ مَالِكٌ وَأَبُوْ دَاوُدَ
D'après ‌Ata' ‌bin ​Yassar, ​mursal, il a dit : Le Messager de Dieu, que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui, a dit : « Il n'est pas permis de faire l'aumône à un riche, sauf pour cinq choses : celui qui combat pour la cause de Dieu ou celui qui travaille. » on it, or to a debtor, or to a man who bought it with his own money, or to a man who had a poor neighbor, and he gave alms to the poor person, and the poor person was given a gift. "Pour les riches." Rapporté par Malik et Abu Dawood
আত্বা ইবনু ইয়াসার Mishkat al-Masabih #1834 Sahih
Mishkat al-Masabih : 167
Aïcha (RA)
Sahih
وَعَنْ ​عَائِشَةَ ‌قَالَت: ‌يَا ​رَسُوُل الله إِن لِي جَارَيْنِ فَإِلَى أَيِّهِمَا أُهْدِىْ؟ قَالَ: «إِلى أَقْرَبِهِمَا مِنْكِ بَابًا» . رَوَاهُ البُخَارِيُّ
Sous ​l'autorité ‌d'Aïcha, ‌elle ​dit : Ô Messager de Dieu, j'ai deux voisins, auquel d'entre eux dois-je faire un cadeau ? Il a dit : « À celui le plus proche de chez vous. » Rapporté par Al-Bukhari
Aïcha (RA) Mishkat al-Masabih #1937 Sahih
Mishkat al-Masabih : 168
রায়দাহ্
Sahih
وَعَنْ ​بُرَيْدَةَ ​قَالَ: ‌شَكَا ‌خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ إِلَى النَّبِىِّ ﷺ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللهِ مَا أَنَامُ مِنَ اللَّيْلَ مِنَ الْأَرَقِ فَقَالَ نَبِىُّ اللّٰهِ ﷺ: «إِذَا أَوَيْتَ إِلٰى فِرَاشِكَ فَقُلْ: اَللّٰهُمَّ رَبَّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَمَا أَظَلَّتْ وَرَبَّ الْأَرَضِينَ وَمَا أَقَلَّتْ وَرَبَّ الشَّيَاطِينِ وَمَا أَضَلَّتْ كُنْ لِّىْ جَارًا مِّنْ شَرِّ خَلْقِكَ كُلِّهِمْ جَمِيعًا أَنْ يَّفْرُطَ عَلَىَّ أَحَدٌ مِنْهُمْ أَوْ أَنْ يَبْغِىَ عَزَّ جَارُكَ وَجَلَّ ثَنَاؤُكَ وَلَا إِلٰهَ غَيْرُكَ لَا إِلٰهَ إِلَّا أَنْتَ». رَوَاهُ التِّرْمِذِىُّ وَقَالَ هٰذَا حَدِيثٌ لَيْسَ إِسْنَادُه بِالْقَوِىِّ وَالْحَكَمُ بْنُ ظُهَيْرٍ الرَّاوِىْ قَدْ تَرَكَ حَدِيْثَه بَعْضُ أَهْلِ الْحَدِيْثِ
S'appuyant ​sur ​Buraidah, ‌il ‌a dit : Khaled bin Al-Walid s'est plaint au Prophète (que Dieu le bénisse et lui accorde la paix) et a dit : Ô Messager de Dieu, je ne dors pas la nuit à cause de l'insomnie. Le Prophète de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Quand vous vous couchez, dites : Ô Dieu, Seigneur des sept cieux et de ce qu'ils éclipsent, Seigneur des terres et de ce qu'elles diminuent, et Seigneur des diables et de ce qu'ils. Soyez mon prochain s'est égaré du mal de toute votre création, de peur qu'aucun d'entre eux ne soit négligent envers l'un d'entre eux ou ne rabaisse l'honneur de votre prochain, que votre louange soit exaltée, et il n'y a pas de dieu. Toi, il n’y a pas d’autre Dieu que Toi. Il a été rapporté par At-Tirmidhi et il a dit : Ceci est un hadith dont la chaîne de narration n'est pas solide, et Al-Hakam Ibn Zuhair, le narrateur, l'a laissé. Son hadith est rapporté par certains des gens du hadith.
রায়দাহ্ Mishkat al-Masabih #2412 Sahih
Musnad Ahmad : 169
It Was
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عَبْدُ ‌الرَّزَّاقِ، ‌أَنْبَأَنَا ‌مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي ثَوْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ لَمْ أَزَلْ حَرِيصًا عَلَى أَنْ أَسْأَلَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنْ الْمَرْأَتَيْنِ مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ اللَّتَيْنِ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى ‏{‏إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا‏}‏ حَتَّى حَجَّ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ وَحَجَجْتُ مَعَهُ فَلَمَّا كُنَّا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ عَدَلَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ وَعَدَلْتُ مَعَهُ بِالْإِدَاوَةِ فَتَبَرَّزَ ثُمَّ أَتَانِي فَسَكَبْتُ عَلَى يَدَيْهِ فَتَوَضَّأَ فَقُلْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ مَنْ الْمَرْأَتَانِ مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ اللَّتَانِ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى ‏{‏إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا‏}‏ فَقَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ وَاعَجَبًا لَكَ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ قَالَ الزُّهْرِيُّ كَرِهَ وَاللَّهِ مَا سَأَلَهُ عَنْهُ وَلَمْ يَكْتُمْهُ عَنْهُ قَالَ هِيَ حَفْصَةُ وَعَائِشَةُ قَالَ ثُمَّ أَخَذَ يَسُوقُ الْحَدِيثَ قَالَ كُنَّا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ قَوْمًا نَغْلِبُ النِّسَاءَ فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ وَجَدْنَا قَوْمًا تَغْلِبُهُمْ نِسَاؤُهُمْ فَطَفِقَ نِسَاؤُنَا يَتَعَلَّمْنَ مِنْ نِسَائِهِمْ قَالَ وَكَانَ مَنْزِلِي فِي بَنِي أُمَيَّةَ بْنِ زَيْدٍ بِالْعَوَالِي قَالَ فَتَغَضَّبْتُ يَوْمًا عَلَى امْرَأَتِي فَإِذَا هِيَ تُرَاجِعُنِي فَأَنْكَرْتُ أَنْ تُرَاجِعَنِي فَقَالَتْ مَا تُنْكِرُ أَنْ أُرَاجِعَكَ فَوَاللَّهِ إِنَّ أَزْوَاجَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَيُرَاجِعْنَهُ وَتَهْجُرُهُ إِحْدَاهُنَّ الْيَوْمَ إِلَى اللَّيْلِ قَالَ فَانْطَلَقْتُ فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَقُلْتُ أَتُرَاجِعِينَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَتْ نَعَمْ قُلْتُ وَتَهْجُرُهُ إِحْدَاكُنَّ الْيَوْمَ إِلَى اللَّيْلِ قَالَتْ نَعَمْ قُلْتُ قَدْ خَابَ مَنْ فَعَلَ ذَلِكَ مِنْكُنَّ وَخَسِرَ أَفَتَأْمَنُ إِحْدَاكُنَّ أَنْ يَغْضَبَ اللَّهُ عَلَيْهَا لِغَضَبِ رَسُولِهِ فَإِذَا هِيَ قَدْ هَلَكَتْ لَا تُرَاجِعِي رَسُولَ اللَّهِ وَلَا تَسْأَلِيهِ شَيْئًا وَسَلِينِي مَا بَدَا لَكِ وَلَا يَغُرَّنَّكِ إِنْ كَانَتْ جَارَتُكِ هِيَ أَوْسَمَ وَأَحَبَّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ مِنْكِ يُرِيدُ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَ وَكَانَ لِي جَارٌ مِنْ الْأَنْصَارِ وَكُنَّا نَتَنَاوَبُ النُّزُولَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَيَنْزِلُ يَوْمًا وَأَنْزِلُ يَوْمًا فَيَأْتِينِي بِخَبَرِ الْوَحْيِ وَغَيْرِهِ وَآتِيهِ بِمِثْلِ ذَلِكَ قَالَ وَكُنَّا نَتَحَدَّثُ أَنَّ غَسَّانَ تُنْعِلُ الْخَيْلَ لِتَغْزُوَنَا فَنَزَلَ صَاحِبِي يَوْمًا ثُمَّ أَتَانِي عِشَاءً فَضَرَبَ بَابِي ثُمَّ نَادَانِي فَخَرَجْتُ إِلَيْهِ فَقَالَ حَدَثَ أَمْرٌ عَظِيمٌ قُلْتُ وَمَاذَا أَجَاءَتْ غَسَّانُ قَالَ لَا بَلْ أَعْظَمُ مِنْ ذَلِكَ وَأَطْوَلُ طَلَّقَ الرَّسُولُ نِسَاءَهُ فَقُلْتُ قَدْ خَابَتْ حَفْصَةُ وَخَسِرَتْ قَدْ كُنْتُ أَظُنُّ هَذَا كَائِنًا حَتَّى إِذَا صَلَّيْتُ الصُّبْحَ شَدَدْتُ عَلَيَّ ثِيَابِي ثُمَّ نَزَلْتُ فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ وَهِيَ تَبْكِي فَقُلْتُ أَطَلَّقَكُنَّ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَتْ لَا أَدْرِي هُوَ هَذَا مُعْتَزِلٌ فِي هَذِهِ الْمَشْرُبَةِ فَأَتَيْتُ غُلَامًا لَهُ أَسْوَدَ فَقُلْتُ اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ فَدَخَلَ الْغُلَامُ ثُمَّ خَرَجَ إِلَيَّ فَقَالَ قَدْ ذَكَرْتُكَ لَهُ فَصَمَتَ فَانْطَلَقْتُ حَتَّى أَتَيْتُ الْمِنْبَرَ فَإِذَا عِنْدَهُ رَهْطٌ جُلُوسٌ يَبْكِي بَعْضُهُمْ فَجَلَسْتُ قَلِيلًا ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ فَأَتَيْتُ الْغُلَامَ فَقُلْتُ اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ فَدَخَلَ الْغُلَامُ ثُمَّ خَرَجَ عَلَيَّ فَقَالَ قَدْ ذَكَرْتُكَ لَهُ فَصَمَتَ فَخَرَجْتُ فَجَلَسْتُ إِلَى الْمِنْبَرِ ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ فَأَتَيْتُ الْغُلَامَ فَقُلْتُ اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ فَدَخَلَ ثُمَّ خَرَجَ إِلَيَّ فَقَالَ قَدْ ذَكَرْتُكَ لَهُ فَصَمَتَ فَوَلَّيْتُ مُدْبِرًا فَإِذَا الْغُلَامُ يَدْعُونِي فَقَالَ ادْخُلْ فَقَدْ أَذِنَ لَكَ فَدَخَلْتُ فَسَلَّمْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَإِذَا هُوَ مُتَّكِئٌ عَلَى رَمْلِ حَصِيرٍ ح و حَدَّثَنَاه يَعْقُوبُ فِي حَدِيثِ صَالِحٍ قَالَ رُمَالِ حَصِيرٍ قَدْ أَثَّرَ فِي جَنْبِهِ فَقُلْتُ أَطَلَّقْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ نِسَاءَكَ فَرَفَعَ رَأْسَهُ إِلَيَّ وَقَالَ لَا فَقُلْتُ اللَّهُ أَكْبَرُ لَوْ رَأَيْتَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَكُنَّا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ قَوْمًا نَغْلِبُ النِّسَاءَ فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ وَجَدْنَا قَوْمًا تَغْلِبُهُمْ نِسَاؤُهُمْ فَطَفِقَ نِسَاؤُنَا يَتَعَلَّمْنَ مِنْ نِسَائِهِمْ فَتَغَضَّبْتُ عَلَى امْرَأَتِي يَوْمًا فَإِذَا هِيَ تُرَاجِعُنِي فَأَنْكَرْتُ أَنْ تُرَاجِعَنِي فَقَالَتْ مَا تُنْكِرُ أَنْ أُرَاجِعَكَ فَوَاللَّهِ إِنَّ أَزْوَاجَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَيُرَاجِعْنَهُ وَتَهْجُرُهُ إِحْدَاهُنَّ الْيَوْمَ إِلَى اللَّيْلِ فَقُلْتُ قَدْ خَابَ مَنْ فَعَلَ ذَلِكَ مِنْهُنَّ وَخَسِرَ أَفَتَأْمَنُ إِحْدَاهُنَّ أَنْ يَغْضَبَ اللَّهُ عَلَيْهَا لِغَضَبِ رَسُولِهِ فَإِذَا هِيَ قَدْ هَلَكَتْ فَتَبَسَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَقُلْتُ لَا يَغُرُّكِ إِنْ كَانَتْ جَارَتُكِ هِيَ أَوْسَمَ وَأَحَبَّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْكِ فَتَبَسَّمَ أُخْرَى فَقُلْتُ أَسْتَأْنِسُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ نَعَمْ فَجَلَسْتُ فَرَفَعْتُ رَأْسِي فِي الْبَيْتِ فَوَاللَّهِ مَا رَأَيْتُ فِيهِ شَيْئًا يَرُدُّ الْبَصَرَ إِلَّا أَهَبَةً ثَلَاثَةً فَقُلْتُ ادْعُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنْ يُوَسِّعَ عَلَى أُمَّتِكَ فَقَدْ وُسِّعَ عَلَى فَارِسَ وَالرُّومِ وَهُمْ لَا يَعْبُدُونَ اللَّهَ فَاسْتَوَى جَالِسًا ثُمَّ قَالَ أَفِي شَكٍّ أَنْتَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ أُولَئِكَ قَوْمٌ عُجِّلَتْ لَهُمْ طَيِّبَاتُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فَقُلْتُ اسْتَغْفِرْ لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ وَكَانَ أَقْسَمَ أَنْ لَا يَدْخُلَ عَلَيْهِنَّ شَهْرًا مِنْ شِدَّةِ مَوْجِدَتِهِ عَلَيْهِنَّ حَتَّى عَاتَبَهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ‏.‏
Abdul ‌Razzaq ‌nous ‌a ‌dit, Mouammar nous a dit, sous l'autorité d'Al-Zuhri, sous l'autorité d'Ubayd Allah bin Abdullah bin Abi Thawr, sous l'autorité d'Ibn Abbas, que Dieu l'agrée. À leur propos, il a déclaré : Je tiens toujours à interroger Omar bin Al-Khattab, que Dieu l'agrée, à propos des deux femmes des épouses du Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix. sur lui et accorde-lui la paix, ce à quoi Dieu Tout-Puissant a dit : « Si vous vous repentez à Dieu, en effet, vos cœurs ont été bien disposés » jusqu'à ce qu'Omar accomplisse le Hajj, que Dieu soit satisfait de lui, et que j'accomplisse le Hajj avec lui. Quand, d'une manière ou d'une autre, Omar, que Dieu l'agrée, a fait la paix avec lui, et que je l'ai bien traité, et qu'il a déféqué, alors il est venu vers moi et j'ai versé de l'eau sur lui. Ses mains, et il a fait ses ablutions, et j'ai dit : Ô Commandeur des Fidèles, laquelle des deux femmes parmi les épouses du Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, à qui Dieu Tout-Puissant a dit {Si vous vous repentez à Dieu, en effet vos cœurs ont été bien disposés.} Alors Omar, que Dieu soit satisfait de lui, a dit : " Et tu es étonné, ô Ibn Abbas. " Al-Zuhri a dit qu'il détestait Par Dieu, il ne lui a pas posé de questions à ce sujet et ne le lui a pas caché. Il a dit : « C'est Hafsa et Aisha. » Puis il commença à raconter le hadith. Il dit : « Nous étions un groupe de Quraysh. » Nous sommes un peuple dominé par les femmes. Lorsque nous sommes arrivés à Médine, nous avons découvert un peuple dominé par les femmes. Nos femmes ont donc commencé à apprendre de leurs femmes. Il a dit, et c'était Ma maison est à Bani Umayyah bin Zayd à Al-Awali. Il a déclaré : "Un jour, je me suis mis en colère contre ma femme et elle me demandait. Elle a refusé de me contacter, alors elle a dit : " Quoi ? nie que je devrais te reprendre. Par Dieu, les épouses du Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, reprendront sa femme, et l'une d'elles le quittera jusqu'à aujourd'hui. La nuit, dit-il, alors je suis parti et je suis allé vers Hafsa et j'ai dit : « L'un de vous retournera-t-il vers le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix ? Elle a dit : « Oui. » J'ai dit : « Est-ce que l'un de vous l'abandonnera ? À partir d’aujourd’hui jusqu’à la nuit, elle a dit : « Oui ». J'ai dit : " Celui d'entre vous qui a fait cela a été déçu et a perdu. L'un de vous est-il à l'abri de la colère de Dieu ? " contre elle à cause de la colère de son Messager. Si elle est tuée, ne retournez pas vers le Messager de Dieu, ne lui demandez rien et demandez-moi ce que vous voulez, et il ne vous séduira pas si c'est le cas. Votre prochain est plus beau et plus aimé du Messager de Dieu que vous. Il veut Aisha, que Dieu soit satisfait d'elle. Il a dit : "J'avais un voisin des Ansar, et nous descendions à tour de rôle vers le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, et il descend un jour, et je descends un autre jour, et il m'apporte des nouvelles de la révélation et d'autres choses, et je viens vers lui. De même, il a dit, et nous parlions, que Ghassan ferrait des chevaux pour nous attaquer, alors mon ami est descendu un jour, puis il est venu me voir le soir, et il a frappé à ma porte, puis Il m'a appelé, alors je suis sorti vers lui et je lui ai dit : « Une grande affaire est arrivée. » J'ai dit : « Qu'est-ce qu'elle m'a apporté ? Ghassan a répondu : « Non, même plus que cela et plus longtemps. » Le Messager a divorcé de ses femmes. Alors j'ai dit : Hafsa a été déçue et perdue. j'étais pensant que cela arriverait jusqu'à ce que lorsque j'ai fait la prière du Fajr, j'ai enfilé mes vêtements, puis je suis descendu et je suis entré. sur Hafsa alors qu'elle pleurait, alors j'ai dit : « Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, devrait-il divorcer ? Elle a dit : "Je ne sais pas. Est-ce que celui-ci s'isole dans cet endroit ?" Alors je suis venu vers un garçon noir et je lui ai dit : Demande la permission