28 Hadithe
01
Riyad us-Salihin # 19/1869
al-Agharr al-Muzani (RA)
وعن الأغر المزني رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏إنه ليغان على قلبي، وإني لأستغفر الله في اليوم مائة مرة‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
Aufgrund der Autorität von Al-Aghar Al-Muzani, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren: „Es ist eine Last für mein Herz und ich bitte Gott hundertmal am Tag um Vergebung“ ((Überliefert von Muslim)).
02
Riyad us-Salihin # 19/1870
Abu Hurairah (RA)
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال‏:‏ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول “والله إني لأستغفر الله وأتوب إليه في اليوم أكثر من سبعين مرة‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه البخاري‏)‏‏)‏‏.‏
Unter Berufung auf Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen: „Bei Gott, ich bitte Gott um Vergebung und bereue ihn mehr als siebzig Mal am Tag“ ((Überliefert von Al-Bukhari)).
03
Riyad us-Salihin # 19/1872
Abdullah ibn Umar (RA)
وعن بن عمر رضي الله عنه قال‏:‏ كنا نعد لرسول الله صلى الله عليه وسلم في المجلس الواحد مائة مرة‏:‏ ‏
"‏رب اغفر لي، وتب على إنك أنت التواب الرحيم‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه أبوداود والترمذي‏)‏‏)‏‏.‏ وقال : (( حديث حسن صحيح غريب )) .
Auf die Autorität von Ibn Omar, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Wir zählten dem Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, in einer Versammlung hundertmal Folgendes zu: „Mein Herr, vergib mir und nimm meine Reue an, denn Du bist der Barmherzigste.“ (Überliefert von Abu Dawud und Al-Tirmidhi). Er sagte: „Ein guter, authentischer, seltsamer Hadith.“
04
Riyad us-Salihin # 19/1874
Ibn Masud (RA)
وعن ابن مسعود رضي الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏
"‏من قال‏:‏ أستغفر الله الذي لا إله إلا هو الحي القيوم وأتوب إليه ، غفرت ذنوبه ، وإن كان قد فر من الزحف‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه أبو داود والترمذي والحاكم، وقال‏:‏ حديث صحيح على شرط البخاري ومسلم‏)‏‏)‏‏.‏
Aufgrund der Autorität von Ibn Masoud, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte: „Wer sagt: Ich bitte Gott um Vergebung, außer dem es keinen Gott gibt, den Ewiglebenden, den Selbstbestehenden, und ich bereue Ihn, dem werden seine Sünden vergeben, auch wenn er vor dem Vormarsch floh.“ (Überliefert von Abu Dawud, Al-Tirmidhi und Al-Hakim, und er sagte: Ein authentischer Hadith gemäß den Bedingungen von Al-Bukhari und Muslim)).
05
Riyad us-Salihin # 19/1875
Shaddad bin Aus (RA)
وعن شداد بن أوس رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏"‏سيد الإستغفار أن يقول العبد ‏:‏ اللهم أنت ربي، لا إله إلا أنت ، خلقتني وأنا عبدك، وأنا على عهدك ووعدك ما استطعت أعوذ بك من شر ما صنعت أبوء لك بنعمتك علي، وأبوء بذنبي، فاغفر لي فإنه لا يغفر الذنوب إلا أنت، من قالها من النهار موقنا بها، فمات من يومه قبل أن يمسي، فهو من أهل الجنة، ومن قالها من الليل وهو موقن بها فمات قبل أن يصبح، فهو من أهل الجنة” ‏(‏‏(‏رواه البخاري‏)‏‏)‏‏.‏ (1)
Auf die Autorität von Shaddad bin Aws, möge Gott mit ihm zufrieden sein, auf die Autorität des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte er: „Der Meister der Suche nach Vergebung besteht darin, dass der Diener sagt: Oh Gott, Du bist mein Herr, es gibt keinen Gott außer Dir, Du hast mich erschaffen und ich bin Dein Diener, und ich halte mich an Deinen Bund und verspreche so viel ich kann. Ich suche Zuflucht bei Dir vor dem Bösen dessen, was ich getan habe. Ich erkenne Deine Gnade an, und ich erkenne sie an.“ Meine Sünden, also vergib mir, denn niemand vergibt Sünden außer Dir. Wer auch immer es während des Tages gesagt hat und dessen gewiss ist, ist dann an diesem Tag vor seinem Tod gestorben, und wer auch immer es sagt Nacht und er war sich dessen sicher, dann starb er vor dem Morgen, also ist er einer der Menschen des Paradieses“ ((Überliefert von Al-Bukhari)). (1)
