Sahih Muslim — Hadis #15077

Hadis #15077
ثم واصلنا سيرنا. وأخيرًا، وصلنا إلى جابر بن عبد الله في مسجده. كان يصلي متلففًا بثوب. فدخلتُ بين المصلين وجلستُ بينه وبين القبلة. وقلتُ: "رحمك الله، أتصلي متلففًا بثوب وعباءتك بجانبك؟" فأشار بيده على صدري، وفرّق أصابعه وثناها. تمنيتُ لو يأتي أحمق مثلك ويرى كيف أفعل ذلك ويفعل مثلي. جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى هذا المسجد وفي يده نخلة ابن طوب، فرأى بعض البصاق على قبلة المسجد. فمسحه بغصن. ثم التفت إلينا وقال: "أيّكم يُريد أن يُعرض عنها؟" فخفنا. ثم قال مرة أخرى: "أيّكم يُريد أن يُعرض عنها؟" فخفنا مرة أخرى. ثم قال: "أيّكم يُريد أن يُعرض عنها؟" قلنا: "لا، لا أحد منا يريد ذلك يا رسول الله!" فقال: "إذا قام أحدكم للصلاة، فإن كعبة الله تعالى تكون باتجاه وجهه، فلا يبصق في وجهه ولا عن يمينه، بل يبصق عن شماله تحت رجله اليسرى، فإن أصابته مصيبة فجأة فليفعل ذلك بثوبه..." ثم طوى ثوبه على نفسه وقال: "أروني زعفرانًا!" فقام شاب من الحي وركض إلى بيته، فأتى بيده عطرًا برائحة الزعفران. فأخذه رسول الله صلى الله عليه وسلم ومسح به طرف الغصن، ثم مسح به أثر البصاق، وقال: "من هنا بدأ استخدام الزعفران في مساجدكم." ثم خرجنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في غزوة بطن بوفاد. كان يبحث عن مجدي بن عمرو الجهني. تناوبنا خمسة أو ستة أو سبعة منا على ركوب جمله. ثم جاء دور رجل من الأنصار. أنزل الجمل وركبه، ثم قاده. لكن الجمل تردد لحظة. فقال له: "انطلق! لعنك الله!". فسأل رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من يلعن جمله؟". قال الرجل: "أنا يا رسول الله! لا تركبنا على هذا البهيمة! لا تلعنوا أنفسكم! لا تلعنوا أولادكم! لا تلعنوا أموالكم! لا تلعنوا الله في الساعة التي يعطيكم فيها ما تسألون!". فواصلنا السير مع النبي صلى الله عليه وسلم. ولما حان الوقت واقتربنا من أحد مياه الجزيرة العربية، سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من يتقدمنا ليجهز الحوض ويشرب الماء ويأتينا به؟". قال جابر: "قمتُ على الفور وقلت: ها هو رجل يا رسول الله!" فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من يذهب معك؟" فقام جبار بن ساعي على الفور، وذهبنا إلى البئر، فملأنا الحوض بدلوين من الماء، ورصصنا الحجارة فيه، ثم ملأناه بالماء حتى امتلأ. وكان أول الواصلين رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: "أتشربون؟" قلنا: "نعم يا رسول الله!" فأطلق جمله فشرب، ثم شد اللجام فباعدت الدابة رجليها فأتبولت، ثم قلبها وأركعها. ثم جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى المعبد فتوضأ فيه. وبعد ذلك، قمتُ وتوضأتُ من نفس الموضع الذي توضأ فيه رسول الله صلى الله عليه وسلم. ثم ذهب جبار بن سحر لقضاء حاجته. ثم قام رسول الله صلى الله عليه وسلم للصلاة. كنتُ أرتدي ثوبًا مخططًا، فحاولتُ لفه حول طرفيه، لكنني لم أستطع الوصول إليهما. كان للثوب أهداب، فقلبتها على ظهرها، ثم لففتُه حول طرفيه، ثم وضعته على حجري. ثم جئتُ ووقفتُ عن يسار رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأدارني ووقف عن يمينه ثم عن يساره. عندئذٍ، أخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم بأيدينا ودفعنا، وجعلنا نقف خلفه. دون أن أدري، بدأتُ أرمي التمر على رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم فهمتُ قصده. أشار بيده، أي: "اربط حزامك". فلما فرغ رسول الله صلى الله عليه وسلم من الصلاة، قال: "جابر!". فقلتُ: "أنا جاهز يا رسول الله!". قال: "إن كانت عريضة، فضمّوها من طرفيها! وإن كانت ضيقة، فاربطوها كزر!" مشينا معه (صلى الله عليه وسلم). وكان طعام كل واحد منا تمرة مجففة. كان يمصّها ثم يضعها في ثوبه. وكنا ننفض عنها الأوراق