35 Hadithe
01
Riyad us-Salihin # 3/778
Ibn Abbas (RA)
وعن ابن عباس رضى الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ إلبسوا من ثيابكم البياض؛ فإنها من خير ثيابكم، وكفنوا فيها موتاكم‏"‏.‏((رواه أبو داود والترمذي))
Aufgrund der Autorität von Ibn Abbas, möge Gott mit beiden zufrieden sein, sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: „Tragt etwas von euren weißen Kleidern; Denn es gehört zu deinen besten Kleidern, und hülle deine Toten darin ein.“ ((Erzählt von Abu Dawud und Al-Tirmidhi))
02
Riyad us-Salihin # 3/779
Samurah (RA)
وعن سمرة رضى الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏‏
"‏إلبسوا البياض؛ فإنها أطهر وأطيب، وكفنوا فيها موتاكم‏"‏.‏ ((رواه النسائي والحاكم))
Mit der Autorität von Samurah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte: „Tragt Weiß, denn es ist reiner und angenehmer, und hüllt eure Toten darin ein.“ ((Erzählt von Al-Nasa’i und Al-Hakim))
03
Riyad us-Salihin # 3/780
Bara (RA)
وعن البراء رضى الله عنه قال‏:‏ كان رسول الله صلى الله عليه وسلم مربوعاً، ولقد رأيته في حلةٍ حمراء ما رأيت شيئاً قط أحسن منه.((متفق عليه))
‏‏
Mit der Autorität von Al-Baraa, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, war ein edler Mann, und ich sah ihn in einem roten Anzug.“ Ich hatte noch nie etwas Besseres als ihn gesehen. ((Einverstanden)) ‏
04
Riyad us-Salihin # 3/781
Abu Juhaifah Wahb bin Abdullah (RA)
وعن أبى جحيفة وهب بن عبد الله رضى الله عنه قال‏:‏ رأيت النبي صلى الله عليه وسلم بمكة وهو بالأبطح في قبة له حمراء من آدم، فخرج بلال بوضوئه، فمن ناضح ونائل، فخرج النبي صلى الله عليه وسلم وعليه حلة حمراء، كأني أنظر إلى بياض ساقيه، فتوضأ وأذن بلال، فجعلت أتتبع فاه ههنا وههنا، يقول يمينا وشمالاً‏:‏ حي على الصلاة، حي على الفلاح، ثم ركزت له عنزة، فتقدم فصلى يمر بين يديه الكلب والحمار لا يمنع‏.((متفق عليه))
Auf Veranlassung von Abu Juhaifah Wahb bin Abdullah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ich sah den Propheten, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, in Mekka, und er lag in einem roten Umhang wie Adams, also kam Bilal mit seiner Waschung heraus, dann nässte und nässete er, und so kam der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, in einem roten Gewand heraus, als würde ich auf sein weißes Gewand blicken.“ Beine, also vollzog er die Waschung und Bilals Ohr, also fing ich an, seinem Mund hier und da zu folgen und nach rechts und nach links zu sagen: Lebe. Beim Gebet begrüßte er den Bauern, dann konzentrierte sich eine Ziege auf ihn, also trat er vor und betete, er möge vorbeikommen In seinen Händen sind ein Hund und ein Esel, und er hindert ihn nicht daran. (Einverstanden)
05
Riyad us-Salihin # 3/782
Abu Rimthah Rifa'ah al-Taimi (RA)
وعن أبى رمثة رفاعة التيمى رضى الله عنه قال‏:‏ رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم وعليه ثوبان أخضران‏.‏((رواه أبو داود والترمذي))
Auf Veranlassung von Abu Rimtha Rifa’ah Al-Taymi, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ich sah den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, zwei grüne Gewänder tragen.“ ((Erzählt von Abu Dawud und Al-Tirmidhi))
06
Riyad us-Salihin # 3/783
Jabir (RA)
وعن جابر رضى الله عنه ، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل يوم فتح مكة وعليه عمامة سوداء‏.‏‏‏((رواه مسلم))‏
Aufgrund der Autorität von Jabir, möge Gott mit ihm zufrieden sein, dass der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, am Tag der Eroberung von Mekka mit einem schwarzen Turban eintrat. ((Erzählt von Muslim))
07
Riyad us-Salihin # 3/784
Abu Sa'id 'Amr bin Huraith (RA)
وعن أبى سعيد عمرو بن حريث رضى الله عنه قال‏:‏ كأني انظر إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وعليه عمامة سوداء، قد أرخى طرفيها بين كتفيه‏.‏‏‏((رواه مسلم))‏
‏ وفى رواية له ‏:‏ أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خطب الناس، وعليه عمامة سوداء‏.
