Kapitel 16
Zur Kapitelübersicht
01
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1067
لا حرج أن الله يعلم ما تبدون وما تكتمون» (سورة النور: 29). قال ابن عباس رضي الله عنهما: الأمر بهذه الآية الأخيرة استثناء من الأمر الذي قبله. (الطبري)
Es gibt keinen Schaden, denn Gott weiß, was du offenbarst und was du verheimlichst.“ (Sure An-Nur: 29). Ibn Abbas, möge Gott mit ihnen zufrieden sein, sagte: Der Befehl in diesem letzten Vers ist eine Ausnahme vom Befehl davor. (Al-Tabari)
02
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1068
(قوله تعالى: «فليستأذنك الذين ملكوا يمينك») سورة النور: 58. فقال: هذا الأمر للرجال وليس للنساء.
(Worte Allahs) „Lass diejenigen, denen deine rechte Hand gehört, dich um Erlaubnis bitten“ (Sure Noor: 58). Er sagte, diese Anweisung sei für Männer, nicht für Frauen.
03
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1069
وكان إذا كان له أولاد فرق بينهم (بيشة النسائي). ولم يستطع أن يدخلها دون إذن.
Wenn er Kinder hätte, würde er sie trennen (Bisha Nasa'i). Er durfte sie ohne Erlaubnis nicht betreten.
04
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1072
دخلت غرفة أمي مع والدي. لقد تبعته عندما دخل. فرجع فضرب صدري بقوة وأجلسني على فخذي، ثم قال: دخلت بغير استئذان؟
Ich betrat mit meinem Vater das Zimmer meiner Mutter. Ich folgte ihm, als er eintrat. Er kam zurück und schlug hart auf meine Brust und zwang mich, mich auf meinen Oberschenkel zu setzen. Dann sagte er: Sind Sie ohne Erlaubnis eingetreten?
05
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1073
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبَانَ قَالَ: حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنْ أَشْعَثَ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ قَالَ: يَسْتَأْذِنُ الرَّجُلُ عَلَى وَلَدِهِ، وَأُمِّهِ - وَإِنْ كَانَتْ عَجُوزًا - وَأَخِيهِ، وَأُخْتِهِ، وَأَبِيهِ\n---\n[قال الشيخ الألباني] : \nضعيف الإسناد موقوفا
Ismail bin Aban erzählte uns, er sagte: Ali bin Mushar erzählte uns, auf die Autorität von Ash'ath, auf die Autorität von Abu Al-Zubayr, auf die Autorität von Jabir, der sagte: „Ein Mann bittet um Erlaubnis für seinen Sohn, seine Mutter – auch wenn sie alt ist – seinen Bruder, seine Schwester und seinen Vater\n---\n[Scheich Al-Albani sagte]:\nSchwache Übertragungskette, unterbrochen
06
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1075
سوف يطلب الناس الإذن من والديهم وإخوتهم. (الطبري)
Die Menschen werden die Erlaubnis ihrer Eltern und Geschwister einholen. (Tabari)
07
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1078
وإذا دخل أحد دون أن يسلم، تقول، حتى يأتي بالمفتاح، أي حتى يسلم. (المؤنث يمكن أن يكون مفتوحا)
Wenn jemand ohne Begrüßung hereinkommt, sagen Sie, bis er den Schlüssel bringt, also bis er grüßt. (das Weibliche kann offen sein)
08
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1079
قال النبي صلى الله عليه وسلم: إذا اطلع رجل في بيتك فرميته بحصاة فلا جناح عليك أن تصيب عينه. -(البخاري، مسلم، أبو داود، النسائي، أحمد)
Der Prophet (Allahs Frieden und Segen seien auf ihm) sagte: Wenn ein Mann in dein Haus guckt und du einen Kieselstein nach ihm wirfst, ist es nicht deine Schuld, wenn er sein Auge trifft. -(Bukhari, Muslim, Abu Dawud, Nasa'i, Ahmad)
09
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1080
وكان النبي صلى الله عليه وسلم يصلي قائما. ثم ينظر الرجل إلى غرفته. فأخذ السهم من جعبته وصوبه نحو عينيه. -(البخاري، مسلم، الترمذي، النسائي، أبو داود)