بأقدامنا ونأكلها. حتى أن شفاهنا كانت تتقرح. أقسم أنني في أحد الأيام، سقط منا سهوًا، ولم يُعطَ أحدنا تمرة، فذهبنا إليه (لضعفه) وشهدنا أنه لم يُعطَ تمرة. فأُعطيَ تمرة، فقام وأخذها. مشينا معه (صلى الله عليه وسلم). وأخيرًا، نزلنا إلى وادٍ واسع. فذهب رسول الله (صلى الله عليه وسلم) لقضاء حاجته. فتبعته بقارورة ماء. ثم نظر رسول الله (صلى الله عليه وسلم) حوله، فلم يرَ ما يستر به نفسه. وفجأة، وقعت عيناه على شجرتين على حافة الوادي. ذهب رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى إحداهما، فأخذ غصنًا وقال: «أسْلِمِي إِلَيَّ!» فسَلَمَهُ الغصنُ كجملٍ مُلَجَّمٍ عَصِيَ على صاحبه. ثم ذهب إلى الشجرة الأخرى، فأخذ غصنًا وقال: «أسْلِمِي إِلَيَّ!» فسَلَمَهُ الغصنُ أيضًا كالأولى. فلما بلغ وسطهما، ضمَّهما وقال: «أسْلِمِي إِلَيَّ!» قال. فالتصقتا. قال جابر: خرجتُ مسرعًا خشية أن يتحسس رسول الله صلى الله عليه وسلم وجودي فيبتعد. (قال محمد بن عباد: «فيتيبَعَاجِي» بدلًا من «فيبتيدِي»). وجلستُ، وكنتُ أُحدّث نفسي. فنظرتُ صدفةً إلى جانبي، فماذا رأيت؟ كان رسول الله صلى الله عليه وسلم قادمًا. انفصلت الشجرتان، واستقامت كل منهما على جذعها. رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يتوقف لحظة، وأشار برأسه (أشار أبو إسماعيل برأسه يمينًا ويسارًا). ثم سار نحوي، فلما وصل إلى جانبي قال: "يا جابر، أترى أين كنت واقفًا؟" سأل: "ما معنى هذا يا رسول الله؟" قلت: "نعم يا رسول الله!" قال: "اذهب إلى هاتين الشجرتين، واقطع غصنًا من كل منهما. وعندما تقف حيث أنا، ضع غصنًا عن يمينك وغصنًا عن يسارك." قمت، وأخذت حجرًا، وكسرته، وشحذته، فصار حادًا لي. ذهبت إلى الشجرتين، وقطعت غصنًا من كل منهما. ثم جررتهما، وعدت، ووقفت حيث كان رسول الله صلى الله عليه وسلم واقفًا. وضعت غصنًا عن يميني وغصنًا عن يساري. ثم لحقت به وقلت: "لقد فعلتُ ذلك يا رسول الله! ما الحاجة إلى ذلك؟" قال: "مررتُ بقبرين لرجلين كانا يُعذَّبان، ودعوتُ الله أن يُخفَّف عذابهما ما دامت هذه الأغصان حية". بعد ذلك، وصلنا إلى الجيش. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "يا جابر، نادِ: ماء للوضوء!" فصرختُ: "انتباه! ماء للوضوء! انتباه، ماء للوضوء! انتباه، ألا يوجد ماء للوضوء؟" قلت: "يا رسول الله! لم أجد قطرة ماء واحدة في القافلة". وكان رجل من الأنصار يُبرِّد الماء لرسول الله صلى الله عليه وسلم في قربة قديمة مُعلَّقة على سعفة نخل. قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: «اذهب إلى فلان يا ابن فلان، وانظر هل في قربته شيء؟» فذهبت إليه ونظرت في القربة، فلم أجد فيها إلا قطرة واحدة عند فوهتها، ولو فرغتها لشربها الجزء الجاف منها. فأتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم وقلت: «يا رسول الله، لم أجد فيها إلا قطرة واحدة عند فوهتها، ولو فرغتها لشربها الجزء الجاف منها، فأتيني بها!» فأمرني. فأتيت به إليه، فأخذها بيده وهمس بكلمات لم أفهمها، وكان يعصرها بكلتا يديه، ثم ناولني إياها وقال: «يا جابر، قل: إناء كبير!» فقلت: «يا صاحب إناء القافلة!» حملوها على الفور وأحضروها إليّ، فوضعتُ الإناء أمامه. عندئذٍ، أشار رسول الله صلى الله عليه وسلم بيده داخل الإناء، فبسطها وفرّق بين أصابعه، ثم وضعها في قاع الإناء وقال: "يا جابر، خذه واسكبه عليّ وقل بسم الله!". فسكبتُ الماء عليه على الفور وقلتُ بسم الله. ثم رأيتُ الماء يغلي بين أصابع رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم غلى الإناء ودار حتى امتلأ. فقال: "يا جابر، نادِ على من يحتاج إلى ماء!". وكان نائمًا. ثم جاء الجمع وشربوا حتى ارتوت. فقلتُ: "هل بقي أحد يحتاج إلى شيء؟". فرفع رسول الله صلى الله عليه وسلم يده فوق الإناء الممتلئ. اشتكوا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم من الجوع، فقال: «اللهم أطعمكم!». ثم وصلنا إلى شاطئ البحر، فهاجت الأمواج وألقت بهيمة، فأشعلنا النار في نصفها وطبخنا الطعام، وشويناه وأكلنا حتى شبعنا. ثم دخلت أنا وفلان وفلان (عدّ خمسة أشخاص) في عين هذه البهيمة، فلم يرنا أحد. ثم خرجنا، فأخذنا ضلعًا من أحد أضلاعها وثنيناه، ثم أحضرنا أضخم رجل في القافلة، وأضخم جمل، وأضخم ثوب، فدخل تحتها ولم يخفض رأسه. ويعني هذا الطفل الذي يقترب من سن البلوغ، وقد قال بعضهم إنه يعني الطفل الذي بدأ يأكل، وقال آخرون إنه يعني الطفل الذي بلغ الخامسة من عمره. على الرغم من أن كلمة "وآهزته" في الرواية الثانية تُنسب إلى (وا) في جميع روايات مسلم، فقد قال النووي إن هذا خطأ، وأن الصيغة الصحيحة هي (و). لأن المقصود هو أن يتمنى المرء أن يرتدي أحدهم ثوبًا من قماش مخطط، والآخر ثوبًا من قماش معافري. أي ثوبين. وقد قال البعض إنها تعني ثوبين جديدين. وبحسب أبي عبيدة، المعجمي، فإنها تعني الزعفران. وقال الأسماء إنها تعني عطورًا مختلفة ممزوجة بالزعفران. ووفقًا لتعريفه، فإن كلمة "خلوق" لها نفس المعنى، وهو ما قصده الحديث. بواد: هو اسم أحد جبال الجهينة.
Kemudian kami berjalan terus. Akhirnya, kami sampai di masjid Jabir ibn Abdillah. Dia sedang solat, berselimut pakaian. Aku melangkah melalui jemaah dan duduk di antara beliau dan kiblat. Dan aku berkata: "Semoga Allah merahmati kamu, adakah kamu solat berselimut pakaian sedangkan jubah kamu ada di sisi kamu?" Dia membuat isyarat dengan tangannya di dadaku, membuka jari-jarinya dan melengkungkannya. Aku berharap orang bodoh seperti kamu datang dan melihat bagaimana aku melakukannya dan melakukan perkara yang sama. Rasulullah (saw) datang ke masjid ini dengan sebatang kurma Ibnu Tub di tangannya, dan baginda melihat sedikit ludah di kiblat masjid. Dan baginda mengelapnya dengan ranting. Kemudian baginda berpaling kepada kami dan berkata: "Siapakah di antara kamu yang mahu berpaling daripadanya?" Kami ketakutan. Kemudian baginda berkata lagi: "Siapakah di antara kamu yang mahu berpaling daripadanya?" Kami ketakutan lagi. Kemudian baginda berkata, "Siapakah di antara kamu yang mahu berpaling daripadanya?" Kami berkata, "Tidak! Tiada seorang pun di antara kami (yang mahu itu), wahai Rasulullah!" Baginda berkata, "Apabila salah seorang daripada kamu berdiri untuk solat, sesungguhnya Kaabah Allah Taala menghadap ke arah mukanya. Oleh itu, dia tidak boleh meludah ke arah mukanya atau ke kanannya. Dia hendaklah meludah ke kirinya, di bawah kaki kirinya. Jika dia ditimpa musibah secara tiba-tiba, dia hendaklah berbuat demikian dengan pakaiannya..." Kemudian, sambil melipat pakaiannya ke atas dirinya, baginda berkata, "Tunjukkan kepadaku sebatang zafron!" Kemudian, seorang pemuda dari kawasan kejiranan itu bangun dan berlari ke rumahnya dan membawa minyak wangi beraroma zafron di tangannya. Rasulullah (saw) mengambilnya dan menyapunya pada hujung dahan. Kemudian baginda mengelap kesan ludah dengannya dan berkata, "Amalan menggunakan minyak wangi zafron di masjid-masjid kamu berasal dari sini." Kami berangkat bersama Nabi (saw) dalam ekspedisi ke Batn Buvad. Baginda sedang mencari Majdi ibn Amr al-Juhani. Lima, enam, atau tujuh orang daripada kami bergilir-gilir menunggang untanya. Kemudian, tiba giliran seorang lelaki dari Ansar untuk menunggang untanya. Dia menyuruh unta itu berlutut dan