İki Bayram
Bölümlere Dön
14 Hadis
01
Câmiut-Tirmizî # 5/530
Hz. Ali (r.a.)
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُوسَى الْفَزَارِيُّ، حَدَّثَنَا شَرِيكٌ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْحَارِثِ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، قَالَ مِنَ السُّنَّةِ أَنْ تَخْرُجَ، إِلَى الْعِيدِ مَاشِيًا وَأَنْ تَأْكُلَ شَيْئًا قَبْلَ أَنْ تَخْرُجَ ‏.‏ قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ ‏.‏ وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا الْحَدِيثِ عِنْدَ أَكْثَرِ أَهْلِ الْعِلْمِ يَسْتَحِبُّونَ أَنْ يَخْرُجَ الرَّجُلُ إِلَى الْعِيدِ مَاشِيًا وَأَنْ يَأْكُلَ شَيْئًا قَبْلَ أَنْ يَخْرُجَ لِصَلاَةِ الْفِطْرِ ‏.‏ قَالَ أَبُو عِيسَى وَيُسْتَحَبُّ أَنْ لاَ يَرْكَبَ إِلاَّ مِنْ عُذْرٍ ‏.‏
İsmail bin Musa El-Fazari bize anlattı, Şerik bize Ebu İshak'tan, El-Hâris'ten, Ali bin Ebu Talib'den rivayetle, sünnetten şöyle dedi: Bayrama yürüyerek çıkın ve çıkmadan önce bir şeyler yiyin. Ebu İsa şöyle dedi: Bu güzel bir hadistir. Ve bu hadisle hareket ediyoruz. Alimlerin çoğuna göre, erkeğin bayram namazına çıkmadan önce yürüyerek bayrama çıkması ve bir şeyler yemesi müstehaptır. Ebu İsa şöyle dedi: Mazeret olmadıkça binilmemesi tavsiye edilir.
02
Câmiut-Tirmizî # 5/531
Abdullah ibn Umar (RA)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، هُوَ ابْنُ عُمَرَ بْنِ حَفْصِ بْنِ عَاصِمِ بْنِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ يُصَلُّونَ فِي الْعِيدَيْنِ قَبْلَ الْخُطْبَةِ ثُمَّ يَخْطُبُونَ ‏.‏ قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنْ جَابِرٍ وَابْنِ عَبَّاسٍ ‏.‏ قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ ابْنِ عُمَرَ حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ ‏.‏ وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا عِنْدَ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَغَيْرِهِمْ أَنَّ صَلاَةَ الْعِيدَيْنِ قَبْلَ الْخُطْبَةِ ‏.‏ وَيُقَالُ إِنَّ أَوَّلَ مَنْ خَطَبَ قَبْلَ الصَّلاَةِ مَرْوَانُ بْنُ الْحَكَمِ ‏.‏
Muhammed bin el-Musenna bize anlattı, Ebu Usame bize Ubeydullah'tan rivayetle kendisinin İbn Ömer bin Hafs bin Asım bin Ömer bin El-Hattab olduğunu, Nafi'den rivayetle, İbn Ömer'den rivayetle şöyle dedi: Allah'ın Resulü, Allah ona bereket versin ve ona huzur versin, Ebu Bekir ve Ömer iki bayramda hutbeden önce namaz kılarlardı ve sonra hutbe okurlardı. Dedi ve Cabir ve İbn Abbas'ın yetkisi üzerine. Ebu İsa dedi ki: İbn Ömer'in hadisi hasen sahih bir hadistir. Peygamber (s.a.v.)'in ashabından ilim ehlinin görüşüne göre (Allah ona salat ve selam versin) ve diğerlerine göre bayram namazı hutbeden önce kılınır. Namazdan önce hutbe okuyan ilk kişinin kendisi olduğu söyleniyor. Mervan bin El-Hakem...