pour Omar, et le garçon est entré puis est sorti vers moi et m'a dit : Je lui ai parlé de toi, alors il est resté silencieux et je suis parti. Jusqu'à ce que j'arrive à la chaire, et soudain, un groupe de personnes était assise là, certaines pleurant. Je suis resté assis pendant un moment, puis j'ai été submergé par ce que je ressentais, alors je suis allé voir le garçon et lui ai dit : « Demande la permission. A Omar, le garçon est entré, puis il est sorti vers moi et m'a dit : « Je lui ai parlé de toi », alors il est resté silencieux, alors je suis sorti et je me suis assis à la chaire, et puis ce que j'ai trouvé m'a bouleversé. Alors je suis venu vers le garçon et lui ai dit : Demande la permission pour Omar. Il est entré puis est sorti vers moi et m'a dit : « Je lui ai parlé de toi. » Alors il resta silencieux, alors je me détournai, et voici, le garçon m'appelait. Il a dit Entrez, il vous a donné la permission, alors je suis entré et j'ai salué le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, et voici, il était allongé sur un tapis de sable. Ya`qub nous l'a dit dans un hadith Salih. Il a dit : « Le sable de Hasir a affecté son côté, alors j'ai dit : « Ô Messager de Dieu, as-tu divorcé de tes femmes ? » Il a levé la tête vers moi et a dit : « Non ». Alors j'ai dit : « Dieu est grand, si tu nous voyais, ô Messager de Dieu, et nous, un groupe de Quraysh, étions un peuple qui a vaincu femmes." Quand nous sommes arrivés à Médine, nous avons trouvé un peuple dont les femmes prédominaient sur eux, alors nos femmes ont commencé à apprendre de leurs femmes. Un jour, je me suis mis en colère contre ma femme, et voici, elle me cherchait des excuses. Elle a refusé de me consulter, alors elle a dit : « Pourquoi refusez-vous que je devrais vous consulter ? Par Dieu, les épouses du Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, vont le revoir. Et l'un d'eux l'abandonne aujourd'hui jusqu'à la nuit, alors j'ai dit : Celui d'entre eux a fait cela a été déçu et perdu. L’un d’eux est-il à l’abri de la colère de Dieu ? contre elle à cause de la colère de son Messager, et quand elle est morte, le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a souri et j'ai dit : Ô Messager de Dieu, alors je suis entré chez Hafsa. Alors je dis : « Ne vous y trompez pas si votre prochain est plus beau et plus aimé du Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, que vous. » Puis une autre femme a souri, alors j'ai dit : « Je vais y aller doucement. » Ô Messager de Dieu, dit-il, oui, alors je me suis assis et j'ai levé la tête dans la maison, et par Dieu, je n'y ai rien vu qui puisse redonner la vue, sauf un ennui. Trois fois, j'ai dit : « Priez, ô Messager de Dieu, pour que cela s'étende à votre nation, comme cela a été étendu à la Perse et aux Romains, et ils n'adorent pas Dieu. » Alors il s'assit et s'assit, puis dit : As-tu un doute, ô Ibn Al-Khattab ? C’est un peuple pour qui les bonnes actions ont été précipitées dans la vie de ce monde. Alors j’ai dit : « Demande pardon pour moi, ô Messager. » Par Dieu, il avait juré de ne pas passer un mois avec eux à cause de la gravité de la situation. ses sentiments à leur égard, jusqu'à ce que Dieu Tout-Puissant le réprimande.
It Was Musnad Ahmad #222 Sahih
Musnad Ahmad : 170
It Was
Sahih
حَدَّثَنَا ​يَزِيدُ، ‌أَنْبَأَنَا ‌أَصْبَغُ، ​عَنْ أَبِي الْعَلَاءِ الشَّامِيِّ، قَالَ لَبِسَ أَبُو أُمَامَةَ ثَوْبًا جَدِيدًا فَلَمَّا بَلَغَ تَرْقُوَتَهُ قَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي كَسَانِي مَا أُوَارِي بِهِ عَوْرَتِي وَأَتَجَمَّلُ بِهِ فِي حَيَاتِي ثُمَّ قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَنْ اسْتَجَدَّ ثَوْبًا فَلَبِسَهُ فَقَالَ حِينَ يَبْلُغُ تَرْقُوَتَهُ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي كَسَانِي مَا أُوَارِي بِهِ عَوْرَتِي وَأَتَجَمَّلُ بِهِ فِي حَيَاتِي ثُمَّ عَمَدَ إِلَى الثَّوْبِ الَّذِي أَخْلَقَ أَوْ قَالَ أَلْقَى فَتَصَدَّقَ بِهِ كَانَ فِي ذِمَّةِ اللَّهِ تَعَالَى وَفِي جِوَارِ اللَّهِ وَفِي كَنَفِ اللَّهِ حَيًّا وَمَيِّتًا حَيًّا وَمَيِّتًا حَيًّا وَمَيِّتًا ‏.‏
Yazid ​nous ‌a ‌dit, ​Asbagh nous a dit, sous l'autorité d'Abu Al-Ala' Al-Shami, il a dit : Abu Umamah a mis une nouvelle robe, et quand elle a atteint sa clavicule, il a dit : « Louange à Dieu. Lui qui m'a habillé de ce dont je peux couvrir mes parties intimes et m'embellir dans ma vie. Puis il dit : J'ai entendu Omar bin Al-Khattab, que Dieu l'agrée, dire. Il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, quiconque demandait un vêtement et l'enfilait et disait quand il atteignait sa clavicule : Louange à Dieu qui m'a vêtu de ce qui couvrait mes parties intimes. Et je m'en pars au cours de ma vie, puis il est allé vers le vêtement qu'il avait créé, ou il a dit qu'il l'avait enfilé, et il l'a donné en aumône. Il était sous la protection de Dieu Tout-Puissant. Et dans le voisinage de Dieu et dans l'abri de Dieu, vivant et mort, vivant et mort, vivant et mort.
It Was Musnad Ahmad #305 Sahih
Musnad Ahmad : 171
It Was
Sahih
حَدَّثَنَا ​يَزِيدُ، ​أَخْبَرَنَا ‌جَرِيرٌ، ‌أَنْبَأَنَا الزُّبَيْرُ بْنُ الْخِرِّيتِ، عَنْ أَبِي لَبِيدٍ، قَالَ خَرَجَ رَجُلٌ مِنْ طَاحِيَةَ مُهَاجِرًا يُقَالُ لَهُ بَيْرَحُ بْنُ أَسَدٍ فَقَدِمَ الْمَدِينَةَ بَعْدَ وَفَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِأَيَّامٍ فَرَآهُ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَعَلِمَ أَنَّهُ غَرِيبٌ فَقَالَ لَهُ مَنْ أَنْتَ قَالَ مِنْ أَهْلِ عُمَانَ قَالَ نَعَمْ قَالَ فَأَخَذَ بِيَدِهِ فَأَدْخَلَهُ عَلَى أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَقَالَ هَذَا مِنْ أَهْلِ الْأَرْضِ الَّتِي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ إِنِّي لَأَعْلَمُ أَرْضًا يُقَالُ لَهَا عُمَانُ يَنْضَحُ بِنَاحِيَتِهَا الْبَحْرُ بِهَا حَيٌّ مِنْ الْعَرَبِ لَوْ أَتَاهُمْ رَسُولِي مَا رَمَوْهُ بِسَهْمٍ وَلَا حَجَرٍ ‏.‏
Yazid ​nous ​a ‌dit, ‌Jarir nous a dit, Al-Zubayr bin Al-Kharit nous a dit, sous l'autorité d'Abou Labid, il a dit : Un homme est sorti de Tahiyah, un immigrant, appelé Bayrah bin. Un lion est venu à Médine quelques jours après la mort du Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, et Omar, que Dieu soit satisfait de lui, l'a vu et a appris qu'il était un étranger. Il lui dit : « Qui es-tu ? » Il a répondu : « Du peuple d’Oman. » Il a répondu : « Oui », a-t-il répondu. Alors il prit sa main et l'apporta à Abou Bakr, que Dieu l'agrée, et il dit : C'est l'un des habitants du pays que j'ai entendu le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dire : Je connais un pays appelé Oman qui est en train de s'assécher. A proximité se trouve la mer et il y a un quartier d'Arabes. Si mon messager était venu vers eux, ils ne lui auraient pas tiré dessus avec une flèche ou une pierre.
