17 Hadithe
01
Riyad us-Salihin # 12/1376
Mu'awiyah (RA)
وعن معاوية رضي الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏
"‏من يرد الله به خيرًا يفقه في الدين‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏
Mit der Autorität von Muawiyah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte: „Für wen auch immer Gott Gutes will, Er wird die Religion verstehen.“ (Einverstanden)
02
Riyad us-Salihin # 12/1377
Ibn Masud (RA)
وعن ابن مسعود رضي الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ ‏
"‏لا حسد إلا في اثنتين‏:‏ رجل آتاه الله مالا فسلطه على هلكته في الحق، ورجل آتاه الله الحكمة فهو يقضي بها ويعلمها‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏
Aufgrund der Autorität von Ibn Masoud, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte: „Es gibt keinen Neid, außer in zwei Fällen: ein Mann, dem Gott Reichtum gegeben hat und dem er das Recht gegeben hat, ihn in der Wahrheit zu zerstören, und ein Mann, dem Gott Weisheit gegeben hat und der ihn richtet und lehrt.“ (Einverstanden)
03
Riyad us-Salihin # 12/1380
Abdullah bin 'Amr bin al-As (RA)
وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما أن النبي صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏بلغوا عني ولو آية وحدثوا عن بني إسرائيل ولا حرج، ومن كذب علي متعمدًا فليتبوأ مقعده من النار‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه البخاري‏)‏‏)‏‏.‏
Aufgrund der Autorität von Abdullah bin Amr bin Al-Aas, möge Gott mit beiden zufrieden sein, sagte der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: „Überbringe auch nur einen Vers in meinem Namen und erzähle im Namen der Kinder Israels, und es gibt keine Schuld. Und wer auch immer absichtlich über mich lügt, der soll seinen Platz in der Hölle einnehmen“ ((Überliefert von Al-Bukhari)).
04
Riyad us-Salihin # 12/1382
Abu Hurairah (RA)
وعنه أيضًا رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏"‏من دعا إلى هدى كان له من الأجر مثل أجور من تبعه لا ينقص ذلك من أجورهم شيئًا ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
Von ihm, möge Gott mit ihm zufrieden sein, wurde auch überliefert, dass der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Wer auch immer zur Rechtleitung ruft, wird einen ähnlichen Lohn erhalten wie die Belohnungen derer, die ihm folgen, ohne dass dies ihren Lohn im Geringsten schmälert ((Überliefert von Muslim)).
05
Riyad us-Salihin # 12/1384
Abu Hurairah (RA)
وعنه قال‏:‏ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول‏:‏ ‏"‏الدنيا ملعونة ملعون ما فيها إلا ذكر الله تعالى، وما والاه، وعالمًا أو متعلمًا‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه الترمذي وقال‏:‏ حديث حسن‏.‏ ‏)‏‏)‏‏.‏ (2)
Auf seine Autorität hin sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen: „Die Welt ist verflucht, verflucht ist alles in ihr außer der Erinnerung an Gott, den Allmächtigen, und was Ihm treu ist, sei es ein Gelehrter oder ein Lernender“ ((Überliefert von Al-Tirmidhi und gesagt: Ein guter Hadith.)). (2)
06
Riyad us-Salihin # 12/1385
Anas ibn Malik (RA)
وعن أنس رضي الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏
"‏من خرج في طلب العلم، فهو في سبيل الله حتى يرجع‏"‏ رواه الترمذي وقال‏:‏ حديث حسن‏.‏
Auf Anraten von Anas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Wer sich auf die Suche nach Wissen macht, ist bis zu seiner Rückkehr auf dem Weg Gottes.“ Von Al-Tirmidhi überliefert und gesagt: „Es ist ein guter Hadith.“
07
Riyad us-Salihin # 12/1386
Abu Said Al Khudri (RA)
وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏لن يشبع مؤمن من خير حتى يكون منتهاه الجنة‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه الترمذي وقال حديث حسن‏)‏‏)‏‏.‏
Auf die Autorität von Abu Saeed Al-Khudri, möge Gott mit ihm zufrieden sein, auf die Autorität des Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte er: „Kein Gläubiger wird mit dem Guten zufrieden sein, bis sein endgültiges Ziel das Paradies ist“ ((Überliefert von Al-Tirmidhi und sagte, es sei ein guter Hadith)).