06
Riyad us-Salihin # 19/1876
Thauban (RA)
- وعن ثوبان رضي الله عنه قال‏:‏ كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا انصرف من صلاته ، استغفر الله ثلاثاً وقال‏:‏ ‏"‏اللهم أنت السلام، ومنك السلام، تباركت يا ياذا الجلال والإكرام‏"‏ قيل للأوزاعي- وهو أحد رواته‏:‏ كيف الإستغفار‏؟‏ قال‏:‏ يقول‏:‏ ‏"‏أستغفر الله ، أستغفر الله‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
Unter Berufung auf Thawban, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Wenn der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sein Gebet beendete, bat er Gott dreimal um Vergebung und sagte: „O Gott, du bist Frieden, und von dir kommt Frieden. Gesegnet bist du, o Herr der Majestät und Ehre.“ It was said to Al-Awza’i - who is one of his narrators: How is seeking forgiveness? Er sagte: Er sagt: „Ich bitte Gott um Vergebung, ich bitte Gott um Vergebung.“ ((Erzählt von Muslim)).
07
Riyad us-Salihin # 19/1877
Aisha (RA)
وعن عائشة رضي الله عنها قالت‏:‏ كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يكثر أن يقول قبل موته ‏
"‏سبحان الله وبحمده، أستغفر الله، وأتوب إليه‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
Auf Anraten von Aisha, möge Gott mit ihr zufrieden sein, sagte sie: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, pflegte vor seinem Tod viel zu sagen: „Ehre sei Gott und Lob sei ihm, ich bitte Gott um Vergebung und ich bereue ihn“ (einverstanden).
08
Riyad us-Salihin # 19/1878
Anas ibn Malik (RA)
وعن أنس رضي الله عنه قال‏:‏ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول‏:‏ “قال الله تعالى‏:‏ يا ابن آدم إنك ما دعوتني ورجوتني غفرت لك ما كان منك ولا أبالي، يا ابن آدم لو بلغت ذنوبك عنان السماء، ثم استغفرتني ، غفرت لك ولا أبالي، يا ابن آدم إنك لو أتيتني بقراب الأرض خطايا، ثم لقيتني لا تشرك بي شيئاً، لأتيتك بقرابها مغفرة‏"‏ ‏.‏ (2)
Auf die Autorität von Anas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen: „Gott, der Allmächtige, sagte: „O Sohn Adams, solange du mich anrufst und auf mich hoffst, werde ich dir vergeben, was auch immer du getan hast, und es ist mir egal. Oh Sohn Adams, wenn deine Sünden die Wolken des Himmels erreichen würden und du mich dann um Vergebung bitten würdest, würde ich dir vergeben, und es ist mir egal. O Sohn Adams, Würdest du mit Sünden, die fast so groß sind wie die der Erde, zu Mir kommen und Mir dann begegnen, ohne irgendetwas mit Mir in Verbindung zu bringen, würde Ich dir eine fast so große Vergebung bringen.“ (2)
09
Riyad us-Salihin # 19/1879
Abdullah ibn Umar (RA)
وعن ابن عمر رضي الله عنهما أن النبي صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏"‏يا معشر النساء تصدقن، وأكثرن من الاستغفار، فإني رأيتكن أكثر أهل النار‏"‏ قالت امرأة منهن‏:‏ مالنا أكثر أهل النار‏؟‏ قال‏:‏ ‏"‏تكثرن اللعن، وتكفرن العشير مارأيت من ناقصات عقل ودين أغلب لذي لب منكن‏"‏ قالت‏:‏ ما نقصان العقل والدين‏؟‏ قال‏"‏ ‏"‏شهادة امرأتين بشهادة رجل، وتمكث الأيام لا تصلي‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
Aufgrund der Autorität von Ibn Omar, möge Gott mit beiden zufrieden sein, sagte der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: „O Frauen, gebt viel Almosen und bittet viel um Vergebung, denn ich habe gesehen, dass ihr die Mehrheit der Menschen in der Hölle seid.“ Eine Frau unter ihnen sagte: „Warum haben wir die Mehrheit der Höllenbewohner?“ Er sagte: „Sie fluchen viel und sind Ihrem Ehepartner gegenüber undankbar. Ich habe niemanden gesehen, dem es an Vernunft und Religion mehr mangelt als denen unter Ihnen, die Herz haben.“ Sie sagte: „Was ist der Mangel an Vernunft und Religion?“ Er sagte. „Die Aussage zweier Frauen ist die Aussage eines Mannes, und das bleibt.“ Die Tage beten nicht“ ((Überliefert von Muslim)).