03
Câmiut-Tirmizî # 5/532
Cabir bin Samura (RA)
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ، قَالَ صَلَّيْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الْعِيدَيْنِ غَيْرَ مَرَّةٍ وَلاَ مَرَّتَيْنِ بِغَيْرِ أَذَانٍ وَلاَ إِقَامَةٍ ‏.‏ قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ وَابْنِ عَبَّاسٍ ‏.‏ قَالَ أَبُو عِيسَى وَحَدِيثُ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ ‏.‏ وَالْعَمَلُ عَلَيْهِ عِنْدَ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَغَيْرِهِمْ أَنَّهُ لاَ يُؤَذَّنُ لِصَلاَةِ الْعِيدَيْنِ وَلاَ لِشَيْءٍ مِنَ النَّوَافِلِ ‏.‏
Kuteybe bize anlattı, Ebu El-Ahvas bize Samak bin Harb'den, Cabir bin Samra'dan rivayet etti: O şöyle dedi: "Peygamber Sallallahu aleyhi vesellem ile iki bayramda birden fazla dua ettim." Ezan veya kamet olmadan iki kez olmaz. Dedi ve Cabir bin Abdullah ve İbn Abbas'ın yetkisiyle. Ebu İsa dedi Cabir bin Semure hadisi hasen ve sahih bir hadistir. Peygamber -sallallahu aleyhi ve sellem-'in ashabı ve diğerleri arasında ilim ehlinin icma ettiği görüş, ezan okunmamasıdır. Bayram namazı veya nafile namazlardan herhangi biri için.
04
Câmiut-Tirmizî # 5/533
An-Nu'man ibn Bashir (RA)
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْتَشِرِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ سَالِمٍ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَقْرَأُ فِي الْعِيدَيْنِ وَفِي الْجُمُعَةِ بِـ ‏(‏ سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الأَعْلَى ‏)‏ وَ ‏(‏هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ ‏)‏ وَرُبَّمَا اجْتَمَعَا فِي يَوْمٍ وَاحِدٍ فَيَقْرَأُ بِهِمَا ‏.‏ قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنْ أَبِي وَاقِدٍ وَسَمُرَةَ بْنِ جُنْدَبٍ وَابْنِ عَبَّاسٍ ‏.‏ قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ ‏.‏ وَهَكَذَا رَوَى سُفْيَانُ الثَّوْرِيُّ وَمِسْعَرٌ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْتَشِرِ نَحْوَ حَدِيثِ أَبِي عَوَانَةَ ‏.‏ وَأَمَّا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ فَيُخْتَلَفُ عَلَيْهِ فِي الرِّوَايَةِ يُرْوَى عَنْهُ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْتَشِرِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَبِيبِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ ‏.‏ وَلاَ نَعْرِفُ لِحَبِيبِ بْنِ سَالِمٍ رِوَايَةً عَنْ أَبِيهِ ‏.‏ وَحَبِيبُ بْنُ سَالِمٍ هُوَ مَوْلَى النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ وَرَوَى عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ أَحَادِيثَ ‏.‏ وَقَدْ رُوِيَ عَنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْتَشِرِ نَحْوُ رِوَايَةِ هَؤُلاَءِ ‏.‏ وَرُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ كَانَ يَقْرَأُ فِي صَلاَةِ الْعِيدَيْنِ بِـ ‏(‏اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ ‏)‏ وَبِهِ يَقُولُ الشَّافِعِيُّ ‏.‏
Kuteybe bize, Ebu Avanah'ın anlattığına göre, İbrahim bin Muhammed bin el-Muntaşir'den, babasından, Habib bin Salem'den, el-Numan İbn Beşir'den rivayetle, Peygamber sallallahu aleyhi ve sellem iki bayramda ve Cuma günü "Yüce Rabbinin adını tesbih et" ve "Sana herhangi bir hadis ulaştı mı?" diye okurdu. El-Gâşiye) Ve belki de bir günde bir araya geldiler ve Kur'an kendileriyle birlikte okundu. Dedi ve Ebu Vakid, Samurah ibn Jundub ve İbn Abbas'ın yetkisine dayanarak. Ebu İsa şöyle dedi: Nu'man bin Beşir'in hadisi hasen ve sahih bir hadistir. Ve böylece Süfyan es-Sevri ve Mas'ar, İbrahim bin Muhammed bin'den rivayet ettiler. Yaygın rivayet Ebu Evanah hadisine benzemektedir. Süfyan bin Uyeyne'ye gelince, rivayet konusunda ihtilaf vardır. İbrahim bin Muhammed'den rivayet edilmiştir. İbnü'l-Muntasir, babasından, Habib ibn Salim'den, babasından, Nu'man ibn Beşir'den rivayet etmiştir. Habib bin Salim'den gelen herhangi bir rivayeti bilmiyoruz. Babası. Habib bin Salim, Nu'man bin Beşir'in müşterisi olup, Nu'man bin Beşir'den hadis rivayet etmiştir. İbn Uyeyne'den, İbrahim bin Muhammed bin el-Munteşir'den rivayet edilen bu rivayet de bu kişilerin rivayetine benzerdir. Peygamber sallallahu aleyhi ve sellem'in namaz esnasında okuduğu rivayet edilmiştir. Bu iki bayrama "Kıyamet yaklaştı" denir ve Şafii de bunu söyler.
