Hadis Tentang Honest
102 hadis sahih ditemui
Jami At-Tirmizi : 1
Hakim bin Hizam (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ صَالِحٍ أَبِي الْخَلِيلِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا فَإِنْ صَدَقَا وَبَيَّنَا بُورِكَ لَهُمَا فِي بَيْعِهِمَا وَإِنْ كَتَمَا وَكَذَبَا مُحِقَتْ بَرَكَةُ بَيْعِهِمَا " . هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ . قَالَ أَبُو عِيسَى وَفِي الْبَابِ عَنْ أَبِي بَرْزَةَ وَحَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو وَسَمُرَةَ وَأَبِي هُرَيْرَةَ . قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ ابْنِ عُمَرَ حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا عِنْدَ بَعْضِ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَغَيْرِهِمْ وَهُوَ قَوْلُ الشَّافِعِيِّ وَأَحْمَدَ وَإِسْحَاقَ وَقَالُوا الْفُرْقَةُ بِالأَبْدَانِ لاَ بِالْكَلاَمِ . وَقَدْ قَالَ بَعْضُ أَهْلِ الْعِلْمِ مَعْنَى قَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا " . يَعْنِي الْفُرْقَةَ بِالْكَلاَمِ . وَالْقَوْلُ الأَوَّلُ أَصَحُّ لأَنَّ ابْنَ عُمَرَ هُوَ رَوَى عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَعْنَى مَا رَوَى وَرُوِيَ عَنْهُ أَنَّهُ كَانَ إِذَا أَرَادَ أَنْ يُوجِبَ الْبَيْعَ مَشَى لِيَجِبَ لَهُ . وَهَكَذَا رُوِيَ عَنْ أَبِي بَرْزَةَ الأَسْلَمِيِّ أَنَّ رَجُلَيْنِ اخْتَصَمَا إِلَيْهِ فِي فَرَسٍ بَعْدَ مَا تَبَايَعَا . وَكَانُوا فِي سَفِينَةٍ فَقَالَ لاَ أَرَاكُمَا افْتَرَقْتُمَا وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا " . وَقَدْ ذَهَبَ بَعْضُ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْ أَهْلِ الْكُوفَةِ وَغَيْرِهِمْ إِلَى أَنَّ الْفُرْقَةَ بِالْكَلاَمِ وَهُوَ قَوْلُ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ وَهَكَذَا رُوِيَ عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ . وَرُوِيَ عَنِ ابْنِ الْمُبَارَكِ أَنَّهُ قَالَ كَيْفَ أَرُدُّ هَذَا وَالْحَدِيثُ فِيهِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم صَحِيحٌ . وَقَوَّى هَذَا الْمَذْهَبَ . وَمَعْنَى قَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " إِلاَّ بَيْعَ الْخِيَارِ " . مَعْنَاهُ أَنْ يُخَيِّرَ الْبَائِعُ الْمُشْتَرِيَ بَعْدَ إِيجَابِ الْبَيْعِ فَإِذَا خَيَّرَهُ فَاخْتَارَ الْبَيْعَ فَلَيْسَ لَهُ خِيَارٌ بَعْدَ ذَلِكَ فِي فَسْخِ الْبَيْعِ وَإِنْ لَمْ يَتَفَرَّقَا . هَكَذَا فَسَّرَهُ الشَّافِعِيُّ وَغَيْرُهُ . وَمِمَّا يُقَوِّي قَوْلَ مَنْ يَقُولُ الْفُرْقَةُ بِالأَبْدَانِ لاَ بِالْكَلاَمِ حَدِيثُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم .
Muhammad bin Bashar menceritakan kepada kami, Yahya bin Said memberitahu kami, dari Syu’bah, dari Qatada, dari Salih Abi Al-Khalil, dari Abdullah bin Al-Harith, dari Hakim bin Hazzam, yang berkata: Rasulullah s.a.w. bersabda: “Dua perniagaan itu akan berpisah, maka jika keduanya tidak ada pilihan, maka kami akan berpisah, selagi kami tidak boleh berjual-beli. diberkati.” Mereka berhak atas jual belinya, tetapi jika mereka bersembunyi dan berdusta, niscaya batallah keberkatan jual beli mereka itu.” Ini adalah hadis sahih. Abu Issa berkata, dan dari Abu Barza, Hakim bin Hazzam, Abdullah bin Abbas, Abdullah bin Amr, Samra, dan Abu Hurairah. Abu Issa berkata hadis Ibnu Umar Hadis Hassan Sahih. Hal ini dilaksanakan menurut sebagian orang yang berilmu di kalangan para Sahabat Nabi, semoga Allah memberkatinya dan memberinya kesejahteraan, dan lain-lain. Ini adalah pendapat Asy-Syafi’i dan Ahmad. Dan Ishak, dan mereka berkata, "Pembahagian itu adalah dengan badan, bukan dengan kata-kata." Beberapa orang yang berilmu telah mengatakan maksud sabda Nabi saw, “Kecuali Mereka akan berpisah. Ia bermaksud perpisahan melalui ucapan. Perkataan pertama lebih tepat kerana Ibn Umar meriwayatkan dari Nabi saw, dan baginda lebih mengetahui maksudnya. Apa yang diriwayatkan dan diriwayatkan daripadanya ialah jika dia hendak mewajibkan jual beli itu, dia akan pergi mewajibkannya. Dan inilah yang diriwayatkan dari Abu Barzah Al-Aslami. Dua lelaki datang kepadanya dengan menunggang kuda selepas mereka saling menjual. Mereka berada di atas kapal, dan dia berkata, "Tidak, saya melihat kamu berpisah." Dan Rasulullah s.a.w. bersabda. Penjualan adalah pilihan selagi ia tidak berpisah.” Sebahagian ulama dari penduduk Kufah dan sebahagian yang lain telah berkata demikian Perpecahan dalam ucapan adalah perkataan Sufyan al-Thawri, dan ini adalah bagaimana ia diriwayatkan dari Malik ibn Anas. Diriwayatkan dari Ibn al-Mubarak bahawa dia berkata: Bagaimana? Saya menolak ini, dan hadis mengenainya dari Nabi saw adalah sahih. Doktrin ini kuat. Maksud sabda Nabi saw adalah: “Kecuali “Jualan opsyen” bermaksud penjual memberi pilihan kepada pembeli selepas menawarkan jualan. Jika dia memberinya pilihan dan dia memilih untuk menjual, dia tiada pilihan selepas itu. Berkenaan pembatalan jual beli walaupun tidak berpisah. Demikianlah penafsiran al-Syafi’i dan lainnya. Apa yang menguatkan pendapat mereka yang mengatakan perpisahan Dengan jasad, bukan dengan kata-kata, hadis Abdullah bin Amr dari Nabi saw.
Sahih Al-Bukhari : 2
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ أَبُو الرَّبِيعِ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا نَافِعُ بْنُ مَالِكِ بْنِ أَبِي عَامِرٍ أَبُو سُهَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" آيَةُ الْمُنَافِقِ ثَلاَثٌ إِذَا حَدَّثَ كَذَبَ، وَإِذَا وَعَدَ أَخْلَفَ، وَإِذَا اؤْتُمِنَ خَانَ ".
Diriwayatkan oleh Abu Hurairah: Nabi (ﷺ) bersabda, "Tanda-tanda orang munafik ada tiga: 1. Setiap kali dia bercakap, dia berbohong. 2. Setiap kali dia berjanji, dia selalu mungkir (janjinya). 3. Jika kamu mempercayainya, dia terbukti tidak jujur. (Jika kamu menyimpan sesuatu sebagai amanah kepadanya, dia tidak akan mengembalikannya)
Sahih Al-Bukhari : 3
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سِنَانٍ، قَالَ حَدَّثَنَا فُلَيْحٌ، ح وَحَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُلَيْحٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنِي هِلاَلُ بْنُ عَلِيٍّ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ بَيْنَمَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي مَجْلِسٍ يُحَدِّثُ الْقَوْمَ جَاءَهُ أَعْرَابِيٌّ فَقَالَ مَتَى السَّاعَةُ فَمَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُحَدِّثُ، فَقَالَ بَعْضُ الْقَوْمِ سَمِعَ مَا قَالَ، فَكَرِهَ مَا قَالَ، وَقَالَ بَعْضُهُمْ بَلْ لَمْ يَسْمَعْ، حَتَّى إِذَا قَضَى حَدِيثَهُ قَالَ " أَيْنَ ـ أُرَاهُ ـ السَّائِلُ عَنِ السَّاعَةِ ". قَالَ هَا أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " فَإِذَا ضُيِّعَتِ الأَمَانَةُ فَانْتَظِرِ السَّاعَةَ ". قَالَ كَيْفَ إِضَاعَتُهَا قَالَ " إِذَا وُسِّدَ الأَمْرُ إِلَى غَيْرِ أَهْلِهِ فَانْتَظِرِ السَّاعَةَ ".