10
Riyad us-Salihin # 19/1880
Jabir (RA)
وعن جابر رضي الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ “يأكل أهل الجنة فيها ، ويشربون ، ولا يتغوطون، ولا يتمخطون، ولا يبولون، ولكن طعامهم ذلك جشاء كرشح المسك، يلهمون التسبيح والتكبير، كما يلهمون النفس‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
Mit der Autorität von Jabir, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Die Menschen im Paradies werden darin essen und trinken und werden ihren Stuhlgang nicht verrichten, sich die Nase putzen oder urinieren, aber ihre Nahrung rülpst wie Moschus. Sie inspirieren zu Verherrlichung und Verherrlichung, genauso wie sie die Seele inspirieren.“ ((Erzählt von Muslim)).
11
Riyad us-Salihin # 19/1881
Abu Hurairah (RA)
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏"‏قال الله تعالى أعددت لعبادي الصالحين ما لا عين رأت ولا أذن سمعت ولا خطر على قلب بشر، واقرؤوا إن شئتم‏:‏ ‏{‏فلا تعلم نفس ما أخفي لهم من قرة أعين جزاء بما كانوا يعملون‏}‏ ‏(‏‏(‏السجدة‏:‏17‏)‏‏)‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
Unter Berufung auf Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Gott, der Allmächtige, sagte: „Ich habe für meine rechtschaffenen Diener vorbereitet, was kein Auge gesehen, kein Ohr gehört hat und kein Gedanke dem Menschenherz in den Sinn gekommen ist. Und rezitiere, wenn du willst: {Und keine Seele wird wissen, was ihnen vom Trost der Augen verborgen bleibt, als Belohnung für das, was sie früher getan haben} ((Al-Sajdah: 17)) ((Einverstanden)).
12
Riyad us-Salihin # 19/1882
Abu Hurairah (RA)
وعنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏
"‏أول زمرة يدخلون الجنة على صورة القمر ليلة البدر، ثم الذين يلونهم على أشد كوكب دري في السماء إضاءة، لا يبولون ولا يتغوطون، ولا يتفلون، ولا يتمخطون، أمشاطهم الذهب، وريحهم المسك، ومجامرهم الألوة -عود الطيب- أزواجهم الحورالعين، على خلق رجل واحد، على صورة أبيهم آدم ستون ذراعاً في السماء‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
وفي رواية للبخاري ومسلم‏:‏ آنيتهم فيها الذهب، ورشحهم المسك، ولكل واحد منهم زوجتان يرى مخ ساقهما من وراء اللحم من الحسن، لا اختلاف بينهم ، ولا تباغض‏:‏ قلوبهم قلب رجل واحد، يسبحون الله بكرة وعشياً‏. قوله: (على خلق رجل واحد). رواه بعضهم بفتح الخاء واسكان اللام وبعضهم بضمهما وكلاهما صحيح.