05
Câmiut-Tirmizî # 5/534
Ubeydullah bin Abdullah bin Utbe (RA)
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مُوسَى الأَنْصَارِيُّ، حَدَّثَنَا مَعْنُ بْنُ عِيسَى، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ ضَمْرَةَ بْنِ سَعِيدٍ الْمَازِنِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، سَأَلَ أَبَا وَاقِدٍ اللَّيْثِيَّ مَا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقْرَأُ بِهِ فِي الْفِطْرِ وَالأَضْحَى قَالَ كَانَ يَقْرَأُ بـــ‏(‏ق والقرآنِ الْمَجِيدِ ‏)‏ ‏(‏اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ ‏)‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ ‏.‏
İshak bin Musa El-Ensari bize, Maan bin İsa'nın anlattığına göre, Malik bin Enes'in, Damra bin Saeed Al-Mazini'den, Ubaid Allah ibn Abdullah ibn Utba'dan rivayet ettiğine göre, Ömer ibn el-Hattab, Ebu Vakid el-Leysi'ye, Allah'ın Resulü'nün (Allah onu korusun ve huzur versin) ne okuduğunu sordu. Ramazan ve Kurban günlerinde (Kıyamet ve Kur'an-ı Kerim) okuduğunu söyledi (Kıyamet yaklaştı ve ay yarıldı). Ebu İsa bunun hadis olduğunu söyledi. İyi ve doğru...
06
Câmiut-Tirmizî # 5/535
Ubeydullah bin Abdullah bin Utbe (RA)
حَدَّثَنَا هَنَّادٌ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ ضَمْرَةَ بْنِ سَعِيدٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَهُ ‏.‏ قَالَ أَبُو عِيسَى وَأَبُو وَاقِدٍ اللَّيْثِيُّ اسْمُهُ الْحَارِثُ بْنُ عَوْفٍ ‏.‏
Haned bize, Süfyan bin Uyeyne, Damra bin Saeed'den bu rivayetin bir benzerini bize rivayet etti. Ebu İsa ve Ebu Vakid, El-Leysi'nin adının El-Hâris bin Avf olduğunu söyledi.
07
Câmiut-Tirmizî # 5/536
Kathir bin Abdullah (RA)
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ عَمْرٍو أَبُو عَمْرٍو الْحَذَّاءُ الْمَدِينِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نَافِعٍ الصَّائِغُ، عَنْ كَثِيرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَبَّرَ فِي الْعِيدَيْنِ فِي الأُولَى سَبْعًا قَبْلَ الْقِرَاءَةِ وَفِي الآخِرَةِ خَمْسًا قَبْلَ الْقِرَاءَةِ ‏.‏ قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنْ عَائِشَةَ وَابْنِ عُمَرَ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو ‏.‏ قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ جَدِّ كَثِيرٍ حَدِيثٌ حَسَنٌ وَهُوَ أَحْسَنُ شَيْءٍ رُوِيَ فِي هَذَا الْبَابِ عَنِ النَّبِيِّ عَلَيْهِ السَّلاَمُ وَاسْمُهُ عَمْرُو بْنُ عَوْفٍ الْمُزَنِيُّ ‏.‏ وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا عِنْدَ بَعْضِ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَغَيْرِهِمْ ‏.‏ وَهَكَذَا رُوِيَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّهُ صَلَّى بِالْمَدِينَةِ نَحْوَ هَذِهِ الصَّلاَةِ وَهُوَ قَوْلُ أَهْلِ الْمَدِينَةِ ‏.‏ وَبِهِ يَقُولُ مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ وَالشَّافِعِيُّ وَأَحْمَدُ وَإِسْحَاقُ ‏.‏ وَرُوِيَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ أَنَّهُ قَالَ فِي التَّكْبِيرِ فِي الْعِيدَيْنِ تِسْعَ تَكْبِيرَاتٍ فِي الرَّكْعَةِ الأُولَى خَمْسًا قَبْلَ الْقِرَاءَةِ وَفِي الرَّكْعَةِ الثَّانِيَةِ يَبْدَأُ بِالْقِرَاءَةِ ثُمَّ يُكَبِّرُ أَرْبَعًا مَعَ تَكْبِيرَةِ الرُّكُوعِ ‏.‏ وَقَدْ رُوِيَ عَنْ غَيْرِ وَاحِدٍ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوُ هَذَا وَهُوَ قَوْلُ أَهْلِ الْكُوفَةِ وَبِهِ يَقُولُ سُفْيَانُ الثَّوْرِيُّ ‏.‏