It Was Musnad Ahmad #308 Sahih
Musnad Ahmad : 172
It Was
Sahih
حَدَّثَنَا ​عَبْدُ ‌الرَّحْمَنِ، ‌حَدَّثَنَا ‌سُفْيَانُ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبَايَةَ بْنِ رِفَاعَةَ، قَالَ بَلَغَ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّ سَعْدًا لَمَّا بَنَى الْقَصْرَ قَالَ انْقَطَعَ الصُّوَيْتُ فَبَعَثَ إِلَيْهِ مُحَمَّدَ بْنَ مَسْلَمَةَ فَلَمَّا قَدِمَ أَخْرَجَ زَنْدَهُ وَأَوْرَى نَارَهُ وَابْتَاعَ حَطَبًا بِدِرْهَمٍ وَقِيلَ لِسَعْدٍ إِنَّ رَجُلًا فَعَلَ كَذَا وَكَذَا فَقَالَ ذَاكَ مُحَمَّدُ بْنُ مَسْلَمَةَ فَخَرَجَ إِلَيْهِ فَحَلَفَ بِاللَّهِ مَا قَالَهُ فَقَالَ نُؤَدِّي عَنْكَ الَّذِي تَقُولُهُ وَنَفْعَلُ مَا أُمِرْنَا بِهِ فَأَحْرَقَ الْبَابَ ثُمَّ أَقْبَلَ يَعْرِضُ عَلَيْهِ أَنْ يُزَوِّدَهُ فَأَبَى فَخَرَجَ فَقَدِمَ عَلَى عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَهَجَّرَ إِلَيْهِ فَسَارَ ذَهَابَهُ وَرُجُوعَهُ تِسْعَ عَشْرَةَ فَقَالَ لَوْلَا حُسْنُ الظَّنِّ بِكَ لَرَأَيْنَا أَنَّكَ لَمْ تُؤَدِّ عَنَّا قَالَ بَلَى أَرْسَلَ يَقْرَأُ السَّلَامَ وَيَعْتَذِرُ وَيَحْلِفُ بِاللَّهِ مَا قَالَهُ قَالَ فَهَلْ زَوَّدَكَ شَيْئًا قَالَ لَا قَالَ فَمَا مَنَعَكَ أَنْ تُزَوِّدَنِي أَنْتَ قَالَ إِنِّي كَرِهْتُ أَنْ آمُرَ لَكَ فَيَكُونَ لَكَ الْبَارِدُ وَيَكُونَ لِي الْحَارُّ وَحَوْلِي أَهْلُ الْمَدِينَةِ قَدْ قَتَلَهُمْ الْجُوعُ وَقَدْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ لَا يَشْبَعُ الرَّجُلُ دُونَ جَارِهِ
Abdul ​Rahman ‌nous ‌a ‌raconté, Sufyan nous a raconté, sous l'autorité de son père, sous l'autorité d'Abaya bin Rifa'ah, il a dit : Omar, que Dieu l'agrée, a rapporté que Sa'd avait construit le palais a dit : « Le bruit s'était arrêté », lui a donc envoyé Muhammad ibn Maslamah. À son arrivée, il sortit sa lance, éteignit son feu et acheta du bois de chauffage pour un dirham. Et il a été dit à Saad qu'un homme avait fait telle ou telle chose, et cette personne, Muhammad bin Maslamah, a dit, alors il est sorti vers lui, et il a juré par Dieu ce qu'il a dit, et il a dit : « Nous paierons pour vous ce qu'il a dit. Vous dites cela, et nous ferons ce qu’on nous commande de faire. Alors il a brûlé la porte, puis il s'est approché et lui a proposé de lui fournir de la nourriture, mais il a refusé, alors il est sorti et est venu vers Omar Radhi. Que Dieu le bénisse, alors il a émigré vers lui, et son aller et retour a duré dix-neuf jours, alors il a dit : « Sans votre bonne opinion, nous verrions que vous ne nous avez pas épargnés. Il a répondu : « Oui ». Il a envoyé dire bonjour, s'excuser et jurer devant Dieu. Il n'a pas dit ce qu'il a dit. Il a dit : « Vous a-t-il fourni quelque chose ? Il a répondu : « Non ». Il a dit : « Qu’est-ce qui vous a empêché de me le fournir ? Il dit : « Je déteste vous donner des ordres pour qu'il fasse froid pour vous et que j'aie chaud, et autour de moi les habitants de Médine ont été tués par la faim, et j'ai entendu le Messager de Dieu. » Que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, dit-il : Un homme n’est pas satisfait sans son prochain.
It Was Musnad Ahmad #390 Sahih
Musnad Ahmad : 173
Ubaidullah bin Abdullah bin Utbah bin Mas'ood (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​إِسْحَاقُ ‌بْنُ ‌عِيسَى ​الطَّبَّاعُ، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ رَجَعَ إِلَى رَحْلِهِ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ وَكُنْتُ أُقْرِئُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ فَوَجَدَنِي وَأَنَا أَنْتَظِرُهُ، وَذَلِكَ، بِمِنًى فِي آخِرِ حَجَّةٍ حَجَّهَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ إِنَّ رَجُلًا أَتَى عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَقَالَ إِنَّ فُلَانًا يَقُولُ لَوْ قَدْ مَاتَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ بَايَعْتُ فُلَانًا فَقَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ إِنِّي قَائِمٌ الْعَشِيَّةَ فِي النَّاسِ فَمُحَذِّرُهُمْ هَؤُلَاءِ الرَّهْطَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ أَنْ يَغْصِبُوهُمْ أَمْرَهُمْ قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَقُلْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ لَا تَفْعَلْ فَإِنَّ الْمَوْسِمَ يَجْمَعُ رَعَاعَ النَّاسِ وَغَوْغَاءَهُمْ وَإِنَّهُمْ الَّذِينَ يَغْلِبُونَ عَلَى مَجْلِسِكَ إِذَا قُمْتَ فِي النَّاسِ فَأَخْشَى أَنْ تَقُولَ مَقَالَةً يَطِيرُ بِهَا أُولَئِكَ فَلَا يَعُوهَا وَلَا يَضَعُوهَا عَلَى مَوَاضِعِهَا وَلَكِنْ حَتَّى تَقْدَمَ الْمَدِينَةَ فَإِنَّهَا دَارُ الْهِجْرَةِ وَالسُّنَّةِ وَتَخْلُصَ بِعُلَمَاءِ النَّاسِ وَأَشْرَافِهِمْ فَتَقُولَ مَا قُلْتَ مُتَمَكِّنًا فَيَعُونَ مَقَالَتَكَ وَيَضَعُونَهَا مَوَاضِعَهَا فَقَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ لَئِنْ قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ سَالِمًا صَالِحًا لَأُكَلِّمَنَّ بِهَا النَّاسَ فِي أَوَّلِ مَقَامٍ أَقُومُهُ فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ فِي عَقِبِ ذِي الْحِجَّةِ وَكَانَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ عَجَّلْتُ الرَّوَاحَ صَكَّةَ الْأَعْمَى فَقُلْتُ لِمَالِكٍ وَمَا صَكَّةُ الْأَعْمَى قَالَ إِنَّهُ لَا يُبَالِي أَيَّ سَاعَةٍ خَرَجَ لَا يَعْرِفُ الْحَرَّ وَالْبَرْدَ وَنَحْوَ هَذَا فَوَجَدْتُ سَعِيدَ بْنَ زَيْدٍ عِنْدَ رُكْنِ الْمِنْبَرِ الْأَيْمَنِ قَدْ سَبَقَنِي فَجَلَسْتُ حِذَاءَهُ تَحُكُّ رُكْبَتِي رُكْبَتَهُ فَلَمْ أَنْشَبْ أَنْ طَلَعَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَلَمَّا رَأَيْتُهُ قُلْتُ لَيَقُولَنَّ الْعَشِيَّةَ عَلَى هَذَا الْمِنْبَرِ مَقَالَةً مَا قَالَهَا عَلَيْهِ أَحَدٌ قَبْلَهُ قَالَ فَأَنْكَرَ سَعِيدُ بْنُ زَيْدٍ ذَلِكَ فَقَالَ مَا عَسَيْتَ أَنْ يَقُولَ مَا لَمْ يَقُلْ أَحَدٌ فَجَلَسَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَلَى الْمِنْبَرِ فَلَمَّا سَكَتَ الْمُؤَذِّنُ قَامَ فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ أَيُّهَا النَّاسُ فَإِنِّي قَائِلٌ مَقَالَةً قَدْ قُدِّرَ لِي أَنْ أَقُولَهَا لَا أَدْرِي لَعَلَّهَا بَيْنَ يَدَيْ أَجَلِي فَمَنْ وَعَاهَا وَعَقَلَهَا فَلْيُحَدِّثْ بِهَا حَيْثُ انْتَهَتْ بِهِ رَاحِلَتُهُ وَمَنْ لَمْ يَعِهَا فَلَا أُحِلُّ لَهُ أَنْ يَكْذِبَ عَلَيَّ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى بَعَثَ مُحَمَّدًا صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالْحَقِّ وَأَنْزَلَ عَلَيْهِ الْكِتَابَ وَكَانَ مِمَّا أَنْزَلَ عَلَيْهِ آيَةُ الرَّجْمِ فَقَرَأْنَاهَا وَوَعَيْنَاهَا وَرَجَمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَرَجَمْنَا بَعْدَهُ فَأَخْشَى إِنْ طَالَ بِالنَّاسِ زَمَانٌ أَنْ يَقُولَ قَائِلٌ لَا نَجِدُ آيَةَ الرَّجْمِ فِي كِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ فَيَضِلُّوا بِتَرْكِ فَرِيضَةٍ قَدْ أَنْزَلَهَا اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فَالرَّجْمُ فِي كِتَابِ اللَّهِ حَقٌّ عَلَى مَنْ زَنَى إِذَا أُحْصِنَ مِنْ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ إِذَا قَامَتْ الْبَيِّنَةُ أَوْ الْحَبَلُ أَوْ الِاعْتِرَافُ أَلَا وَإِنَّا قَدْ كُنَّا نَقْرَأُ لَا تَرْغَبُوا عَنْ آبَائِكُمْ فَإِنَّ كُفْرًا بِكُمْ أَنْ تَرْغَبُوا عَنْ آبَائِكُمْ أَلَا وَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لَا تُطْرُونِي كَمَا أُطْرِيَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ عَلَيْهِ السَّلَام فَإِنَّمَا أَنَا عَبْدُ اللَّهِ فَقُولُوا عَبْدُ اللَّهِ وَرَسُولُهُ وَقَدْ بَلَغَنِي أَنَّ قَائِلًا مِنْكُمْ يَقُولُ لَوْ قَدْ مَاتَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ بَايَعْتُ فُلَانًا فَلَا يَغْتَرَّنَّ امْرُؤٌ أَنْ يَقُولَ إِنَّ بَيْعَةَ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ كَانَتْ فَلْتَةً أَلَا وَإِنَّهَا كَانَتْ كَذَلِكَ أَلَا وَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ وَقَى شَرَّهَا وَلَيْسَ فِيكُمْ الْيَوْمَ مَنْ تُقْطَعُ إِلَيْهِ الْأَعْنَاقُ مِثْلُ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَلَا وَإِنَّهُ كَانَ مِنْ خَبَرِنَا حِينَ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّ عَلِيًّا وَالزُّبَيْرَ وَمَنْ كَانَ مَعَهُمَا تَخَلَّفُوا فِي بَيْتِ فَاطِمَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَتَخَلَّفَتْ عَنَّا الْأَنْصَارُ بِأَجْمَعِهَا فِي سَقِيفَةِ بَنِي سَاعِدَةَ وَاجْتَمَعَ الْمُهَاجِرُونَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَقُلْتُ لَهُ يَا أَبَا بَكْرٍ انْطَلِقْ بِنَا إِلَى إِخْوَانِنَا مِنْ الْأَنْصَارِ فَانْطَلَقْنَا نَؤُمُّهُمْ حَتَّى لَقِيَنَا رَجُلَانِ صَالِحَانِ فَذَكَرَا لَنَا الَّذِي صَنَعَ الْقَوْمُ فَقَالَا أَيْنَ تُرِيدُونَ يَا مَعْشَرَ الْمُهَاجِرِينَ فَقُلْتُ نُرِيدُ إِخْوَانَنَا هَؤُلَاءِ مِنْ الْأَنْصَارِ فَقَالَا لَا عَلَيْكُمْ أَنْ لَا تَقْرَبُوهُمْ وَاقْضُوا أَمْرَكُمْ يَا مَعْشَرَ الْمُهَاجِرِينَ فَقُلْتُ وَاللَّهِ لَنَأْتِيَنَّهُمْ فَانْطَلَقْنَا حَتَّى جِئْنَاهُمْ فِي سَقِيفَةِ بَنِي سَاعِدَةَ فَإِذَا هُمْ مُجْتَمِعُونَ وَإِذَا بَيْنَ ظَهْرَانَيْهِمْ رَجُلٌ مُزَمَّلٌ فَقُلْتُ مَنْ هَذَا فَقَالُوا سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ فَقُلْتُ مَا لَهُ قَالُوا وَجِعٌ فَلَمَّا جَلَسْنَا قَامَ خَطِيبُهُمْ فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ وَقَالَ أَمَّا بَعْدُ فَنَحْنُ أَنْصَارُ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَكَتِيبَةُ الْإِسْلَامِ وَأَنْتُمْ يَا مَعْشَرَ الْمُهَاجِرِينَ رَهْطٌ مِنَّا وَقَدْ دَفَّتْ دَافَّةٌ مِنْكُمْ يُرِيدُونَ أَنْ يَخْزِلُونَا مِنْ أَصْلِنَا وَيَحْضُنُونَا مِنْ الْأَمْرِ فَلَمَّا سَكَتَ أَرَدْتُ أَنْ أَتَكَلَّمَ وَكُنْتُ قَدْ زَوَّرْتُ مَقَالَةً أَعْجَبَتْنِي أَرَدْتُ أَنْ أَقُولَهَا بَيْنَ يَدَيْ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ وَقَدْ كُنْتُ أُدَارِي مِنْهُ بَعْضَ الْحَدِّ وَهُوَ كَانَ أَحْلَمَ مِنِّي وَأَوْقَرَ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَلَى رِسْلِكَ فَكَرِهْتُ أَنْ أُغْضِبَهُ وَكَانَ أَعْلَمَ مِنِّي وَأَوْقَرَ وَاللَّهِ مَا تَرَكَ مِنْ كَلِمَةٍ أَعْجَبَتْنِي فِي تَزْوِيرِي إِلَّا قَالَهَا فِي بَدِيهَتِهِ وَأَفْضَلَ حَتَّى سَكَتَ فَقَالَ أَمَّا بَعْدُ فَمَا ذَكَرْتُمْ مِنْ خَيْرٍ فَأَنْتُمْ أَهْلُهُ وَلَمْ تَعْرِفْ الْعَرَبُ هَذَا الْأَمْرَ إِلَّا لِهَذَا الْحَيِّ مِنْ قُرَيْشٍ هُمْ أَوْسَطُ الْعَرَبِ نَسَبًا وَدَارًا وَقَدْ رَضِيتُ لَكُمْ أَحَدَ هَذَيْنِ الرَّجُلَيْنِ أَيَّهُمَا شِئْتُمْ وَأَخَذَ بِيَدِي وَبِيَدِ أَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ الْجَرَّاحِ فَلَمْ أَكْرَهْ مِمَّا قَالَ غَيْرَهَا وَكَانَ وَاللَّهِ أَنْ أُقَدَّمَ فَتُضْرَبَ عُنُقِي لَا يُقَرِّبُنِي ذَلِكَ إِلَى إِثْمٍ أَحَبَّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ أَتَأَمَّرَ عَلَى قَوْمٍ فِيهِمْ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ إِلَّا أَنْ تَغَيَّرَ نَفْسِي عِنْدَ الْمَوْتِ فَقَالَ قَائِلٌ مِنْ الْأَنْصَارِ أَنَا جُذَيْلُهَا الْمُحَكَّكُ وَعُذَيْقُهَا الْمُرَجَّبُ مِنَّا أَمِيرٌ وَمِنْكُمْ أَمِيرٌ يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ فَقُلْتُ لِمَالِكٍ مَا مَعْنَى أَنَا جُذَيْلُهَا الْمُحَكَّكُ وَعُذَيْقُهَا الْمُرَجَّبُ قَالَ كَأَنَّهُ يَقُولُ أَنَا دَاهِيَتُهَا قَالَ وَكَثُرَ اللَّغَطُ وَارْتَفَعَتْ الْأَصْوَاتُ حَتَّى خَشِيتُ الِاخْتِلَافَ فَقُلْتُ ابْسُطْ يَدَكَ يَا أَبَا بَكْرٍ فَبَسَطَ يَدَهُ فَبَايَعْتُهُ وَبَايَعَهُ الْمُهَاجِرُونَ ثُمَّ بَايَعَهُ الْأَنْصَارُ وَنَزَوْنَا عَلَى سَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ فَقَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ قَتَلْتُمْ سَعْدًا فَقُلْتُ قَتَلَ اللَّهُ سَعْدًا وَقَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَمَا وَاللَّهِ مَا وَجَدْنَا فِيمَا حَضَرْنَا أَمْرًا هُوَ أَقْوَى مِنْ مُبَايَعَةِ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ خَشِينَا إِنْ فَارَقْنَا الْقَوْمَ وَلَمْ تَكُنْ بَيْعَةٌ أَنْ يُحْدِثُوا بَعْدَنَا بَيْعَةً فَإِمَّا أَنْ نُتَابِعَهُمْ عَلَى مَا لَا نَرْضَى وَإِمَّا أَنْ نُخَالِفَهُمْ فَيَكُونَ فِيهِ فَسَادٌ فَمَنْ بَايَعَ أَمِيرًا عَنْ غَيْرِ مَشُورَةِ الْمُسْلِمِينَ فَلَا بَيْعَةَ لَهُ وَلَا بَيْعَةَ لِلَّذِي بَايَعَهُ تَغِرَّةً أَنْ يُقْتَلَا قَالَ مَالِكٌ وَأَخْبَرَنِي ابْنُ شِهَابٍ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ أَنَّ الرَّجُلَيْنِ اللَّذَيْنِ لَقِيَاهُمَا عُوَيْمِرُ بْنُ سَاعِدَةَ وَمَعْنُ بْنُ عَدِيٍّ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ وَأَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ أَنَّ الَّذِي قَالَ أَنَا جُذَيْلُهَا الْمُحَكَّكُ وَعُذَيْقُهَا الْمُرَجَّبُ الْحُبَابُ بْنُ الْمُنْذِرِ‏.‏
Ishaq ​bin ‌Isa ‌al-Tabbaa ​nous a dit, Malik bin Anas nous a dit, Ibn Shihab m'a dit, sous l'autorité d'Ubayd Allah bin Abdullah bin Utba bin Masoud, qu'Ibn Abbas lui a dit qu'Abd al-Rahman ibn Awf était revenu à son voyage. Ibn Abbas a dit, et je récitais à Abd al-Rahman. Ben Awf m'a trouvé en train de l'attendre, à Mina, lors du dernier Hajj accompli par Omar ibn al-Khattab, que Dieu l'agrée. Abdul Rahman ibn Auf : Un homme est venu voir Omar ibn al-Khattab, que Dieu l'agrée, et a dit : Un tel a dit : Si Omar était mort, que Dieu l'agrée, j'aurais prêté allégeance à un tel. Alors Omar, que Dieu l'agrée, dit : "Je me tiendrai le soir au milieu du peuple et je les avertirai de ces gens qui veulent les usurper. Ils doivent le faire." dit Abdoul. Très Miséricordieux, dis-je, ô Commandeur des Croyants, ne le faites pas, car la saison rassemble la populace et la foule, et ce sont eux qui dominent vos rassemblements. Si vous vous levez parmi le peuple, je crains que vous ne disiez quelque chose avec lequel ces gens s'envoleraient, mais ils ne le comprendraient pas et ne le mettraient pas à sa place. Mais jusqu'à ce que vous approchiez de Médine, c'est le foyer de la migration et de la Sunna, et vous y trouverez les savants du peuple et ses nobles, vous pourrez donc dire ce que vous avez dit avec autorité. Alors ils aident vos paroles et les remettent à leur place. Omar, que Dieu l'agrée, a dit : Si je ramène Médine saine et sauve, j'en parlerai aux gens au début. Un endroit où je peux rester. Quand nous sommes arrivés à Médine après Dhul-Hijjah, et c'était vendredi, les esprits ont précipité la mort de l'aveugle, et j'ai dit : Par Malik, qu'est-ce que l'aveugle a dit pour qu'il s'en fiche ? à quelle heure il est sorti ? Il ne connaissait ni la chaleur, ni le froid, etc. J'ai trouvé Saeed bin Zaid au coin droit de la chaire qui m'avait précédé, alors je me suis assis, ses chaussures frottant mon genou contre son genou, mais je ne me suis pas levé jusqu'à ce