Diriwayatkan oleh Abu Hurairah: Ketika Nabi (ﷺ) sedang mengatakan sesuatu dalam suatu majlis, seorang Badwi datang dan bertanya kepadanya, "Bilakah kiamat akan berlaku?" Rasulullah (ﷺ) meneruskan ceramahnya, lalu beberapa orang mengatakan bahawa Rasulullah (ﷺ) telah mendengar pertanyaan itu, tetapi tidak menyukai apa yang ditanyakan oleh Badwi itu. Sebagian dari mereka mengatakan bahawa Rasulullah (ﷺ) tidak mendengarnya. Setelah Nabi (ﷺ) selesai menyampaikan ceramahnya, beliau berkata, "Di manakah orang yang bertanya tentang kiamat?" Badwi itu berkata, "Aku di sini, wahai Rasul Allah." Kemudian Nabi (ﷺ) berkata, "Apabila kejujuran hilang, maka tunggulah kiamat." Badwi itu berkata, "Bagaimana itu akan hilang?" Nabi (ﷺ) berkata, "Apabila kuasa atau wewenang jatuh ke tangan orang yang tidak layak, maka tunggulah kiamat."
Sahih Al-Bukhari : 4
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُنِيرٍ، سَمِعَ أَبَا النَّضْرِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ ـ هُوَ ابْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ ـ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" مَنْ تَصَدَّقَ بِعَدْلِ تَمْرَةٍ مِنْ كَسْبٍ طَيِّبٍ ـ وَلاَ يَقْبَلُ اللَّهُ إِلاَّ الطَّيِّبَ ـ وَإِنَّ اللَّهَ يَتَقَبَّلُهَا بِيَمِينِهِ، ثُمَّ يُرَبِّيهَا لِصَاحِبِهِ كَمَا يُرَبِّي أَحَدُكُمْ فَلُوَّهُ حَتَّى تَكُونَ مِثْلَ الْجَبَلِ ". تَابَعَهُ سُلَيْمَانُ عَنِ ابْنِ دِينَارٍ. وَقَالَ وَرْقَاءُ عَنِ ابْنِ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. وَرَوَاهُ مُسْلِمُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ وَزَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ وَسُهَيْلٌ عَنْ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
Rasulullah SAW bersabda, "Jika seseorang bersedekah dengan sebiji kurma daripada wang yang diperoleh dengan jujur, dan Allah hanya menerima wang yang diperoleh dengan jujur, maka Allah akan mengambilnya dengan tangan kanan-Nya, kemudian Dia akan melipatgandakan ganjarannya untuk orang yang telah memberikannya, seperti mana salah seorang daripada kamu membesarkan anak kudanya, sehingga ia menjadi sebesar gunung."
Sahih Al-Bukhari : 5
Abu Musa Al-Asy'ari (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" الْخَازِنُ الْمُسْلِمُ الأَمِينُ الَّذِي يُنْفِذُ ـ وَرُبَّمَا قَالَ يُعْطِي ـ مَا أُمِرَ بِهِ كَامِلاً مُوَفَّرًا طَيِّبٌ بِهِ نَفْسُهُ، فَيَدْفَعُهُ إِلَى الَّذِي أُمِرَ لَهُ بِهِ، أَحَدُ الْمُتَصَدِّقَيْنِ ".
