Kapitel 6
Zur Kapitelübersicht
01
Riyad us-Salihin # 6/895
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "حق المسلم علي المسلم خمس: رد السلام، وعيادة المريض، واتباع الجنائز، وإجابة الدعوة، وتشميت العاطس” ((متفق عليه)) .
Über die Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm: „Die Rechte eines Muslims gegenüber einem anderen Muslim sind fünf: Grüße erwidern, Kranke besuchen, Beerdigungen folgen, auf Einladungen antworten und den Nieser loben“ ((Einverstanden)).
02
Riyad us-Salihin # 6/896
وعنه قالك قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "عن الله عزو جل يقول يوم القيامة: "يا ابن آدم مرضت فلم تعدني! قال: يا رب كيف أعودك وأنت رب العالمين؟! قال: أما علمت أن عبدي فلاناً مرض فلم تعده؟ أما علمت أنك لو عدته لوجدتني عنده؟ يا ابن آدم استطعمتك فلم تطعمني! قال: يا رب كيف أطعمك وأنت رب العالمين؟! قال: أما علمت أنه استطعمك عبدي فلان فلم تطعمه، أما علمت أنك لو أطعمته لوجدت ذلك عندي؟ يا ابن آدم استسقيتك فلم تسقني! قال: يارب كيف أسقيك وأنت رب العالمين؟! قال: استسقاك عبدي فلان فلم تسقه! أما علمت أنك لو سقيته لوجدت ذلك عندي؟" ((رواه مسلم)).
Auf seine Autorität hin sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Auf die Autorität Gottes, des Allmächtigen, des Allmächtigen, als er am Tag der Auferstehung sagte: „O Sohn Adams, ich bin krank geworden und du hast mich nicht besucht!“ Er sagte: „O Herr, wie kann ich Dich besuchen, wenn Du der Herr der Welten bist?!“ Er sagte: „Wusstest du nicht, dass dieser oder jener Diener von mir krank war und du ihn nicht besucht hast?“ Wusstest du nicht, dass du mich bei ihm gefunden hättest, o Sohn Adams, ich habe dich um Nahrung gebeten, aber du hast mich nicht gefüttert!‘“ Er sagte: „O Herr, wie kann ich dich ernähren, wenn du der Herr der Welten bist?!“ Er sagte: Wussten Sie das nicht? „Der eine oder andere Diener von mir hat dich um Essen gebeten, aber du hast ihm nichts gegeben. Wusstest du nicht, dass du es bei mir gefunden hättest, wenn du ihn gefüttert hättest? O Sohn Adams, ich habe dich um Essen gebeten, aber du hast mir nichts gegeben! Er sagte: O Herr, wie kann ich dir etwas zu trinken geben, wenn du doch der Herr der Welten bist?! Hättest du das bei Mir gefunden? ((Erzählt von) Muslim).
03
Riyad us-Salihin # 6/898
وعن ثوبان، رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم الله عليه وسلم الله عليه وسلم ، قال: "إن المسلم إذا عاد أخاه المسلم لم يزل في خرفة الجنة حتي يرجع" قيل: يا رسول الله وما خرفة الجنة؟ قال: "جناها” ((رواه مسلم)).
Mit der Autorität Thawbans, möge Gott mit ihm zufrieden sein, mit der Autorität des Propheten, möge Gottes Gebete und Friede mit ihm sein, und möge Gottes Friede und Segen mit ihm sein, sagte er: „Wenn ein Muslim zu seinem muslimischen Bruder zurückkehrt, wird er in der Trostlosigkeit des Paradieses bleiben, bis er zurückkehrt.“ Es wurde gesagt: O Gesandter Gottes, was bedeutet die Entbehrung des Paradieses? Er sagte: „Er hat es begangen“ ((überliefert von Muslim)).
04
Riyad us-Salihin # 6/899
وعن علي رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "ما من مسلم يعود مسلماً غدوة إلا صلى عليه سبعون ألف ملك حتي يمسي، وإن عاده عشية إلا صلى عليه سبعون ألف ملك حتي يصبح، وكان له خريف في الجنة” ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن)).
Unter Berufung auf Ali, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen: „Es gibt keinen Muslim, der einen Muslim am Morgen besucht, außer dass siebzigtausend Engel bis zum Abend für ihn beten, und wenn er ihn am Abend besucht, außer dass siebzigtausend Engel bis zum Morgen für ihn beten, und er wird ins Paradies fallen“ ((Überliefert von Al-Tirmidhi und gesagt: ein guter Hadith)).
05
Riyad us-Salihin # 6/902
وعنها أن النبي صلى الله عليه وسلم الله عليه وسلم الله عليه وسلم كان يعود بعض أهله يمسح بيده اليمني ويقول: "اللهم رب الناس، أذهب البأس، واشف، أنت الشافي لا شفاء إلا شفاؤك، شفاءً لا يغادر سقماً” ((متفق عليه))
Auf ihre Autorität hin pflegte der Prophet, Gottes Segen und Friede seien auf ihm, Gottes Segen und Friede seien auf ihm, einige seiner Familienangehörigen zu besuchen, sich die rechte Hand abzuwischen und zu sagen: „O Gott, Herr der Menschen, beseitige das Leiden und heile. Du bist der Heiler. Es gibt keine Heilung außer deiner Genesung, eine Heilung, die keine Krankheit hinterlässt.“ ((Einverstanden))
06
Riyad us-Salihin # 6/903
وعن أنس، رضي الله عنه أنه قال لثابت رحمه الله: ألا أرقيك برقية رسول الله صلى الله عليه وسلم ؟ قال: بلى، قال: اللهم رب الناس، مذهب البأس، اشف أنت الشافي، لا شافي إلا أنت، شفاءً لا يغادر سقماً” ((رواه البخاري)).
Mit der Autorität von Anas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er zu Thabit, möge Gott ihm gnädig sein: Soll ich nicht mit dem Telegramm des Gesandten Gottes Ruqyah für dich durchführen, mögen Gottes Gebete und Friede auf ihm sein? Er sagte: Ja, er sagte: „Oh Gott, Herr der Menschen, die Lehre vom Unglück, heile. Du bist der Heiler, es gibt keinen Heiler außer Dir, ein Heilmittel, das keine Krankheit hinterlässt“ ((Überliefert von Al-Bukhari)).
07
Riyad us-Salihin # 6/904
وعن سعد بن أبي وقاص، رضي الله عنه قال: عادني رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:
"اللهم اشف سعداً، اللهم اشف سعداً، اللهم اشف سعداً" ((رواه مسلم)).
"اللهم اشف سعداً، اللهم اشف سعداً، اللهم اشف سعداً" ((رواه مسلم)).
