Kapitel 18
Zur Kapitelübersicht
01
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1147
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ الْعَقَدِيُّ قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي الْمَوَالِي قَالَ: أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي عَمْرَةَ الْأَنْصَارِيُّ قَالَ: أُوذِنَ أَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ بِجِنَازَةٍ، قَالَ: فَكَأَنَّهُ تَخَلَّفَ حَتَّى أَخَذَ الْقَوْمُ مَجَالِسَهُمْ، ثُمَّ جَاءَ مَعَهُ، فَلَمَّا رَآهُ الْقَوْمُ تَسَرَّعُوا عَنْهُ، وَقَامَ بَعْضُهُمْ عَنْهُ لِيَجْلِسَ فِي مَجْلِسِهِ، فَقَالَ: لَا، إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: «خَيْرُ الْمَجَالِسِ أَوْسَعُهَا» ، ثُمَّ تَنَحَّى فَجَلَسَ فِي مَجْلِسٍ وَاسِعٍ
Abdullah bin Muhammad erzählte es uns, er sagte: Abu Amir Al-Aqdi erzählte es uns, er sagte: Abdul Rahman bin Abi Al-Mawali erzählte es uns, er sagte: Abdul sagte mir Al-Rahman bin Abi Amra Al-Ansari sagte: Abu Sa’id Al-Khudri gab die Erlaubnis für eine Beerdigung. Er sagte: Es war, als ob er zurückgeblieben wäre, bis das Volk ihre Versammlungen aufgenommen hätte, dann kam er mit ihm, und als die Leute ihn sahen, eilten sie von ihm weg, und einige von ihnen standen von ihm auf, um sich an seine Versammlung zu setzen, und er sagte: Nein, ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagen: „Die besten Versammlungen sind die breitesten.“ Dann trat er zurück und setzte sich in eine geräumige Versammlung.
02
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1151
قال النبي صلى الله عليه وسلم: «لا يقيمن أحدكم أحدا من مجلسه فيجلس فيه بنفسه». بل ينبغي عليك أن تتمدد وتجلس في مكان واسع. - (مسلم، البخاري، الدارمي، أبو أواناسائي، ابن حبان)
Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Keiner von euch sollte eine andere Person von seinem Platz entfernen und selbst dort sitzen.“ Vielmehr sollten Sie sich ausbreiten und in einem weiten Raum sitzen. -(Muslim, Bukhari, Darimi, Abu Awanasa'i, Ibn Hibban)
03
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1152
فلما قدمنا مجلس النبي صلى الله عليه وسلم، من منا جلس حيث كان مكانا. (أبو داود، الترمذي، النسائي)
Als wir zum Majlis des Propheten (Friede sei mit ihm) kamen, saß jeder von uns dort, wo Platz frei war. (Abu Dawud, Tirmidhi, Nasa'i)
04
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1153
قال النبي صلى الله عليه وسلم: لا يحل لرجل أن يجلس بين اثنين إلا بإذنهما. (أبو داود، الترمذي، أحمد)
Der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Es ist einem Mann nicht gestattet, ohne deren Erlaubnis zwischen zwei Menschen zu sitzen.“ (Abu Dawud, Al-Tirmidhi, Ahmad)
05
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1156
قال ابن عباس (رضي الله عنه): أصحابي من أكرم الناس عندي. (النسائي، ابن حبان)
Ibn Abbas (R.A.) sagte: Unter den Menschen werden meine Mitarbeiter am meisten von mir respektiert. (Nasa'i, Ibn Hibban)
06
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1159
حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ قَالَ: حَدَّثَنَا عُتْبَةُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ قَالَ: حَدَّثَنِي زُرَارَةُ بْنُ كَرِيمِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ عَمْرٍو السَّهْمِيُّ، أَنَّ الْحَارِثَ بْنَ عَمْرٍو السَّهْمِيَّ حَدَّثَهُ قَالَ: أَتَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ بِمِنًى - أَوْ بِعَرَفَاتٍ - وَقَدْ أَطَافَ بِهِ النَّاسُ، وَيَجِيءُ الْأَعْرَابُ، فَإِذَا رَأَوْا وَجْهَهُ قَالُوا: هَذَا وَجْهٌ مُبَارَكٌ، قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، اسْتَغْفِرْ لِي، فَقَالَ: «اللَّهُمَّ اغْفِرْ لَنَا» ، فَدُرْتُ فَقُلْتُ: اسْتَغْفِرْ لِي، قَالَ: «اللَّهُمَّ اغْفِرْ لَنَا» ، فَدُرْتُ فَقُلْتُ: اسْتَغْفِرْ لِي، فَقَالَ: «اللَّهُمَّ اغْفِرْ لَنَا» ، فَذَهَبَ يَبْزُقُ، فَقَالَ بِيَدِهِ فَأَخَذَ بِهَا بُزَاقَهُ، وَمَسَحَ بِهِ نَعْلَهُ، كَرِهَ أَنْ يُصِيبَ أَحَدًا مِنْ حَوْلِهِ
Bei Arafat – die Leute haben es umkreist, und die Beduinen kamen, und als sie sein Gesicht sahen, sagten sie: „Das ist ein gesegnetes Gesicht.“ Ich sagte: O Gesandter Gottes, bitte um Vergebung für mich. Er sagte: „O Gott, vergib uns.“ Ich drehte mich um und sagte: Bitte um Verzeihung für mich. Er sagte: „O Gott, vergib uns.“ Ich drehte mich um und sagte: Bitte um Verzeihung für mich. Er sagte: „O Gott, vergib uns“, also ging er zum Spucken, und er sagte mit seiner Hand, und er nahm seinen Spucke damit und wischte damit seinen Schuh ab. Er hasste es, jemanden in seiner Umgebung anzustecken.
07
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1160
يفعل). سألوا يا رسول الله! ما هي مطالب اللقاء؟ قال: إرشاد ابن السبيل إلى مقصده، ورد السلام، وكف البصر، والأمر بالمعروف، والنهي عن المنكر. (أبو داود، ابن حبان)
Tun). Sie fragten: O Gesandter Gottes! Was sind die Anforderungen des Treffens? Er sagte: „Den Wanderer zu seinem Ziel führen, auf die Grüße (von Passanten) reagieren, das Sehvermögen der Augen zurückhalten, gute Taten befehlen und böse Taten verbieten.“ (Abu Dawud, Ibn Hibban)
08
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1164
نهى النبي صلى الله عليه وسلم أن يقوم الرجل من مجلسه ويجلس فيه آخر. (البخاري، مسلم، أبو داود، الترمذي، أحمد) وفي شرف ابن عمر (رضي الله عنه) أنه كان إذا قام أحد من مكانه لم يجلس في مكانه. (مسلم)
Der Prophet (Friede sei mit ihm) verbot einer Person, ihren Platz zu verlassen und eine andere Person dort sitzen zu lassen. (Bukhari, Muslim, Abu Dawud, Tirmidhi, Ahmad) Zu Ehren von Ibn Umar (ra): Wenn jemand von seinem Platz aufstand, würde er nicht an seinem Platz sitzen. (Muslim)
09
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1166
سمع أبا هريرة (رضي الله عنه) يصف خلق النبي (ص). كان متوسط البنية، طويل القامة تقريبًا، ذو بشرة فاتحة اللون، شعر اللحية أسود، وسيم الوجه، طويل الحاجبين، عريض الذراعين، عريض الأرداف، وكانت قدماه مسطحة تمامًا، ولم يكن هناك ثقوب في راحتيه. عندما نظر إلى شخص ما، أدار جسده كله وأدار جسده كله إلى الوراء. ولم أرى أحداً مثله قبله ولا بعده.
Er hörte, wie Abu Huraira (RA) die physische Struktur des Propheten (SAW) beschrieb. Er war mittelgroß, fast groß, sehr heller Teint, schwarze Barthaare, hübsches Gesicht, lange Augenbrauen, breite Arme, breites Gesäß. Seine Füße waren völlig flach, in seinen Handflächen waren keine Löcher. Wenn er jemanden ansah, drehte er seinen ganzen Körper und drehte seinen ganzen Körper nach hinten. Ich habe noch nie jemanden wie ihn vor oder nach ihm gesehen.