Auf die Autorität von Abu Saeed Amr bin Harith, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Es ist, als ob ich den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, ansehe, der einen schwarzen Turban trägt, dessen Enden zwischen seine Schultern gefallen sind.“ ((Erzählt von Muslim)) In seiner Erzählung: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, wandte sich mit einem schwarzen Turban an die Menschen.
08
Riyad us-Salihin # 3/785
Aisha (RA)
وعن عائشة رضى الله عنها قالت‏:‏ كفن رسول الله صلى الله عليه وسلم في ثلاثة أثواب بيض سحولية من كرسف، ليس فيها قميص ولا عمامة‏.((متفق عليه))
‏ ‏
Mit der Autorität von Aisha, möge Gott mit ihr zufrieden sein, sagte sie: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, war in drei weiße Sahulli-Gewänder aus Sellerie gehüllt, ohne Hemd oder Turban. ((Einverstanden)) ‏
09
Riyad us-Salihin # 3/786
Aisha (RA)
وعنها قالت‏:‏ خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات غداة، وعليه مرط مرحل من شعر أسود‏.‏‏‏((رواه مسلم))‏
Auf ihre Autorität hin sagte sie: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, ging eines Morgens hinaus und trug einen schwarzen Haarverband.“ ((Erzählt von Muslim))
10
Riyad us-Salihin # 3/787
Mughirah Bin Shu'bah
وعن المغيرة بن شعبة رضى الله عنه قال‏:‏ كنت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات ليلة في مسير، فقال لي‏:‏ ‏"‏أمعك ماء‏"‏ ‏؟‏ قلت‏:‏ نعم، فنزل عن راحلته فمشى حتى توارى في سواد الليل ثم جاء فأفرغت علي من الإداواة، فغسل وجهه وعليه جبة من صوف،فلم يستطع أن يخرج ذراعيه منها حتى أخرجهما من أسفل الجبة، فغسل ذراعيه ومسح برأسه، ثم أهويت لأنزع خفيه فقال‏:‏‏"‏دعهما فإني أدخلتهما طاهرتين‏"‏ ومسح عليهما‏.‏((متفق عليه))
وفى رواية‏:‏وعليه جبة شامية ضيقة الكمين‏.‏ وفى رواية‏:‏ أن هذه القضية كانت في غزوة تبوك‏.‏
Aufgrund der Autorität von Al-Mughirah bin Shu'bah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Ich war eines Nachts mit dem Gesandten Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, auf einer Reise, und er sagte zu mir: „Haben Sie Wasser?“ Ich sagte: Ja, also stieg er von seinem Pferd und ging weiter, bis er in der Dunkelheit der Nacht verschwand. Dann kam er und ich leerte Ali die Medikamente aus. Er wusch sein Gesicht und trug einen wollenen Umhang. Er konnte seine Arme nicht davon lösen, bis er sie unten aus dem Umhang herauszog, also wusch er sie. Seine Arme und wischte seinen Kopf ab, dann beugte ich mich hinunter, um ihm die Socken auszuziehen Er sagte: „Lass sie, denn ich habe sie reingebracht“ und wischte sie darüber ab. ((Einverstanden)) Und in einer Erzählung: Er trägt ein syrisches Gewand mit engen Ärmeln. Und in einer Erzählung: Dieser Vorfall ereignete sich in der Schlacht von Tabuk.