Auf Veranlassung von Saad bin Abi Waqqas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, besuchte mich und sagte:
„O Gott, heile Saad, oh Gott, heile Saad, oh Gott, heile Saad“ ((Überliefert von Muslim)).
08
Riyad us-Salihin # 6/905
وعن أبي عبد الله عثمان بن أبي العاص رضي الله عنه أنه شكي إلي رسول الله صلى الله عليه وسلم وجعاً يجده في جسده فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم "ضع يدك علي الذي تألم من جسدك وقل: بسم الله -ثلاثاً- وقل سبع مرات: أعوذ بعزة الله وقدرته من شر ما أجد وأحاذر” ((رواه مسلم)).
Aufgrund der Autorität von Abu Abdullah Othman bin Abi Al-Aas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, dass er sich beim Gesandten Gottes, Gottes Gebete und Frieden seien auf ihm, über einen Schmerz beschwerte, den er in seinem Körper gefunden hatte, so sagte der Gesandte Gottes, Gottes Segen und Frieden seien auf ihm, zu ihm: „Legen Sie Ihre Hand auf den Teil Ihres Körpers, der schmerzt, und sagen Sie: Im Namen Gottes – dreimal – und sagen Sie sieben Mal: Ich suche Zuflucht bei Gottes Herrlichkeit und Macht.“ vor dem Bösen, das ich finde, und vor dem ich mich hüte.“ ((Überliefert von Muslim)).
09
Riyad us-Salihin # 6/906
وعن ابن عباس، رضي الله عنهما، عن النبي،صلى الله عليه وسلمى الله عليه وسلم صلى الله عليه وسلم ، قال:
"من عاد مريضاً لم يحضره أجله، فقال عنده سبع مرات: أسأل الله العظيم رب العرش العظيم أن يشفيك: إلا عافاه الله من ذلك المرض" ((رواه أبو داود والترمذي وقال: حديث حسن، وقال الحاكم: حديث صحيح علي شرط البخاري)).
"من عاد مريضاً لم يحضره أجله، فقال عنده سبع مرات: أسأل الله العظيم رب العرش العظيم أن يشفيك: إلا عافاه الله من ذلك المرض" ((رواه أبو داود والترمذي وقال: حديث حسن، وقال الحاكم: حديث صحيح علي شرط البخاري)).
Mit der Autorität von Ibn Abbas, möge Gott mit beiden zufrieden sein, mit der Autorität des Propheten, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, sagte er:
„Wer einen Kranken besucht, dessen Tod ihn nicht erreicht hat, und sieben Mal zu ihm sagt: Ich bitte Gott, den Allmächtigen, Herrn des Großen Throns, dich zu heilen, es sei denn, Gott heilt ihn von dieser Krankheit“ ((Überliefert von Abu Dawud und Al-Tirmidhi, die sagten: Es ist ein guter Hadith, und Al-Hakim sagte: Es ist ein authentischer Hadith gemäß den Bedingungen von Al-Bukhari)).
10
Riyad us-Salihin # 6/907
وعنه أن النبي صلى الله عليه وسلم الله عليه وسلم صلى الله عليه وسلم ، دخل علي أعرأبي يعوده وكان إذا دخل علي من يعوده قال:
"لا بأس، طهور إن شاء الله" ((رواه البخاري)).
"لا بأس، طهور إن شاء الله" ((رواه البخاري)).
Auf seine Autorität hin kam der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, zu meinem Vater, um ihn zu besuchen, und wenn ihn jemand besuchte, sagte er:
„Es gibt kein Problem, es wird rein sein, so Gott will.“ (Erzählt von Al-Bukhari)
11
Riyad us-Salihin # 6/908
وعن أبيسعيد الخدري رضي الله عنه أن جبريل أتي النبي،صلى الله عليه وسلمى الله عليه وسلم صلى الله عليه وسلم ، فقال: يا محمد اشتكيت؟ قال:
"نعم" قال: بسم الله أرقيك ، من كل شيء يؤذيك، ومن شر كل نفس أو عين حاسد، الله يشفيك، بسم الله أرقيك” ((رواه مسلم)).
"نعم" قال: بسم الله أرقيك ، من كل شيء يؤذيك، ومن شر كل نفس أو عين حاسد، الله يشفيك، بسم الله أرقيك” ((رواه مسلم)).
Aufgrund der Autorität von Abu Saeed Al-Khudri, möge Gott mit ihm zufrieden sein, kam Gabriel zum Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, und sagte: „O Muhammad, hast du dich beschwert?“ Er sagte:
„Ja“, sagte er: „Im Namen Gottes verrichte ich Ruqyah für dich, vor allem, was dir schadet, und vor dem Bösen jeder Seele oder jedes neidischen Blicks. Möge Gott dich heilen. Im Namen Gottes verrichte ich Ruqyah für dich“ ((Überliefert von Muslim)).
12
Riyad us-Salihin # 6/909
وعن أبي سعيد الخدري وأبي هريرة، رضي الله عنهما، أنهما شهدا علي رسول الله ، صلى الله عليه وسلم ، أنه قال: "من قال: لا إله إلا الله والله اكبر، صدقه ربه، فقال: لا إله إلا أنا وأنا أكبر. وإذا قال: لا إله إلا الله وحده لا شريك له، قال: يقول: لا إله إلا أنا وحدي لا شريك لي. وإذا قال: لا إله إلا الله له الملك وله الحمد، قال: لا إله إلا أنا لي الملك ولي الحمد. وإذا قال: لا إله إلا الله ولا حول ولا قوة إلا بالله، قال: لا إله إلا أنا ولا حول ولا قوة إلا بي" وكان يقول: "من قالها في مرضه ثم مات لم تطعمه النار" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن))
Aufgrund der Autorität von Abu Saeed Al-Khudri und Abu Hurairah, möge Gott mit ihnen zufrieden sein, dass sie gegen den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, Zeugnis abgelegt haben, dass er sagte: „Wer sagt: Es gibt keinen Gott außer Gott, und Gott ist groß, dessen Herr hat ihm geglaubt, und er hat gesagt: Es gibt keinen Gott außer mir, und ich bin groß. Außer Allah. Ihm gehört die Herrschaft und Ihm gehört Lob. Er sagte: Es gibt keinen Gott außer Ihm.“ Ich bin der König und der Preis gebührt mir. Und als er sagte: „Es gibt keinen Gott außer Gott und es gibt keine Macht und Stärke außer bei Gott“, sagte er: „Es gibt keinen Gott außer mir, und es gibt keine Macht und Stärke außer bei mir.“ Und er pflegte zu sagen: „Wer es während seiner Krankheit sagt und dann stirbt, den wird das Feuer nicht ernähren.“ ((Überliefert von Al-Tirmidhi und gesagt: ein guter Hadith))
13
Riyad us-Salihin # 6/912
وعنها قالت: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو بالموت عنده قدح فيه ماء وهو يدخل يده في القدح، ثم يمسح وجهه بالماء، ثم يقول:
"اللهم أعني علي غمرات الموت وسكرات الموت" ((رواه الترمذي)).
