Hadithe ueber Honest
102 authentische Hadithe gefunden
Sunan Ibn Madschah : 61
Ismail bin Ubaid bin Rifa'ah (RA)
Daif
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ حُمَيْدِ بْنِ كَاسِبٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمٍ الطَّائِفِيُّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُثْمَانَ بْنِ خُثَيْمٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ رِفَاعَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، رِفَاعَةَ قَالَ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَإِذَا النَّاسُ يَتَبَايَعُونَ بُكْرَةً فَنَادَاهُمْ " يَا مَعْشَرَ التُّجَّارِ " . فَلَمَّا رَفَعُوا أَبْصَارَهُمْ وَمَدُّوا أَعْنَاقَهُمْ قَالَ " إِنَّ التُّجَّارَ يُبْعَثُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فُجَّارًا إِلاَّ مَنِ اتَّقَى اللَّهَ وَبَرَّ وَصَدَقَ " .
Es wurde von Isma'il bin 'Ubaid bin Rifa'ah, von seinem Vater, berichtet, dass sein Großvater Rifa'ah sagte: „Wir gingen mit dem Gesandten Allahs (ﷺ) aus und die Leute handelten früh am Morgen. Er rief sie: ‚O Kaufleute!‘ Und als sie aufblickten und ihre Hälse reckten, sagte er: „Die Kaufleute werden am Tag der Auferstehung als unmoralische Menschen auferstehen, abgesehen von denen, die Allah fürchten, rechtschaffen handeln und die Wahrheit sagen (d. h. diejenigen, die ehrlich sind).“
Sunan Ibn Madschah : 62
Abu Hurairah (RA)
Mawdu
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ هَارُونَ، عَنْ هَمَّامٍ، عَنْ فَرْقَدٍ السَّبَخِيِّ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الشِّخِّيرِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ
" أَكْذَبُ النَّاسِ الصَّبَّاغُونَ وَالصَّوَّاغُونَ " .
Aus Abu Hurairah wurde berichtet, dass der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Die unehrlichsten Menschen sind die Färber und Goldschmiede.“
Sunan Ibn Madschah : 63
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ قُدَامَةَ الْجُمَحِيُّ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ أَبِي الْفُرَاتِ، عَنِ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ
" سَيَأْتِي عَلَى النَّاسِ سَنَوَاتٌ خَدَّاعَاتٌ يُصَدَّقُ فِيهَا الْكَاذِبُ وَيُكَذَّبُ فِيهَا الصَّادِقُ وَيُؤْتَمَنُ فِيهَا الْخَائِنُ وَيُخَوَّنُ فِيهَا الأَمِينُ وَيَنْطِقُ فِيهَا الرُّوَيْبِضَةُ قِيلَ وَمَا الرُّوَيْبِضَةُ قَالَ الرَّجُلُ التَّافِهُ فِي أَمْرِ الْعَامَّةِ " .
Aus Abu Hurairah wurde berichtet, dass der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Es werden Jahre des Verrats über die Menschen kommen, in denen der Lügner als ehrlich angesehen wird und der ehrliche Mann als Lügner angesehen wird; der Verräter wird als treu angesehen werden, und der treue Mann wird als Verräter angesehen; und die Ruwaibidah werden die Dinge entscheiden.“ Es wurde gesagt: „Wer sind die Ruwaibidah?“ Er sagte: „Abscheuliche und niederträchtige Männer, die.“ kontrolliere die Angelegenheiten des Volkes.‘“
Sunan Ibn Madschah : 64
It Was
Sahih
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ، عَنْ حُذَيْفَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ حَدِيثَيْنِ قَدْ رَأَيْتُ أَحَدَهُمَا وَأَنَا أَنْتَظِرُ الآخَرَ حَدَّثَنَا " أَنَّ الأَمَانَةَ نَزَلَتْ فِي جَذْرِ قُلُوبِ الرِّجَالِ " . - قَالَ الطَّنَافِسِيُّ يَعْنِي وَسْطَ قُلُوبِ الرِّجَالِ - وَنَزَلَ الْقُرْآنُ فَعَلِمْنَا مِنَ الْقُرْآنِ وَعَلِمْنَا مِنَ السُّنَّةِ . ثُمَّ حَدَّثَنَا عَنْ رَفْعِهِمَا فَقَالَ " يَنَامُ الرَّجُلُ النَّوْمَةَ فَتُرْفَعُ الأَمَانَةُ مِنْ قَلْبِهِ فَيَظَلُّ أَثَرُهَا كَأَثَرِ الْوَكْتِ ثُمَّ يَنَامُ النَّوْمَةَ فَتُنْزَعُ الأَمَانَةُ مِنْ قَلْبِهِ فَيَظَلُّ أَثَرُهَا كَأَثَرِ الْمَجْلِ كَجَمْرٍ دَحْرَجْتَهُ عَلَى رِجْلِكَ فَنَفِطَ فَتَرَاهُ مُنْتَبِرًا وَلَيْسَ فِيهِ شَىْءٌ " . ثُمَّ أَخَذَ حُذَيْفَةُ كَفًّا مِنْ حَصًى فَدَحْرَجَهُ عَلَى سَاقِهِ . قَالَ " فَيُصْبِحُ النَّاسُ يَتَبَايَعُونَ وَلاَ يَكَادُ أَحَدٌ يُؤَدِّي الأَمَانَةَ حَتَّى يُقَالَ إِنَّ فِي بَنِي فُلاَنٍ رَجُلاً أَمِينًا . وَحَتَّى يُقَالَ لِلرَّجُلِ مَا أَعْقَلَهُ وَأَجْلَدَهُ وَأَظْرَفَهُ . وَمَا فِي قَلْبِهِ حَبَّةُ خَرْدَلٍ مِنْ إِيمَانٍ " . وَلَقَدْ أَتَى عَلَىَّ زَمَانٌ وَلَسْتُ أُبَالِي أَيَّكُمْ بَايَعْتُ لَئِنْ كَانَ مُسْلِمًا لَيَرُدَّنَّهُ عَلَىَّ إِسْلاَمُهُ وَلَئِنْ كَانَ يَهُودِيًّا أَوْ نَصْرَانِيًّا لَيَرُدَّنَّهُ عَلَىَّ سَاعِيهِ فَأَمَّا الْيَوْمَ فَمَا كُنْتُ لأُبَايِعَ إِلاَّ فُلاَنًا وَفُلاَنًا .