In seiner Autorität sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Die erste Gruppe, die das Paradies betritt, wird in der Nacht des Vollmonds die Form des Mondes haben, dann werden diejenigen, die ihnen folgen, im hellsten leuchtenden Stern am Himmel sein. Sie werden nicht urinieren, Stuhlgang machen, spucken oder sich die Nase putzen. Ihre Kämme werden aus Gold sein, ihr Duft wird Moschus sein, ihre Räuchergefäße werden Aloe sein – das parfümierte Stäbchen.“ Himmel“ (Einverstanden Und in einer Überlieferung von Al-Bukhari und Muslim: „Ihre Gefäße enthalten Gold, und sie sind von Moschus durchströmt, und jede von ihnen hat zwei Frauen, deren Beinmark man hinter dem Fleisch der Schönheit sehen kann.“ Zwischen ihnen gibt es weder Meinungsverschiedenheiten noch Hass. Ihre Herzen sind die Herzen eines Mannes. Sie verherrlichen Gott morgens und abends. Sein Spruch: (Über die Erschaffung eines Menschen). Einige von ihnen erzählten es mit Fatha al-Kha und Sukkan Al-Lam, und einige von ihnen erzählten es mit einem Dhammah mit beiden, und beide sind authentisch.
13
Riyad us-Salihin # 19/1883
Mughirah Bin Shu'bah
وعن المغيرة بن شعبة رضي الله عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏سأل موسى صلى الله عليه وسلم ربه، ما أدنى أهل الجنة منزلة ‏؟‏ قال‏:‏ هو رجل يجيء بعد ما أدخل أهل الجنة-الجنة، فيقال له ‏:‏ ادخل الجنة، فيقول‏:‏ أي رب كيف وقد نزل الناس منازلهم، وأخذوا أخذاتهم‏؟‏ فيقول له‏:‏ أترضى أن يكون لك مثل ملك ملك من ملوك الدنيا‏؟‏ فيقول‏:‏ رضيت رب فيقول‏:‏ لك ذلك ومثله ومثله ومثله ومثله، فيقول في الخامسة‏:‏ رضيت يا رب فيقول‏:‏ هذا لك وعشرة أمثاله، ولك ما اشتهيت نفسك، ولذت عينك، فيقول‏:‏ رضيت رب، قال رب فأعلاهم منزلة‏؟‏ قال‏:‏ أولئك الذين أردت؛ غرست كرامتهم بيدي، وختمت عليها، فلم تر عين، ولم تسمع أذن، ولم يخطر على قلب بشر‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
Auf die Autorität von Al-Mughirah bin Shu'bah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, auf die Autorität des Gesandten Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, sagte er: „Moses, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, fragte seinen Herrn: ‚Wer hat den niedrigsten Status für die Menschen im Paradies?‘ Herr, wie kannst du, wenn das Volk seinen Platz einnimmt und sich nimmt, was es verdient?‘ Da sagt er zu ihm: ‚Würdest du zufrieden sein, einen König wie einen König zu haben?‘ Und er sagt: ‚Ich bin zufrieden, Herr‘ Er sagt: Das ist für dich, und es gefällt dir und es gefällt dir und es gefällt dir und es gefällt dir. Dann sagt er im fünften: „Ich bin zufrieden, o Herr.“ Er sagt: „Das ist für dich und zehnmal so, und für dich ist alles, was deine Seele begehrt und was deinen Augen gefällt.“ Deshalb sagt er: „Ich bin zufrieden, o Herr.“ Er sagte: „Mein Herr, wer hat also den höchsten Status?“ Er sagte: „Das sind diejenigen, die Sie wollten.“ Ich habe ihre Würde mit meiner Hand gepflanzt und versiegelt, sodass kein Auge es gesehen hat, kein Ohr gehört hat und kein menschliches Herz hineingegangen ist.“ ((Erzählt von Muslim)).