"اللهم أعني علي غمرات الموت وسكرات الموت" ((رواه الترمذي)).
Auf ihre Autorität hin sagte sie: „Ich sah den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, während er im Sterben lag, wie er einen Becher Wasser darin hatte, und er steckte seine Hand in den Becher, wischte sich dann sein Gesicht mit Wasser ab und sagte dann:
„O Gott, hilf mir in den Tiefen des Todes und der Todesqual.“ (Erzählt von Al-Tirmidhi)
14
Riyad us-Salihin # 6/915
وعن سعد بن أبي وقاص رضي الله عنه قال: جاءني رسول الله صلى الله عليه وسلم يعودني من وجع اشتد بي، فقلت: بلغ بي ما ترى، وأنا ذو مال، ولايرثني إلا ابنتي، وذكر الحديث" ((متفق عليه)).
Auf die Autorität von Saad bin Abi Waqqas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, kam zu mir, um mich wegen starker Schmerzen zu behandeln, also sagte ich: Sag mir, was du siehst, und ich habe Geld, und niemand erbt von mir außer meiner Tochter, und er erwähnte den Hadith“ ((Einverstanden)).
15
Riyad us-Salihin # 6/916
وعن القاسم بن محمد قال: قالت عائشة رضي الله عنها: وا رأساه فقال النبي صلى الله عليه وسلم الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم : "بل أنا وا رأساه" وذكر الحديث" ((رواه البخاري)).
Auf die Autorität von Al-Qasim bin Muhammad hin sagte er: „Aisha, möge Gott mit ihr zufrieden sein, sagte: Ich bin das Oberhaupt davon, also sagte der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, und möge Gott ihn segnen und möge Gott ihm Frieden gewähren, sagte: „Vielmehr bin ich das Oberhaupt davon“, und er erwähnte den Hadith ((Überliefert von Al-Bukhari)).
16
Riyad us-Salihin # 6/917
عن معاذ رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"من كان آخر كلامه لا إله إلا الله دخل الجنة" ((رواه أبو داود والحاكم وقال: صحيح الإسناد)).
"من كان آخر كلامه لا إله إلا الله دخل الجنة" ((رواه أبو داود والحاكم وقال: صحيح الإسناد)).
Mit der Autorität von Muadh, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte:
„Wer auch immer seine letzten Worte sind: ‚Es gibt keinen Gott außer Gott‘, der wird das Paradies betreten“ ((Überliefert von Abu Dawud und Al-Hakim und sagte: Die Übertragungskette ist authentisch)).
17
Riyad us-Salihin # 6/918
وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : “لقنوا موتاكم لا إله إلا الله" ((رواه مسلم)).
Unter Berufung auf Abu Saeed Al-Khudri, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Sage deinen Toten, dass es keinen Gott außer Gott gibt“ ((Überliefert von Muslim)).
18
Riyad us-Salihin # 6/919
عن أم سلمة رضي الله عنها قالت: دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم علي أبي سلمه وقد شق بصره فأغمضه، ثم قال: "إن الروح إذا قبض، تبعه البصر" فضج ناس من أهله، فقال: "لا تدعو علي أنفسكم إلا بخير فإن الملائكة يؤمنون علي ما تقولون” ثم قال: “اللهم اغفر لأبي سلمه، وارفع درجته في المهديين،واخلفه في عقبه في الغابرين، واغفر لنا وله يا رب العالمين، وافسح له في قبره، ونور له فيه" ((رواه مسلم)).
Mit der Autorität von Umm Salamah, möge Gott mit ihr zufrieden sein, sagte sie: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, betrat Abu Salamah, und sein Blick wurde schmal und er schloss ihn, dann sagte er: „Wenn die Seele ergriffen wird, folgt der Anblick.“ Einige seiner Familienangehörigen waren verärgert, und er sagte: „Betet nur für das Gute, denn die Engel glauben an das, was ihr sagt.“ Dann sagte er: „O Gott, vergib Abu Salamah und erhöhe seinen Rang im Mahdi und folge ihm in seiner Nachfolge unter denen, die zurückgeblieben sind, und vergib uns und ihm, oh Herr der Welten.“ Und mach sein Grab geräumig für ihn und gib ihm Licht darin.“ (Erzählt von Muslim)
19
Riyad us-Salihin # 6/921
وعنها قالت: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"ما من عبد تصيبه مصيبه، فيقول إن لله وإنا إليه راجعون: اللهم آجرني في مصيبتي، واخلف لي خيرا منها، إلا آجره الله تعالي في مصيبته واخلف له خيراً منها. قالت: فلما توفي أبو سلمة، قلت كما أمرني رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فاخلف الله خيراص منه رسول الله صلى الله عليه وسلم “ ((رواه مسلم)).
Auf ihre Autorität hin sagte sie: „Ich hörte den Gesandten Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagen: „Es gibt keinen Diener, der von einem Unglück heimgesucht wird, und er sagt: ‚Wahrlich, Allah gehören wir, und zu Ihm werden wir zurückkehren. O Gott, belohne mich für mein Unglück und gib mir etwas Besseres als es.‘ Außer dass Gott, der Allmächtige, ihn für sein Unglück belohnen und ihm etwas Besseres als es geben wird.“ Sie sagte: Als Abu Salamah starb, sagte ich, wie der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, es mir befohlen hatte, also ersetzte Gott ihn durch eine Belohnung für den Gesandten Gottes. Möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken.“ (Erzählt von: Muslim)..
20
Riyad us-Salihin # 6/922
وعن أبي موسي رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: إذا مات ولد العبد، قال الله تعالي لملائكته: قبضتم ولد عبدي، فيقولون: نعم، فيقول: قبضتم ثمرة فؤاده، فيقولون: نعم. فيقول: ماذا قال عبدي، فيقولون: حمدك واسترجع، فيقول الله تعالى: ابنوا لعبدي بيتاً في الجنة، وسموه بيت الحمد" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن)).