qu'Omar, que Dieu l'agrée, apparaisse, alors quand je l'ai vu dire : « Qu'ils disent le soir de cette chaire quelque chose que personne n'avait dit de lui avant lui. Saïd ben Zaid a nié cela et a déclaré : Il lui est impossible de dire ce que personne d'autre n'a dit. Alors Omar, que Dieu l'agrée, s'assit sur la chaire, et comme le muezzin restait silencieux, il se leva et loua Dieu. Comme il en est digne. Puis il dit : "Maintenant, ô peuple, je dis quelque chose que je suis destiné à dire. Je ne sais pas. Peut-être que cela sera entre mes mains à cause de moi. Qui le voudra. Il en est conscient et de sa pensée, qu'il en parle partout où sa montagne est terminée, et quiconque n'en est pas conscient, il ne lui est pas permis de me mentir, car Dieu est béni. Et Dieu Tout-Puissant a envoyé Muhammad, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, avec la vérité et qu'il lui soit envoyé. le Livre, et parmi les versets de la lapidation qui lui ont été révélés, il y avait le verset de la lapidation, donc nous l'avons lu et compris. Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, nous a lapidés et nous l'avons lapidé après lui. Je crains que si les gens vivent longtemps, quelqu'un dise non. Le Livre de Dieu est un devoir imposé à celui qui commet l'adultère, si les hommes et les femmes sont chastes, quand il y a une preuve, ou une corde, ou une confession, voici, et en effet nous avons utilisé. à lire : Non. Ne vous écartez pas de vos pères, car c'est un blasphème de votre part de vous écarter de vos pères. En effet, le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Ne me flattez pas comme je suis flatté. » Jésus, fils de Marie, que la paix soit sur lui. Je ne suis que le serviteur de Dieu, alors dites : « Abdullah et son messager ». Il m'est parvenu que quelqu'un parmi vous dit : Si Omar, que Dieu l'agrée, était mort, j'aurais prêté allégeance à un tel, alors que personne ne se trompe quand il dit que le serment d'allégeance à Abou Bakr, que Dieu l'agrée, était une affaire simple. En effet, c'était comme ça, sauf que Dieu Tout-Puissant l'a protégé de son mal, et il n'y a personne parmi vous aujourd'hui dont le cou sera coupé comme Abou Bakr, que Dieu l'agrée, et c'était notre nouvelle lorsque le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, est mort qu'Ali, Al-Zubayr et ceux qui étaient avec eux, sont restés dans la maison de Fatima, que Dieu l'agrée, la fille du Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, et elle a laissé derrière nous. Les Ansar étaient tous à Saqifat Bani Sa'idah, et les émigrés se sont rassemblés auprès d'Abou Bakr, que Dieu l'agrée, alors je lui ai dit : Ô Abou Bakr, emmène-nous vers nos frères des Ansar, et nous sommes partis à leur suite jusqu'à ce que nous rencontrions deux hommes justes qui nous ont parlé de ce qui avait fait aux gens, alors ils ont dit : Où veux-tu, ô groupe d'émigrés ? J’ai dit : « Nous voulons ces frères des Ansar. » Ils répondirent : « Non, vous ne devez pas les approcher et régler vos affaires. » Ô communauté des émigrés, j'ai dit : « Par Dieu, nous arriverons à eux." Nous sommes donc partis jusqu'à ce que nous arrivions à eux dans la Saqifah de Banu Sa'idah, et voici, ils étaient rassemblés, et voici, entre leurs dos il y avait un homme avec un peigne, et j'ai dit : « Qui est-ce ? Ils dirent : « Saad ibn Ubadah ». J'ai dit : « Qu'est-ce qui ne va pas chez lui ? Ils ont dit : « Douleur ». Quand nous nous sommes assis, il s'est levé. Leur prédicateur a loué Dieu Tout-Puissant pour ce qu’il méritait et a déclaré : « Après cela, nous soutenons Dieu Tout-Puissant et le Bataillon Islam. » Et vous, ô communauté d'émigrés, êtes un groupe d'entre nous, et un groupe d'entre vous est parti, voulant nous déshonorer de notre origine et nous isoler de cette affaire. Puis quand je suis resté silencieux. Je voulais parler et j'avais falsifié un article qui me plaisait. Je voulais le dire entre les mains d'Abou Bakr, que Dieu l'agrée. Je le traitais un peu durement, mais il était plus indulgent et plus digne que moi, alors Abou Bakr, que Dieu l'agrée, a dit : « Voici votre messager », alors je détestais le mettre en colère. Il était plus compétent que moi et plus honorable, et par Dieu, il n'a pas laissé de côté un mot qui m'a plu dans ma contrefaçon sauf qu'il l'a dit dans son intuition et mieux, jusqu'à ce qu'il reste silencieux et dit : Après cela, quel que soit le bien que vous avez mentionné, vous en êtes le peuple, et les Arabes ne savaient pas cette affaire sauf ce quartier de Quraysh, qui sont au milieu des Arabes dans la lignée. Il s'est retourné et j'avais accepté pour vous l'un de ces deux hommes, celui que vous souhaitiez, et il m'a pris par la main et par la main d'Abu Ubaidah bin al-Jarrah. Je n’ai rien détesté de tout cela. Il a dit quelque chose de différent, mais par Dieu, si je si je m'avançais et me fais décapiter le cou, cela ne me rapprocherait pas d'un péché qui me tient plus à cœur que celui de conspirer contre un peuple parmi lequel se trouve Abou Une vierge, que Dieu l'agrée, sauf que mon âme a changé au moment de la mort, et que quelqu'un des Ansar a dit : « Je suis sa racine qui démange et ses racines. Ce qu'on attend de nous, c'est un prince, et de vous, c'est un prince, ô peuple de Quraysh. Alors j'ai dit à Malik : « Que signifie « Je suis sa racine texturée et ses racines bienvenues ? » » Il a dit comme pour dire « J'en étais conscient », a-t-il dit, et la confusion s'est accrue et les voix se sont élevées jusqu'à ce que je craigne un désaccord, alors j'ai dit : « Tends la main, ô Abou Bakr. Alors il a tendu la main, et je lui ai prêté allégeance, et les émigrés lui ont prêté allégeance, puis les Ansar lui ont prêté allégeance, et nous avons marché contre Saad bin Ubadah, et quelqu'un parmi eux a dit : « Vous avez tué Sa'd, alors j'ai dit : « Que Dieu tue Sa'd », et Omar, que Dieu soit satisfait de lui, a dit : « Par Dieu, nous n'avons trouvé, dans ce à quoi nous étions présents, rien de plus fort que prêtant allégeance à mon père. Bakr, que Dieu soit satisfait de lui. Nous craignions que si nous nous séparions du peuple et qu'il n'y avait pas de serment d'allégeance, qu'ils puissent faire serment d'allégeance après nous, alors soit nous les suivrions d'une manière que nous n'approuvions pas. Ou bien nous ne sommes pas d’accord avec eux, ce qui entraînerait de la corruption. Celui qui prête allégeance à un prince sans consulter les musulmans, il n'y a aucun serment d'allégeance à son égard, et aucun serment d'allégeance à celui à qui il lui a prêté allégeance au risque de être tué. Malik a dit, Ibn Shihab m'a dit sous l'autorité d'Urwah ibn al-Zubayr que les deux hommes qu'Uwaymir ibn Sa'idah et Ma'an bin Adiy. Ibn Shihab a dit, et Sa'id bin Al-Musayyab m'a dit que c'est celui qui a dit : « Je suis sa tige qui démange et sa tige. Al-Murjab Al-Hubab bin Al-Mundhir.