Müslim bin Amr Ebu Amr el-Huze' el-Medini bize rivayet etti, Abdullah bin Nafi' es-Sayegh bize Kesir bin Abdullah'tan, babasından, dedesinden rivayet etti ki, Peygamber -sallallahu aleyhi ve sellem- Allah ona salat ve selam versin, iki bayramda, kıraatten önceki ilk yedi gün ve kıraatten önceki son beş gün "Allahu Ekber" derdi. Dedi ve Aişe, İbn Ömer ve Abdullah bin Amr'ın yetkisiyle. Ebu İsa şöyle dedi: Bu çok kuvvetli bir hadistir, güzel bir hadistir ve daha da iyidir. Bu bölümde Peygamber sallallahu aleyhi ve sellem'den bir şeyler rivayet edilmiştir ve onun adı Amr bin Avf el-Müzeni'dir. Bu, bazı ilim adamlarının söylediğine göre yapılır. Peygamber Efendimiz'in ashabı, Allah ona salat ve selam versin ve diğerleri. Nitekim Ebu Hureyre'den rivayetle onun da Medine'de bu namazın bir benzerini kıldığı rivayet edilmiştir ve bu Medine halkının görüşüdür. Malik bin Enes, Şafii, Ahmed ve İshak böyle söylüyor. Abdullah bin Mesud'dan da şöyle dediği rivayet edilmiştir: İki bayramdaki tekbir, birinci rek'atta kıraatten önce beş defa dokuz tekbirdir, ikinci rek'atta kıraatla başlar, sonra dört defa tekbir alır. Rükû tekbiriyle. Peygamber (s.a.v.)'in sahabelerinden birden fazlasının rivayetiyle bu şekilde rivayet edilmiştir ve bu, Ehl-i Beyt'in görüşüdür. Kufe ve Süfyan El-Sevri'nin söylediği de budur.
08
Câmiut-Tirmizî # 5/537
Ibn Abbas (RA)
حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ الطَّيَالِسِيُّ، قَالَ أَنْبَأَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ ثَابِتٍ، قَالَ سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ، يُحَدِّثُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ يَوْمَ الْفِطْرِ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ لَمْ يُصَلِّ قَبْلَهَا وَلاَ بَعْدَهَا ‏.‏ قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو وَأَبِي سَعِيدٍ ‏.‏ قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ ابْنِ عَبَّاسٍ حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ ‏.‏ وَالْعَمَلُ عَلَيْهِ عِنْدَ بَعْضِ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَغَيْرِهِمْ وَبِهِ يَقُولُ الشَّافِعِيُّ وَأَحْمَدُ وَإِسْحَاقُ ‏.‏ وَقَدْ رَأَى طَائِفَةٌ مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ الصَّلاَةَ بَعْدَ صَلاَةِ الْعِيدَيْنِ وَقَبْلَهَا مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَغَيْرِهِمْ ‏.‏ وَالْقَوْلُ الأَوَّلُ أَصَحُّ ‏.‏
Mahmud bin Geylan bize, Ebu Dâvûd el-Tayâlisî anlattı, Şu'be'nin Adi bin Sâbit'ten rivayet ettiğine göre, Saeed bin Cübeyr'in İbn Abbas'tan rivayet ederek şöyle dediğini duydum: Peygamber -sallallahu aleyhi ve sellem- iftar günü dışarı çıktı ve iki rekat namaz kıldı, sonra da ondan önce veya sonra namaz kılmadı. Abdullah bin Ömer, Abdullah bin Amr ve Ebu Said'den rivayetle dedi. Ebu İsa şöyle dedi: İbn Abbas'ın hadisi güzel ve sahih bir hadistir. Peygamber (s.a.v.)'in ashabından bazı ilim adamlarına göre (Allah ona salat ve selam versin) ve bazılarına göre de böyle amel edilir ve Şafii, Ahmed ve İshak tarafından da söylenmiştir. Bir grup ilim adamı, Peygamber Efendimiz (s.a.v.)'in ve diğer sahabelerin bayram namazından sonra ve önce kıldığı namazı değerlendirmiştir. Ve "Birincisi" sözü daha doğrudur...