Aufgrund der Autorität von Abu Musa, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: „Wenn der Sohn eines Dieners stirbt, sagt Gott der Allmächtige zu seinen Engeln: Du hast den Sohn meines Dieners genommen, und sie sagen: Ja.“ Er sagt: Du hast die Frucht seines Herzens genommen, und sie sagen: Ja. Er sagt: Was hat mein Diener gesagt? Sie sagen: Lob sei dir und nimm es zurück. Dann sagt Gott, der Allmächtige: „Baue für meinen Diener ein Haus im Paradies, und sie nannten es das Haus des Lobes“ ((Überliefert von Al-Tirmidhi und sagte: Hadith Hassan).
21
Riyad us-Salihin # 6/923
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: يقول الله تعالى: ما لعبدي المؤمن عندي جزاء إذا قبضت صفيه من أهل الدنيا، ثم احتسبه إلا الجنه" ((رواه البخاري)).
Aufgrund der Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm: Gott, der Allmächtige, sagt: „Es gibt keine Belohnung für meinen treuen Diener bei Mir, wenn ich seinen Auserwählten von den Menschen dieser Welt wegnehme, und dann erwartet er es außer dem Paradies“ ((Überliefert von Al-Bukhari)).
22
Riyad us-Salihin # 6/924
وعن أسامة بن زيد رضي الله عنهما قال: أرسلت إحدي بنات النبي صلى الله عليه وسلم الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم إليه تدعوه وتخبره أن صبياً لها -أو ابناً- في الموت فقال للرسول: ارجع إليها فأخبرها أن لله تعالي ما أخذ وله ما أعطى، وكل شئ عنده بأجل مسمى، فمرها، فلتصبر ولتحتسب” وذكر تمام الحديث" ((متفق عليه)) .
Auf Veranlassung von Osama bin Zaid, möge Gott mit ihnen beiden zufrieden sein, sagte er: „Eine der Töchter des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren.“ Er hat eine festgelegte Frist, also befahl er ihr, geduldig zu sein und nach Belohnung zu streben. Er erwähnte den gesamten Hadith. ((Einverstanden)).
23
Riyad us-Salihin # 6/925
عن ابن عمر رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم عاد سعد بن عباده ومعه عبد الرحمن بن عوف، وسعد بن أبي وقاص، وعبد الله بن مسعود رضي الله عنهم، فبكي رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فلما رأي القوم بكاء رسول الله صلى الله عليه وسلم ، بكوا ؛ فقال: “ألا تسمعون؟ إن الله لا يعذب بدمع العين، ولا بحزن القلب، ولكن بهذا أو يرحم
" وأشار إلا لسانه" ((متفق عليه)).
" وأشار إلا لسانه" ((متفق عليه)).
Auf die Autorität von Ibn Omar hin, möge Gott mit beiden zufrieden sein, dass der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, Saad bin Abbadah zurückgab, und mit ihm waren Abd al-Rahman bin Awf, Saad bin Abi Waqqas und Abdullah bin Masoud, möge Gott mit ihnen zufrieden sein. Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, schrie. Als die Menschen das Weinen des Gesandten Gottes – Gottes Gebete und Friede seien mit ihm – sahen, weinten sie. Er sagte: „Hörst du nicht? Gewiss, Gott straft nicht mit Tränen in den Augen, noch mit Traurigkeit im Herzen, aber damit wird Er Barmherzigkeit zeigen.“ Er zeigte auf seine Zunge. ((Einverstanden)).
24
Riyad us-Salihin # 6/926
وعن أسامة بن زيد رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رفع إليه ابن ابنته وهو في الموت، ففاض عينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال له سعد: ما هذا يا رسول الله؟! قال:
"هذه رحمة جعلها الله تعالي في قلوب عباده الرحماء" ((متفق عليه)) .
"هذه رحمة جعلها الله تعالي في قلوب عباده الرحماء" ((متفق عليه)) .
Auf die Autorität von Osama bin Zaid, möge Gott mit beiden zufrieden sein, dass der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, den Sohn seiner Tochter zu ihm erweckte, während er im Sterben lag, und die Augen des Gesandten Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, voller Tränen waren und Saad zu ihm sagte: Was ist das, oh Gesandter Gottes?! Er sagte:
„Dies ist eine Barmherzigkeit, die Gott, der Allmächtige, in die Herzen seiner barmherzigen Diener gelegt hat“ (vereinbart).
25
Riyad us-Salihin # 6/927
وعن أنس رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل علي ابنه إبراهيم رضي الله عنه وهو يجود بنفسه فجعلت عينا رسول الله صلى الله عليه وسلم تذرفان . فقال له عبد الرحمن بن عوف: وأنت يا رسول الله ؟! فقال: “يا ابن عوف إنها رحمة” ثم أتبعها بأخرى، فقال:”إن العين تدمع والقلب يحزن ، ولا نقول إلا ما يرضي ربنا، وإنا بفراقك يا إبراهيم لمحزونون". ((رواه البخاري، وروي مسلم بعضه)).
والأحاديث في الباب كثيرة في الصحيح مشهورة والله أعلم.
والأحاديث في الباب كثيرة في الصحيح مشهورة والله أعلم.
Aufgrund der Autorität von Anas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, trat der Gesandte Gottes, möge Gottes Gebete und Friede mit ihm sein, in seinen Sohn Ibrahim, möge Gott mit ihm zufrieden sein, ein, während er sich hingab, und die Augen des Gesandten Gottes, möge Gottes Gebete und Friede mit ihm sein, begannen zu Tränen zu vergießen. Abd al-Rahman bin Awf sagte zu ihm: Und du, oh Gesandter Gottes?! Er sagte: „O Ibn Awf, es ist Barmherzigkeit.“ Dann ließ er noch einen folgen und sagte: „Die Augen tränen und das Herz trauert, und wir sagen nur, was uns gefällt.“ Unser Herr, wir vermissen dich, o Abraham Sie sind traurig.“ ((Überliefert von Al-Bukhari, und einiges davon wurde von Muslim überliefert)). Es gibt viele Hadithe zu diesem Thema im Sahih und sie sind wohlbekannt, und Gott weiß es am besten.
26
Riyad us-Salihin # 6/928
عن أبي رافع أسلم مولي رسول الله صلى الله عليه وسلم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
" من غسل ميتاً فكتم عليه ، غفر الله له أربعين مرة" ((رواه الحاكم وقال صحيح علي شرط مسلم)).
" من غسل ميتاً فكتم عليه ، غفر الله له أربعين مرة" ((رواه الحاكم وقال صحيح علي شرط مسلم)).
Auf Autorität von Abu Rafi’ Aslam, dem Klienten des Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren:
„Wer auch immer einen toten Körper wäscht und ihn verbirgt, dem wird Gott vierzigmal vergeben“ ((Überliefert von Al-Hakim und gesagt, es sei authentisch gemäß den Bedingungen eines Muslims)).