Es wurde überliefert, dass Hudhaifah sagte: „Der Gesandte Allahs (ﷺ) erzählte uns zwei Ahadith, von denen ich einen gesehen habe, und auf den anderen warte ich immer noch. Er sagte uns: ‚Ehrlichkeit wurde in den Wurzeln der Menschenherzen bewahrt‘ – (einer der Erzähler) Tanafisi sagte: ‚Bedeutung in der Mitte der Menschenherzen‘ – ‚Dann wurde der Koran offenbart und wir lernten (es) daraus.‘ „Der Koran und die Sunnah.“ Dann erzählte er uns von seinem Verschwinden und sagte: „Ein Mann wird einschlafen und die Ehrlichkeit wird aus seinem Herzen genommen, und nur ihre Spur wird zurückbleiben, wie Flecken ohne Farbe.“ aus Kieselsteinen und rollte sie auf seinem Bein. Er sagte: „Die Menschen werden miteinander Geschäfte machen, aber es wird kaum ehrliche Menschen unter ihnen geben. Dann wird man sagen, dass es in diesem und jenem Stamm einen ehrlichen Mann gibt, und ein Mann wird für seine Intelligenz, sein gutes Benehmen und seine Stärke bewundert, aber in seinem Herzen wird nicht einmal ein Senfkorn des Glaubens sein.“ „Es gab eine Zeit, in der es mir nichts ausmachte, mit irgendjemandem von euch umzugehen, denn wenn er ein Muslim wäre, würde seine Religion ihn am Betrügen hindern; und wenn er ein Christ wäre, würde sein muslimischer Herrscher ihn am Betrügen hindern. Aber heute kann ich mich nur mit dem und dem und dem und dem befassen.“
Sunan Ibn Madschah : 65
It Was
Mawdu
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُصَفَّى، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَرْبٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ سِنَانٍ، عَنْ أَبِي الزَّاهِرِيَّةِ، عَنْ أَبِي شَجَرَةَ، كَثِيرِ بْنِ مُرَّةَ عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ
" إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ إِذَا أَرَادَ أَنْ يُهْلِكَ عَبْدًا نَزَعَ مِنْهُ الْحَيَاءَ فَإِذَا نَزَعَ مِنْهُ الْحَيَاءَ لَمْ تَلْقَهُ إِلاَّ مَقِيتًا مُمَقَّتًا فَإِذَا لَمْ تَلْقَهُ إِلاَّ مَقِيتًا مُمَقَّتًا نُزِعَتْ مِنْهُ الأَمَانَةُ فَإِذَا نُزِعَتْ مِنْهُ الأَمَانَةُ لَمْ تَلْقَهُ إِلاَّ خَائِنًا مُخَوَّنًا فَإِذَا لَمْ تَلْقَهُ إِلاَّ خَائِنًا مُخَوَّنًا نُزِعَتْ مِنْهُ الرَّحْمَةُ فَإِذَا نُزِعَتْ مِنْهُ الرَّحْمَةُ لَمْ تَلْقَهُ إِلاَّ رَجِيمًا مُلَعَّنًا فَإِذَا لَمْ تَلْقَهُ إِلاَّ رَجِيمًا مُلَعَّنًا نُزِعَتْ مِنْهُ رِبْقَةُ الإِسْلاَمِ " .