menungganginya. Kemudian dia memandunya. Tetapi unta itu teragak-agak seketika. Dia berkata kepadanya: "Pergilah! Semoga Allah melaknatmu!" Kemudian, Rasulullah (saw) bertanya: "Siapakah yang melaknat untanya?" Lelaki itu berkata: "Aku ini, wahai Rasulullah! Jangan ikut kami menaiki haiwan yang dilaknat itu! Jangan melaknat dirimu sendiri! Jangan melaknat anak-anakmu! Jangan melaknat harta bendamu! Jangan melaknat Allah pada saat Dia mengabulkan apa yang kamu minta!" Kami terus berjalan bersama Nabi (saw). Apabila tiba masanya dan kami sampai ke salah satu perairan Arab, Rasulullah (saw) bertanya, "Siapakah yang akan mendahului kami untuk menyediakan besen dan minum air, dan membawakan air untuk kami?" Jabir berkata, "Aku segera bangun dan berkata, 'Ini seorang lelaki, wahai Rasulullah!'" Kemudian Rasulullah (saw) berkata, "Siapakah yang akan pergi bersamamu?" Segera, Jabbar ibn Sa'i bangun dan kami pergi ke perigi, mengambil satu atau dua baldi air ke dalam besen, dan membina batu-batunya. Kemudian kami mengambil air sehingga penuh. Orang pertama yang tiba ialah Rasulullah (saw), yang berkata, "Adakah kamu mahu minum?" Kami menjawab, "Ya, wahai Rasulullah!" Baginda melepaskan untanya, dan ia minum air. Baginda menarik tali kekang, haiwan itu membuka kakinya, dan membuang air kecil. Kemudian baginda membalikkannya dan menyuruhnya berlutut. Kemudian Rasulullah (saw) datang ke rumah ibadat dan berwuduk di sana. Selepas itu, saya bangun dan berwuduk dari tempat yang sama di mana Rasulullah (saw) berwuduk. Jabbar ibn Sahr pergi membuang air. Kemudian Rasulullah (saw) berdiri untuk solat. Saya memakai pakaian berjalur, dan saya cuba melilitkannya di kedua hujungnya. Tetapi saya tidak dapat mencapainya. Pakaian itu mempunyai rumbai. Saya memusingkannya dari dalam ke luar. Kemudian aku melilitkannya di kedua hujungnya. Kemudian aku meletakkannya di atas ribaku. Dan aku datang dan berdiri di sebelah kiri Rasulullah (saw). Baginda memalingkan aku dan berdiri di sebelah kanannya dan kemudian ke kirinya. Kemudian, Rasulullah (saw) memegang kedua-dua tangan kami dan menolak kami, dan menyuruh kami berdiri di belakangnya. Tanpa menyedarinya, aku mula membaling kurma ke arah Rasulullah (saw). Kemudian aku faham niatnya. Baginda memberi isyarat dengan tangannya, yang bermaksud, "Ikat tali pinggang kamu." Apabila Rasulullah (saw) selesai solat, baginda berkata, "Jabir!" Aku berkata, "Aku sudah bersedia, wahai Rasulullah!" Baginda berkata, "Jika lebar, lilitkannya di antara kedua hujungnya! Jika sempit, ikat seperti butang!" Kami berjalan bersama baginda (saw). Makanan harian setiap seorang daripada kami ialah kurma kering. Baginda akan menghisapnya dan kemudian memasukkannya ke dalam pakaiannya. Kami akan mengibaskan daun dengan busur dan memakannya. Bibir kami juga menjadi sakit. Aku bersumpah bahawa suatu hari, secara tidak sengaja, salah seorang daripada kami tidak diberi kurma, lalu kami pergi menangkapnya (kerana kelemahannya) dan memberi keterangan bahawa dia tidak diberi kurma. Dia diberi kurma, lalu dia bangun dan mengambilnya. Kami berjalan bersamanya (shollallahu 'alaihi wasallam). Akhirnya, kami turun ke lembah yang luas. Rasulullah (shollallahu 'alaihi wasallam) pergi membuang