27
Riyad us-Salihin # 6/929
عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : “من شهد الجنازة حتي يصلى عليها، فله قيراط ، ومن شهدها حتي تدفن، فله قيراطان" قيل: وما القيراطان؟ قال: “مثل الجبلين العظيمين” ((متفق عليه)) .
Unter Berufung auf Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Wer der Beerdigung beiwohnt, bis darüber gebetet wird, erhält einen Qirat, und wer auch immer dabei ist, bis sie beerdigt wird, erhält zwei Qirats.“ Es wurde gesagt: Was sind die beiden Qirats? Er sagte: „Wie zwei große Berge“ ((Einverstanden)).
28
Riyad us-Salihin # 6/930
وعنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "من اتبع جنازة مسلم إيماناً واحتساباً، وكان معه حتي يصلى عليها ويفرغ من دفنها، فإنه يرجع من الأجر بقيراطين كل قيراط مثل أحدٍ، ومن صلى عليها، ثم رجع قبل أن تدفن ، فإنه يرجع بقيراط” ((رواه البخاري)).
In seiner Autorität sagte der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm: „Wer auch immer der Beerdigung eines Muslims aus Glauben und der Suche nach Belohnung folgt und bei ihm ist, bis das Totengebet darüber verrichtet und seine Beerdigung abgeschlossen ist, wird mit der Belohnung von zwei Qirats zurückkehren, wobei jeder Qirat gleich Uhud ist, und wer auch immer darüber betet und dann zurückkehrt, bevor er begraben wird, wird mit einem Qirat zurückkehren“ ((Überliefert von Al-Bukhari)).
29
Riyad us-Salihin # 6/931
وعن أم عطية رضي الله عنها قالت: نهينا عن اتباع الجنائز، ولم يعزم علينا" ((متفق عليه)) .
"ومعناه " ولم يشدد في النهي كما يشدد في المحرمات.
"ومعناه " ولم يشدد في النهي كما يشدد في المحرمات.
Mit der Autorität von Umm Attiya, möge Gott mit ihr zufrieden sein, sagte sie: „Es war uns verboten, Beerdigungen beizuwohnen, und es wurde uns nicht empfohlen“ ((Einverstanden)).
Seine Bedeutung ist: „Er war nicht so streng in Bezug auf die Verbote wie in Bezug auf das Verbotene.“
30
Riyad us-Salihin # 6/932
عن عائشة رضي الله عنها، قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: “ما من ميت يصلي عليه أمة من المسلمين يبلغون مائة كلهم يشفعون له إلا شفعوا فيه“ ((رواه مسلم).
Über die Autorität von Aisha, möge Gott mit ihr zufrieden sein, sagte sie: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Es gibt keinen Verstorbenen, für den eine Gruppe von einhundert Muslimen betet, die alle für ihn Fürbitte einlegen, aber sie legen für ihn Fürbitte ein“ ((Überliefert von Muslim).
31
Riyad us-Salihin # 6/933
وعن ابن عباس رَضِيَ اللَّهُ عَنهُما قال سمعت رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّم يقول :
"ما من رجل مسلم يموت فيقوم على جنازته أربعون رجلاً لا يشركون بالله شيئاً إلا شفعهم اللَّه فيه." ((رَوَاهُ مُسلِمٌ)).
"ما من رجل مسلم يموت فيقوم على جنازته أربعون رجلاً لا يشركون بالله شيئاً إلا شفعهم اللَّه فيه." ((رَوَاهُ مُسلِمٌ)).
Mit der Autorität von Ibn Abbas, möge Gott mit beiden zufrieden sein, sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen:
„Kein muslimischer Mann stirbt und vierzig Männer nehmen an seiner Beerdigung teil, ohne irgendetwas mit Gott in Verbindung zu bringen, außer dass Gott für sie für ihn eintreten wird.“ ((Erzählt von Muslim)).
32
Riyad us-Salihin # 6/934
وعن مرثد بن عبد الله اليزني قال: كان مالك بن هبيرة رضي الله عنه إذا صلى علي الجنازة ، فتقال الناس عليها، جزأهم عليها ثلاثة أجزاء، ثم قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : “من صلى عليه ثلاثة صفوف، فقد أوجب “ ((رواه أبو دواد، والترمذي وقال: حديث حسن)).
Auf die Autorität von Marthad bin Abdullah Al-Yazani hin sagte er: „Wenn Malik bin Hubayra, möge Gott mit ihm zufrieden sein, während der Beerdigung betete und die Menschen sich darum versammelten, würde er ihnen drei Teile dafür geben, dann sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte: „Wer in drei Reihen für ihn betet, ist verpflichtet“ ((Überliefert von Abu Dawad und Al-Tirmidhi und sagte: a guter Hadith)).
33
Riyad us-Salihin # 6/935
عن أبي عبد الرحمن بن عوف بن مالك رضي الله عنه قال: صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم علي جنازة، فحفظت من دعائه وهو يقول: "اللهم اغفر له، وارحمه، وعافه، واعف عنه، وأكرم نزله، ووسع مدخله واغسله بالماء والثلج والبرد ونقه من الخطايا، كما نقيت الثوب الأبيض من الدنس، وأبدله داراً خيراً من داره، وأهلاً خيراً من أهله، وزوجاً خيراً من زوجه، وأدخله الجنة، وأعذه من عذاب القبر، ومن عذاب النار” حتي تمنين أن أكون ذلك الميت. ((رواه مسلم)).
Auf Veranlassung von Abu Abd al-Rahman bin Awf bin Malik, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, betete für mich bei einer Beerdigung, also lernte ich sein Flehen auswendig, als er sagte: „O Gott, vergib ihm, erbarme dich seiner, bewahre ihn wohl, vergib ihm, ehre seinen Wohnsitz, weite seinen Eingang, wasche ihn mit Wasser, Eis und Kälte und reinige ihn von Sünden, genau wie du.“ reinige ein weißes Gewand von Schmutz und ersetze es durch ein besseres Zuhause als sein Zuhause und einen besseren Empfang.“ Von seiner Familie und einem besseren Ehemann als seiner Frau, und lass ihn herein Paradies und beschütze ihn vor der Qual des Grabes und vor der Qual des Feuers, bis er wünschte, ich wäre dieser tote Mensch. ((Erzählt von Muslim)).