Von Ibn `Umar wurde überliefert, dass der Prophet (ﷺ) sagte: „Wenn Allah einen Menschen vernichten will, nimmt Er ihm die Bescheidenheit, ihr werdet ihn nur mit dem Zorn Allahs auf ihm sehen und er wird von den Menschen gehasst werden. Wenn ihr ihn nur mit dem Zorn Allahs auf ihm seht und von den Menschen gehasst, dann wird ihm die Ehrlichkeit genommen, und wenn ihm die Ehrlichkeit genommen wird, werdet ihr ihn nur als einen Verräter sehen, der berufen wird.“ Wenn du ihn nur als einen Verräter siehst, der von anderen so genannt wird, dann wird ihm die Gnade genommen, und wenn ihm die Gnade genommen wird, wirst du ihn nur als abgelehnt und verflucht ansehen, und wenn du ihn nur als abgelehnt und verflucht siehst, dann wird ihm die Bindung des Islam genommen.“
Hadis Sambhar : 66
Erzähler (RA)
Sahih
وَعَن أَبي سُفيَانَ صَخرِ بنِ حَربٍ في حَديثِهِ الطويل في قِصَّةِ هِرَقْلَ: أنَّ هِرَقْلَ قَالَ لأَبِي سُفْيَانَ: فَمَاذَا يَأمُرُكُمْ بِهِ؟ يَعْنِي النَّبيّ صَلَّى اللّٰهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قَالَ: قُلْتُ: يَقُولُ اعْبُدُوا اللهَ وَحْدَهُ وَلاَ تُشْرِكُوا بِهِ شَيئاً، واتْرُكُوا مَا يَقُولُ آبَاؤُكُمْ وَيَأمُرُنَا بِالصَّلاةِ وَالصِّدْقِ والعَفَافِ والصِّلَةِ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ
Basierend auf der Autorität von Abu Sufyan Sakhr bin Harb in seinem langen Hadith über die Geschichte von Heraklius: Heraklius sagte zu Abu Sufyan: Was befiehlt er dir zu tun? Das heißt, der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: Ich sagte: „Er sagt: „Betet Gott allein an und gesellt Ihm nichts bei, und lasst, was eure Väter sagen“, und er befiehlt uns zu beten. Und Ehrlichkeit, Keuschheit und Aufrichtigkeit sind vereinbart
Bulugh Al-Maram : 67
Abdullah bin Masood (RA)
Sahih
عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -: «عَلَيْكُمْ بِالصِّدْقِ، فَإِنَّ الصِّدْقَ يَهْدِي إِلَى الْبِرِّ، وَإِنَّ الْبِرَّ يَهْدِي إِلَى الْجَنَّةِ، وَمَا يَزَالُ الرَّجُلُ يَصْدُقُ، وَيَتَحَرَّى الصِّدْقَ، حَتَّى يُكْتَبَ عِنْدَ اللَّهِ صِدِّيقًا، وَإِيَّاكُمْ وَالْكَذِبَ، فَإِنَّ الْكَذِبَ يَهْدِي إِلَى الْفُجُورِ، وَإِنَّ الْفُجُورَ يَهْدِي إِلَى النَّارِ، وَمَا يَزَالُ الرَّجُلُ يَكْذِبُ، وَيَتَحَرَّى الْكَذِبَ، حَتَّى يُكْتَبَ عِنْدَ اللَّهِ كَذَّابًا» مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
Auf die Autorität von Ibn Masoud – möge Gott mit ihm zufrieden sein – sagte er: „Der Gesandte Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – sagte: „Du musst ehrlich sein, denn Ehrlichkeit führt zur Gerechtigkeit, und Gerechtigkeit führt ins Paradies, und der Mann spricht weiterhin die Wahrheit und sucht nach Wahrhaftigkeit, bis er bei Gott als wahrhaftig registriert wird. Und hüte dich vor Lügen, denn Lügen führt zur Unmoral, und Unmoral führt zur Hölle, und ein Mann wird weiterhin die Wahrheit sagen.“ lügen, und er wird weiter lügen, bis es vor Gott aufgezeichnet wird. Einverstanden
Hadis Sambhar : 68
Abdullah Bin Amr Bin As (RA)
Sahih
كنا عند الرسول صلى الله عليه وسلم فدعا فقال: "مرحبا بتلك القلة من الناس". قيل: ومن القلائل؟ يا رسول الله! قال: هؤلاء كثيرون قلة من الشرفاء بين الناس غير الشرفاء. هناك أشخاص عصاة أكثر من الأشخاص المخلصين. (আহমদ ৬৬৫০)
Wir waren beim Gesandten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, und er rief und sagte: „Willkommen bei diesen wenigen Leuten.“ Es hieß: Wer sind die wenigen? O Gesandter Gottes! Er sagte: „Das sind viele, wenige ehrenhafte Menschen unter den unehrlichen Menschen.“ Es gibt mehr ungehorsame als aufrichtige Menschen. (আহমদ ৬৬৫০)
Hadis Sambhar : 69
সাহাবী
Sahih
وَعَن أَبي سُفيَانَ صَخرِ بنِ حَربٍ في حَديثِهِ الطويل في قِصَّةِ هِرَقْلَ: أنَّ هِرَقْلَ قَالَ لأَبِي سُفْيَانَ: فَمَاذَا يَأمُرُكُمْ بِهِ؟ يَعْنِي النَّبيّ صَلَّى اللّٰهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قَالَ: قُلْتُ: يَقُولُ اعْبُدُوا اللهَ وَحْدَهُ وَلاَ تُشْرِكُوا بِهِ شَيئاً، واتْرُكُوا مَا يَقُولُ آبَاؤُكُمْ وَيَأمُرُنَا بِالصَّلاةِ وَالصِّدْقِ والعَفَافِ والصِّلَةِ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ
Basierend auf der Autorität von Abu Sufyan Sakhr bin Harb in seinem langen Hadith über die Geschichte von Heraklius: Heraklius sagte zu Abu Sufyan: Was befiehlt er dir zu tun? Das heißt, der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: Ich sagte: „Er sagt: „Betet Gott allein an und gesellt Ihm nichts bei, und lasst, was eure Väter sagen“, und er befiehlt uns zu beten. Und Ehrlichkeit, Keuschheit und Aufrichtigkeit sind vereinbart