10
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1167
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ قَالَ: قَالَ لِي عُمَرُ: إِذَا أَرْسَلْتُكَ إِلَى رَجُلٍ، فَلَا تُخْبِرْهُ بِمَا أَرْسَلْتُكَ إِلَيْهِ، فَإِنَّ الشَّيْطَانَ يُعِدُّ لَهُ كِذْبَةً عِنْدَ ذَلِكَ
Abdullah bin Zayd bin Aslam erzählte es uns im Namen seines Vaters, im Namen seines Großvaters, der sagte: „Omar sagte zu mir: Wenn ich dich zu einem Mann schicke, sag ihm nicht, was ich dich zu ihm geschickt habe, denn dann wird Satan eine Lüge für ihn vorbereiten.“
11
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1168
حَدَّثَنَا حَامِدُ بْنُ عُمَرَ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ لَيْثٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ قَالَ: كَانَ يَكْرَهُ أَنْ يُحِدَّ الرَّجُلُ النَّظَرَ إِلَى أَخِيهِ، أَوْ يُتْبِعَهُ بَصَرَهُ إِذَا قَامَ مِنْ عِنْدِهِ، أَوْ يَسْأَلَهُ: مِنْ أَيْنَ جِئْتَ، وَأَيْنَ تَذْهَبُ؟
Hamid bin Omar erzählte uns, auf die Autorität von Hammad bin Zaid, auf die Autorität von Laith, auf die Autorität von Mujahid, der sagte: „Er hasste es, wenn ein Mann seinen Bruder ansah oder ihm folgte.“ Er schaute ihn an, als er von ihm aufstand, oder fragte ihn: Wo kommst du her und wohin gehst du?
12
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1169
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ قَالَ: حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ مَالِكِ بْنِ زُبَيْدٍ قَالَ: مَرَرْنَا عَلَى أَبِي ذَرٍّ بِالرَّبَذَةِ، فَقَالَ: مِنْ أَيْنَ أَقْبَلْتُمْ؟ قُلْنَا: مِنْ مَكَّةَ، أَوْ مِنَ الْبَيْتِ الْعَتِيقِ، قَالَ: هَذَا عَمَلُكُمْ؟ قُلْنَا: نَعَمْ، قَالَ: أَمَا مَعَهُ تِجَارَةٌ وَلَا بَيْعٌ؟ قُلْنَا: لَا، قَالَ: اسْتَأْنِفُوا الْعَمَلَ
Abu Nu`aym erzählte uns und sagte: Zuhayr erzählte uns im Auftrag von Abu Ishaq, im Auftrag von Malik bin Zubaid, der sagte: „Wir kamen an Abu Dharr in Al-Rabdha vorbei, und er sagte: „Von wo?“ Hast du akzeptiert? Wir sagten: Aus Mekka oder aus dem alten Haus. Er sagte: Das ist deine Arbeit? Wir sagten: Ja. Er sagte: Gibt es keinen Handel oder Verkauf mit ihm? Wir sagten: Nein, er sagte: Arbeit wieder aufnehmen
13
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1170
قال النبي صلى الله عليه وسلم: من صور صورة أضطر إلى أن ينفخ فيها الحياة ويعذب، ولن يستطيع أن ينفخ فيها أبدا. بين حبتين من القمح رجل يحلم حلماً كاذباً، سيضطر إلى الطاعة ويعاقب، مع أنه قد لا يطيع أبداً. ومن استمع بأذنه إلى طائفة وهم يكرهون ما يسمع، صب بين أذنيه الرصاص السائل الساخن. (البخاري، مسلم، النسائي، الدارمي، أحمد، ابن حبان).
Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Wer ein Bild (von einem wandernden Tier) macht, wird gezwungen, ihm Leben einzuhauchen und wird bestraft, obwohl er niemals in der Lage sein wird, ihm Leben einzuhauchen.“ Zwischen zwei Weizenkörnern befindet sich ein Mann, der einen falschen Traum erzählt. Er wird zum Gehorsam gezwungen und bestraft, auch wenn er vielleicht nie gehorchen wird. Einem Menschen, der einer Sekte mit dem Ohr zuhört, wird ihm heißes, flüssiges Blei zwischen die Ohren gegossen, während ihnen das, was er hört, nicht gefällt. (Bukhari, Muslim, Nasa'i, Darimi, Ahmad, Ibn Hibban).
14
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1171
ذهب والدي إلى معاوية ممثلا. كنت صغيرا حينها. فلما دخل عليه قال مرحبا مرحبا. كان هناك شخص يجلس على الأريكة بالقرب منه. فقال يا أمير المؤمنين! مرحبا بكم في هذا الشخص الذي تسمونه مرحبا قال؟ قال: هو سيد أهل المشرق. هذا هشام بن الأسود (رضي الله عنه). فقلت من هذا؟ فقال الناس: هذا عبد الله بن عمرو بن العاص (رضي الله عنه). فقلت له: يا أبا فلان! الدجال سيظهر من أين؟ قال: أنت من تلك الناحية، فلم أجد أهل بلد قط أكثر فضولاً للبعيد، وأغفلاً للقريب من أهل تلك البلدة. ثم قال: يخرج من العراق كثير الزرع والنخل. (الطبراني)
Mein Vater ging als Vertreter nach Mu'awiyah. Ich war damals jung. Als er ihn betrat, sagte er: Marhaba Marhaba. Auf dem Sofa neben ihm saß eine Person. Er sagte: O Ameerul Mu'minin! Willkommen bei dieser Person, die Sie Marhaba Told nennen? Er sagte, er sei der Anführer der Menschen im Osten. Das ist Haysham Ibnul Aswad (RA). Ich sagte: Wer ist das? Die Leute sagten: Das ist Abdullah Ibn Amr Ibnul As (RA). Ich sagte zu ihm: O Vater von diesem und jenem! Woher wird Dajjal erscheinen? Er sagte: „Sie kommen aus dieser Gegend. Ich habe noch nie erlebt, dass Menschen an irgendeinem Ort neugieriger auf entfernte Dinge und vernachlässigter gegenüber näheren Dingen waren als die Bewohner dieses Ortes.“ Dann sagte er: Er wird aus dem Irak kommen, reich an Pflanzen und Palmen. (Tabarani)
15
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1172
جلست على الفراش مع ابن عباس.
Ich saß mit Ibn Abbas auf der Matratze.
16
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1173
كنت أصعد وأنزل مع ابن عباس (رضي الله عنه). كان يجعلني أجلس على فراشه. فقال لي لا تبق بالقرب مني سأعطيك جزءا من مالي. لذلك مكثت معه لمدة شهرين. (البخاري، مسلم)
Ich bin mit Ibn Abbas (RA) immer auf und ab gegangen. Er ließ mich immer auf seiner Matratze sitzen. Er sagte zu mir, du sollst nicht in meiner Nähe bleiben, ich werde dir einen Teil meines Eigentums geben. Also blieb ich zwei Monate bei ihm. (Buchari, Muslim)
17
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1174
حَدَّثَنَا عُبَيْدٌ قَالَ: حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ قَالَ: حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ دِينَارٍ أَبُو خَلْدَةَ قَالَ: سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، وَهُوَ مَعَ الْحَكَمِ أَمِيرٌ بِالْبَصْرَةِ عَلَى السَّرِيرِ، يَقُولُ: كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا كَانَ الْحَرُّ أَبْرَدَ بِالصَّلَاةِ، وَإِذَا كَانَ الْبَرْدُ بَكَّرَ بِالصَّلَاةِ\n---\n[قال الشيخ الألباني] : \nحسن الإسناد والمرفوع منه صحيح
Ubaid erzählte uns und sagte: Yunus bin Bukayr erzählte uns und sagte: Khaled bin Dinar Abu Khalda erzählte uns und sagte: Ich hörte Anas bin Malik und er war bei Al-Hakam. Ein Emir in Basra lag auf seinem Bett und sagte: Der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, betete, wenn die Hitze kühl war, und wenn es zu Beginn des Gebets kalt war.\n---\n[Scheich Al-Albani sagte]:\nDie Übertragungskette ist gut und die Übertragungskette davon ist authentisch.