air. Aku mengikutinya dengan membawa bekas air. Kemudian Rasulullah (shollallahu 'alaihi wasallam) melihat sekeliling, tetapi dia tidak melihat apa-apa untuk menutupi dirinya. Tiba-tiba, dua pokok menarik perhatiannya di tepi lembah. Rasulullah (shollallahu 'alaihi wasallam) segera pergi ke salah satu daripadanya, memegang sebatang dahan, dan berkata, "Tunduklah kepadaku dengan izinku!" Dahan itu tunduk kepadanya, seperti unta dengan kekang yang tidak terkendali terhadap pemiliknya. Dia pergi ke pokok yang lain, memegang sebatang dahan, dan berkata, "Tunduklah kepadaku dengan izinku!" Ia juga tunduk seperti yang lain. Apabila dia sampai di tengah-tengah kedua-duanya, dia merapatkan jurang di antara mereka (iaitu, mengumpulkan mereka bersama-sama) dan berkata, "Tunduklah kepadaku dengan izinku!" Katanya. Mereka segera menutup. Jabir berkata: Aku berlari keluar (dari situ) kerana takut jika Rasulullah (saw) merasakan kehadiranku, dia akan menjauh. (Muhammad ibn Abbad berkata "Feyetebe'acıe" dan bukannya "Feyebteıde"). Dan aku duduk. Aku bercakap dengan diriku sendiri. Secara kebetulan, aku melihat ke sebelahku. Dan apa yang aku lihat? Rasulullah (saw) sedang datang. Kedua-dua pokok itu telah terpisah antara satu sama lain dan setiap satu telah tegak di atas batangnya. Aku melihat Rasulullah (saw) berhenti seketika. Dia membuat isyarat dengan kepalanya. (Abu Ismail menunjukkan ke kanan dan kiri dengan kepalanya.) Kemudian dia berjalan ke arahku, dan apabila dia datang di sebelahku, dia berkata: "Jabir! Adakah kamu melihat di mana aku berdiri?" Dia bertanya, "Apakah maksudnya ini, wahai Rasulullah?" Aku menjawab, "Ya, wahai Rasulullah!" Baginda berkata, "Pergilah ke dua pokok ini dan potonglah satu dahan daripada setiap dahan. Apabila kamu berdiri di tempat aku, letakkan satu dahan di sebelah kananmu dan satu di sebelah kirimu." Aku bangun, mengambil sebiji batu, memecahkannya, dan mengasahnya; ia menjadi tajam bagiku. Aku pergi ke dua pokok itu dan memotong satu dahan daripada setiap dahan. Kemudian aku menyeretnya dan kembali dan berdiri di tempat Rasulullah (saw) berdiri. Aku meletakkan satu dahan di sebelah kananku dan satu di sebelah kiriku. Kemudian aku mengejarnya dan berkata, "Aku telah melakukannya, wahai Rasulullah! Mengapa ini perlu?" Baginda berkata, "Aku melalui dua kubur orang-orang yang sedang diseksa, dan melalui syafaatku, aku berdoa agar seksaan mereka diringankan selagi dahan-dahan ini masih hidup." Selepas itu, kami sampai ke tentera. Rasulullah (saw) berkata, "Jabir, serulah, 'Air untuk berwuduk!'" Baginda memerintahkan. Aku menjerit, "Perhatian! Air untuk berwuduk! Perhatian, air untuk berwuduk! Perhatian, tiadakah air untuk berwuduk?" Aku berkata, "Ya Rasulullah! Aku tidak dapat menemui setitis pun air dalam kafilah itu." Seorang lelaki dari Ansar biasa menyejukkan air untuk Rasulullah (saw) dalam sebuah kirbat tua yang tergantung pada dahan kurma. Rasulullah (saw) berkata kepadaku, "Pergilah kepada si fulan, anak si fulan, dan lihatlah apakah ada apa-apa dalam kirbatnya!" Aku pergi kepadanya dan melihat ke dalam kirbat itu. Tetapi aku tidak menemui apa-apa di dalamnya kecuali setitis di mulut kirbat itu. Jika aku mengosongkannya, bahagian kering