Nabi (ﷺ) bersabda, "Seorang penjaga kedai Muslim yang jujur yang melaksanakan perintah tuannya dan membayar sepenuhnya apa yang diperintahkan kepadanya dengan hati yang baik dan membayar kepada orang yang diperintahkan kepadanya, dianggap sebagai salah seorang daripada dua orang yang dermawan."
Sahih Al-Bukhari : 6
Abu Musa Al-Asy'ari (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، قَالَ أَخْبَرَنِي جَدِّي أَبُو بُرْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم
" الْخَازِنُ الأَمِينُ الَّذِي يُؤَدِّي مَا أُمِرَ بِهِ طَيِّبَةً نَفْسُهُ أَحَدُ الْمُتَصَدِّقَيْنِ ".
Nabi (ﷺ) bersabda, "Bendahari yang jujur dan memberi dengan rela hati apa yang diperintahkan kepadanya, adalah salah seorang daripada dua orang yang dermawan, (yang kedua ialah pemiliknya).
Sahih Al-Bukhari : 7
Abu Musa Al-Asy'ari (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" الْخَازِنُ الأَمِينُ الَّذِي يُنْفِقُ ـ وَرُبَّمَا قَالَ الَّذِي يُعْطِي ـ مَا أُمِرَ بِهِ كَامِلاً مُوَفَّرًا، طَيِّبٌ نَفْسُهُ، إِلَى الَّذِي أُمِرَ بِهِ، أَحَدُ الْمُتَصَدِّقَيْنِ ".
Nabi (ﷺ) bersabda, "Seorang bendahari yang jujur yang memberikan apa yang diperintahkan kepadanya dengan penuh, sempurna dan rela kepada orang yang diperintahkan kepadanya, dianggap sebagai salah seorang daripada dua orang yang dermawan."
Sahih Al-Bukhari : 8
Abdullah ibn Umar (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" الْعَبْدُ إِذَا نَصَحَ سَيِّدَهُ وَأَحْسَنَ عِبَادَةَ رَبِّهِ كَانَ لَهُ أَجْرُهُ مَرَّتَيْنِ ".
Rasulullah SAW bersabda, "Jika seorang hamba jujur dan setia kepada tuannya serta beribadah kepada Tuhannya (Allah) dengan sempurna, dia akan mendapat pahala berganda."
Sahih Al-Bukhari : 9
Zahdam bin Mudarrib (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا أَبُو جَمْرَةَ، قَالَ سَمِعْتُ زَهْدَمَ بْنَ مُضَرِّبٍ، قَالَ سَمِعْتُ عِمْرَانَ بْنَ حُصَيْنٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " خَيْرُكُمْ قَرْنِي، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ ". قَالَ عِمْرَانُ لاَ أَدْرِي أَذَكَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَعْدُ قَرْنَيْنِ أَوْ ثَلاَثَةً. قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ بَعْدَكُمْ قَوْمًا يَخُونُونَ وَلاَ يُؤْتَمَنُونَ، وَيَشْهَدُونَ، وَلاَ يُسْتَشْهَدُونَ وَيَنْذِرُونَ وَلاَ يَفُونَ، وَيَظْهَرُ فِيهِمُ السِّمَنُ ".
Aku mendengar `Imran bin Husain berkata, "Nabi (ﷺ) berkata, 'Manusia terbaik ialah mereka yang hidup pada generasiku, kemudian mereka yang akan datang selepas mereka, dan kemudian mereka yang akan datang selepas (generasi kedua)."
`Imran berkata, "Aku tidak tahu sama ada Nabi (ﷺ) menyebut dua atau tiga generasi selepas generasi kamu sekarang. Nabi (ﷺ) menambah, 'Akan ada beberapa orang selepas kamu, yang akan menjadi tidak jujur dan tidak akan boleh dipercayai dan akan memberi kesaksian (bukti) tanpa diminta untuk memberi kesaksian, dan akan bernazar tetapi tidak akan menunaikan nazar mereka, dan kegemukan akan muncul di kalangan mereka."