Der Prophet (Friede sei mit ihm) betete im Stehen. Dann späht ein Mann in sein Zimmer. Er nahm den Pfeil aus seinem Köcher und zielte damit auf seine Augen. -(Bukhari, Muslim, Tirmidhi, Nasa'i, Abu Dawud)
10
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1081
أطلع رجل من باب بيت النبي . وكان النبي صلى الله عليه وسلم يمشط رأسه بمشط من حديد. فرآه النبي فقال: لو كنت أعلم أنك تنظر إلي لضربت عينيك بهذا المشط. فعلت (البخاري، مسلم، الترمذي، النسائي)
Ein Mann spähte durch die Tür des Hauses des Propheten herein. Der Prophet (Friede sei mit ihm) kämmte seinen Kopf mit einem eisernen Kamm. Der Prophet sah ihn und sagte: Wenn ich gewusst hätte, dass du mich anstarrst, hätte ich dir mit diesem Kamm in die Augen geschlagen. Ich habe es getan (Bukhari, Muslim, Tirmidhi, Nasa'i)
11
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1082
وَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِنَّمَا جُعِلَ الْإِذْنُ مِنْ أَجْلِ الْبَصَرِ»
Der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Das Ohr wurde um des Sehens willen geschaffen.“
12
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1085
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي الْأَحْوَصِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: إِذَا دُعِيَ الرَّجُلُ فَقَدْ أُذِنَ لَهُ\n---\n[قال الشيخ الألباني] : \nصحيح الإسناد موقوفا
Suleiman bin Harb erzählte uns und sagte: Shu’bah erzählte uns im Auftrag von Abu Ishaq, im Auftrag von Abu Al-Ahwas, im Auftrag von Abdullah, der sagte: Wenn ein Mann gerufen wird, wurde ihm die Erlaubnis gegeben.\n---\n[Scheich Al-Albani sagte]:\nDie Übertragungskette ist authentisch, aber unterbrochen.
13
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1086
قال النبي صلى الله عليه وسلم: إذا دعا أحدكم وجاء بالرسول فأذن له. -(البخاري، وأبو داود، والبزار، وابن حبان)
Der Prophet (Allahs Frieden und Segen seien auf ihm) sagte: Wenn einer von euch gerufen wird und er mit einem Boten kommt, ist das die Erlaubnis für ihn. -(Buchari, Abu Dawud, Basar, Ibn Hibban)
14
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1089
وإذا اقترب أحد يريد الاستئذان فلا ينبغي له أن يقف مقابل الباب، بل يقف قليلاً عن اليمين أو عن اليسار. فالأفضل أن يؤذن له وإلا فإنه يرجع. (أبو داود، أحمد)
Wenn man sich mit der Absicht nähert, um Erlaubnis zum Zutritt zu bitten, sollte man nicht mit dem Gesicht zur Tür stehen, sondern ein wenig rechts oder links davon stehen. Es ist besser, wenn er es darf, sonst geht er zurück. (Abu Dawud, Ahmad)
15
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1090
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَالِحٍ قَالَ: حَدَّثَنِي ابْنُ شُرَيْحٍ عَبْدُ الرَّحْمَنِ، أَنَّهُ سَمِعَ وَاهِبَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ الْمَعَافِرِيَّ يَقُولُ: حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مُعَاوِيَةَ بْنِ حُدَيْجٍ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: قَدِمْتُ عَلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَاسْتَأْذَنْتُ عَلَيْهِ، فَقَالُوا لِي: مَكَانَكَ حَتَّى يَخْرُجَ إِلَيْكَ، فَقَعَدْتُ قَرِيبًا مِنْ بَابِهِ، قَالَ: فَخَرَجَ إِلَيَّ فَدَعَا بِمَاءٍ فَتَوَضَّأَ، ثُمَّ مَسَحَ عَلَى خُفَّيْهِ، فَقَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، أَمِنَ الْبَوْلِ هَذَا؟ قَالَ: مِنَ الْبَوْلِ، أَوْ مِنْ غَيْرِهِ