11
Riyad us-Salihin # 3/788
Umm Salamah (RA)
عن أم سلمة رضى الله عنها قالت‏:‏ كان أحب الثياب إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم القميص‏.‏((رواه أبو داود والترمذي))
Mit der Autorität von Umm Salamah, möge Gott mit ihr zufrieden sein, sagte sie: „Das beliebteste Kleidungsstück des Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, war das Hemd.“ ((Erzählt von Abu Dawud und Al-Tirmidhi))
12
Riyad us-Salihin # 3/790
Abdullah ibn Umar (RA)
وعن ابن عمر رضى الله عنهما أن النبي صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏"‏من جر ثوبه خيلاء لم ينظر الله إليه يوم القيامة‏"‏ فقال أبو بكر‏:‏ يا رسول الله إن إزاري يسترخي إلى أن أتعاهده، فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ ‏"‏إنك لست ممن يفعله خيلاء‏"‏‏.‏‏‏((‏رواه البخارى‏)‏‏)‏‏
Aufgrund der Autorität von Ibn Omar, möge Gott mit beiden zufrieden sein, sagte der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm: „Wer auch immer sein Gewand aus Arroganz zerrt, den wird Gott am Tag der Auferstehung nicht ansehen.“ Also sagte Abu Bakr: „O Gesandter Gottes, mein Kleidungsstück wird entspannt sein, bis ich mich darum gekümmert habe.“ So sagte der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, zu ihm: „Du gehörst nicht zu denen, die es aus Arroganz tun.“ ((Erzählt von Al-Bukhari))
13
Riyad us-Salihin # 3/791
Abu Hurairah (RA)
وعن أبى هريرة رضى الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏لا ينظر الله يوم القيامة إلى من جر إزاره بطراً‏"‏.‏((متفق عليه))
Aufgrund der Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren: „Am Tag der Auferstehung wird Gott denjenigen nicht ansehen, der aus Hochmut sein Gewand ausgerissen hat.“ (Einverstanden)
14
Riyad us-Salihin # 3/792
Abu Hurairah (RA)
وعنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏ما أسفل من الكعبين من الإزار ففي النار‏"‏.‏‏‏((‏رواه البخارى‏)‏‏)‏‏
Mit der Autorität des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte er: „Was sich unterhalb der Knöchel des Kleidungsstücks befindet, ist im Feuer.“ ((Erzählt von Al-Bukhari))
15
Riyad us-Salihin # 3/793
Abu Dharr Al-Ghifari (RA)
وعن أبى ذر رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏"‏ثلاثة لا يكلمهم الله يوم القيامة، ولا ينظر إليهم ، ولا يزكيهم، ولهم عذاب أليم‏"‏ قال‏:‏ فقرأها رسول الله صلى الله عليه وسلم ثلاث مرار‏.‏ قال أبو ذر ‏:‏ خابوا وخسروا ‍ من هم يا رسول الله ‏؟‏ قال‏:‏ ‏"‏المسبل، والمنان، والمنفق سلعته بالحلف الكاذب‏"‏‏‏‏.‏ وفى رواية له‏:‏ ‏"‏المسبل إزاره‏"‏‏‏.((رواه مسلم))‏
Mit der Autorität von Abu Dhar, möge Gott mit ihm zufrieden sein, mit der Autorität des Propheten, möge Gottes Gebete und Friede auf ihm sein, sagte er: „Es gibt drei, zu denen Gott am Tag der Auferstehung nicht sprechen wird, noch wird er sie ansehen, noch wird er sie reinigen, und sie werden eine schmerzhafte Strafe erleiden.“ Er sagte: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, rezitierte es also dreimal.“ Abu Dhar sagte: Sie waren enttäuscht und verloren. Wer sind sie, oh Gesandter Gottes? Er sagte: „Derjenige, der nachgibt, der großzügig ist und der seine Güter durch falsche Eide ausgibt.“ Und in seiner Erzählung: „Derjenige, der Geld gibt.“ Sein Gewand.“ ((Erzählt von Muslim)).