Sahih Al-Bukhari : 10
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ أَبِي سُهَيْلٍ، نَافِعِ بْنِ مَالِكِ بْنِ أَبِي عَامِرٍ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" آيَةُ الْمُنَافِقِ ثَلاَثٌ إِذَا حَدَّثَ كَذَبَ، وَإِذَا اؤْتُمِنَ خَانَ، وَإِذَا وَعَدَ أَخَلَفَ ".
Rasulullah (ﷺ) bersabda, "Tanda-tanda orang munafik ada tiga:
(1) setiap kali dia bercakap, dia berbohong,
(2) setiap kali dia diamanahkan, dia tidak jujur,
(3) setiap kali dia berjanji, dia mungkir janji."
Sahih Al-Bukhari : 11
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ أَبُو الرَّبِيعِ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا نَافِعُ بْنُ مَالِكِ بْنِ أَبِي عَامِرٍ أَبُو سُهَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" آيَةُ الْمُنَافِقِ ثَلاَثٌ، إِذَا حَدَّثَ كَذَبَ، وَإِذَا اؤْتُمِنَ خَانَ، وَإِذَا وَعَدَ أَخْلَفَ ".
Nabi (ﷺ) bersabda, "Tanda-tanda orang munafik ada tiga: Setiap kali dia bercakap, dia berbohong; setiap kali dia diberi amanah, dia tidak jujur; dan setiap kali dia berjanji, dia mungkir janji."
Sahih Al-Bukhari : 12
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ السَّمَّانِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْخَيْلُ لِثَلاَثَةٍ لِرَجُلٍ أَجْرٌ، وَلِرَجُلٍ سِتْرٌ وَعَلَى رَجُلٍ وِزْرٌ. فَأَمَّا الَّذِي لَهُ أَجْرٌ، فَرَجُلٌ رَبَطَهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ، فَأَطَالَ لَهَا فِي مَرْجٍ أَوْ رَوْضَةٍ، وَمَا أَصَابَتْ فِي طِيَلِهَا مِنَ الْمَرْجِ أَوِ الرَّوْضَةِ كَانَتْ لَهُ حَسَنَاتٍ، وَلَوْ أَنَّهَا قَطَعَتْ طِيَلَهَا، فَاسْتَنَّتْ شَرَفًا أَوْ شَرَفَيْنِ، كَانَتْ أَرْوَاثُهَا حَسَنَاتٍ لَهُ، وَلَوْ أَنَّهَا مَرَّتْ بِنَهْرٍ فَشَرِبَتْ، وَلَمْ يُرِدْ أَنْ يَسْقِيَهَا، كَانَ ذَلِكَ لَهُ حَسَنَاتٍ، وَرَجُلٌ رَبَطَهَا تَغَنِّيًا وَسِتْرًا وَتَعَفُّفًا، لَمْ يَنْسَ حَقَّ اللَّهِ فِي رِقَابِهَا وَظُهُورِهَا، فَهِيَ لَهُ كَذَلِكَ سِتْرٌ. وَرَجُلٌ رَبَطَهَا فَخْرًا وَرِيَاءً، وَنِوَاءً لأَهْلِ الإِسْلاَمِ فَهْىَ وِزْرٌ. وَسُئِلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْحُمُرِ فَقَالَ " مَا أُنْزِلَ عَلَىَّ فِيهَا إِلاَّ هَذِهِ الآيَةُ الْجَامِعَةُ الْفَاذَّةُ {فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ * وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ}
Nabi (ﷺ) bersabda, "Seekor kuda boleh dipelihara untuk salah satu daripada tiga tujuan: bagi seseorang ia boleh menjadi sumber pahala; bagi yang lain ia boleh menjadi sumber nafkah; dan bagi yang ketiga ia boleh menjadi beban (sumber melakukan dosa). Bagi orang yang menjadi sumber pahala, dialah yang memelihara kudanya demi Jihad di jalan Allah; dia mengikatnya dengan tali panjang di padang rumput atau di kebun. Jadi apa sahaja yang dibenarkan oleh talinya untuk dimakan, akan dianggap sebagai amal yang baik (bagi pemiliknya). Dan jika ia memutuskan talinya dan melompati satu atau dua bukit, najisnya pun akan dianggap sebagai salah satu amalnya. Dan jika ia melalui sungai dan minum air darinya, itu akan dianggap sebagai amal yang baik untuk kepentingannya) walaupun dia tidak berniat untuk menyiramnya. Kuda adalah tempat perlindungan bagi orang yang memeliharanya supaya dia dapat mencari nafkah dengan jujur dan menjadikannya tempat perlindungan untuk menghalangnya daripada mengikutinya."