Abdullah bin Saleh erzählte uns, er sagte: „Ibn Shurayh Abdul Rahman erzählte mir, dass er Wahib bin Abdullah Al-Maafiri sagen hörte: Abdul sagte mir, Al-Rahman bin Muawiyah bin Hudayj sagte auf Autorität seines Vaters: „Ich kam zu Omar bin Al-Khattab, möge Gott mit ihm zufrieden sein, und ich bat um Erlaubnis, zu ihm kommen zu dürfen.“ Also sagten sie zu mir: Dein Platz, bis er zu dir herauskommt, also setzte ich mich in die Nähe seiner Tür. Er sagte: Also kam er zu mir und rief um Wasser, vollzog die Waschung und wischte sich dann die Socken ab. Er sagte: „O Befehlshaber der Gläubigen, ist dieser Urin sicher?“ Er sagte: Vom Urin oder von etwas anderem.
16
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1091
وكان باب النبي صلى الله عليه وسلم يطرق بالمسامير. (موعد أبو نعيم بأصبهان)
Die Türen des Propheten (Friede sei mit ihm) wurden früher mit Nägeln eingeschlagen. (Abu Naeems Date Isbahan)
17
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1093
قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: من دخل بصره فلا يحل له. (أبو داود، الترمذي، أحمد)
Rasulullah (SAW) sagte: „Wenn jemandem das Augenlicht fehlt, ist es ihm nicht gestattet.“ (Abu Dawud, Tirmidhi, Ahmad)
18
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1096
فاستأذن عمر (رضي الله عنه) من النبي (ص) وقال: السلام على رسول الله، السلام عليكم، هل يستطيع عمر أن يدخل الداخل؟
Umar (R.A.) bat den Propheten (S.A.W) um Erlaubnis und sagte: Assalamu Ala Rasoolillah, Assalamu Alaikum, kann Umar hineingehen?
19
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1097
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ قَالَ: سَمِعْتُ جَابِرًا يَقُولُ: أَتَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي دَيْنٍ كَانَ عَلَى أَبِي، فَدَقَقْتُ الْبَابَ، فَقَالَ: «مَنْ ذَا؟» فَقُلْتُ: أَنَا، قَالَ: «أَنَا، أَنَا؟» ، كَأَنَّهُ كَرِهَهُ
Abu Al-Walid erzählte uns und sagte: Shu'bah erzählte uns auf Befehl von Muhammad bin Al-Munkadir, der sagte: Ich hörte Jabir sagen: Ich kam zum Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, über eine Religion. Es gehörte meinem Vater, also klopfte ich an die Tür und er sagte: „Wer ist das?" Also sagte ich: I. Er sagte: "Ich, ich?" Als ob er es hasste
20
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1098
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ قَالَ: حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: خَرَجَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى الْمَسْجِدِ، وَأَبُو مُوسَى يَقْرَأُ، فَقَالَ: «مَنْ هَذَا؟» فَقُلْتُ: أَنَا بُرَيْدَةُ، جُعِلْتُ فِدَاكَ، فَقَالَ: «قَدْ أُعْطِيَ هَذَا مِزْمَارًا مِنْ مَزَامِيرِ آلِ دَاوُدَ»
Ali bin Al-Hassan erzählte uns und sagte: Al-Hussein erzählte uns und sagte: Abdullah bin Buraidah erzählte uns im Auftrag seines Vaters, der sagte: „Der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, ging zur Moschee, und Abu Musa las, also sagte er: „Wer ist das?“ Ich sagte: Ich bin Buraida, möge ich dein Lösegeld sein. Er sagte: „Dies ist ein Psalm aus den Psalmen der Familie Davids.“
21
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1099
حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ الْفَرَّاءِ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جُدْعَانَ قَالَ: كُنْتُ مَعَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، فَاسْتَأْذَنَ عَلَى أَهْلِ بَيْتٍ، فَقِيلَ: ادْخُلْ بِسَلَامٍ، فَأَبَى أَنْ يَدْخُلَ عَلَيْهِمْ
Der König von Ismael sagte zu uns: "Wir sprachen mit Israel über meinen Vater Ja 'far und die Ungläubigen über den Diener des Allerbarmers Ben Jad 'an." Er sagte: "Ich war bei dem Diener Allahs, dem Sohn Umars, und er bat die Familie von Beit um Erlaubnis." Er sagte: "Tretet in Frieden ein." Er weigerte sich, mit ihnen einzutreten.