09
Câmiut-Tirmizî # 5/538
Ebu Bekir bin Hafs (RA)
حَدَّثَنَا أَبُو عَمَّارٍ الْحُسَيْنُ بْنُ حُرَيْثٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ أَبَانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْبَجَلِيِّ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ حَفْصٍ، وَهُوَ ابْنُ عُمَرَ بْنِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ خَرَجَ فِي يَوْمِ عِيدٍ فَلَمْ يُصَلِّ قَبْلَهَا وَلاَ بَعْدَهَا وَذَكَرَ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَعَلَهُ ‏.‏ قَالَ أَبُو عِيسَى وَهَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ ‏.‏
Ebu Ammar el-Hüseyin bin Haris bize, Veki'nin Eban bin Abdullah el-Bajli'den, Ebu Bekir bin Hafs'tan, kendisinin de İbn Ömer bin Saad bin Ebi Vakkas'tan, İbn Ömer'den rivayetle, bayram günü dışarı çıktığını, ondan önce ve sonra namaz kılmadığını anlattı ve Peygamber Efendimiz (s.a.v.)'den şöyle söz etti: Merhaba dedi ve yaptı. Ebu İsa şöyle dedi: Bu, güzel ve sahih bir hadistir.
10
Câmiut-Tirmizî # 5/539
Umm Atiyyah
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مَنِيعٍ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا مَنْصُورٌ، وَهُوَ ابْنُ زَاذَانَ عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُخْرِجُ الأَبْكَارَ وَالْعَوَاتِقَ وَذَوَاتِ الْخُدُورِ وَالْحُيَّضَ فِي الْعِيدَيْنِ فَأَمَّا الْحُيَّضُ فَيَعْتَزِلْنَ الْمُصَلَّى وَيَشْهَدْنَ دَعْوَةَ الْمُسْلِمِينَ قَالَتْ إِحْدَاهُنَّ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ لَمْ يَكُنْ لَهَا جِلْبَابٌ قَالَ ‏
"‏ فَلْتُعِرْهَا أُخْتُهَا مِنْ جَلاَبِيبِهَا ‏"‏ ‏.‏
Ahmed bin Mani'nin bize anlattığına göre Huşeym bize İbn Zazan olan Mansur'un İbn Sirin'den, Ümmü Atiyye'den rivayet ettiğine göre Rasulullah (s.a.v.) her iki bayramda da bakireleri, azatlı kadınları, hamile kadınları ve hayızlı kadınları ortaya çıkarırdı. Hayızlı kadınlara gelince, onlar da kendilerini namaz yerinden izole ederlerdi. Ve Müslümanların çağrısına şahitlik ediyorlar. İçlerinden biri, "Ya Resulullah, eğer cilbabı yoksa" dedi. “Kız kardeşi ona cilbabından göstersin” dedi. “.