08
Riyad us-Salihin # 12/1387
Abu Umamah
وعن أبي أمامة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏"‏فضل العالم على العابد كفضلي على أدناكم‏"‏ ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏"‏إن الله وملائكته وأهل السماوات والأرض حتى النملة في جحرها وحتى الحوت ليصلون على معلمي الناس الخير‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه الترمذي وقال‏:‏ حديث حسن‏.‏ ‏)‏‏)‏‏.‏
Aufgrund der Autorität von Abu Umamah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm: „Die Gunst des Gelehrten gegenüber dem Anbeter ist wie meine Gunst gegenüber den Niedrigsten von euch.“ Dann sagte der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm: „Wahrlich, Gott und seine Engel und die Menschen im Himmel und auf der Erde, sogar die Ameise in ihrem Bau und sogar der Wal, senden Segen über diejenigen, die die Menschen Gutes lehren.“ ((Überliefert von Al-Tirmidhi und sagte: Es ist ein guter Hadith. ).
09
Riyad us-Salihin # 12/1388
Abu al-Darda' (RA)
وعن أبي الدرداء رضي الله عنه قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول‏:‏ ‏
"‏من سلك طريقًا يبتغي فيه علمًا سهل الله له طريقًا إلى الجنة، وإن الملائكة لتضع أجنحتها لطالب العلم رضا بما صنع، وإن العالم ليستغفر له من في السماوات والأرض حتى الحيتان في الماء، وفضل العالم على العابد كفضل القمر على سائر الكواكب، وإن العلماء ورثة الأنبياء وإن الأنبياء لم يورثوا دينارًا ولا درهما وإنما ورثوا العلم‏.‏ فمن أخذه أخذ بحظ وافر‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه أبو داود والترمذي‏)‏‏)‏‏.‏
Über die Autorität von Abu Darda, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagen: „Wer einem Weg folgt, der nach Wissen sucht, dem wird Gott den Weg zum Paradies erleichtern, und die Engel senken ihre Flügel für den Wissenssuchenden, zufrieden mit dem, was er getan hat, und der Gelehrte bittet ihn um Vergebung von allen, die in den Himmeln und auf der Erde sind, sogar von den Fischen im Wasser. Die Überlegenheit des Gelehrten über die.“ Der Anbeter ist wie die Überlegenheit des Mondes über alle Planeten. Tatsächlich sind Gelehrte die Erben der Propheten, und die Propheten waren es nicht Sie erbten weder einen Dinar noch einen Dirham, aber sie erbten Wissen. Wer es nimmt, wird einen reichlichen Anteil davon bekommen“ ((Überliefert von Abu Dawud und Al-Tirmidhi)).
10
Riyad us-Salihin # 12/1389
Ibn Masud (RA)
وعن ابن مسعود رضي الله عنه قال‏:‏ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول‏:‏ ‏
"‏نضر الله امرءًا سمع منا شيئًا فبلغه كما سمعه فرب مبلغ أوعي من سامع‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه الترمذي وقال‏:‏ حديث حسن صحيح‏)‏‏)‏‏.‏
Auf die Autorität von Ibn Masoud hin, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen: „Möge Gott die Person segnen, die etwas von uns gehört und es so weitergegeben hat, wie er es gehört hat. Vielleicht gibt es eine Person, die besser informiert ist als ein Zuhörer.“ (Überliefert von Al-Tirmidhi und sagte: Es ist ein guter und authentischer Hadith.)
11
Riyad us-Salihin # 12/1390
Abu Hurairah (RA)
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏
"‏من سئل عن علم فكتمه ألجم يوم القيامة بلجام من نار‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه أبو داود والترمذي، وقال‏:‏ حديث حسن‏.‏
Aufgrund der Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte: „Wer nach Wissen gefragt wird und es verbirgt, der wird am Tag der Auferstehung mit einem Zaum aus Feuer gezäumt.“ (Überliefert von Abu Dawud und Al-Tirmidhi, und er sagte: „Es ist ein guter Hadith.“
12
Riyad us-Salihin # 12/1391
Abu Hurairah (RA)
وعنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏
"‏من تعلم علمًا مما يبتغى به وجه الله عز وجل لا يتعلمه إلا ليصيب به غرضًا من الدنيا لم يجد عرف الجنة يوم القيامة‏"‏ ‏(‏‏(‏يعني ريحها‏)‏‏)‏، ‏(‏‏(‏رواه أبو داود بإسناد صحيح‏.‏ ‏)‏‏)‏‏.‏
Auf seine Autorität hin sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Wer Wissen erlernt, das das Angesicht Gottes, des Allmächtigen, sucht und es nur lernt, um ein Ziel in dieser Welt zu erreichen, der wird den Duft des Paradieses am Tag der Auferstehung nicht finden“ ((bedeutet seinen Duft)), ((Überliefert von Abu Dawud mit einer authentischen Überlieferungskette.))