Hadis Sambhar : 70
Sa'd bin Abi Akkas (RA)
Sahih
قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: (للرجل أربع من السعادة والحظ: المرأة الصالحة، والبيت الواسع، والجار الصالح، والمركبة اليسيرة. وأربع من الشقاء والشقاء: جار خائن، وامرأة خائنة، وبيت ضيق، ومركبة سوء). (ابن حبان 4032، بيكبير شعب الإيمان 9556، السلسلة الصحيحة رقم 282)
Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte: „Für einen Mann gibt es vier Dinge des Glücks und des Glücks: eine rechtschaffene Frau, ein geräumiges Haus, einen guten Nachbarn und eine gute Fahrt (im Auto). Und es gibt vier Dinge, die Kummer und Unglück bedeuten: ein unehrlicher Nachbar, eine unehrliche Frau, ein enges Zuhause und eine schlechte Fahrt (im Auto).“ (Ibn Hibban 4032, Baihakbir Shuabul Iman 9556, Silsilah Sahih Nr. 282)
Hadis Sambhar : 71
Abu Hunaida Wail ibn Hujr (RA)
Sahih
سأل سلمة بن يزيد الجعفي رسول الله صلى الله عليه وسلم: يا نبي الله! قل لو ولي علينا حاكم فطالبنا بحقهم وحرمنا حقنا. فماذا تأمر في هذا الأمر؟ فابتعد عنه. فلما سأل مرة أخرى، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "اسمعوا وأطيعوا، فإن عليهم حقا ما أمروا به (أي العدل والقسط)، وعليك ما استأمنتم عليه". (مسلم رقم: 4888-4889)
Salamah Ibn Yazid Jufi fragte den Gesandten Allahs (möge Friede auf ihm sein): „O Prophet Allahs!“ Sagen Sie, wenn ein (unehrlicher) Herrscher über uns eingesetzt wird und von uns seine Rechte einfordert und uns unserer Rechte beraubt. Was ordnen Sie also in dieser Angelegenheit an?‘ Er wandte sich von ihm ab. Als er erneut fragte, sagte der Gesandte Allahs (möge Friede auf ihm sein): „Hört ihnen zu und gehorcht ihnen, denn sie haben eine Pflicht, die ihnen auferlegt wurde (d. h. Gerechtigkeit und Billigkeit), und auf euch liegt das, was euch anvertraut wurde (d. h. Gehorsam gegenüber Führern und Herrschern).“ (Muslim Nr. 4888-4889)
Mishkat al-Masabih : 72
Abu Hurairah (RA)
Sahih
قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «الجهاد واجب على كل أمير منكم، سواء كان أميرا صادقا أو فاجرا». وإذا ارتكب ذنب الكبيرة أيضاً. ولك أن تصلي خلف كل مسلم ضروري (من يصلي) سواء كان صادقاً أو فاجراً. إذا كان قد ارتكب ذنب الكبيرة. ومن الفريضة على كل مسلم أن يصلي. أريده أن يكون عاملاً أمينًا أو محتالًا. حتى لو ارتكب ذنبا. (أبو داود) [1]
Er sagte: Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) sagte: Der Dschihad ist für jeden eurer Anführer Pflicht, egal ob er ein ehrlicher Beamter oder ein Gauner ist. Wenn er auch die Sünde von Kabirah begeht. Es liegt an Ihnen, hinter jedem notwendigen Muslim (demjenigen, der betet) zu beten, egal ob er ehrlich oder korrupt ist. Wenn er die Sünde von Kabirah begangen hat. Es ist Pflicht für jeden Muslim, zu beten. Ich möchte, dass er ein ehrlicher Arbeiter oder ein Gauner ist. Auch wenn er eine Sünde begangen hat. (Abu Dawud) [1]
Riyad us-Salihin : 73
ফাত্বেমাহ বিন্তে ক্বাইস
Sahih
وعن ابن مسعود رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
" إن الصدق يهدي إلى البر، وإن البر يهدي إلى الجنة، وإن الرجل ليصدق حتى يكتب عند الله صديقًا، وإن الكذب يهدي إلى الفجور، وإن الفجور يهدي إلى النار، وإن الرجل ليكذب حتى يكتب عند الله كذابًا" ((متفق عليه)).
Aufgrund der Autorität von Ibn Masoud, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte:
„Ehrlichkeit führt zu Gerechtigkeit, und Gerechtigkeit führt ins Paradies, und tatsächlich ist ein Mensch wahrhaftig, bis er bei Gott als Freund registriert wird, und Lügen führt zu Unmoral, und Unmoral führt zur Hölle, und tatsächlich lügt ein Mensch, bis er bei Gott als Lügner registriert wird“ (einverstanden).
Silsilat as-Sahiha : 74
Abdullah ibn Umar (RA)
Sahih
قال: طاف رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الفتح على بعيره مقطوع الأذن، ويستلم الحجر بعصاه (أي يقبل الحجر الأسود) ولا يستطيع أن يقعد البعير في المسجد (أي منطقة الجلوس). (ليس لديها) تذهب الجمال إلى الوادي في باتان وتوضع الجمال في سخون. ثم حمد رسول الله (صلى الله عليه وسلم) الله وقرأ الشانا. ثم قال: أيها الناس! أبعد الله عنك الكبرياء والكبرياء بجهلك أعطى الناس صنفان: (أ) صادقون، تقيون، محبوبون عند الله. (ب) وخائن، وبائس، وساخط لله. ثم قرأ - (عربي) - أي يا أيها الناس! إني خلقتكم (بعضا) ذكرا (وبعضا) أنثى. لك مقسمة إلى قبائل ومجموعات مختلفة. لكي تعرفوا بعضكم البعض.\nاقرأوا الآية في نقطة واحدة. فقال: قد قلت، وأستغفر الله لي ولك. (الصحيحة-2803) \n\nالحديث صحيح.
Er sagte: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, umrundete am Tag der Eroberung auf seinem Kamel mit abgeschnittenem Ohr, und er berührte den Stein mit seinem Stock (d. h. küsste den Schwarzen Stein) und das Kamel konnte nicht in der Moschee (d. h. im Sitzbereich) sitzen.“ (Sie hat keine) Die Kamele gehen ins Tal in Bataan und die Kamele werden in eine Heizung gelegt. Dann lobte der Gesandte Gottes (möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken) Gott und rezitierte das Chana. Dann sagte er: O Leute! Möge Gott Ihnen den Stolz nehmen und den Menschen Stolz auf Ihre Unwissenheit geben Zwei Arten: (a) Ehrlich, fromm, von Gott geliebt. (b) Er ist ein Verräter, elend und unzufrieden mit Gott. Dann las er – (Arabisch) – was bedeutete: O Leute! Ich habe dich (einige) männlich und (einige) weiblich erschaffen. Sie sind in verschiedene Stämme und Gruppen unterteilt. Damit Sie sich kennenlernen können.\nLesen Sie den Vers an einer Stelle. Er sagte: Ich habe es gesagt, und ich bitte Gott um Vergebung für mich und für dich. (Sahih-2803) \n\nDer Hadith ist authentisch.
Musnad Ahmad : 75
It Was
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ خُمَيْرٍ، عَنْ سُلَيْمِ بْنِ عَامِرٍ، عَنْ أَوْسَطَ، قَالَ خَطَبَنَا أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَقَالَ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَقَامِي هَذَا عَامَ الْأَوَّلِ وَبَكَى أَبُو بَكْرٍ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ سَلُوا اللَّهَ الْمُعَافَاةَ أَوْ قَالَ الْعَافِيَةَ فَلَمْ يُؤْتَ أَحَدٌ قَطُّ بَعْدَ الْيَقِينِ أَفْضَلَ مِنْ الْعَافِيَةِ أَوْ الْمُعَافَاةِ عَلَيْكُمْ بِالصِّدْقِ فَإِنَّهُ مَعَ الْبِرِّ وَهُمَا فِي الْجَنَّةِ وَإِيَّاكُمْ وَالْكَذِبَ فَإِنَّهُ مَعَ الْفُجُورِ وَهُمَا فِي النَّارِ وَلَا تَحَاسَدُوا وَلَا تَبَاغَضُوا وَلَا تَقَاطَعُوا وَلَا تَدَابَرُوا وَكُونُوا إِخْوَانًا كَمَا أَمَرَكُمْ اللَّهُ تَعَالَى.
Muhammad ibn Ja`far erzählte uns, er sagte: Shu'bah erzählte uns, auf die Autorität von Yazid ibn Khumayr, auf die Autorität von Sulaym ibn Amir, auf die Autorität von Awsat, er sagte: Abu sprach zu uns Bakr, möge Gott mit ihm zufrieden sein, und er sagte: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, stand dieses Jahr an meiner Stelle, und Abu Bakr weinte, und Abu Bakr sagte: „Fragen Sie sie.“ Gott schenkt Wohlergehen, oder er sagte: Wohlergehen. Niemandem wurde jemals etwas Besseres nach Gewissheit geschenkt als Wohlergehen oder Wohlergehen. Du solltest ehrlich sein, denn es ist gerechtfertigt. Sie werden im Paradies sein. Hüten Sie sich vor Lügen, denn sie gehen mit Unmoral einher und sie werden in der Hölle sein. Neidet einander nicht, hasst einander nicht und beneidet einander nicht.
Musnad Ahmad : 76
It was narrâted that Abu 'Ubaidah said
Sahih
حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مُرَّةَ، عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ، قَالَ قَامَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ بَعْدَ وَفَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِعَامٍ فَقَالَ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَقَامِي عَامَ الْأَوَّلِ فَقَالَ سَلُوا اللَّهَ الْعَافِيَةَ فَإِنَّهُ لَمْ يُعْطَ عَبْدٌ شَيْئًا أَفْضَلَ مِنْ الْعَافِيَةِ وَعَلَيْكُمْ بِالصِّدْقِ وَالْبِرِّ فَإِنَّهُمَا فِي الْجَنَّةِ وَإِيَّاكُمْ وَالْكَذِبَ وَالْفُجُورَ فَإِنَّهُمَا فِي النَّارِ.
Waki‘ erzählte uns mit der Autorität von Sufyan, Amr ibn Murrah erzählte uns mit der Autorität von Abu Ubaida, er sagte: „Abu Bakr, möge Gott mit ihm zufrieden sein, erstand nach dem Tod des Gesandten Gottes, Möge der Friede und Segen Gottes auf ihm sein, im ersten Jahr auf, und er sagte: „Bitte Gott.“ Wohlbefinden, denn keinem Diener wurde etwas Besseres als Wohlbefinden geschenkt. Sie müssen ehrlich und gerecht sein, denn sie sind im Paradies. Hüten Sie sich vor Lügen und Unmoral. Sie werden beide in der Hölle sein
Musnad Ahmad : 77
Abu 'Ubaidah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ، عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ، عَنْ أَبِي بَكْرٍ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ قَامَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ بَعْدَ وَفَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِعَامٍ فَقَالَ قَامَ فِينَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَامَ الْأَوَّلِ فَقَالَ إِنَّ ابْنَ آدَمَ لَمْ يُعْطَ شَيْئًا أَفْضَلَ مِنْ الْعَافِيَةِ فَاسْأَلُوا اللَّهَ الْعَافِيَةَ وَعَلَيْكُمْ بِالصِّدْقِ وَالْبِرِّ فَإِنَّهُمَا فِي الْجَنَّةِ وَإِيَّاكُمْ وَالْكَذِبَ وَالْفُجُورَ فَإِنَّهُمَا فِي النَّارِ.