22
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1101
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ قَالَ: أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ مُسْلِمِ بْنِ نَذِيرٍ قَالَ: اسْتَأْذَنَ رَجُلٌ عَلَى حُذَيْفَةَ فَاطَّلَعَ وَقَالَ: أَدْخُلُ؟ قَالَ حُذَيْفَةُ: أَمَّا عَيْنُكَ فَقَدْ دَخَلَتْ، وَأَمَّا اسْتُكَ فَلَمْ تَدْخُلْ\n---\n[قال الشيخ الألباني] : \nصحيح\n\nوَقَالَ رَجُلٌ: أَسْتَأْذِنُ عَلَى أُمِّي؟ قَالَ: إِنْ لَمْ تَسْتَأْذِنْ رَأَيْتَ مَا يَسُوؤُكَ\n---\n[قال الشيخ الألباني] : \nحسن
Muhammad ibn Kathir erzählte uns: „Sufyan erzählte uns im Auftrag von Abu Ishaq, im Auftrag von Muslim ibn Nazir, der sagte: „Ein Mann bat um Erlaubnis, nach Hudhayfah gehen zu dürfen, und ging hinaus.“ Und er sagte: Soll ich eintreten? Hudhayfah sagte: „Was dein Auge betrifft, ist es eingedrungen, aber was deinen Mund betrifft, ist es nicht eingedrungen\n---\n[Scheich Al-Albani sagte]:\nEs ist wahr\n\nUnd ein Mann sagte: „Ich bitte meine Mutter um Erlaubnis?“ Er sagte: Wenn Sie nicht um Erlaubnis bitten, werden Sie etwas sehen, das Ihnen missfallen wird.\n---\n[Scheich Al-Albani sagte]:\nGut
23
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1102
جاء أعرابي إلى بيت النبي صلى الله عليه وسلم فاطلع من الباب. فالتقط سهماً أو عصا مدببة ووجهه نحو البدوي ليفقأ عينيه. فغادر. قال: لو بقيت أنا عينك لأفجرها (النسائي، التحاكيم)
Ein Beduine kam zum Haus des Propheten (Friede sei mit ihm) und spähte durch die Tür. Er nahm einen Pfeil oder einen spitzen Stock und zielte damit auf den Beduinen, um ihm die Augen auszustechen. Also ging er. Er sagte: Wenn du still bleibst, bin ich deine Augen, die ich blasen würde (Nasa'i, Tahakim)
24
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1103
وقال عمر بن الخطاب (رضي الله عنه): من دخل الغرفة بعينيه قبل أن يؤذن له فقد أثم.