14
Riyad us-Salihin # 19/1884
Abdullah Bin Mas'ud
وعن ابن مسعود رضي الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏"‏إني لأعلم آخر النار خروجاً منها، وآخر أهل الجنة دخولاً الجنة، رجل يخرج من النار حبوا؛ فيقول الله عز وجل له‏:‏ اذهب فادخل الجنة، فيأتيها، فيخيل إليه أنها ملأى، فيرجع فيقول‏:‏ يا رب وجدتها ملأى، فيقول الله عز وجل له‏:‏ اذهب فادخل الجنة، فيرجع ، فيقول‏:‏ يا رب وجدتها ملأى، في سورة يقول الله عز وجل له ‏:‏ اذهب فادخل الجنة ، فيأتيها، فيخيل إليه أنها ملأى، فيرجع، فيقول‏:‏ يا رب وجدتها ملأى‏!‏ فيقول الله عز وجل له‏:‏ اذهب فادخل الجنة، فإن لك مثل الدنيا وعشرة أمثالها أو إن لك مثل عشرة أمثال الدنيا، فيقول‏:‏ أتسخر بي، أو تضحك بي وأنت الملك” قال‏:‏ فلقد رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم ضحك حتى بدت نواجذه فكان يقول‏:‏ ‏"‏ذلك أدنى أهل الجنة منزلة‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
Auf die Autorität von Ibn Masoud, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Ich weiß, dass der letzte Mensch, der die Hölle verlässt, und der letzte der Menschen im Paradies, der das Paradies betritt, ein Mann ist, der kriechend aus der Hölle kommt; also sagt Gott der Allmächtige zu ihm: Geh und betritt das Paradies. Dann kommt er zurück und sagt: O Herr, ich habe es voll gefunden.“ Sure: Gott, der Allmächtige, sagt zu ihm: Geh und betritt das Paradies. Er kommt dorthin und meint, es sei voll, also kehrt er zurück und sagt: „O Herr, ich habe es voll gefunden!“ Dann sagt Gott, der Allmächtige, zu ihm: Geh und betritt das Paradies, denn du hast das Äquivalent der Welt und das Zehnfache davon, oder du hast das Äquivalent des Zehnfachen der Welt. Dann sagt er: Verspottest du mich oder lachst du mich aus, während du der König bist? Er sagte: Ich sah den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, lachend. Bis seine Backenzähne auftauchten und er sagte: „Das Er hat für die Menschen im Paradies den niedrigsten Status“ (einverstanden).
15
Riyad us-Salihin # 19/1885
Abu Musa Al-Aschari (RA)
وعن أبي موسى رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏"‏إن للمؤمن في الجنة لخيمة من لؤلؤة واحدة مجوفة طولها في السماء ستون ميلاً، للمؤمن فيها أهلون، يطوف عليهم المؤمن فلا يرى بعضهم بعضاً، ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏«الميل» : ستة آلاف ذراع
Über die Autorität von Abu Musa, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm: „Im Paradies wird der Gläubige ein Zelt aus einer einzigen hohlen Perle haben, das sechzig Meilen lang am Himmel ist. Der Gläubige wird Familienmitglieder haben, und der Gläubige wird um sie herumgehen, sodass sie einander nicht sehen werden. (Vereinbart).“ Eine Meile: sechstausend Ellen.
16
Riyad us-Salihin # 19/1886
Abu Said Al Khudri (RA)
وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏"‏إن في الجنة لشجرة يسير الراكب الجواد المضمر السريع مائة سنة ما يقطعها ‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
وروياه في ‏"‏الصحيحين‏"‏ أيضاً من رواية أبي هريرة رضي الله عنه قال‏:‏ ‏"‏يسير الراكب في سورة في ظلها سنة ما يقطعها‏"‏‏.‏
Mit der Autorität von Abu Saeed Al-Khudri, möge Gott mit ihm zufrieden sein, mit der Autorität des Propheten, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, sagte er: „In der Tat gibt es im Paradies einen Baum, durch den ein Reiter auf einem schnellen, plattfüßigen Pferd hundert Jahre lang reisen kann, ohne ihn zu überqueren.“ ((Einverstanden)) Es wurde auch in „Al-Sahihayn“ aus der Überlieferung von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, überliefert, der sagte: „Der Reiter reist ein Jahr lang durch eine Sure in ihrem Schatten, ohne sie anzuhalten.“
17
Riyad us-Salihin # 19/1887
Abu Said Al Khudri (RA)
وعنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏"‏إن أهل الجنة ليتراءون أهل الغرف من فوقهم كما تراءون الكوكب الدري الغابر في الأفق من المشرق أو المغرب لتفاضل ملا بينهم‏"‏ قالوا‏:‏ يا رسول الله، تلك منازل الأنبياء لا يبلغها غيرهم‏؟‏ قال‏:‏ “بلى والذي نفسي بيده رجال آمنوا بالله وصدقوا المرسلين‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
Auf seine Autorität hin, auf die Autorität des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte er: „Die Menschen im Paradies werden die Menschen in den Kammern über sich sehen, so wie ihr den leuchtenden Stern am Horizont von Osten oder Westen her untergehen seht, um die Menschen unter ihnen zu teilen.“ Sie sagten: O Gesandter Gottes, das sind die Positionen der Propheten, die niemand sonst erreichen kann? Er sagte: „Ja, und bei dem, in dessen Hand meine Seele ist, es gibt Männer, die an Gott glaubten und den Gesandten gegenüber treu waren“ ((Einverstanden). Über ihn).