Ubaidullah bin Abdullah bin Utbah bin Mas'ood (RA) Musnad Ahmad #391 Sahih
Musnad Ahmad : 174
Lt Was
Sahih
حَدَّثَنَا ​عَلِيُّ ‌بْنُ ​عَيَّاشٍ، ​حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، قَالَ وَأَخْبَرَنِي الْأَوْزَاعِيُّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ مَرْوَانَ، أَنَّهُ حَدَّثَهُ عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، أَنَّهُ دَخَلَ عَلَى عُثْمَانَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ وَهُوَ مَحْصُورٌ فَقَالَ إِنَّكَ إِمَامُ الْعَامَّةِ وَقَدْ نَزَلَ بِكَ مَا تَرَى وَإِنِّي أَعْرِضُ عَلَيْكَ خِصَالًا ثَلَاثًا اخْتَرْ إِحْدَاهُنَّ إِمَّا أَنْ تَخْرُجَ فَتُقَاتِلَهُمْ فَإِنَّ مَعَكَ عَدَدًا وَقُوَّةً وَأَنْتَ عَلَى الْحَقِّ وَهُمْ عَلَى الْبَاطِلِ وَإِمَّا أَنْ نَخْرِقَ لَكَ بَابًا سِوَى الْبَابِ الَّذِي هُمْ عَلَيْهِ فَتَقْعُدَ عَلَى رَوَاحِلِكَ فَتَلْحَقَ بِمَكَّةَ فَإِنَّهُمْ لَنْ يَسْتَحِلُّوكَ وَأَنْتَ بِهَا وَإِمَّا أَنْ تَلْحَقَ بِالشَّامِ فَإِنَّهُمْ أَهْلُ الشَّامِ وَفِيهِمْ مُعَاوِيَةُ فَقَالَ عُثْمَانُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَمَّا أَنْ أَخْرُجَ فَأُقَاتِلَ فَلَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ خَلَفَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي أُمَّتِهِ بِسَفْكِ الدِّمَاءِ وَأَمَّا أَنْ أَخْرُجَ إِلَى مَكَّةَ فَإِنَّهُمْ لَنْ يَسْتَحِلُّونِي بِهَا فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ يُلْحِدُ رَجُلٌ مِنْ قُرَيْشٍ بِمَكَّةَ يَكُونُ عَلَيْهِ نِصْفُ عَذَابِ الْعَالَمِ فَلَنْ أَكُونَ أَنَا إِيَّاهُ وَأَمَّا أَنْ أَلْحَقَ بِالشَّامِ فَإِنَّهُمْ أَهْلُ الشَّامِ وَفِيهِمْ مُعَاوِيَةُ فَلَنْ أُفَارِقَ دَارَ هِجْرَتِي وَمُجَاوَرَةَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَدَّثَنَاه عَلِيُّ بْنُ إِسْحَاقَ عَنِ ابْنِ الْمُبَارَكِ فَذَكَرَ الْحَدِيثَ وَقَالَ يُلْحِدُ‏.‏
Ali ​bin ‌Ayyash ​nous ​a dit, Al-Walid bin Muslim nous a dit, a-t-il dit, et Al-Awza'i m'a dit, sous l'autorité de Muhammad bin Abdul-Malik bin Marwan, qu'il lui a dit sous l'autorité d'Al-Mughirah bin Shu'bah, qu'il est entré à Uthman, que Dieu l'agrée, alors qu'il était assiégé, et a dit : « Tu es l'imam du peuple, et tu es descendu. Comme vous le voyez, je vous présente trois caractéristiques. Choisissez-en un : Soit vous sortez et vous les combattez, car vous avez le nombre et la force, et vous êtes dans la vérité. Et ils sont sur le mensonge, ou Nous détruirons pour vous une porte autre que celle sur laquelle ils sont, et vous vous asseoirez sur vos chameaux et rejoindrez la Mecque, car ils le sont. Ils ne vous le permettront pas pendant que vous y êtes. Soit vous rejoignez le Levant, car ce sont les gens du Levant et parmi eux se trouve Muawiyah. Othman, que Dieu l'agrée, dit : Soit je sortirai et je me battrai, car je ne serai pas le premier de sa nation à succéder au Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, en versant le sang. J'irai à La Mecque, car ils ne me permettent pas de le faire, car j'ai entendu le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dire : Un homme des Quraysh à La Mecque est un athée. Il subira la moitié des tourments du monde, et je ne serai plus le même. Quant à moi rejoignant le Levant, ce sont les gens du Levant, et parmi eux se trouvent Muawiyah, je ne quitterai jamais mon lieu d'émigration et mon quartier avec le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix. Ali bin Ishaq nous a raconté sous l'autorité d'Ibn Al-Moubarak, et il a mentionné le Hadith et il a dit qu'il était athée.
Lt Was Musnad Ahmad #482 Sahih
Musnad Ahmad : 175
Zaid bin Ali bin al-Husain (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌أَبُو ‌يُوسُفَ ​الْمُؤَدِّبُ، ​يَعْقُوبُ جَارُنَا حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ الْمُطَّلِبِ، عَنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَنْ قُتِلَ دُونَ مَالِهِ فَهُوَ شَهِيدٌ‏.‏
Abu ‌Yusuf ‌Al-Muaddeeb ​nous ​a raconté, Yaqoub notre voisin, Ibrahim bin Saad nous a raconté, sous l'autorité d'Abd Al-Aziz bin Al-Muttalib, sous l'autorité d'Abd Al-Rahman bin Al-Harith, sous l'autorité de Zayd bin Ali bin Al-Hussein, sous l'autorité de son père, sous l'autorité de son grand-père, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : Celui qui est tué sans qu'est-ce qui ne va pas chez lui, c'est un martyr
Zaid bin Ali bin al-Husain (RA) Musnad Ahmad #590 Sahih
Musnad Ahmad : 176
It Was
Sahih
حَدَّثَنَا ​عَبْد ‌اللَّهِ، ​حَدَّثَنَا ​أَبُو دَاوُدَ الْمُبَارَكِيُّ، سُلَيْمَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ جَارُ خَلَفٍ الْبَزَّارِ حَدَّثَنَا أَبُو شِهَابٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ نَوْفَلٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ عَلِيٍّ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ نَهَانِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ خَاتَمِ الذَّهَبِ وَعَنْ لُبْسِ الْحُمْرَةِ وَعَنْ الْقِرَاءَةِ فِي الرُّكُوعِ وَالسُّجُودِ‏.‏
Abdullah ​nous ‌a ​raconté, ​Abu Dawud Al-Mubaraki nous a raconté, Suleiman bin Muhammad, un voisin derrière Al-Bazzar, nous a raconté Abu Shihab, sous l'autorité d'Ibn Abi Laila, sous l'autorité d'Abdul Karim, sous l'autorité d'Abdullah bin Al-Harith bin Nawfal, sous l'autorité d'Ibn Abbas, sous l'autorité d'Ali, que Dieu soit satisfait de lui. Le Messager de Dieu me l'a interdit, dit-il. Que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, concernant l’anneau d’or, le port de robes rouges et la récitation en s’inclinant et en se prosternant.
It Was Musnad Ahmad #829 Sahih
Musnad Ahmad : 177
It Was
Sahih
حَدَّثَنَا ​أَسْوَدُ ‌بْنُ ‌عَامِرٍ، ​أَخْبَرَنَا شَرِيكٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ رِبْعِيٍّ، عَنْ عَلِيٍّ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ جَاءَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أُنَاسٌ مِنْ قُرَيْشٍ فَقَالُوا يَا مُحَمَّدُ إِنَّا جِيرَانُكَ وَحُلَفَاؤُكَ وَإِنَّ نَاسًا مِنْ عَبِيدِنَا قَدْ أَتَوْكَ لَيْسَ بِهِمْ رَغْبَةٌ فِي الدِّينِ وَلَا رَغْبَةٌ فِي الْفِقْهِ إِنَّمَا فَرُّوا مِنْ ضِيَاعِنَا وَأَمْوَالِنَا فَارْدُدْهُمْ إِلَيْنَا فَقَالَ لِأَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ مَا تَقُولُ قَالَ صَدَقُوا إِنَّهُمْ جِيرَانُكَ قَالَ فَتَغَيَّرَ وَجْهُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثُمَّ قَالَ لِعُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ مَا تَقُولُ قَالَ صَدَقُوا إِنَّهُمْ لَجِيرَانُكَ وَحُلَفَاؤُكَ فَتَغَيَّرَ وَجْهُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ‏.‏
Aswad ​bin ‌Amir ‌nous ​a dit, Sharik nous a dit, sous l'autorité de Mansour, sous l'autorité de Rabi'i, sous l'autorité d'Ali, que Dieu l'agrée, qui a dit : « Le Prophète, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, est venu. Certains Quraysh se saluèrent et dirent : " Ô Muhammad, nous sommes tes voisins et alliés, et certains de nos esclaves sont venus vers toi sans aucun désir de religion ni aucun désir de jurisprudence. Au contraire, ils ont fui notre propriété et notre propriété, alors rends-les-nous. Il dit à Abou Bakr, que Dieu soit satisfait de lui : " Que dis-tu ? Il a dit qu'ils avaient raison. Ce sont vos voisins. » Il a dit, et le visage du Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a changé. Puis il dit à Omar, que Dieu l'agrée : « Que dis-tu ? dit-il. Ils croyaient qu'ils étaient vos voisins et alliés, alors le visage du Prophète (que Dieu le bénisse et lui accorde la paix) a changé.