Umar Ibnul Khattab (R.A.) sagte: „Wenn jemand ohne Erlaubnis einen Raum mit seinen Augen betritt, macht er sich einer Sünde schuldig.“
25
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1104
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ الْعَلَاءِ قَالَ: حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ قَالَ: حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَالِمٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْوَلِيدِ قَالَ: حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ شُرَيْحٍ، أَنَّ أَبَا حَيٍّ الْمُؤَذِّنَ حَدَّثَهُ، أَنَّ ثَوْبَانَ مَوْلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَدَّثَهُ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «لَا يَحِلُّ لِامْرِئٍ مُسْلِمٍ أَنْ يَنْظُرَ إِلَى جَوْفِ بَيْتٍ حَتَّى يَسْتَأْذِنَ، فَإِنْ فَعَلَ فَقَدْ دَخَلَ. وَلَا يَؤُمُّ قَوْمًا فَيَخُصُّ نَفْسَهُ بِدَعْوَةٍ دُونَهُمْ حَتَّى يَنْصَرِفَ. وَلَا يُصَلِّي وَهُوَ حَاقِنٌ حَتَّى يَتَخَفَّفَ» قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ: أَصَحُّ مَا يُرْوَى فِي هَذَا الْبَابِ هَذَا الْحَدِيثُ.\n---\n[قال الشيخ الألباني] : \nصحيح دون جملة الإمامة
Ishaq bin Al-Ala‘ erzählte uns, er sagte: Amr bin Al-Harith erzählte mir, er sagte: Abdullah bin Salem erzählte mir, auf Autorität von Muhammad bin Al-Walid, er sagte: berichtete uns Yazid bin Shurayh sagte, dass Abu Hayy al-Mu’adhdhin ihm sagte, dass Thuban, der Diener des Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, ihm sagte, dass der Prophet, möge Gott ihn segnen Segne ihn und schenke ihm Frieden und sagte: „Es ist einem Muslim nicht gestattet, in das Innere eines Hauses zu schauen, bis er um Erlaubnis gebeten hat. Wenn er dies tut, dann ist er eingetreten.“ Er sollte ein Volk nicht im Gebet leiten und einen Ruf an sich selbst statt an sie richten, bis er geht. Er sollte nicht beten, wenn er sich in einem Zustand der Not befindet, bis er ihn lindert.“ Abu Abdullah sagte: Das Richtige ist, dass in diesem Kapitel dieser Hadith überliefert wird.\n---\n[Scheich Al-Albani sagte]:\nSahih ohne das allgemeine Imamat
26
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1105
كان الله كفيلاً لمن خرج إلى المسجد. وكان الله على من يمضي في سبيل الله كفيلاً. -(أبو داود، الحاكم، ابن حبان)
Allah sei der Bürge für die Person, die sich auf den Weg gemacht hat, in die Moschee zu gehen. Allah ist der Bürge für denjenigen, der Allahs Weg geht (Dschihad). -(Abu Dawud, Hakim, Ibn Hibban)
27
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1107
حَدَّثَنَا خَلِيفَةُ قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: \" إِذَا دَخَلَ الرَّجُلُ بَيْتَهُ، فَذَكَرَ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ عِنْدَ دُخُولِهِ، وَعِنْدَ طَعَامِهِ، قَالَ الشَّيْطَانُ: لَا مَبِيتَ لَكُمْ وَلَا عَشَاءَ، وَإِذَا دَخَلَ فَلَمْ يَذْكُرِ اللَّهَ عِنْدَ دُخُولِهِ قَالَ الشَّيْطَانُ: أَدْرَكْتُمُ الْمَبِيتَ، وَإِنْ لَمْ يَذْكُرِ اللَّهَ عِنْدَ طَعَامِهِ قَالَ الشَّيْطَانُ: أَدْرَكْتُمُ الْمَبِيتَ وَالْعَشَاءَ \"
Khalifa erzählte es uns, er sagte: Abu Asim erzählte es uns, er sagte: Ibn Jurayj sagte uns, auf die Autorität von Abu al-Zubayr, auf die Autorität von Jabir, dass er den Propheten gehört habe, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren. Er sagt: „Wenn ein Mann sein Haus betritt und beim Betreten und Essen Gott, den Allmächtigen, erwähnt, sagt Satan: Es gibt keinen Ort, an dem du bleiben kannst.“ Und kein Abendessen, und als er hereinkommt und Gott nicht erwähnt, sagt Satan: Hast du die Nacht verbracht? Und wenn er Gott beim Essen nicht erwähnt, sagt er zu Satan: „Hast du die Nacht und das Abendessen bemerkt?“
28
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1108
وصلنا إلى أنس بن مالك. كان يجلس وحيدا في شرفة منزله. سلم عليه شريكي وقال هل يمكنني الدخول؟ فقال أنس (رضي الله عنه): ادخل. إنه مكان لا يحتاج فيه أحد إلى طلب الإذن بالدخول. عندما تم تقديم الطعام، تناولناه. أحضر الموزع قدرًا كبيرًا من حلوى النبي (شراب التمر). شربه وجعلنا نشرب أيضًا.