16
Riyad us-Salihin # 3/794
Abdullah ibn Umar (RA)
وعن ابن عمر رضى الله عنهما ، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏الإسبال من الإزار، والقميص، والعمامة؛ من جر شيئاً خيلاء لم ينظر الله إليه يوم القيامة‏"‏‏‏‏.‏((رواه أبو داود والنسائي))
Auf die Autorität von Ibn Omar, möge Gott mit beiden zufrieden sein, auf die Autorität des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte er: „Isbal ist wie das Kleidungsstück, das Hemd und der Turban. Wer aus Hochmut etwas schleppt, den wird Gott am Tag der Auferstehung nicht ansehen.“ ((Überliefert von Abu Dawud und Al-Nasa’i))
17
Riyad us-Salihin # 3/795
Abu Juraiy Jabir bin Sulaim (RA)
وعن أبى جرى جابر بن سليم رضى الله عنه قال‏:‏ رأيت رجلا يصدر الناس عن رأيه ؛ لا يقول شيئاً إلا صدروا عنه؛ قلت‏:‏ من هذا قالوا‏:‏ رسول الله صلى الله عليه وسلم‏.‏قلت‏:‏ عليك السلام يا رسول الله - مرتين- قال‏:‏ ‏"‏لا تقل عليك السلام، عليك السلام تحية الموتى -قلت ‏:‏ السلام عليك‏"‏ قال‏:‏ قلت‏:‏ أنت رسول الله ‏؟‏ قال‏:‏ ‏"‏أنا رسول الله إذا أصابك ضر فدعوته كشفه عنك،وإذا أصابك عام سنة فدعوته أنبتها لك، وإذا كنت بأرض قفر أو فلاة، فضلت راحلتك، فدعوته ردها عليك‏"‏ قال‏:‏ قلت‏:‏ اعهد إلى‏.‏ قال‏:‏ ‏"‏لا تسبن أحداً‏"‏ قال‏:‏ فما سببت بعده حراً، ولا عبداً، ولا بعيراً، ولا شاة ‏"‏ولا تحقرن من المعروف شيئاً، وأن تكلم أخاك وأنت منبسط إليه وجهك؛ إن ذلك من المعروف‏.‏ وارفع إزارك إلى نصف الساق، فإن أبيت فإلى الكعبين، وإياك وإسبال الإزار فإنها من المخيلة وإن الله لا يحب المخيلة، وإن امرؤا شتمك وعيرك، بما يعلم فيك فلا تعيره بما تعلم فيه، فإنما وبال ذلك عليه‏"‏.‏((رواه أبو داود والترمذي))
Auf die Autorität von Abu Jarir Jaber bin Salim, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ich sah einen Mann, dessen Meinung die Leute änderten; Er sagt nichts, es sei denn, es kommt von ihm; Ich sagte: Wer ist das? Sie sagten: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken. Ich sagte: „Friede sei mit dir, oh Gesandter Gottes“ – zweimal. Er sagte: „Sag nicht: Friede sei mit dir, Friede sei mit dir. Der Gruß der Toten – ich sagte: Friede sei mit dir.“ Er sagte: Ich sagte: Bist du der Gesandte Gottes? Er sagte: „Ich bin der Gesandte Gottes, wenn dir etwas widerfährt.“ Also hast du Ihn gebeten, es dir zu offenbaren, und wenn dir ein Jahr widerfährt, dann rufst du Ihn an und Er bringt es für dich hervor, und wenn du in einem unfruchtbaren oder wüsten Land bist und dein Kamel seine Kraft verliert, dann rufst du Ihn an, es dir zurückzugeben.“ Er sagte: Ich sagte: Verpflichte dich zu mir. Er sagte: „Beleidigen Sie niemanden.“ Er sagte: Nach ihm hast du nie einem freien Mann, einem Sklaven, einem Kamel oder einem Schaf Schaden zugefügt. „Und verachte nichts Freundliches und sprich mit deinem Bruder, während du ihm dein Gesicht öffnest. Das ist eine Frage des gesunden Menschenverstandes. Heben Sie Ihr Kleidungsstück bis zur Hälfte des Schienbeins an Wenn du dich weigerst, dann bis zu den Knöcheln, und hüte dich davor, das Kleidungsstück herunterzurutschen, denn es ist eine Frage der Einbildung, und Gott mag keine Einbildung, und wenn jemand dich verflucht und dir Vorwürfe macht für das, was er über dich weiß, kritisiere ihn nicht für das, was du über ihn weißt, denn das wird ihm nur schaden.“ ((Erzählt von Abu Dawud und Al-Tirmidhi))
18
Riyad us-Salihin # 3/796
Abu Hurairah (RA)