18
Riyad us-Salihin # 19/1888
Abu Hurairah (RA)
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏لقاب قوس في الجنة خير مما تطلع عليه الشمس أو تغرب‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
Aufgrund der Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren: „Der Anblick eines Bogens im Paradies ist besser als das, was die Sonne auf- oder untergeht“ (einverstanden).
19
Riyad us-Salihin # 19/1889
Anas ibn Malik (RA)
وعن أنس رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏إن في الجنة سوقاً يأتونها كل جمعة‏.‏ فتهب ريح الشمال، فتحثوا في وجوههم وثيابهم، فيزدادون حسناً وجمالاً فيرجعون إلى أهليهم، وقد ازدادوا حسناً وجمالاً، فيقول لهم أهلوهم‏:‏ والله لقد ازددتم حسناً وجمالاً‏!‏ فيقولون‏:‏ وأنتم والله لقد ازددتم بعدنا حسناً وجمالاً‏!‏‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
Auf die Autorität von Anas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren: „In der Tat gibt es einen Markt im Paradies, zu dem sie jeden Freitag gehen. Dann weht der Nordwind und kratzt ihre Gesichter und Kleider, und sie nehmen an Schönheit und Schönheit zu. Sie kehren zu ihren Familien zurück, und sie haben an Schönheit und Schönheit zugenommen. Dann sagen ihre Familien zu ihnen: Bei Gott, du hast an Schönheit und Schönheit zugenommen! Sie sagen: Bei Gott, du hast zugenommen. Nach uns.“ es wird Güte und Schönheit geben!“ ((Erzählt von Muslim)..
20
Riyad us-Salihin # 19/1890
Sahl bin Sa'd (RA)
وعن سهل بن سعد رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏إن أهل الجنة ليتراءون الغرف في الجنة كما تتراءون الكوكب في السماء‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
Aufgrund der Autorität von Sahl bin Saad, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren: „Die Menschen im Paradies werden die Räume im Paradies sehen, wie Sie den Planeten am Himmel sehen“ (vereinbart).
21
Riyad us-Salihin # 19/1891
Sahl bin Sa'd (RA)
وعنه رضي الله عنه قال‏:‏ شهدت من النبي صلى الله عليه وسلم مجلساً وصف فيه الجنة حتى انتهى، ثم قال في آخر حديثه‏:‏ ‏
"‏فيها مالا عين رأت، ولا أذن سمعت، ولا خطر على قلب بشر‏"‏ ثم قرأ ‏{‏تتجافى جنوبهم عن المضاجع‏}‏ إلى قوله تعالى‏:‏ ‏{‏فلا تعلم نفس ما أخفي لهم من قرة أعين‏}‏‏.‏ ‏(‏‏(‏رواه البخاري‏)‏‏)‏‏.‏
Auf seine Autorität hin, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ich war Zeuge einer Sitzung mit dem Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, in der er das Paradies bis zu seinem Ende beschrieb, dann sagte er am Ende seines Hadith: „Darin ist etwas, was kein Auge gesehen hat, kein Ohr gehört hat und noch nie ein menschliches Herz gekreuzigt hat.“ Dann rezitierte er {Ihre Seiten werden sich von ihren Betten abwenden}, bis Gott, der Allmächtige, sagt: {Und keine Seele wird wissen, was ihnen an Trost für ihre Augen verborgen geblieben ist}. ((Erzählt von Al-Bukhari)).