18
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1175
دخلت عند النبي صلى الله عليه وسلم. وكان يرقد على محفة مصنوعة من حبال من سعف النخيل. وكان تحت رأسه وسادة من جلد مملوءة لحاء النخل. لم يكن هناك قطعة قماش بين شاربايا وجسده. فدخل عليه عمر (رضي الله عنه) فبكى. فقال له النبي (ص): يا عمر! ما الذي جعلك تبكي؟ قال: قسم الله! أنا أبكي لأنني أعلم أن مكانتك في نظر الله أعلى بكثير من مكانة قيصر وقيصر. إنهم من هذا العالم الأرضي، منغمسين في متع لا نهاية لها. ويا رسول الله! أرى حالتك بأم عيني! فقال النبي صلى الله عليه وسلم: يا عمر! ألا ترضون أن لهم نعيم الدنيا ولنا نعيم الآخرة؟ قلت: بلى يا رسول الله! قال: الأمر هكذا. (مسند أحمد، ابن حبان)
Ich trat in die Gegenwart des Propheten (Friede sei mit ihm) ein. Er lag auf einer Sänfte aus Palmblattseilen. Unter seinem Kopf befand sich ein mit Palmenrinde gefülltes Lederkissen. Zwischen Charpaya und seinem Körper befand sich kein Stoff. Umar (ra) trat in ihn ein. Er weinte. Der Prophet (PBUH) sagte zu ihm: O Umar! Was hat dich zum Weinen gebracht? Er sagte: Gottes Eid! Ich weine, weil ich weiß, dass Ihr Status in den Augen Gottes viel höher ist als der von Cäsar und Cäsar. Sie stammen aus dieser irdischen Welt und sind in endlose Freuden versunken. Und oh Gesandter Gottes! Ich sehe Ihre Situation mit eigenen Augen! Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: O Umar! Werden Sie nicht zufrieden sein, dass für sie die Freuden dieser Welt und für uns die Freuden des Jenseits sind? Ich sagte: Natürlich, du Gesandter Allahs! Er sagte: Die Sache ist so. (Musnad Ahmad, Ibn Hibban)
19
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1176
ذهبت إلى النبي (ص). كان يلقي خطابا. فقلت يا رسول الله! ويأتي مسافر يريد أن يسأل عن دينه. ولا يعرف ما هو دينه؟ علق خطابه على الفور وجاء أمامي. أ
Ich ging zum Propheten (Friede sei mit ihm). Er hielt eine Rede. Ich sagte: O Gesandter Allahs! Ein Reisender kommt, er möchte etwas über seine Religion fragen. Er weiß nicht, was seine Religion ist? Er unterbrach sofort seine Rede und trat vor mich. A
20
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1177
رأيت ابن عمر (رضي الله عنه) جالسا على فراش البصر وعليه ثوب أحمر. -(تحابي)
Ich sah Ibn Umar (R.A.) in einem roten Tuch auf dem Nachtbett von Basr sitzen. -(Tahabi)
21
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1178
وَعَنْ أَبِيهِ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ: رَأَيْتُ أَنَسًا جَالِسًا عَلَى سَرِيرٍ وَاضِعًا إِحْدَى رِجْلَيْهِ عَلَى الْأُخْرَى
Im Auftrag seines Vaters und im Auftrag von Imran bin Muslim sagte er: „Ich sah einen Mann auf einem Bett sitzen und ein Bein über das andere legen.“
22
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1180
حبان)
Hibban)
23
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1181
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ قَالَ: حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «إِذَا كَانُوا ثَلَاثَةً، فَلَا يَتَنَاجَى اثْنَانِ دُونَ الثَّالِثِ»
Ismail erzählte uns, er sagte: „Malik sagte mir im Auftrag von Nafi‘, im Auftrag von Abdullah, dass der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Wenn sie drei sind, dann nein „Zwei Menschen reden miteinander ohne den Dritten.“
24
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1182
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ: حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ قَالَ: حَدَّثَنِي شَقِيقٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِذَا كُنْتُمْ ثَلَاثَةً فَلَا يَتَنَاجَى اثْنَانِ دُونَ الثَّالِثِ، فَإِنَّهُ يُحْزِنُهُ ذَلِكَ» .