Wir kamen zu Anas Ibn Malek. Er saß allein auf seiner Veranda. Mein Partner begrüßte ihn und sagte: Darf ich eintreten? Anas (RA) sagte: Treten Sie ein. Es ist ein Ort, an dem niemand um Erlaubnis bitten muss. Als das Essen serviert wurde, aßen wir es. Der Händler brachte einen riesigen Topf süßen Nabi (Dattelsirup) mit. Er trank es und ließ uns auch trinken.
29
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1109
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ قَالَ: كَانَ ابْنُ عُمَرَ لَا يَسْتَأْذِنُ عَلَى بُيُوتِ السُّوقِ
Abu Nu`aym erzählte es uns, er sagte: Sufyan erzählte uns, auf die Autorität von Ibn Aoun, auf die Autorität von Mujahid, der sagte: „Ibn Umar bat nicht um Erlaubnis, zu Markthäusern zu gehen.“
30
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1110
حَدَّثَنَا أَبُو حَفْصِ بْنُ عَلِيٍّ قَالَ: حَدَّثَنَا الضَّحَّاكُ بْنُ مَخْلَدٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ قَالَ: كَانَ ابْنُ عُمَرَ يَسْتَأْذِنُ فِي ظُلَّةِ الْبَزَّازِ
Abu Hafs bin Ali erzählte uns, er sagte: Al-Dahhak bin Mukhlid erzählte uns, auf die Autorität von Ibn Jurayj, auf die Autorität von Ata‘, der sagte: „Ibn Umar bat im Schatten der Fäkalien immer um Erlaubnis.“
31
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1112
فكتب أبو موسى (رضي الله عنه) إلى الرحبان وسلم عليه. فقيل له إنه كافر فهل تسلم عليه؟ قال إنه كتب لي وسلم علي. لقد أجبت عليه.
Abu Musa (RA) schrieb einen Brief an Rahban und begrüßte ihn. Ihm wurde gesagt, er sei ein Kafir, grüßen Sie ihn? Er sagte, er habe mir geschrieben und mich begrüßt. Ich habe darauf geantwortet.
32
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1113
فقال النبي صلى الله عليه وسلم: إني أتوجه غداً إلى منطقة اليهود. لذلك لا تستقبلهم أولاً. عندما يسلمون عليك، سوف تحييهم.
Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: Ich werde morgen früh in das Gebiet der Juden gehen. Begrüßen Sie sie also nicht zuerst. Wenn sie dich begrüßen, wirst du sie begrüßen.