22
Riyad us-Salihin # 19/1892
Abu Said (RA)
وعن أبي سعيد وأبي هريرة رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ “إذا دخل أهل الجنة - الجنة- ينادي مناد‏:‏ إن لكم أن تحيوا، فلا تموتوا أبداً، وإن لكم أن تصحوا، فلا تسقموا أبداً، وإن لكم أن تشبوا فلا تهرموا أبداً، وإن لكم أن تنعموا، فلا تبأسوا أبداً‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
Auf die Autorität von Abu Saeed und Abu Hurairah, möge Gott mit ihnen zufrieden sein, sagte der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm: „Wenn die Menschen des Paradieses – des Paradieses – einen Herold betreten, wird ein Rufer rufen: ‚Wahrlich, du kannst leben und niemals sterben, und du kannst gesund sein, also wirst du niemals krank. Du kannst alt werden und niemals alt werden, und du kannst Segnungen genießen, also sei niemals unglücklich‘“ ((Erzählt von Muslim)).
23
Riyad us-Salihin # 19/1893
Abu Hurairah (RA)
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏إن أدنى مقعد أحدكم من الجنة أن يقول له‏:‏ تمن فيتمنى ويتمنى، فيقول له‏:‏ هل تمنيت‏؟‏ فيقول‏:‏ نعم، فيقول له‏:‏ فإن لك ما تمنيت ومثله معه‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
Aufgrund der Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren: „Die niedrigste Position für einen von euch im Paradies ist, zu ihm zu sagen: Wünsch dir etwas, und er macht einen Wunsch und macht einen Wunsch. Er sagt zu ihm: Hast du dir etwas gewünscht? Und er sagt: Ja. Dann sagt er zu ihm: Du wirst bekommen, was du dir gewünscht hast und ähnliches damit.“ ((Erzählt von Muslim)).
24
Riyad us-Salihin # 19/1894
Abu Said Al Khudri (RA)
وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏إن الله عز وجل يقول لأهل الجنة‏:‏ يا أهل الجنة، فيقولون ‏:‏ لبيك ربنا وسعديك، والخير في يديك فيقول‏:‏ هل رضيتم‏؟‏ فيقولون‏:‏ وما لنا لا نرضى يا ربنا وقد أعطيتنا مالم تعط أحداً من خلقك‏!‏ فيقول‏:‏ ألا أعطيكم أفضل من ذلك فيقولون‏:‏ وأي شيء أفضل من ذلك‏؟‏ فيقول‏:‏ أحل عليكم رضواني، فلا أسخط عليكم بعده أبداً‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
Auf die Autorität von Abu Saeed Al-Khudri, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm: „Gott, der Allmächtige, sagt zu den Menschen im Paradies: O ihr Menschen im Paradies, und sie sagen: Hier seid ihr, unser Herr, und ich bin glücklich mit euch, und das Gute liegt in euren Händen. Also sagt Er: Bist du zufrieden? Sie sagen: Warum sollten wir nicht zufrieden sein, o unser Herr, wenn du uns gegeben hast, was du nicht gegeben hast.“ an irgendjemanden von deiner Schöpfung?“ Also sagt er: „Soll ich dir nicht etwas Besseres geben?“ Sie sagen: „Was ist besser als das?“ Also sagt er: „Es ist dir erlaubt.“ Meine Zufriedenheit, und ich werde nach ihm nie mehr unzufrieden mit dir sein.“ (Einverstanden)
25
Riyad us-Salihin # 19/1895
Jarir bin Abdullah (RA)
وعن جرير بن عبد الله رضي الله عنه قال‏:‏ كنا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فنظر إلى القمر ليلة البدر، وقال‏:‏ ‏
"‏إنكم سترون ربكم عياناً كما ترون هذا القمر، لا تضامون في رؤيته‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏ ‏.‏
Auf Veranlassung von Jarir bin Abdullah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Wir waren beim Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren“, und er schaute in der Vollmondnacht auf den Mond und sagte: „Du wirst deinen Herrn mit deinen Augen sehen, so wie du diesen Mond siehst, und es wird dich nicht beunruhigen, ihn zu sehen“ (vereinbart).