11
Câmiut-Tirmizî # 5/540
Ümmü Atiyye'den (RA) de benzer bir rivayet vardır.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مَنِيعٍ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ حَسَّانَ، عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، بِنَحْوِهِ ‏.‏ قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، وَجَابِرٍ، ‏.‏ قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ أُمِّ عَطِيَّةَ حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ ‏.‏ وَقَدْ ذَهَبَ بَعْضُ أَهْلِ الْعِلْمِ إِلَى هَذَا الْحَدِيثِ وَرَخَّصَ لِلنِّسَاءِ فِي الْخُرُوجِ إِلَى الْعِيدَيْنِ وَكَرِهَهُ بَعْضُهُمْ وَرُوِيَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُبَارَكِ أَنَّهُ قَالَ أَكْرَهُ الْيَوْمَ الْخُرُوجَ لِلنِّسَاءِ فِي الْعِيدَيْنِ فَإِنْ أَبَتِ الْمَرْأَةُ إِلاَّ أَنْ تَخْرُجَ فَلْيَأْذَنْ لَهَا زَوْجُهَا أَنْ تَخْرُجَ فِي أَطْمَارِهَا الْخُلْقَانِ وَلاَ تَتَزَيَّنْ فَإِنْ أَبَتْ أَنْ تَخْرُجَ كَذَلِكَ فَلِلزَّوْجِ أَنْ يَمْنَعَهَا عَنِ الْخُرُوجِ ‏.‏ وَيُرْوَى عَنْ عَائِشَةَ رضى الله عنها قَالَتْ لَوْ رَأَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا أَحْدَثَ النِّسَاءُ لَمَنَعَهُنَّ الْمَسْجِدَ كَمَا مُنِعَتْ نِسَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ ‏.‏ وَيُرْوَى عَنْ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ أَنَّهُ كَرِهَ الْيَوْمَ الْخُرُوجَ لِلنِّسَاءِ إِلَى الْعِيدِ ‏.‏
Ahmed bin Mani bize, Huşeym, Hişam bin Hasan'dan, Hafsa bint Şirin'den, Ümmü Atiyye'den rivayetle buna benzer bir şey anlattı. Dedi ki: İbn Abbas ve Cabir'den rivayetle, Ebu İsa, Ümmü Atiyye hadisinin güzel ve sahih bir hadis olduğunu söyledi. Bazı bilginler bunu söyledi Hadis, kadınların iki bayram için dışarı çıkmalarına izin veriyordu, ancak bir kısmı bundan hoşlanmadı ve Abdullah bin El-Mübarek'ten, "Bugünden nefret ediyorum" dediği rivayet edildi. Her iki bayramda da kadınların dışarı çıkması farzdır. Kadın dışarı çıkmayı reddederse, kocası onun avret yeri içinde dışarı çıkmasına izin vermelidir. Ve süslenmemelidir, çünkü eğer kadın bu şekilde dışarı çıkmayı reddederse, o zaman kocanın onun dışarı çıkmasını engelleme hakkı vardır. Aişe (Allah ondan razı olsun)'den rivayet edildiğine göre o şöyle demiştir: "Eğer Rasûlullah (sallallahu aleyhi vesellem)'i gördüğünde, Allah ona salat ve selam versin, İsrailoğullarının kadınlarının mescide gitmeleri engellendiği için onlara hiçbir şey anlatmadı. Süfyan es-Sevri'den rivayet edilmiştir. Bugün kadınların bayrama çıkmasından hoşlanmazdı.
12
Câmiut-Tirmizî # 5/541
Ebû Hüreyre (r.a.)
حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى بْنُ وَاصِلِ بْنِ عَبْدِ الأَعْلَى الْكُوفِيُّ، وَأَبُو زُرْعَةَ قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّلْتِ، عَنْ فُلَيْحِ بْنِ سُلَيْمَانَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا خَرَجَ يَوْمَ الْعِيدِ فِي طَرِيقٍ رَجَعَ فِي غَيْرِهِ ‏.‏ قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ وَأَبِي رَافِعٍ ‏.‏ قَالَ أَبُو عِيسَى وَحَدِيثُ أَبِي هُرَيْرَةَ حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ ‏.‏ وَرَوَى أَبُو تُمَيْلَةَ وَيُونُسُ بْنُ مُحَمَّدٍ هَذَا الْحَدِيثَ عَنْ فُلَيْحِ بْنِ سُلَيْمَانَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْحَارِثِ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ وَقَدِ اسْتَحَبَّ بَعْضُ أَهْلِ الْعِلْمِ لِلإِمَامِ إِذَا خَرَجَ فِي طَرِيقٍ أَنْ يَرْجِعَ فِي غَيْرِهِ اتِّبَاعًا لِهَذَا الْحَدِيثِ وَهُوَ قَوْلُ الشَّافِعِيِّ ‏.‏ وَحَدِيثُ جَابِرٍ كَأَنَّهُ أَصَحُّ ‏.‏
Abd al-A'la bin Vasil bin Abd al-A'la el-Kufi ve Ebu Zur'ah bize şöyle dedi: Muhammed bin el-Salt, Fuleyh bin Süleyman'dan, Saeed bin El-Hâris'ten, Ebu Hureyre'den rivayetle şöyle dedi: Peygamber (s.a.v.) Allah onu kutsasın ve ona huzur versin, bayram günü bir yola çıktığında, başka bir yoldan geri dönerdi. Dedi ki: Abdullah bin Ömer ve Ebu Rafi'den rivayetle Ebu İsa şöyle dedi: "Ebu Hureyre'nin hadisi güzel ve tuhaf bir hadistir." Ebu Tamila, Yunus bin Muhammed'in bu hadisi Fuleyh bin Süleyman'dan, Saeed bin El-Hâris'ten, Cabir bin Abdullah'tan rivayet ettiğini rivayet etmiştir. "Bazıları arzu edilir" dedi. Bu hadise göre ilim ehli, başka bir yere dönmek üzere yola çıkan imamındır. Bu Şafii'nin görüşüdür. Ve bir Cabir hadisi. Sanki daha sağlıklıymış gibi...