33
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1114
قال النبي صلى الله عليه وسلم: لا تبدأوا بالسلام على أهل الكتاب. اجعلهم يسيرون على الجانب الضيق من الطريق. - (مسلم، الترمذي، أبو داود، أبو أواناسائي، الذهبي، ابن حبان)
Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: Begrüßen Sie nicht zuerst die Leute des Buches. Lassen Sie sie auf der schmalen Seite der Straße gehen. -(Muslim, Tirmidhi, Abu Dawud, Abu Awanasa'i, Tahabi, Ibn Hibban)
34
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1116
مر يهودي على النبي صلى الله عليه وسلم فقال: السلام عليك. فلما رد أصحابه السلام قال: قال: مت. وعندما تم القبض على اليهودي اعترف. قال: أنت كما قال، فأجب بذلك. - (مسلم، أبو داود، النسائي، أبو آوى النسائي)
Ein Jude, der am Propheten (Friede sei mit ihm) vorbeiging, sagte: „Assamu Alaikum (mögest du sterben).“ Als seine Gefährten den Gruß beantworteten, sagte er: Er sagte: Mögest du sterben. Als der Jude verhaftet wurde, legte er ein Geständnis ab. Er sagte: Du bist, wie er sagte. Antworte entsprechend. -(Muslim, Abu Dawud, Nasa'i, Abu Awa Nasa'i)
35
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1117
قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إذا سلم عليك أحد من ملة اليهود، فليقل: توفيت. لذلك أنت تقول أيضًا دع نفسك تموت. (البخاري، مسلم، الدارمي، النسائي)
Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte: Wenn dich jemals jemand aus der jüdischen Gemeinde begrüßt, muss er sagen: Mögest du sterben. Du sagst also auch: Lass dich sterben. (Bukhari, Muslim, Darimi, Nasa'i)
36
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1119
ذهب النبي (صلى الله عليه وسلم) إلى المريض سعد بن عبادة (رضي الله عنه) راكبًا على حمار، وقد فدك ثوب منشور على رحلته، وأسامة بن زيد (رضي الله عنه) جالس خلفه. واقترب من جمع من الناس، وكان عبد الله بن أبي بن سلول حاضرا أيضا، وكان ذلك قبل إسلام عدو الله هذا. وكان المسلمون والمشركون والمشركون حاضرين في الاجتماع. لقد استقبلهم. (البخاري، مسلم، الترمذي)
Der Prophet (PBUH) ging, um den kranken Saad Ibn Ubada (RA) zu sehen, der auf einem Esel ritt, mit einem Tuch aus Fadak über dem Sattel ausgebreitet, und Usama Ibn Zayd (RA), der hinter ihm saß. Er näherte sich einer Menschenmenge, bei der auch Abdullah ibn Ubayy ibn Salul anwesend war. Dies geschah vor der Annahme des Islam durch diesen Feind Allahs. Bei dem Treffen waren alle Muslime, Polytheisten und Götzendiener anwesend. Er begrüßte sie. (Bukhari, Muslim, Tirmidhi)
37
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1122
قال النبي صلى الله عليه وسلم: إذا لقيتم المشركين في الطريق فلا تبدأوا بالسلام عليهم، وتجبروهم على السير في ضيق الطريق. - (مسلم، الترمذي، أبو داود، الذهبي، أبو أواناسي، ابن حبان)
Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: Wenn Sie unterwegs auf Polytheisten treffen, begrüßen Sie sie nicht zuerst und zwingen Sie sie nicht, auf dem schmalen Pfad der Straße zu gehen. -(Muslim, Tirmidhi, Abu Dawud, Tahabi, Abu Awanasa'i, Ibn Hibban)
38
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1124
ولو قال لي فرعون بارك الله فيك لقلت أنت أيضا وإن هلك فرعون.
Wenn Pharao zu mir gesagt hätte: „Gott segne dich“, hätte ich das auch gesagt, selbst wenn Pharao umgekommen wäre.
39
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1126
مر ابن عمر رضي الله عنهما بنصراني فسلم عليه. كما أنها ترد تحيته. وبعد ذلك أُخبر أنه مسيحي. فلما علم رجع وقال ردوا علي السلام.
Ibn Umar (RA) kam an einem Christen vorbei und begrüßte ihn. Sie erwidert auch seinen Gruß. Später wurde ihm mitgeteilt, dass er Christ sei. Als er es herausfand, ging er zurück und sagte: „Erwidere meine Grüße.“