It Was Musnad Ahmad #1336 Sahih
Musnad Ahmad : 178
It Was
Sahih
حَدَّثَنَا ‌أَبُو ​الْيَمَانِ، ​أَخْبَرَنَا ​شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ الزُّبَيْرَ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ كَانَ يُحَدِّثُ أَنَّهُ خَاصَمَ رَجُلًا مِنْ الْأَنْصَارِ قَدْ شَهِدَ بَدْرًا إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي شِرَاجِ الْحَرَّةِ كَانَا يَسْتَقِيَانِ بِهَا كِلَاهُمَا فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِلزُّبَيْرِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ اسْقِ ثُمَّ أَرْسِلْ إِلَى جَارِكَ فَغَضِبَ الْأَنْصَارِيُّ وَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنْ كَانَ ابْنَ عَمَّتِكَ فَتَلَوَّنَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثُمَّ قَالَ لِلزُّبَيْرِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ اسْقِ ثُمَّ احْبِسْ الْمَاءَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَى الْجَدْرِ فَاسْتَوْعَى النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حِينَئِذٍ لِلزُّبَيْرِ حَقَّهُ وَكَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَبْلَ ذَلِكَ أَشَارَ عَلَى الزُّبَيْرِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ بِرَأْيٍ أَرَادَ فِيهِ سَعَةً لَهُ وَلِلْأَنْصَارِيِّ فَلَمَّا أَحْفَظَ الْأَنْصَارِيُّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ اسْتَوْعَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِلزُّبَيْرِ حَقَّهُ فِي صَرِيحِ الْحُكْمِ قَالَ عُرْوَةُ فَقَالَ الزُّبَيْرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ وَاللَّهِ مَا أَحْسِبُ هَذِهِ الْآيَةَ أُنْزِلَتْ إِلَّا فِي ذَلِكَ ‏{‏فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لَا يَجِدُوا فِي أَنْفُسِهِمْ حَرَجًا مِمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوا تَسْلِيمًا‏}‏‏.‏
Abu ‌al-Yaman ​nous ​a ​dit, Shuaib nous a dit, sous l'autorité d'al-Zuhri, il a dit : Urwa ibn al-Zubayr m'a dit qu'al-Zubayr, que Dieu l'agrée, racontait qu'il s'était disputé avec un homme des Ansar qui avait été témoin de Badr devant le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dans l'anus d'une femme libre. Ils vomissaient de l'eau. Avec eux deux, le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dit à Al-Zubayr, que Dieu l'agrée, arrose et envoie ensuite à ton prochain. Les Ansari se sont mis en colère et ont dit : Le Messager de Dieu, s'il est votre cousin. Puis le visage du Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, se colore. Puis il dit à Al-Zubayr, que Dieu soit satisfait de lui. Arrosez en son nom, puis retenez l’eau jusqu’à ce qu’elle revienne au mur, et le Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) l’a accompli. A cette époque, Al-Zubayr avait son droit, et le Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) était satisfait. Avant cela, il a conseillé à Al-Zubayr, que Dieu soit satisfait de lui, avec l'opinion qu'il voulait lui plaire ainsi qu'aux Ansari. Quand Al-Ansari a protégé le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a accordé à Al-Zubayr son droit d'exprimer son jugement. Il dit Urwa, et Al-Zubair, que Dieu l'agrée, dit : Par Dieu, je ne pense pas que ce verset ait été révélé sauf pour cela {Mais non, par ton Seigneur. Ils ne croiront pas jusqu'à ce qu'ils vous fassent juger de ce qu'ils ont disputé entre eux, alors ils ne trouvent en eux aucun embarras sur ce que vous avez décidé, et ils se soumettent complètement.
It Was Musnad Ahmad #1419 Sahih
Al-Adab Al-Mufrad : 179
Sahih
نَجِيحٍ ​أَبُو ‌عُمَارَةَ ​قَالَ‏:‏ ​سَمِعْتُ الْحَسَنَ يَقُولُ‏:‏ لَقَدْ عَهِدْتُ الْمُسْلِمِينَ، وَإِنَّ الرَّجُلَ مِنْهُمْ لَيُصْبِحُ فَيَقُولُ‏:‏ يَا أَهْلِيَهْ، يَا أَهْلِيَهْ، يَتِيمَكُمْ يَتِيمَكُمْ، يَا أَهْلِيَهْ، يَا أَهْلِيَهْ، مِسْكِينَكُمْ مِسْكِينَكُمْ، يَا أَهْلِيَهْ، يَا أَهْلِيَهْ، جَارَكُمْ جَارَكُمْ، وَأُسْرِعَ بِخِيَارِكُمْ وَأَنْتُمْ كُلَّ يَوْمٍ تَرْذُلُونَ‏.‏ وَسَمِعْتُهُ يَقُولُ‏:‏ وَإِذَا شِئْتَ رَأَيْتَهُ فَاسِقًا يَتَعَمَّقُ بِثَلاَثِينَ أَلْفًا إِلَى النَّارِ مَا لَهُ قَاتَلَهُ اللَّهُ‏؟‏ بَاعَ خَلاَقَهُ مِنَ اللهِ بِثَمَنِ عَنْزٍ، وَإِنْ شِئْتَ رَأَيْتَهُ مُضَيِّعًا مُرْبَدًّا فِي سَبِيلِ الشَّيْطَانِ، لاَ وَاعِظَ لَهُ مِنْ نَفْسِهِ وَلاَ مِنَ النَّاسِ‏.‏
Najih ​Abu ‌Amara ​a ​dit : J'ai entendu Al-Hasan dire : J'ai connu les musulmans, et un homme parmi eux se réveillait le matin et disait : Oh sa famille, oh sa famille, ton orphelin, ton orphelin, oh sa famille, oh sa famille, ton pauvre, ton pauvre, oh sa famille, oh sa famille, ton voisin, ton voisin, Et je me hâterai de te choisir, alors que tu es chaque jour rejeté. Et je l'entendis dire : Et si tu le souhaites, tu le verras pécheur s'enfoncer trente mille jusqu'à qu'est-ce que l'Enfer a pour celui qui l'a tué ? Il a vendu sa création à Dieu pour le prix d'une chèvre, et si vous le souhaitez, vous pouvez le voir perdu et détruit sur le chemin de Satan. Non. Il ne sera conseillé ni par lui-même ni par le peuple.
Al-Adab Al-Mufrad #139 Sahih
Al-Adab Al-Mufrad : 180
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُحَمَّدُ ‌بْنُ ​عَبَّادٍ، ​قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ مُجَاهِدِ أَبِي حَزْرَةَ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الْوَلِيدِ بْنِ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ قَالَ‏:‏ خَرَجْتُ أَنَا وَأَبِي نَطْلُبُ الْعِلْمَ فِي هَذَا الْحَيِّ فِي الأَنْصَارِ، قَبْلَ أَنْ يَهْلِكُوا، فَكَانَ أَوَّلَ مَنْ لَقِينَا أَبُو الْيَسَرِ صَاحِبُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَمَعَهُ غُلاَمٌ لَهُ، وَعَلَى أَبِي الْيَسَرِ بُرْدَةٌ وَمَعَافِرِيٌّ، وَعَلَى غُلاَمِهِ بُرْدَةٌ وَمَعَافِرِيٌّ، فَقُلْتُ لَهُ‏:‏ يَا عَمِّي، لَوْ أَخَذْتَ بُرْدَةَ غُلاَمِكَ وَأَعْطَيْتَهُ مَعَافِرِيَّكَ، أَوْ أَخَذْتَ مَعَافِرِيَّهُ وَأَعْطَيْتَهُ بُرْدَتَكَ، كَانَتْ عَلَيْكَ حُلَّةٌ أَوْ عَلَيْهِ حُلَّةٌ، فَمَسَحَ رَأْسِي وَقَالَ‏:‏ اللَّهُمَّ بَارِكْ فِيهِ، يَا ابْنَ أَخِي، بَصَرُ عَيْنَيَّ هَاتَيْنِ، وَسَمْعُ أُذُنَيَّ هَاتَيْنِ، وَوَعَاهُ قَلْبِي وَأَشَارَ إِلَى نِيَاطِ قَلْبِهِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ‏:‏ أَطْعِمُوهُمْ مِمَّا تَأْكُلُونَ، وَاكْسُوهُمْ مِمَّا تَلْبَسُونَ وَكَانَ أَنْ أُعْطِيَهُ مِنْ مَتَاعِ الدُّنْيَا أَهْوَنُ عَلَيَّ مِنْ أَنْ يَأْخُذَ مِنْ حَسَنَاتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ‏.‏
Muhammad ​ibn ‌Abbad ​nous ​a rapporté, en disant : Hatim ibn Ismail nous a raconté, sous l'autorité de Yaqoub ibn Mujahid Abi Hazra, sous l'autorité d'Ubadah ibn al-Walid ibn Ubadah ibn al-Samit a dit : Mon père et moi sommes allés chercher la connaissance dans ce quartier des Ansar, avant qu'ils ne soient détruits, et il a été le premier que nous avons rencontré. Abu Al-Yusr était le compagnon du Prophète (que Dieu le bénisse et lui accorde la paix), et avec lui était son serviteur. Abu Al-Yusr portait un manteau et un manteau, et son serviteur portait un manteau et un manteau. Alors je lui dis : Ô mon oncle, si tu prenais le manteau de ton serviteur et lui donnais ton manteau, ou si tu prenais son manteau et lui donnais ton manteau, ce serait Vous avez un fardeau ou un fardeau sur lui, alors il m'a essuyé la tête et a dit : Oh mon Dieu, bénis-le, mon neveu. Mes yeux ont vu et mes oreilles ont entendu. Mon cœur en était conscient et montrait les coins de son cœur. Le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : Nourrissez-les de ce que vous mangez et habillez-les de ce que vous habillez. Il était plus facile pour moi de lui donner une partie des biens du monde que de lui retirer mes bonnes actions le Jour de la Résurrection.
Al-Adab Al-Mufrad #187 Sahih