13
Câmiut-Tirmizî # 5/542
Abdullah bin Buraidah (RA)
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ الصَّبَّاحِ الْبَزَّارُ الْبَغْدَادِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ عَبْدِ الْوَارِثِ، عَنْ ثَوَابِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لاَ يَخْرُجُ يَوْمَ الْفِطْرِ حَتَّى يَطْعَمَ وَلاَ يَطْعَمُ يَوْمَ الأَضْحَى حَتَّى يُصَلِّيَ ‏.‏ قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنْ عَلِيٍّ وَأَنَسٍ ‏.‏ قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ بُرَيْدَةَ بْنِ حُصَيْبٍ الأَسْلَمِيِّ حَدِيثٌ غَرِيبٌ ‏.‏ وَقَالَ مُحَمَّدٌ لاَ أَعْرِفُ لِثَوَابِ بْنِ عُتْبَةَ غَيْرَ هَذَا الْحَدِيثِ ‏.‏ وَقَدِ اسْتَحَبَّ قَوْمٌ مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ أَنْ لاَ يَخْرُجَ يَوْمَ الْفِطْرِ حَتَّى يَطْعَمَ شَيْئًا وَيُسْتَحَبُّ لَهُ أَنْ يُفْطِرَ عَلَى تَمْرٍ وَلاَ يَطْعَمَ يَوْمَ الأَضْحَى حَتَّى يَرْجِعَ ‏.‏
Hasan bin es-Sabah el-Bezzar el-Bağdadi bize rivayet etti, Abd es-Samad bin Abdülveris bize Sevap bin Utbe'den, Abdullah bin Büreyde'den de babasından rivayet etti: Peygamber -sallallahu aleyhi ve sellem- Ramazan Bayramı günü yemek yemeden dışarı çıkmazdı ve dışarı çıkmazdı. Kurban Bayramı günü namaz kılıncaya kadar. Ali ve Enes'in yetkisi üzerine dedi. Ebu İsa dedi ki: Büreyde bin Husayb el-Eslemi'nin hadisi garip bir hadistir. Muhammed de "Bilmiyorum" dedi. Sevap bin Utbe'nin bu hadisten farklı bir hadisi vardır. Bazı ilim adamları, onun Ramazan Bayramı günü bir şeyler yemeden dışarı çıkmamasını tavsiye etmişlerdi. Kurban Bayramı günü dönünceye kadar orucunu hurma ile açması ve yemek yememesi müstehaptır.
14
Câmiut-Tirmizî # 5/543
Enes b. Mâlik (r.a.)
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ حَفْصِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُفْطِرُ عَلَى تَمَرَاتٍ يَوْمَ الْفِطْرِ قَبْلَ أَنْ يَخْرُجَ إِلَى الْمُصَلَّى ‏.‏ قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ صَحِيحٌ ‏.‏
Huseym bize, Muhammed bin İshak'tan, Hafs bin Ubeydullah bin Enes'ten, Enes bin Malik'ten rivayetle, Peygamber Efendimiz (s.a.v.)'in Ramazan Bayramı günü namaz yerine çıkmadan önce orucunu hurmayla açtığını anlattı. Ebu İsa şöyle dedi: Bu, güzel, garip ve sahih bir hadistir.