وعن أبى هريرة رضى الله عنه قال‏:‏ بينما رجل يصلى مسبل إزاره، قال له رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ ‏"‏اذهب فتوضأ‏"‏ فذهب فتوضأ، ثم جاء فقال ‏:‏‏"‏ اذهب فتوضأ‏"‏ فقال رجل يا رسول الله ما لك أمرته أن يتوضأ ثم سكت عنه‏؟‏ قال‏:‏ ‏"‏إنه كان يصلى وهو مسبل إزاره، وإن الله لا يقبل صلاة رجل مسبل‏"‏‏.‏((رواه أبو داود))
Unter Berufung auf Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Während ein Mann mit heruntergezogenem Gewand betete, sagte der Gesandte Gottes, Gottes Segen und Friede seien auf ihm, zu ihm: „Geh und vollziehe die Waschung.“ Also ging er hin und führte die Waschung durch, dann kam er und sagte: „Geh und vollziehe die Waschung.“ Ein Mann sagte: „Oh Gesandter Gottes, warum hast du ihm befohlen, die Waschung durchzuführen, und dann schwieg er darüber?“ Er sagte: „Er betete, während sein Gewand heruntergezogen war, und Gott nimmt das Gebet eines liegenden Mannes nicht an.“ ((Erzählt von Abu Dawud))
19
Riyad us-Salihin # 3/797
Qais bin Bishr al-Taghlibi (RA)
وعن قيس بن بشر التغلبى قال‏:‏ أخبرني أبى - وكان جليساً لأبى الدرداء-قال‏:‏ كان بدمشق رجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم يقال له سهل بن الحنظلية، وكان رجلاً متوحداً قلما يجالس الناس، إنما هو في صلاة ، فإذا فرغ فإنما هو تسبيح وتكبير حتى يأتى أهله، فمر بنا ونحن عند أبى الدرداء فقال أبو الدرداء‏:‏ كلمةً تنفعنا ولا تضرك‏.‏ قال‏:‏ بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم سرية فقدمت ، فجاء رجل منهم فجلس في المجلس الذي يجلس فيه رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فقال لرجل إلى جنبه‏:‏ لو رأيتنا حين التقينا نحن والعدو،فحمل فلان وطعن، فقال‏:‏ خذها منى،وأنا الغلام الغفارى، كيف ترى في قوله‏؟‏ قال‏:‏ ما أراه إلا قد بطل أجره‏.‏ فسمع بذلك آخر فقال‏:‏ ما أرى بذلك بأساً ، فتنازعا حتى سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال‏:‏ ‏"‏سبحان الله‏؟‏لا بأس أن يؤجر ويحمد‏"‏ فرأيت أبا الدرداء سر بذلك، وجعل يرفع رأسه إليه ويقول‏:‏ أنت سمعت ذلك من رسول الله صلى الله عليه وسلم ‍‍‍‍‍‍‏؟‏ فيقول‏:‏ نعم‏.‏ فما زال يعيد عليه حتى إني لأقول ليبركن على ركبتيه‏.‏ قال‏:‏ فمر بنا يوماً آخر، فقال له الدرداء‏:‏ كلمة تنفعنا ولا تضرك، قال‏:‏ قال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ ‏"‏المنفق على الخير كالباسط يده بالصدقة ولا يقبضها‏"‏‏.‏ثم مر بنا يوماً آخر، فقال له أبو الدرداء‏:‏ كلمة تنفعنا ولا تضرك، قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ ‏:‏‏"‏نعم الرجل خريم الأسدى ‍‏!‏ لولا طول جمته وإسبال إزاره ‏!‏‏:‏ فبلغ خريما، فجعل، فأخذ شفرة فقطع بها جمته إلى أذنيه ، ورفع إزاره إلى أنصاف ساقية‏.‏ ثم مر بنا يوماً آخر فقال له أبو الدرداء‏:‏ كلمةً تنفعنا ولا تضرك، قال‏:‏ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول‏:‏ ‏"‏إنكم قادمون على إخوانكم، فأصلحوا رحالكم، وأصلحوا لباسكم حتى تكونوا كأنكم شامة في الناس، فإن الله لا يحب الفحش ولا التفحش‏"‏‏.‏((رواه أبو داود))
Auf die Autorität von Qais bin Bishr al-Taghlabi hin sagte er: „Mein Vater – der ein Gefährte von Abu Darda war – erzählte mir, dass er sagte: „In Damaskus gab es einen Mann von den Gefährten des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, namens Sahl bin Al-Hanzaliyya, und er war ein einsamer Mann, der selten mit Menschen zusammensaß.“ Es wird dir schaden. Er sagte: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, wurde gesandt Eine Schwadron rückte vor, und einer von ihnen kam und setzte sich in den Rat, wo der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, saß. Er sagte zu einem Mann neben ihm: Wenn du uns gesehen hättest, als wir und der Feind zusammentrafen, dann wurde der und der getragen und erstochen, also sagte er: Nimm es von mir, und ich bin der verzeihende Junge. Was halten Sie von seinem Spruch? Er sagte: „Ich sehe ihn nicht, außer dass seine Belohnung annulliert wurde.