Abd al-Razzaq erzählte uns, Sufyan erzählte uns, auf die Autorität von Amr ibn Murrah, auf die Autorität von Abu Ubaidah, auf die Autorität von Abu Bakr, möge Gott mit ihm zufrieden sein, der sagte, dass Abu Bakr, möge Gott mit ihm zufrieden sein, ein Jahr nach dem Tod des Gesandten Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, und er sagte: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, erhob sich unter uns.“ Im ersten Jahr sagte er, dass dem Sohn Adams nichts Besseres als Wohlbefinden geschenkt wurde. Bitten Sie also Gott um Wohlbefinden und seien Sie ehrlich und gerecht, denn sie werden im Paradies sein. Und hüte dich vor Lügen und Unmoral, denn sie werden im Feuer sein.
Musnad Ahmad : 78
Humaid bin Abd al-Rahman al-Himyari (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمَّادٍ، وَعَفَّانُ، قَالَا حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَوْدِيِّ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْحِمْيَرِيِّ، حَدَّثَنَا ابْنُ عَبَّاسٍ، بِالْبَصْرَةِ قَالَ أَنَا أَوَّلُ، مَنْ أَتَى عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ حِينَ طُعِنَ فَقَالَ احْفَظْ عَنِّي ثَلَاثًا فَإِنِّي أَخَافُ أَنْ لَا يُدْرِكَنِي النَّاسُ أَمَّا أَنَا فَلَمْ أَقْضِ فِي الْكَلَالَةِ قَضَاءً وَلَمْ أَسْتَخْلِفْ عَلَى النَّاسِ خَلِيفَةً وَكُلُّ مَمْلُوكٍ لَهُ عَتِيقٌ فَقَالَ لَهُ النَّاسُ اسْتَخْلِفْ فَقَالَ أَيَّ ذَلِكَ أَفْعَلُ فَقَدْ فَعَلَهُ مَنْ هُوَ خَيْرٌ مِنِّي إِنْ أَدَعْ إِلَى النَّاسِ أَمْرَهُمْ فَقَدْ تَرَكَهُ نَبِيُّ اللَّهِ عَلَيْهِ الصَّلَاة وَالسَّلَامُ وَإِنْ أَسْتَخْلِفْ فَقَدْ اسْتَخْلَفَ مَنْ هُوَ خَيْرٌ مِنِّي أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَقُلْتُ لَهُ أَبْشِرْ بِالْجَنَّةِ صَاحَبْتَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَطَلْتَ صُحْبَتَهُ وَوُلِّيتَ أَمْرَ الْمُؤْمِنِينَ فَقَوِيتَ وَأَدَّيْتَ الْأَمَانَةَ فَقَالَ أَمَّا تَبْشِيرُكَ إِيَّايَ بِالْجَنَّةِ فَوَاللَّهِ لَوْ أَنَّ لِي قَالَ عَفَّانُ فَلَا وَاللَّهِ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ لَوْ أَنَّ لِي الدُّنْيَا بِمَا فِيهَا لَافْتَدَيْتُ بِهِ مِنْ هَوْلِ مَا أَمَامِي قَبْلَ أَنْ أَعْلَمَ الْخَبَرَ وَأَمَّا قَوْلُكَ فِي أَمْرِ الْمُؤْمِنِينَ فَوَاللَّهِ لَوَدِدْتُ أَنَّ ذَلِكَ كَفَافًا لَا لِي وَلَا عَلَيَّ وَأَمَّا مَا ذَكَرْتَ مِنْ صُحْبَةِ نَبِيِّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَلِكَ.
Yahya bin Hammad und Affan erzählten uns, sie sagten, Abu Awanah habe es uns erzählt, im Auftrag von Dawud bin Abdullah Al-Awdi, im Auftrag von Humaid bin Abd. Al-Rahman Al-Himyari, Ibn Abbas, sagte uns in Basra: „Ich bin der Erste, der zu Omar kam, möge Gott mit ihm zufrieden sein, als er erstochen wurde, und sagte: „Halte drei Dinge von mir.“ Denn ich fürchte, dass die Menschen mich nicht erkennen. Was mich betrifft, ich habe den Auftrag nicht erfüllt und keinen Nachfolger über das Volk ernannt, und jeder seiner Sklaven ist ein alter Mann. Da sagten die Leute zu ihm: „Verlassen Sie Ihren Nachfolger.“ Er sagte: „Was davon soll ich tun?“ Wer besser ist als ich, hat es geschafft. Wenn ich ihnen die Angelegenheiten des Volkes überlasse, hat er es aufgegeben. Der Prophet Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, und wenn er zum Nachfolger ernannt wird, dann hat er jemanden, der besser ist als ich, zum Nachfolger ernannt, Abu Bakr, möge Gott mit ihm zufrieden sein. Also sagte ich zu ihm: „Gib gute Nachrichten.“ Im Paradies hast du den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, begleitet und ihn lange Zeit begleitet, und du warst für die Angelegenheiten der Gläubigen verantwortlich, so bist du stark geworden und hast Ehrlichkeit gezeigt, so dass er gesagt hat: „Was deine Nachricht vom Paradies betrifft, bei Gott, wenn ich sie nur hätte.“ Affan sagte: „Nein, bei Gott, es gibt keinen Gott außer Ihm, wenn ich ihn nur hätte.“ Die Welt und alles, was darin ist, ich hätte mich dafür von dem Schrecken freigekauft, der vor mir lag, bevor ich die Nachricht erfuhr. Was Ihre Aussage bezüglich der Angelegenheit der Gläubigen betrifft, bei Gott, hätte ich mir gewünscht, dass das weder für mich noch für meine ausreichend ist, und was Sie betrifft erwähnt über die Begleitung des Propheten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, das ist es.