26
Riyad us-Salihin # 19/1896
Suhaib (RA)
وعن صهيب رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏"‏إذا دخل أهل الجنة -الجنة- يقول الله تبارك وتعالى‏:‏ تريدون شيئاً أزيدكم‏؟‏ فيقولون‏:‏ ألم تبيض وجوهنا‏؟‏ ألم تدخلنا الجنة وتنجنا من النار‏؟‏ فيكشف الحجاب، فما أعطو شيئاً أحب إليهم من النظر إلى ربهم‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏

قال الله تعالى‏:‏ ‏{‏إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات يهديهم ربهم بإيمانهم تجري من تحتهم الأنهار في جنات النعيم* دعواهم فيها سبحانك اللهم وتحيتهم فيها سلام وآخر دعواهم أن الحمد لله رب العالمين‏}‏ ‏(‏‏(‏يونس‏:‏9،10‏)‏‏)‏‏.‏
الحمد لله الذي هدانا لهذا وما كنا لنهتدى لولا أن هدانا الله‏.‏ اللهم صل على محمد وعلى آل محمد، كما صليت على إبراهيم وعلى آل إبراهيم ، وبارك على محمد، وعلى آل محمد، كما باركت على إبراهيم وعلى آل إبراهيم ، إنك حميد مجيد‏.‏
قال مؤلفه رضي الله عنه ‏:‏ ‏"‏ فرغت منه يوم الاثنين رابع شهر رمضان سنة سبعين وستمائة‏"‏‏.‏
Unter Berufung auf Suhaib, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm: „Wenn die Menschen des Paradieses – des Paradieses – eintreten, sagt Gott, der Gesegnete und Allerhöchste: „Willst du etwas, das ich dir mehr geben werde? Dann sagen sie: Sind unsere Gesichter nicht weiß geworden? Sind wir nicht ins Paradies eingetreten und haben uns vor der Hölle gerettet? Dann wird der Schleier entfernt, und ihnen wird nichts Geliebteres gegeben, als ihren Herrn anzuschauen.“ ((Erzählt von Muslim)). Gott, der Allmächtige, sagte: {In der Tat diejenigen, die glauben und arbeiten Gute Taten, ihr Herr wird sie mit ihrem Glauben leiten. Unter ihnen werden Flüsse in Gärten der Glückseligkeit fließen. Ibrahim und segne Muhammad und auch die Familie Mohammeds Ich segne Abraham und die Familie Abrahams. Du bist lobenswert und herrlich. Sein Autor, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte: „Ich habe es am Montag, dem vierten Monat des Ramadan im Jahr 670, fertiggestellt.“
28
Riyad us-Salihin # 19/1871
আবূ যায়েদ আম্‌র ইবনে আখত্বাব আনসারী (রাঃ)
وعنه رضي الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏
"‏والذي نفسي بيده لو لم تذنبوا، لذهب الله تعالى بكم، ولجاء بقوم يذنبون فيستغفرون الله تعالى فيغفر لهم‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
Auf seine Autorität hin, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Bei dem Einen, in Dessen Hand meine Seele ist, wenn du nicht gesündigt hättest, hätte Gott, der Allmächtige, dich weggenommen und ein Volk gebracht, das sündigen und Gott, den Allmächtigen, um Vergebung bitten würde, und Er würde ihnen vergeben“ ((Überliefert von Muslim)).
29
Riyad us-Salihin # 19/1873
উম্মে শারীক
وعن ابن عباس رضي الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ “من لزم الاستغفار ، جعل الله له من كل ضيق مخرجاً ومن كل هم فرجاً، ورزقه من حيث لا يحتسب‏"‏ رواه أبو داود‏‏.‏
Auf die Autorität von Ibn Abbas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Wer auch immer verpflichtet ist, um Vergebung zu bitten, dem wird Gott einen Ausweg aus jeder Not und eine Erleichterung von allen Sorgen bereiten und wird für ihn sorgen, wo er es nicht erwartet hat.“ Erzählt von Abu Dawud.