34
Riyad us-Salihin # 6/936
وعن أبي هريرة وأبي قتادة، وأبي إبراهيم الأشهلي عن أبيه -وأبوه صحابي- رضي الله عنهم، عن النبي صلى الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم الله عليه وسلم أنه صلى علي جنازة فقال:
"اللهم اغفر لحينا وميتنا، وصغيرنا وكبيرنا، وذكرنا وأنثانا، وشاهدنا وغائبنا. اللهم من أحييته منا، فأحيه علي الإسلام، ومن توفيته منا، فتوفه علي الإيمان؛ اللهم لا تحرمنا أجره، ولا تفتنا بعده" ((رواه الترمذي))
من رواية أبي هريرة وأبو هريرة صحيح والأشهلي، ورواه أبو داود من رواية أبي هريرة وأبي قتادة. قال الحاكم: حديث أبي هريرة صحيح علي شرط البخاري ومسلم، قال الترمذي: قال البخاري: أصح روايات هذا الحديث رواية الأشهلي. قال البخاري: وأصح شيء في الباب حديث عوف بن مالك.
"اللهم اغفر لحينا وميتنا، وصغيرنا وكبيرنا، وذكرنا وأنثانا، وشاهدنا وغائبنا. اللهم من أحييته منا، فأحيه علي الإسلام، ومن توفيته منا، فتوفه علي الإيمان؛ اللهم لا تحرمنا أجره، ولا تفتنا بعده" ((رواه الترمذي))
من رواية أبي هريرة وأبو هريرة صحيح والأشهلي، ورواه أبو داود من رواية أبي هريرة وأبي قتادة. قال الحاكم: حديث أبي هريرة صحيح علي شرط البخاري ومسلم، قال الترمذي: قال البخاري: أصح روايات هذا الحديث رواية الأشهلي. قال البخاري: وأصح شيء في الباب حديث عوف بن مالك.
Auf die Autorität von Abu Hurairah, Abu Qatada und Abu Ibrahim al-Ashhali, auf die Autorität seines Vaters – und sein Vater war ein Gefährte – möge Gott mit ihnen zufrieden sein, auf die Autorität des Propheten, Gottes Gebete und Frieden seien mit ihm, und Gottes Friede und Segen seien auf ihm, dass er bei einer Beerdigung betete und sagte: „O Gott, vergib unseren Lebenden und unseren Toten, unseren Jungen und unseren Alten, unseren Männern und unseren Frauen, unseren.“ Lass ihn im Glauben sterben, unsere Zeugen und unsere Abwesenden Beraube uns seiner Belohnung und stelle uns nicht nach ihm auf die Probe.“ ((Überliefert von Al-Tirmidhi)) aus der Überlieferung von Abu Hurairah und Abu Hurairah Sahih und Al-Ashhali, und es wurde von Abu Dawud aus der Überlieferung von Abu Hurairah und Abu Qatada überliefert. Al-Hakim sagte: „Der Hadith von Abu Hurairah ist gemäß den Bedingungen von Al-Bukhari und Muslim authentisch.“ Al-Tirmidhi sagte: Al-Bukhari sagte: Die korrekteste Überlieferung dieses Hadith ist die Überlieferung von Al-Ashhali. Er sagte Al-Bukhari: „Das Authentischste zu diesem Thema ist der Hadith von Awf bin Malik.“
35
Riyad us-Salihin # 6/937
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: “إذا صليتم علي الميت، فأخلصوا له الدعاء" ((رواه أبو داود)).
Unter Berufung auf Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, sagen: „Wenn du für die Toten betest, bete aufrichtig für ihn“ ((Überliefert von Abu Dawud)).
36
Riyad us-Salihin # 6/938
وعنه عن النبي صلى الله عليه وسلم الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم في الصلاة علي الجنازة: “اللهم أنت ربها، وأنت خلقتها، وأنت هديتها للإسلام، وأنت قبضت روحها، وأنت أعلم بسرها وعلانيتها، جئناك شفعاء له، فاغفر له” ((رواه أبو داود)).
Und auf die Autorität des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, im Totengebet: „O Gott, du bist sein Herr, du hast es erschaffen, du hast es zum Islam geführt, du hast seine Seele genommen, und du kennst seine Geheimnisse und seine Offenheit, wir sind als Fürsprecher für ihn zu dir gekommen, also vergib ihm“ ((Überliefert von Abu Dawud)).
37
Riyad us-Salihin # 6/939
وعن واثلة بن الأسقع رضي الله عنه قال: صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم علي رجل من المسلمين، فسمعته يقول:
"اللهم إن فلان ابن فلان في ذمتك وحبل جوارك، فقه فتنة القبر، وعذاب النار، وأنت أهل الوفاء والحمد؛ اللهم اغفر له وارحمه، إنك أنت الغفور الرحيم" ((رواه أبو داود)).
"اللهم إن فلان ابن فلان في ذمتك وحبل جوارك، فقه فتنة القبر، وعذاب النار، وأنت أهل الوفاء والحمد؛ اللهم اغفر له وارحمه، إنك أنت الغفور الرحيم" ((رواه أبو داود)).
Aufgrund der Autorität von Wathilah bin Al-Asqa‘, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, führte uns im Gebet über einen muslimischen Mann, also hörte ich ihn sagen:
„O Gott, so und so, der Sohn von so und so, steht unter deinem Schutz und deinem Schutz. Er hat die Versuchung des Grabes und die Qual des Feuers verstanden, und du bist der Treue und des Lobes würdig. O Gott, vergib ihm und erbarme dich seiner. Wahrlich, du bist der Vergebende, der Barmherzige“ ((Überliefert von Abu Dawud)).
38
Riyad us-Salihin # 6/940
وعن عبد الله بن أبي أوفي رضي الله عنهما أنه كبر علي جنازة ابنة له أربع تكبيرات، فقام بعد الرابعة كقدر ما بين التكبيرتين يستغفر لها ويدعو، ثم قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصنع هكذا.
وفي رواية: كبر أربعاً، فمكث ساعة حتي ظننت أنه سيكبر خمساً، ثم سلم عن يمينه وعن شماله. فلما انصرف قلنا له: ما هذا؟ فقال: إني لا أزيدكم علي ما رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يصنع، أو: هكذا صنع رسول الله صلى الله عليه وسلم ((رواه الحاكم وقال: حديث صحيح)).
وفي رواية: كبر أربعاً، فمكث ساعة حتي ظننت أنه سيكبر خمساً، ثم سلم عن يمينه وعن شماله. فلما انصرف قلنا له: ما هذا؟ فقال: إني لا أزيدكم علي ما رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يصنع، أو: هكذا صنع رسول الله صلى الله عليه وسلم ((رواه الحاكم وقال: حديث صحيح)).
Aufgrund der Autorität von Abdullah bin Abi Awfi, möge Gott mit beiden zufrieden sein, sagte er bei der Beerdigung seiner Tochter viermal „Allahu Akbar“, und so stand er nach dem vierten Mal auf, genauso wie zwischen den beiden „Allahu Akbar“, bat um Vergebung für sie und betete für sie, dann sagte er: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, pflegte dies zu tun.“ Und in einer Erzählung: Er sagte viermal „Allahu Akbar“ und blieb eine Stunde, bis ich dachte, er würde fünfmal „Allahu Akbar“ sagen, dann sagte er zu seiner Rechten und zu seiner Linken. Als er ging, sagten wir zu ihm: Was ist das? Er sagte: Ich werde Ihnen nicht mehr darüber erzählen, was ich gesehen habe Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, tat, oder: Dies ist, was der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, tat ((Überliefert von Al-Hakim und gesagt: ein authentischer Hadith)).
39
Riyad us-Salihin # 6/941
عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم الله عليه وسلم قال: "أسرعوا بالجنازة، فإن تك صالحة، فخير تقدمونها إليه، وإن تك سوي ذلك، فشر تضعونه عن رقابكم" ((متفق عليه)).
((وفي رواية لمسلم: "فخير تقدمونها عليه)).
((وفي رواية لمسلم: "فخير تقدمونها عليه)).
Auf die Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, auf die Autorität des Propheten, Gottes Gebete und Frieden seien auf ihm, Gottes Friede und Segen seien auf ihm, und Gottes Friede und Segen seien auf ihm, sagte er: „Beeilt euch mit der Beerdigung. Wenn es gut ist, dann werdet ihr es gut darbringen, und wenn es gut ist, dann werdet ihr das Böse von euren Hälsen entfernen“ ((Übereinkunft)).
((Und in einer Überlieferung von Muslim: „Deshalb ist es besser, wenn du es für ihn darbringst.“)
40
Riyad us-Salihin # 6/942
وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم يقول: "إذا وضعت الجنازة، فاحتملها الرجال علي أعناقهم، فإن كانت صالحة، قال: قدموني، وإن كانت غير صالحة، قالت لأهلها: يا ويلها أين تذهبون بها؟ يسمع صوتها كل شيء إلا الأنسان، ولو سمع الأنسان لصعق” ((رواه البخاري)).
Unter Berufung auf Abu Saeed Al-Khudri, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, pflegte zu sagen: „Als das Begräbnis gelegt wurde und die Männer es auf ihren Hälsen trugen, sagte er, wenn es gültig war: Bring mich vor, und wenn es nicht gültig war, sagte er zu seiner Familie: Oh, wehe ihr, wohin bringst du sie? Alles.“ hört ihre Stimme außer einem Mann, und wenn ein Mann es hören würde, wäre er schockiert.“ ((Erzählt von Al-Buchari)..
41
Riyad us-Salihin # 6/943
عن أبي هريرة رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم الله عليه وسلم قال:
"نفس المؤمن معلقة بدينه حتي يقضي عنه" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن)).
"نفس المؤمن معلقة بدينه حتي يقضي عنه" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن)).
Mit der Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, mit der Autorität des Propheten, Gottes Gebete und Frieden seien mit ihm, Gottes Friede und Segen seien mit ihm, Gottes Friede und Segen seien mit ihm, sagte er:
„Die Seele des Gläubigen hängt an seiner Religion, bis sie bezahlt ist.“ (Überliefert von Al-Tirmidhi und sagte: Ein guter Hadith.)
42
Riyad us-Salihin # 6/944
وعن حصين بن وحوح رضي الله عنه أن طلحة بن البراء رضي الله عنه مرض، فأتاه النبي صلى الله عليه وسلم الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم يعوده فقال: إني لا أري طلحة إلا قد حدث فيه الموت فآذوني به وعجلوا به، فإنه لا ينبغي لجيفة مسلم أن تحبس بين ظهراني أهله" ((رواه أبو داود)).
Aufgrund der Autorität von Husayn ibn Wahooh, möge Gott mit ihm zufrieden sein, dass Talha ibn al-Baraa, möge Gott mit ihm zufrieden sein, krank wurde, kam der Prophet, möge Gottes Gebete und Friede auf ihm sein, zu ihm und möge Gottes Frieden und Segen auf ihm sein, um ihn zu besuchen, und sagte: „Ich sehe Talha nicht, außer dass der Tod in ihm eingetreten ist, also haben sie mir Schaden zugefügt und ihn beeilt, denn die Leiche eines Muslims sollte es sein.“ nicht im Beisein seiner Familie eingesperrt werden“ ((Überliefert von Abu Dawud)).
43
Riyad us-Salihin # 6/945
عن علي رضي الله عنه قال: كنا في جنازة في بقيع الغرقد فأتانا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقعد، وقعدنا حوله ومعه مخصرة فنكس وجعل ينكت بمخصرته، ثم قال: ما منكم من أحد إلا وقد كتب مقعده من النار ومقعده من الجنة” فقالوا: يا رسول الله أفلا نتكل علي كتابنا؟ فقال:
"اعملوا فكل ميسر لما خلق له" وذكر تمام الحديث. ((متفق عليه))
"اعملوا فكل ميسر لما خلق له" وذكر تمام الحديث. ((متفق عليه))
Auf Alis Autorität hin, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Wir waren bei einer Beerdigung in Baqi‘ al-Gharqad, und der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, kam zu uns und setzte sich.“ Wir saßen um ihn herum und er hatte einen Hosenbund, also verneigte er sich und begann, in seinen Hosenbund zu stechen, dann sagte er: „Es gibt keinen von euch, der nicht seinen Sitz in der Hölle und seinen Sitz im Paradies aufgeschrieben hat.“ Sie sagten: O Gesandter Gottes, sollten wir uns nicht auf unser Buch verlassen? Also sagte er:
„Arbeit, denn jedem wird das ermöglicht, wofür er geschaffen wurde“, und er erwähnte den gesamten Hadith. ((Einverstanden))
44
Riyad us-Salihin # 6/946
عن أبي عمرو -وقيل: أبو عبد الله، وقيل: أبو ليلى- عثمان بن عفان رضي الله عنه قال: كان النبي صلى الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم الله عليه وسلم إذا فرغ من دفن الميت وقف عليه، وقال:
"استغفروا لأخيكم وسلوا له التثبيت، فإنه الآن يسأل" ((رواه أبو داود)).
"استغفروا لأخيكم وسلوا له التثبيت، فإنه الآن يسأل" ((رواه أبو داود)).