“ Dann hörte ein anderer davon und sagte: Ich sehe darin keinen Schaden. So stritten sie, bis der Gesandte Gottes es hörte. Möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken Er sagte: „Ehre sei Gott? Es schadet nicht, wenn er belohnt und gelobt wird.“ Ich sah, dass Abu Darda damit zufrieden war, und er begann, seinen Kopf zu ihm zu heben und zu sagen: Hast du das vom Gesandten Gottes gehört, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken? Er sagte: Ja. Er wiederholte es so lange, bis ich sagte, er würde niederknien. Er sagte: „Also kam er an einem anderen Tag an uns vorbei, also sagte er: Al-Darda‘ sagte zu ihm: Ein Wort, das uns nützen und dir nicht schaden wird.“ Er sagte: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte zu uns: Er sagte: „Wer für Gutes ausgibt, ist wie jemand, der seine Hand zur Barmherzigkeit ausstreckt und sie nicht wegnimmt.“ Dann verging ein weiterer Tag an uns und Abu Darda sagte zu ihm: Ein Wort, das uns nützt und dir nicht schadet. Er sagte: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Was für ein großartiger Mann, Khurraym al-Asadi! Wäre da nicht die Länge seines Gewandes und das Ausziehen seines Gewandes!“ Also streckte Khuraym seine Hand aus, stand auf, nahm eine Klinge und schnitt sich damit den Ärmel bis zu den Ohren auf und zog sein Gewand auf ein halbes Bein hoch. Dann kam er an einem anderen Tag an uns vorbei. Abu Darda sagte zu ihm: Ein Wort, das uns nützt und dir nicht schadet. Er sagte: Ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen: „Du kommst deinen Brüdern entgegen, also bereite deine Sättel vor und zieh dich an, damit du wie ein Maulwurf unter den Menschen bist, denn Gott mag weder Obszönität noch Obszönität.“ ((Erzählt von Abu Dawud))
20
Riyad us-Salihin # 3/798
Abu Said Al Khudri (RA)
وعن أبى سعيد الخدرى رضى الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ ‏
"‏إزارة المسلم إلى نصف الساق، ولا حرج -أو لا جناح- فيما بينه وبين الكعبين، فما كان أسفل من الكعبين فهو في النار، ومن جر إزاره بطرا لم ينظر الله إليه‏"‏‏.((رواه أبو داود))
Auf die Autorität von Abu Saeed Al-Khudri, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte: „Das untere Gewand des Muslims reicht bis zur Hälfte des Schienbeins, und es gibt keinen Schaden – oder keinen Schaden – in dem, was sich zwischen ihm und den Knöcheln befindet. Was auch immer tiefer als die Knöchel ist, ist in der Hölle, und wer auch immer sein unteres Gewand auf eine Art und Weise schleift, den wird Gott nicht ansehen.“ ((Erzählt von Abu Dawud))
21
Riyad us-Salihin # 3/799
Abdullah ibn Umar (RA)
وعن ابن عمر رضى الله عنهما قال‏:‏ مررت على رسول الله صلى الله عليه وسلم وفى إزاري استرخاء، فقال‏:‏ ‏"‏يا عبد الله، ارفع إزارك‏"‏ فرفعت ثم قال‏:‏ ‏"‏زد‏"‏، فزدت، فما زلت أتحراها بعد‏.‏ فقال بعض القوم‏:‏ إلى أين ‏؟‏ فقال‏:‏ إلى أنصاف الساقين‏"‏‏.‏‏((رواه مسلم))‏
Auf die Autorität von Ibn Omar hin, möge Gott mit beiden zufrieden sein, sagte er: „Ich ging am Gesandten Gottes vorbei, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, und in meinem Gewand war ein loses Kleidungsstück.“ Er sagte: „O Abdullah, hebe dein Gewand hoch.“ Also habe ich es erhöht. Dann sagte er: „Erhöhen“, also habe ich zugenommen, und ich untersuche es immer noch. Einige der Leute sagten: Wohin? Er sagte: Bis zur Mitte der Beine. ((Erzählt von Muslim)).