13
Riyad us-Salihin # 12/1392
Abdullah bin 'Amr bin al-As (RA)
وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما قال‏:‏ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول‏:‏ ‏"‏إن الله لا يقبض العلم انتزاعًا ينتزعه من الناس ولكن يقبض العلم بقبض العلماء حتى إذا لم يبقِ عالمًا، اتخذ الناس رءوسًا جهالا، فسئلوا فأفتوا بغير علم، فضلوا وأضلوا‏:‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
Unter Berufung auf die Autorität von Abdullah bin Amr bin Al-Aas, möge Gott mit beiden zufrieden sein, sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagen: „Gott ergreift das Wissen nicht, indem er es den Menschen entreißt, sondern Er ergreift das Wissen, indem er die Gelehrten ergreift, bis, wenn kein Gelehrter übrig bleibt, die Menschen unwissende Menschen zu ihren Anführern nehmen, und sie werden gebeten und geben Fatwas ohne Wissen, und sie gehen in die Irre und gehen in die Irre: ((Einverstanden)).
48
Riyad us-Salihin # 12/1378
Abu Qatadah (RA)
وعن أبي موسى رضي الله عنه قال‏:‏ قال النبي صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏
"‏مثل ما بعثني الله به من الهدى والعلم كمثل غيث أصاب أرضًا، فكانت منها طائفة طيبة قبلت الماء فأنبتت الكلأ، والعشب الكثير وكان منها أجادب أمسكت الماء، فنفع الله بها الناس، فشربوا منها وسقوا وزرعوا، وأصاب طائفة منها أخرى إنما هي قيعان لا تمسك ماء ولا تنبت كلأ فذلك مثل من فقه في دين الله ونفعه ما بعثني الله به وعلم، ومثل من لم يرفع بذلك رأسًا ولم يقبل هدى الله الذي أرسلت به‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏
Unter Berufung auf Abu Musa, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Das Abbild dessen, was Gott mir an Führung und Wissen gesandt hat, ist wie ein Regen, der auf die Erde fiel, und ein Teil davon war gut. Er nahm Wasser auf und brachte Gras hervor, und es gab viel Gras, und einiges davon war grasig, das Wasser enthielt, also half Gott den Menschen damit, also tranken sie daraus, bewässerten und pflanzten und.“ Aber es sind Böden, die kein Wasser halten und keine Weide anbauen. Dies ist ein Gleichnis aus der Religion Gottes Das, womit Gott mich gesandt hat, und das Wissen, das ihm zugute kam, und das Beispiel von jemandem, der dafür nicht den Kopf erhebt und die Führung Gottes, mit der ich gesandt wurde, nicht annimmt.“ (Einverstanden)
49
Riyad us-Salihin # 12/1379
Abu Hurairah (RA)
وعن سهل بن سعد رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لعلي رضي الله عنه ‏:‏ ‏
"‏فوالله لأن يهدي الله بك رجلا واحدا خير من حمر النعم‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏
Aufgrund der Autorität von Sahl bin Saad, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, zu Ali, möge Gott mit ihm zufrieden sein: „Bei Gott, dass Gott einen Mann durch dich führt, ist besser als rote Kamele.“ (Einverstanden)
50
Riyad us-Salihin # 12/1381
Huzaifa (RA)
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏ومن سلك طريقًا يلتمس فيه علما سهل الله له به طريقًا إلى الجنة‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
Aufgrund der Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren: „Und wer einem Weg auf der Suche nach Wissen folgt, dem wird Gott den Weg zum Paradies leicht machen.“ ((Überliefert von Muslim))
51
Riyad us-Salihin # 12/1383
Jaber (RA)
وعنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏
"‏إذا مات ابن آدم انقطع عمله إلا من ثلاث‏:‏ صدقة جارية ،أو علم ينتفع به، أو ولد صالح يدعو له‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
Auf seine Autorität hin sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Wenn der Sohn Adams stirbt, endet sein Werk mit Ausnahme von drei Ausnahmen: anhaltender Nächstenliebe, wohltuender Erkenntnis oder einem rechtschaffenen Kind, das für ihn betet“ ((Überliefert von Muslim)).