kirbat itu akan meminumnya. Aku segera datang kepada Rasulullah (saw) dan berkata, "Ya Rasulullah! Aku tidak menemui apa-apa di dalamnya kecuali setitis di mulut kirbat itu. Jika aku mengosongkannya, bahagian kering kirbat itu akan meminumnya. Bawalah kepadaku!" Dia memberi arahan. Saya segera membawanya kepadanya. Dia mengambilnya dengan tangannya dan mula mengatakan sesuatu yang saya tidak fahami. Dia juga meramasnya dengan kedua-dua belah tangannya. Kemudian dia memberikannya kepada saya dan berkata: "Jabir! Serulah, 'Semangkuk besar!'" Saya berseru, "Wahai pemilik mangkuk kafilah!" Mereka segera membawanya dan membawanya kepada saya. Saya meletakkan mangkuk itu di hadapannya. Kemudian, Rasulullah (saw) membuat isyarat berikut dengan tangannya di dalam mangkuk. Dia membuka tangannya dan memisahkan jari-jarinya. Kemudian dia meletakkan tangannya di dasar mangkuk dan berkata: "Jabir! Ambil dan tuangkan ke atas saya dan ucapkan 'Bismillah!'" Saya segera menuangkan air ke atasnya dan berkata 'Bismillah.' Kemudian, saya melihat air mendidih di antara jari-jari Rasulullah (saw). Kemudian mangkuk itu mendidih, berpusing, dan akhirnya penuh. Kemudian dia berkata: "Jabir! Serulah kepada mereka yang memerlukan air!" Dia sedang tidur. Kemudian jemaah datang dan minum air sehingga mereka kenyang. Aku berkata, "Adakah sesiapa yang masih memerlukan apa-apa?" Kemudian Rasulullah (saw) mengangkat tangannya ke atas mangkuk yang penuh. Mereka mengadu kepada Rasulullah (saw) tentang kelaparan, lalu baginda berkata, "Semoga Allah memberi kamu makan!" Kemudian kami sampai di tepi laut. Laut menjadi bergelora dan mengeluarkan seekor haiwan. Kami menyalakan api pada separuh daripada haiwan ini dan memasak makanan. Kami memanggangnya dan makan sehingga kami kenyang. Kemudian aku, si fulan, dan si fulan (dia mengira lima orang) memasuki tulang mata haiwan ini. Tiada siapa yang dapat melihat kami. Akhirnya, kami keluar. Dan kami mengambil tulang rusuk dari salah satu tulang rusuknya dan membengkokkannya. Kemudian kami membawa lelaki terbesar dalam kafilah, unta terbesar, dan kain terbesar. Dia masuk ke bawahnya dan tidak menundukkan kepalanya pun. Ia bermaksud kanak-kanak yang hampir baligh. Ada yang mengatakan ia bermaksud kanak-kanak yang telah mula makan, manakala ada yang mengatakan ia bermaksud kanak-kanak berusia lima tahun. Walaupun perkataan "wa ahazte" dalam riwayat kedua dikaitkan dengan (wa) dalam semua versi Muslim, Nawawi mengatakan ini adalah satu kesilapan dan bentuk yang betul ialah (ev). Kerana niatnya adalah untuk menginginkan seseorang memakai pakaian yang diperbuat daripada dua kain berjalur dan yang lain pakaian yang diperbuat daripada dua kain ma'afiri. Ia bermaksud dua pakaian. Ada yang mengatakan ia bermaksud dua pakaian baharu. Menurut Abu Ubayda, seorang ahli leksikologi, ia bermaksud safron. Asma'i mengatakan ia bermaksud pelbagai wangian yang digabungkan dengan safron. Menurut definisinya, Khaluq juga mempunyai maksud yang sama, yang juga dimaksudkan oleh hadis. Buwad: Ia adalah nama salah satu gunung Juheyna.
Sumber
Sahih Muslim # 55/7514
Gred
Sahih
Kategori
Bab 55: Zuhud dan Melembutkan Hati
Hadis Sebelumnya Lihat Semua Hadis Hadis Seterusnya

Hadis Berkaitan