22
Riyad us-Salihin # 3/800
Abdullah ibn Umar (RA)
وعنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ من جر ثوبه خيلاء لم ينظر الله إليه يوم القيامة‏"‏ فقالت أم سلمة‏:‏ فكيف تصنع النساء بذيولهن، قال‏:‏ ‏"‏يرخين شبراً‏"‏ قالت‏:‏ ِإذاً تنكشف أقدامهن‏.‏ قال‏:‏ ‏"‏فيرخينه ذراعاً لا يزدن‏"‏‏.((رواه أبو داود والترمذي))
In seiner Autorität sagte er: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Wer auch immer sein Gewand aus Hochmut zerrt, den wird Gott am Tag der Auferstehung nicht ansehen.“ Umm Salamah sagte: „Was sollen Frauen also mit ihren Schwänzen machen?“ Er sagte: „Sie sollten um eine Spanne gelockert werden.“ Sie sagte: „Dann wären ihre Füße freigelegt.“ Er sagte: „Also sollte er es um eine Armlänge lockern und nicht noch mehr hinzufügen.“ ((Erzählt von Abu Dawud) und Al-Tirmidhi))
23
Riyad us-Salihin # 3/805
Anas ibn Malik (RA)
وعن أنس رضى الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ ‏
"‏من لبس الحرير في الدنيا لم يلبسه في الآخرة‏"‏.((متفق عليه))
Auf Anraten von Anas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Wer in dieser Welt Seide trägt, wird sie im Jenseits nicht tragen.“ (Einverstanden) ‏
24
Riyad us-Salihin # 3/806
Ali ibn Abi Talib (RA)
وعن على رضى الله عنه قال‏:‏ رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم أخذ حريراً، فجعله في يمينه، وذهباً فجعله في شماله، ثم قال‏:‏ ‏
"‏إن هذين حرام على ذكور أمتي‏"‏‏.‏((رواه أبو داود))
Auf die Autorität Alis, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ich sah den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, Seide nehmen und in seine rechte Hand legen und Gold und es in seine linke Hand legen, dann sagte er: „Diese beiden sind den Männern meiner Nation verboten.“ ((Erzählt von Abu Dawud))
25
Riyad us-Salihin # 3/807
Abu Musa Al-Aschari (RA)
وعن أبى موسى الأشعرى رضى الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏حرم لباس الحرير والذهب على ذكور أمتي ،وأحل لإناثهم‏"‏.‏((رواه الترمذي))
Aufgrund der Autorität von Abu Musa Al-Ash’ari, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren: „Das Tragen von Seide und Gold ist den Männern meines Volkes verboten und ihren Frauen erlaubt.“ ((Erzählt von Al-Tirmidhi))
26
Riyad us-Salihin # 3/808
Hudhaifah (RA)
وعن حذيفة رضى الله عنه قال‏:‏ نهانا النبي صلى الله عليه وسلم أن نشرب في آنية الذهب والفضة، وأن نأكل فيها، وعن لبس الحرير والديباج،وأن نجلس عليه‏.‏‏‏((‏رواه البخارى‏)‏‏)‏‏
Unter Berufung auf Hudhayfah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, verbot uns, aus goldenen und silbernen Gefäßen zu trinken, daraus zu essen, Seide und Brokat zu tragen und darauf zu sitzen.“ ((Erzählt von Al-Bukhari))
27
Riyad us-Salihin # 3/811
Abul-malih (RA)
وعن أبى المليح عن أبيه ، رضى الله عنه ، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن جلود السباع‏.((رواه أبو داود والترمذي والنسائي)) و في رواية للترمذي: نهى عن جلود السباع أن تفترش.