Omar bin Hafs erzählte es uns, er sagte: „Mein Vater sagte es mir, er sagte: Al-Amash erzählte es uns, er sagte: Ein Bruder sagte mir, auf die Autorität von Abdullah hin, er sagte: „Der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Wenn ihr drei seid, dann sollten zwei nicht ohne den dritten miteinander reden, denn das wird ihn traurig machen.“
25
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1185
ولا ضرر إذا اجتمع الأربعة (في محادثات سرية فردية).
Es schadet nicht, wenn die vier zusammenkommen (in einzelnen Geheimgesprächen).
26
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1186
فجلست عند عبد الله بن سلام. يقول أنك تجلس بجواري ولكن حان الوقت لأستيقظ. قلت: إنها رغبتك. فقام ومضى معه حتى وصل إلى الباب.
Ich saß in der Nähe von Abdullah Ibn Salam. Er sagt, dass du neben mir sitzt, aber es ist Zeit für mich aufzustehen. Ich sagte, es ist dein Wunsch. Also stand er auf und ging mit ihm, bis er die Tür erreichte.
27
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1187
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي خَالِدٍ قَالَ: حَدَّثَنِي قَيْسٌ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ جَاءَ وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَخْطُبُ، فَقَامَ فِي الشَّمْسِ، فَأَمَرَهُ فَتَحَوَّلَ إِلَى الظِّلِّ
Musaddad erzählte es uns, er sagte: Yahya erzählte es uns, er sagte: Ismail bin Abi Khaled erzählte es uns, er sagte: Qais erzählte mir auf Autorität seines Vaters, dass er gekommen sei und der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, eine Predigt hielt, also stand er in der Sonne, also befahl er ihm, sich in den Schatten zu wenden.
28
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1190
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ خُمَيْرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُسْرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَرَّ عَلَى أَبِيهِ، فَأَلْقَى لَهُ قَطِيفَةً فَجَلَسَ عَلَيْهَا
Muslim bin Ibrahim erzählte uns: Shu’bah erzählte uns im Auftrag von Yazid bin Khumayr, im Auftrag von Abdullah bin Busr, dass der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, an seinem Vater vorbeiging und ihm ein Stück Samt zuwarf und er sich darauf setzte.
29
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1191
حَدَّثَنَا مُوسَى قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ حَسَّانَ الْعَنْبَرِيُّ قَالَ: حَدَّثَتْنِي جَدَّتَايَ صَفِيَّةُ بِنْتُ عُلَيْبَةَ، وَدُحَيْبَةُ بِنْتُ عُلَيْبَةَ - وَكَانَتَا رَبِيبَتَيْ قَيْلَةَ - أَنَّهُمَا أَخْبَرَتْهُمَا قَيْلَةُ قَالَتْ: رَأَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَاعِدًا الْقُرْفُصَاءَ، فَلَمَّا رَأَيْتُ النَّبِيَّ الْمُتَخَشِّعَ فِي الْجِلْسَةِ أُرْعِدْتُ مِنَ الْفَرَقِ
Musa erzählte uns und sagte: Abdullah bin Hassan Al-Anbari erzählte uns und sagte: Meine Großmütter Safiyya bint Ulaibah und Dhahiba bint Ulaibah erzählten mir: Sie waren die Stieftöchter von Qayla. Qayla erzählte ihnen: Ich sah den Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, im Schneidersitz sitzen. Als ich den bescheidenen Propheten in der Versammlung sah, erschrak ich über den Unterschied.