Musnad Ahmad : 79
It Was
Sahih
حَدَّثَنَا حَسَنُ بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، عَنْ شُرَيْحِ بْنِ النُّعْمَانِ، قَالَ أَبُو إِسْحَاقَ وَكَانَ رَجُلَ صِدْقٍ عَنْ عَلِيٍّ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ أَمَرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ نَسْتَشْرِفَ الْعَيْنَ وَالْأُذُنَ وَأَنْ لَا نُضَحِّيَ بِعَوْرَاءَ وَلَا مُقَابَلَةٍ وَلَا مُدَابَرَةٍ وَلَا شَرْقَاءَ وَلَا خَرْقَاءَ قَالَ زُهَيْرٌ قُلْتُ لِأَبِي إِسْحَاقَ أَذَكَرَ عَضْبَاءَ قَالَ لَا قُلْتُ مَا الْمُقَابَلَةُ قَالَ يُقْطَعُ طَرَفُ الْأُذُنِ قُلْتُ مَا الْمُدَابَرَةُ قَالَ يُقْطَعُ مُؤَخَّرُ الْأُذُنِ قُلْتُ مَا الشَّرْقَاءُ قَالَ تُشَقُّ الْأُذُنُ قُلْتُ مَا الْخَرْقَاءُ قَالَ تَخْرِقُ أُذُنَهَا السِّمَةُ.
Hassan bin Musa hat es uns erzählt, Zuhayr hat es uns erzählt, Abu Ishaq hat es uns erzählt, auf Autorität von Shuraih bin Al-Numan, sagte Abu Ishaq, und er war ein Mann, der ehrlich zu Ali war, möge Gott mit ihm zufrieden sein, und sagte: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, befahl uns, auf das Auge und das Ohr zu achten und keine einäugige Frau zu opfern. Es gibt keine Konfrontation, keine Versöhnung, keine Sharqa’a und keine Ungeschicklichkeit. Zuhayr sagte: Ich sagte zu Abu Ishaq: „Erwähne einen Turban.“ Er sagte: „Nein.“ Ich sagte: „Was ist die Begegnung?“ Er sagte: „Ein Ende abschneiden.“ Das Ohr. Ich sagte: „Was ist die Handlung?“ Er sagte: „Die Rückseite des Ohrs ist abgeschnitten.“ Ich sagte: „Was ist die Sharqa?“ Er sagte: „Das Ohr ist gespalten.“ Ich sagte: „Was ist die Ungeschicklichkeit?“ Er sagte. Das Mal durchbohrt ihre Ohren ...
Musnad Ahmad : 80
Salim bin Abi Umayyah Ablin-nadr (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنَا سَالِمُ بْنُ أَبِي أُمَيَّةَ أَبُو النَّضْرِ، قَالَ جَلَسَ إِلَيَّ شَيْخٌ مِنْ بَنِي تَمِيمٍ فِي مَسْجِدِ الْبَصْرَةِ وَمَعَهُ صَحِيفَةٌ لَهُ فِي يَدِهِ قَالَ وَفِي زَمَانِ الْحَجَّاجِ فَقَالَ لِي يَا عَبْدَ اللَّهِ أَتَرَى هَذَا الْكِتَابَ مُغْنِيًا عَنِّي شَيْئًا عِنْدَ هَذَا السُّلْطَانِ قَالَ فَقُلْتُ وَمَا هَذَا الْكِتَابُ قَالَ هَذَا كِتَابٌ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَتَبَهُ لَنَا أَنْ لَا يُتَعَدَّى عَلَيْنَا فِي صَدَقَاتِنَا قَالَ فَقُلْتُ لَا وَاللَّهِ مَا أَظُنُّ أَنْ يُغْنِيَ عَنْكَ شَيْئًا وَكَيْفَ كَانَ شَأْنُ هَذَا الْكِتَابِ قَالَ قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ مَعَ أَبِي وَأَنَا غُلَامٌ شَابٌّ بِإِبِلٍ لَنَا نَبِيعُهَا وَكَانَ أَبِي صَدِيقًا لِطَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ التَّيْمِيِّ فَنَزَلْنَا عَلَيْهِ فَقَالَ لَهُ أَبِي اخْرُجْ مَعِي فَبِعْ لِي إِبِلِي هَذِهِ قَالَ فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدْ نَهَى أَنْ يَبِيعَ حَاضِرٌ لِبَادٍ وَلَكِنْ سَأَخْرُجُ مَعَكَ فَأَجْلِسُ وَتَعْرِضُ إِبِلَكَ فَإِذَا رَضِيتُ مِنْ رَجُلٍ وَفَاءً وَصِدْقًا مِمَّنْ سَاوَمَكَ أَمَرْتُكَ بِبَيْعِهِ قَالَ فَخَرَجْنَا إِلَى السُّوقِ فَوَقَفْنَا ظُهْرَنَا وَجَلَسَ طَلْحَةُ قَرِيبًا فَسَاوَمَنَا الرِّجَالُ حَتَّى إِذَا أَعْطَانَا رَجُلٌ مَا نَرْضَى قَالَ لَهُ أَبِي أُبَايِعُهُ قَالَ نَعَمْ رَضِيتُ لَكُمْ وَفَاءَهُ فَبَايِعُوهُ فَبَايَعْنَاهُ فَلَمَّا قَبَضْنَا مَا لَنَا وَفَرَغْنَا مِنْ حَاجَتِنَا قَالَ أَبِي لِطَلْحَةَ خُذْ لَنَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كِتَابًا أَنْ لَا يُتَعَدَّى عَلَيْنَا فِي صَدَقَاتِنَا قَالَ فَقَالَ هَذَا لَكُمْ وَلِكُلِّ مُسْلِمٍ قَالَ عَلَى ذَلِكَ إِنِّي أُحِبُّ أَنْ يَكُونَ عِنْدِي مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كِتَابٌ فَخَرَجَ حَتَّى جَاءَ بِنَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ هَذَا الرَّجُلَ مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ صَدِيقٌ لَنَا وَقَدْ أَحَبَّ أَنْ تَكْتُبَ لَهُ كِتَابًا لَا يُتَعَدَّى عَلَيْهِ فِي صَدَقَتِهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هَذَا لَهُ وَلِكُلِّ مُسْلِمٍ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي قَدْ أُحِبُّ أَنْ يَكُونَ عِنْدِي مِنْكَ كِتَابٌ عَلَى ذَلِكَ قَالَ فَكَتَبَ لَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هَذَا الْكِتَابَ آخِرُ حَدِيثِ طَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ
Ya’qub erzählte uns, mein Vater erzählte uns, im Auftrag von Ibn Ishaq, Salim bin Abi Umayyah Abu al-Nadr erzählte uns: „Ein Scheich aus Banu Tamim saß mit mir in der Basra-Moschee, mit einer Zeitung in der Hand.“ Er sagte: „Zur Zeit von al-Hajjaj.“ Er sagte zu mir: „O Abdullah, denkst du, dass dieses Buch für mich keinen Nutzen hat?“ Er sagte etwas über diese Autorität, also fragte ich: „Was ist das für ein Brief?“ Er sagte: „Dies ist ein Brief des Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, den er für uns geschrieben hat, damit wir nicht in unserer Nächstenliebe gegen uns verstoßen. Er sagte: „Nein, bei Gott, ich glaube nicht, dass er für Sie von Nutzen sein wird.“ Und welchen Status hatte dieses Buch? Er sagte: „Ich habe eingereicht.“ Medina mit meinem Vater und mir, einem kleinen Jungen, mit unseren eigenen Kamelen, die wir verkaufen. Mein Vater war ein Freund von Talha bin Ubayd Allah al-Taymi, also gingen wir zu ihm hinunter und er sagte zu ihm: „Mein Vater, geh mit mir aus und verkaufe mir diese Kamele.“ Er sagte: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, verbot den Verkauf eines Sklaven an einen Sklaven.“ Aber ich werde mit dir ausgehen, mich hinsetzen und deine Kamele vorführen. Wenn Sie mit einem treuen und ehrlichen Mann zufrieden sind, der mit Ihnen verhandelt hat, werde ich Ihnen befehlen, ihn zu verkaufen. Also gingen wir raus. Zum Markt hin standen wir und Talha saß daneben. Die Männer verhandelten mit uns, bis uns ein Mann gab, womit wir zufrieden waren, und zu ihm sagte: „Mein Vater, ich schwöre ihm Treue.“ Er sagte: Ja, ich war mit seiner Loyalität Ihnen gegenüber zufrieden, also schwören Sie ihm die Treue, also schworen wir ihm die Treue. Als wir erhalten hatten, was uns gehörte, und unsere Bedürfnisse erfüllt hatten, Mein Vater sagte zu Talhah: „Nimm es für uns vom Gesandten Gottes.“ Mögen Gottes Gebete und Friede mit ihm sein, ein Brief, uns in unserer Nächstenliebe nicht zu übertreten. Er sagte: „Das ist für Sie und für jeden Muslim.“ Er sagte: „Ich möchte einen Brief vom Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, bei mir haben. Also ging er und brachte uns zum Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, und er sagte: „Oh Gesandter Gottes, dieser Mann aus der Wüste ist ein Freund von uns, und er möchte, dass du ihm einen Brief schreibst, der nicht verletzt werden darf für ihn und für jeden Muslim.“ Er sagte: „O Gesandter Gottes, ich würde gerne einen Brief von dir haben.“ Auf dieser Grundlage, sagte er, habe der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, für uns dieses Buch geschrieben, den letzten Hadith von Talha bin Ubaid, möge Gott mit ihm zufrieden sein. Gott segne ihn