Auf Autorität von Abu Al-Malih, auf Autorität seines Vaters, möge Gott mit ihm zufrieden sein, dass der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, das Häuten von Löwen verboten hat. ((Überliefert von Abu Dawud, Al-Tirmidhi und Al-Nasa’i)) Und in einer Überlieferung von Al-Tirmidhi: Er verbot das Ausbreiten von Löwenfellen. ‏
01
Riyad us-Salihin # 3/789
Asma Bint Yazid
عن أسماء بنت يزيد الأنصارية رضى الله عنها قالت‏:‏ كان كم قميص رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى الرسغ.‏((رواه أبو داود والترمذي))
Auf Veranlassung von Asmaa bint Yazid Al-Ansariyya, möge Gott mit ihr zufrieden sein, sagte sie: Der Ärmel des Hemdes des Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, reichte bis zum Handgelenk. ((Erzählt von Abu Dawud und Al-Tirmidhi))
01
Riyad us-Salihin # 3/801
Mu'adh bin Anas (RA)
وعن معاذ بن أنس رضى الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏ من ترك اللباس تواضعاً لله، وهو يقدر عليه، دعاه الله يوم القيامة على رؤوس الخلائق حتى يخيره من أي حلل الإيمان شاء يلبسها‏"‏.((رواه الترمذي))
Aufgrund der Autorität von Muadh bin Anas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren: „Wer aus Demut gegenüber Gott seine Kleidung aufgibt, auch wenn Er dazu in der Lage ist, den wird Gott am Tag der Auferstehung vor die Häupter der Schöpfung rufen, damit Er ihm die Wahl lässt, welches Kleidungsstück des Glaubens er tragen möchte.“ ((Erzählt von Al-Tirmidhi)) ‏
01
Riyad us-Salihin # 3/802
Amr Ibn Shuayb
عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده رضى الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ ‏
"‏إن الله يحب أن يرى أثر نعمته على عبده‏"‏.‏((رواه الترمذي))
Auf die Autorität von Amr bin Shuaib, auf die Autorität seines Vaters, auf die Autorität seines Großvaters, möge Gott mit ihm zufrieden sein, der sagte: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte: „Gott liebt es, die Wirkung seiner Gnade auf seinen Diener zu sehen.“ (Erzählt von Al-Tirmidhi)
01
Riyad us-Salihin # 3/803
Umar ibn al-Chattab (RA)
عن عمر بن الخطاب رضى الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏
"‏ لا تلبسوا الحرير؛ فإن من لبسه في الدنيا لم يلبسه في الآخرة‏"‏ ‏.‏((متفق عليه))
Auf Veranlassung von Omar bin Al-Khattab, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte: „Trage keine Seide, denn wer sie in dieser Welt trägt, wird sie im Jenseits nicht tragen.“ (Einverstanden)
01
Riyad us-Salihin # 3/804
Umar ibn al-Chattab (RA)
وعنه قال‏:‏ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول‏:‏ ‏"‏إنما يلبس الحرير من لا خلاق له‏"‏.((متفق عليه))

وفى رواية للبخاري‏:‏ ‏"‏من لا خلاق له في الآخرة‏"‏‏
Auf seine Autorität hin sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen: „Nur diejenigen, die keine Manieren haben, tragen Seide.“ ((Einverstanden)) ‏ Und in einer Überlieferung von Al-Bukhari: „Wer keinen Anteil hat, wird keinen Anteil am Jenseits haben.“
01
Riyad us-Salihin # 3/809
Anas ibn Malik (RA)
عن أنس رضى الله عنه قال‏:‏ رخص رسول الله ، صلى الله عليه وسلم، للزبير وعبد الرحمن بن عوف رضى الله عنهما في لبس الحرير لحكة بهما‏.‏((متفق عليه))
Auf Anraten von Anas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gottes Gebete und Friede auf ihm sein, erteilte Al-Zubayr und Abd al-Rahman bin Awf, möge Gott mit ihnen zufrieden sein, die Erlaubnis, wegen Juckreiz Seide zu tragen.“ ((Einverstanden))
01
Riyad us-Salihin # 3/810
Mu'awiyah (RA)
عن معاوية رضى الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏
"‏لا تركبوا الخز ولا النمار‏"‏‏.‏ ((رواه أبو داود))
Mit der Autorität von Muawiyah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte: „Reite nicht auf dem Kamel oder dem Kamel.“ ((Erzählt von Abu Dawud))
01
Riyad us-Salihin # 3/812
Abu Said Al Khudri (RA)
عن أبى سعيد الخدرى رضى الله عنه قال‏:‏ كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا استجد ثوباً سماه باسمه -عمامة، أو قميصاً، أو رداء -يقول‏:‏ ‏
"‏ اللهم لك الحمد أنت كسوتنيه، أسألك خيره وخير ما صنع له، وأعوذ بك من شره وشر ما صنع له‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه أبو داود، والترمذى وقال‏:‏حديث حسن‏)‏‏)‏‏.‏
Auf die Autorität von Abu Saeed Al-Khudri, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Wann immer der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, ein Kleidungsstück fand, nannte er es beim Namen – einen Turban, ein Hemd oder eine Robe – und sagte: „O Gott, Lob sei Dir. Du hast ihn bekleidet. Ich bitte Dich um sein Wohl und das Gute dessen, was ihm angetan wurde, und ich suche Zuflucht bei Dir vor seinem Bösen und dem Bösen dessen, was ihm angetan wurde.“ (Überliefert von Abu Dawud und Al-Tirmidhi, die sagten: Ein guter Hadith.)