30
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1192
أتيت النبي صلى الله عليه وسلم فرأيته جالسا على أربع. (تهجيب كمال، اصطياب)
Ich kam zum Propheten (Friede sei mit ihm) und sah ihn auf allen Vieren sitzen. (Tahjibul Kamal, Istiab)
31
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1193
ورأى علي بن عبد الله بن عباس (رضي الله عنه) جالساً على أربع، واضعاً إحدى رجليه على الأخرى، أي: اليمنى على اليسرى.
Er sah Ali, den Sohn von Abdullah Ibn Abbas (RA), auf allen Vieren sitzen, mit einem Bein über dem anderen, d. h. dem rechten Bein über dem linken Bein.
32
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1194
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ: رَأَيْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ يَجْلِسُ هَكَذَا مُتَرَبِّعًا، وَيَضَعُ إِحْدَى قَدَمَيْهِ عَلَى الْأُخْرَى
Muhammad bin Yusuf erzählte uns: „Sufyan erzählte uns mit der Autorität von Imran bin Muslim, der sagte: „Ich sah Anas bin Malik so sitzen, mit gekreuzten Beinen und einen Fuß über den anderen setzend.“
33
Al-Adab Al-Mufrad # 0/1195
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ قَالَ: حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ قَالَ: حَدَّثَنَا قُرَّةُ بْنُ خَالِدٍ قَالَ: حَدَّثَنِي قُرَّةُ بْنُ مُوسَى الْهُجَيْمِيُّ، عَنْ سُلَيْمِ بْنِ جَابِرٍ الْهُجَيْمِيِّ قَالَ: أَتَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ مُحْتَبٍ فِي بُرْدَةٍ، وَإِنَّ هُدَّابَهَا لَعَلَى قَدَمَيْهِ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَوْصِنِي، قَالَ: «عَلَيْكَ بِاتِّقَاءِ اللَّهِ، وَلَا تَحْقِرَنَّ مِنَ الْمَعْرُوفِ شَيْئًا، وَلَوْ أَنْ تُفْرِغَ لِلْمُسْتَسْقِي مِنْ دَلْوِكَ فِي إِنَائِهِ، أَوْ تُكَلِّمَ أَخَاكَ وَوَجْهُكَ مُنْبَسِطٌ، وَإِيَّاكَ وَإِسْبَالَ الْإِزَارِ، فَإِنَّهَا مِنَ الْمَخِيلَةِ، وَلَا يُحِبُّهَا اللَّهُ، وَإِنِ امْرُؤٌ عَيَّرَكَ بِشَيْءٍ يَعْلَمُهُ مِنْكَ فَلَا تُعَيِّرْهُ بِشَيْءٍ تَعْلَمُهُ مِنْهُ، دَعْهُ يَكُونُ وَبَالُهُ عَلَيْهِ، وَأَجْرُهُ لَكَ، وَلَا تَسُبَّنَّ شَيْئًا» ، قَالَ: فَمَا سَبَبْتُ بَعْدُ دَابَّةً وَلَا إِنْسَانًا
Abdullah bin Muhammad erzählte es uns, er sagte: Wahb bin Jarir erzählte es uns, er sagte: Qurrah bin Khalid erzählte es uns, er sagte: Qurrah bin Musa al-Hujaimi sagte mir, Auf die Autorität von Sulaym bin Jabir Al-Hujaimi, der sagte: Ich kam zum Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, während er sich in einen Umhang hüllte und dessen Fransen an waren... Seine Füße, also sagte ich: O Gesandter Gottes, rate mir. Er sagte: „Du musst Gott fürchten und nichts verachten, was gut ist, selbst wenn du das Wasser für jemanden leerst, der Wasser schöpft. Dein Eimer ist in seinem Gefäß, oder du sprichst mit dem Gesicht nach unten zu deinem Bruder und hüte dich davor, das Kleidungsstück loszulassen, denn es ist eine Form der Einbildung, und er mag es nicht.“