Auf Autorität von Abu Amr – und es wurde gesagt: Abu Abdullah, und es wurde gesagt: Abu Laila – Othman bin Affan, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte: „Der Prophet, möge Gottes Gebete und Friede auf ihm sein, und möge Gottes Friede und Segen auf ihm sein, und möge Gottes Friede auf ihm sein, und möge Gottes Friede auf ihm sein, würde er über ihm stehen und sagen:
„Bitte um Verzeihung für deinen Bruder und bitte um Standhaftigkeit für ihn, denn jetzt wird er gebeten.“ (Erzählt von Abu Dawud)
45
Riyad us-Salihin # 6/947
وعن عمرو بن العاص رضي الله عنه قال: إذا دفنتمونى، فأقيموا حول قبري قدر ما تنحر جذور، ويقسم لحمها حت أستأنس بكم، وأعلم ماذا أراجع به رسل ربي" ((رواه مسلم. وقد سبق بطوله)). وقال الشافعي رحمه الله: ويستحب أن يقرأ عنده شيء من القرآن، وإن ختموا القرآن عنده كان حسناً.
Auf Veranlassung von Amr ibn al-Aas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Wenn du mich begräbst, dann bleib um mein Grab herum, solange die Wurzeln abgeschlachtet und sein Fleisch zerteilt werden können, damit ich Frieden mit dir finden und wissen kann, womit ich zu den Gesandten meines Herrn zurückkehren werde.“ Also.
46
Riyad us-Salihin # 6/948
وعن عائشة رضي الله عنها أن رجلاً قال للنبي صلى الله عليه وسلم : إن أمي افتلتت نفسها وأراها لو تكلمت، تصدقت، فهل لها أجر إن تصدقت عنها؟ قال:
"نعم" ((متفق عليه))
"نعم" ((متفق عليه))
Aufgrund der Autorität von Aisha, möge Gott mit ihr zufrieden sein, sagte ein Mann zum Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: Meine Mutter hat sich selbst verloren, und ich denke, wenn sie reden würde, würde sie Almosen geben. Wird sie belohnt, wenn ich in ihrem Namen Spenden gebe? Er sagte:
„Ja“ ((Einverstanden)).
47
Riyad us-Salihin # 6/949
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: “إذا مات الأنسان انقطع عمله إلا من ثلاث: صدقة جارية، أو علم ينتفع به، أو ولد صالح يدعو له" ((رواه مسلم)).
Aufgrund der Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: „Wenn ein Mensch stirbt, hört seine Arbeit auf, bis auf drei: anhaltende Almosen, Wissen, das ihm nützt, oder ein rechtschaffenes Kind, das für ihn betet“ ((Überliefert von Muslim)).
48
Riyad us-Salihin # 6/950
عن أنس رضي الله عنه قال: مروا بجنازة، فأثنوا عليها خيراً، فقال النبي صلى الله عليه وسلم الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم : "وجبت”، ثم مروا بأخرى، فأثنوا عليها شراً، فقال النبي صلى الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم الله عليه وسلم : "وجبت" فقال عمر بن الخطاب رضي الله عنه: ما وجبت؟ قال: "هذا أثنيتم عليه خيراً، فوجبت له الجنة، وهذا أثنيتم عليه شراً فوجبت عليه النار، أنتم شهداء الله في الأرض” ((متفق عليه)).
Auf Anraten von Anas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Sie kamen an einer Beerdigung vorbei und lobten sie sehr, und der Prophet, möge Gottes Gebete und Friede mit ihm sein und möge Gottes Friede mit ihm sein, und möge Gottes Friede mit ihm sein, sagte: „Es ist obligatorisch.“ Dann gingen sie an einem anderen vorbei und lobten ihn sehr, und so sagte der Prophet: „Es ist obligatorisch“, und so sagte Omar bin Al-Khattab, möge Gott mit ihm zufrieden sein: „Was?“ Ist es obligatorisch? Er sagte: „Das hast du gelobt.“ Gut, also wurde ihm das Paradies gewährt, und du hast diesen Mann für das Böse gelobt, also war ihm die Hölle verpflichtet. Ihr seid Gottes Märtyrer auf Erden“ ((Einverstanden)).
49
Riyad us-Salihin # 6/951
وعن أبي الأسود قال: قدمت المدينة، فجلست إلي عمر بن الخطاب رضي الله عنه فمرت بهم جنازة، فأثني علي صاحبها خيراً فقال عمر: وجبت، ثم مر بأخرى، فأثني علي صاحبها خيراً، فقال عمر: وجبت، ثم مر بالثالثة، فأثني علي صاحبها شراً، فقال عمر: وجبت: قال أبو الأسود: فقلت: وما وجبت يا أمير المؤمنين؟ قال: قلت كما قال النبي صلى الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم : “أيما مسلم شهد له أربعة بخير، أدخله الله الجنة: فقلنا: وثلاثة؟ قال: “وثلاثة" فقلنا: واثنان؟ قال: "واثنان" ثم لم نسأله عن الواحد" ((رواه البخاري)).
Auf Veranlassung von Abu Al-Aswad sagte er: „Ich kam nach Medina und saß mit Omar bin Al-Khattab zusammen, möge Gott mit ihm zufrieden sein.“ Eine Beerdigung ging an ihnen vorbei und der Besitzer lobte mich sehr. Omar sagte: Es ist obligatorisch. Dann kam er an einem anderen vorbei, und dessen Besitzer lobte mich sehr. Omar sagte: Es ist obligatorisch. Dann kam er an einem dritten vorbei, und dessen Besitzer lobte mich schlecht. Omar sagte: Es ist obligatorisch. Abu Al-Aswad sagte: Also sagte ich: Was hast du getan, oh Befehlshaber der Gläubigen? Er sagte: Ich habe gesagt, was der Prophet gesagt hat. Möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken Möge Gottes Friede und Segen auf ihm sein: „Jeder Muslim, von dem vier Menschen bezeugen, dass es ihm gut geht, den wird Gott ins Paradies aufnehmen. Also sagten wir: Und drei? Er sagte: ‚Und drei‘. Also sagten wir: ‚Und zwei?‘ Er sagte: ‚Und zwei‘. Dann fragten wir ihn nicht nach dem einen.“ ((Erzählt von Al-Bukhari)).
50
Riyad us-Salihin # 6/952
عن أنس رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"ما من مسلم يموت له ثلاثة لم يبلغوا الحنث إلا ادخله الله الجنة بفضل رحمته إياهم" ((متفق عليه)).
"ما من مسلم يموت له ثلاثة لم يبلغوا الحنث إلا ادخله الله الجنة بفضل رحمته إياهم" ((متفق عليه)).
Auf Anraten von Anas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte:
„Es gibt keinen Muslim, der wegen dreier Menschen stirbt, die noch nicht das Alter des Meineids erreicht haben, aber Gott lässt ihn durch seine Barmherzigkeit gegenüber ihnen ins Paradies ein.“ (Einverstanden).