cara haram (untuk mendapatkan wang), dan tidak melupakan hak-hak Allah (iaitu membayar Zakat dan
membenarkan orang lain menggunakannya untuk Allah). Tetapi kuda adalah beban (dan sumber dosa bagi
orang yang menyimpannya kerana kesombongan dan kepura-puraan dan dengan niat untuk mencederakan umat Islam."
Nabi (ﷺ) ditanya tentang keldai. Baginda menjawab, "Tiada apa yang diturunkan mengenainya
kecuali Ayat yang menyeluruh ini (yang merangkumi segala-galanya):--'Maka sesiapa yang melakukan kebaikan seberat zarrah (atau semut kecil), akan melihat (pahalanya) dan sesiapa yang melakukan kejahatan seberat zarrah (atau semut kecil), akan melihat (azabnya)." (99.7-8)
Sahih Al-Bukhari : 13
Amr bin Maimun (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ حُصَيْنٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، قَالَ رَأَيْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ قَبْلَ أَنْ يُصَابَ بِأَيَّامٍ بِالْمَدِينَةِ وَقَفَ عَلَى حُذَيْفَةَ بْنِ الْيَمَانِ وَعُثْمَانَ بْنِ حُنَيْفٍ، قَالَ كَيْفَ فَعَلْتُمَا أَتَخَافَانِ أَنْ تَكُونَا قَدْ حَمَّلْتُمَا الأَرْضَ مَا لاَ تُطِيقُ قَالاَ حَمَّلْنَاهَا أَمْرًا هِيَ لَهُ مُطِيقَةٌ، مَا فِيهَا كَبِيرُ فَضْلٍ. قَالَ انْظُرَا أَنْ تَكُونَا حَمَّلْتُمَا الأَرْضَ مَا لاَ تُطِيقُ، قَالَ قَالاَ لاَ. فَقَالَ عُمَرُ لَئِنْ سَلَّمَنِي اللَّهُ لأَدَعَنَّ أَرَامِلَ أَهْلِ الْعِرَاقِ لاَ يَحْتَجْنَ إِلَى رَجُلٍ بَعْدِي أَبَدًا. قَالَ فَمَا أَتَتْ عَلَيْهِ إِلاَّ رَابِعَةٌ حَتَّى أُصِيبَ. قَالَ إِنِّي لَقَائِمٌ مَا بَيْنِي وَبَيْنَهُ إِلاَّ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ غَدَاةَ أُصِيبَ، وَكَانَ إِذَا مَرَّ بَيْنَ الصَّفَّيْنِ قَالَ اسْتَوُوا. حَتَّى إِذَا لَمْ يَرَ فِيهِنَّ خَلَلاً تَقَدَّمَ فَكَبَّرَ، وَرُبَّمَا قَرَأَ سُورَةَ يُوسُفَ، أَوِ النَّحْلَ، أَوْ نَحْوَ ذَلِكَ، فِي الرَّكْعَةِ الأُولَى حَتَّى يَجْتَمِعَ النَّاسُ، فَمَا هُوَ إِلاَّ أَنْ كَبَّرَ فَسَمِعْتُهُ يَقُولُ قَتَلَنِي ـ أَوْ أَكَلَنِي ـ الْكَلْبُ. حِينَ طَعَنَهُ، فَطَارَ الْعِلْجُ بِسِكِّينٍ ذَاتِ طَرَفَيْنِ لاَ يَمُرُّ عَلَى أَحَدٍ يَمِينًا وَلاَ شِمَالاً إِلاَّ طَعَنَهُ حَتَّى طَعَنَ ثَلاَثَةَ عَشَرَ رَجُلاً، مَاتَ مِنْهُمْ سَبْعَةٌ، فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ، طَرَحَ عَلَيْهِ بُرْنُسًا، فَلَمَّا ظَنَّ الْعِلْجُ أَنَّهُ مَأْخُوذٌ نَحَرَ نَفْسَهُ، وَتَنَاوَلَ عُمَرُ يَدَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ فَقَدَّمَهُ، فَمَنْ يَلِي عُمَرَ فَقَدْ رَأَى الَّذِي أَرَى، وَأَمَّا نَوَاحِي الْمَسْجِدِ فَإِنَّهُمْ لاَ يَدْرُونَ غَيْرَ أَنَّهُمْ قَدْ فَقَدُوا صَوْتَ عُمَرَ وَهُمْ يَقُولُونَ سُبْحَانَ اللَّهِ سُبْحَانَ اللَّهِ. فَصَلَّى بِهِمْ عَبْدُ الرَّحْمَنِ صَلاَةً خَفِيفَةً، فَلَمَّا انْصَرَفُوا. قَالَ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ، انْظُرْ مَنْ قَتَلَنِي. فَجَالَ سَاعَةً، ثُمَّ جَاءَ، فَقَالَ غُلاَمُ الْمُغِيرَةِ. قَالَ الصَّنَعُ قَالَ نَعَمْ. قَالَ قَاتَلَهُ اللَّهُ لَقَدْ أَمَرْتُ بِهِ مَعْرُوفًا، الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَجْعَلْ مَنِيَّتِي بِيَدِ رَجُلٍ يَدَّعِي الإِسْلاَمَ، قَدْ كُنْتَ أَنْتَ وَأَبُوكَ تُحِبَّانِ أَنْ تَكْثُرَ الْعُلُوجُ بِالْمَدِينَةِ وَكَانَ {الْعَبَّاسُ} أَكْثَرَهُمْ رَقِيقًا. فَقَالَ إِنْ شِئْتَ فَعَلْتُ. أَىْ إِنْ شِئْتَ قَتَلْنَا. قَالَ كَذَبْتَ، بَعْدَ مَا تَكَلَّمُوا بِلِسَانِكُمْ، وَصَلَّوْا قِبْلَتَكُمْ وَحَجُّوا حَجَّكُمْ فَاحْتُمِلَ إِلَى بَيْتِهِ فَانْطَلَقْنَا مَعَهُ، وَكَأَنَّ النَّاسَ لَمْ تُصِبْهُمْ مُصِيبَةٌ قَبْلَ يَوْمَئِذٍ، فَقَائِلٌ يَقُولُ لاَ بَأْسَ. وَقَائِلٌ يَقُولُ أَخَافُ عَلَيْهِ، فَأُتِيَ بِنَبِيذٍ فَشَرِبَهُ فَخَرَجَ مِنْ جَوْفِهِ، ثُمَّ أُتِيَ بِلَبَنٍ فَشَرِبَهُ فَخَرَجَ مِنْ جُرْحِهِ، فَعَلِمُوا أَنَّهُ مَيِّتٌ، فَدَخَلْنَا عَلَيْهِ، وَجَاءَ النَّاسُ يُثْنُونَ عَلَيْهِ، وَجَاءَ رَجُلٌ شَابٌّ، فَقَالَ أَبْشِرْ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ بِبُشْرَى اللَّهِ لَكَ مِنْ صُحْبَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَدَمٍ فِي الإِسْلاَمِ مَا قَدْ عَلِمْتَ، ثُمَّ وَلِيتَ فَعَدَلْتَ، ثُمَّ شَهَادَةٌ. قَالَ وَدِدْتُ أَنَّ ذَلِكَ كَفَافٌ لاَ عَلَىَّ وَلاَ لِي. فَلَمَّا أَدْبَرَ، إِذَا إِزَارُهُ يَمَسُّ الأَرْضَ. قَالَ رُدُّوا عَلَىَّ الْغُلاَمَ قَالَ ابْنَ أَخِي ارْفَعْ ثَوْبَكَ، فَإِنَّهُ أَبْقَى لِثَوْبِكَ وَأَتْقَى لِرَبِّكَ، يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ انْظُرْ مَا عَلَىَّ مِنَ الدَّيْنِ. فَحَسَبُوهُ فَوَجَدُوهُ سِتَّةً وَثَمَانِينَ أَلْفًا أَوْ نَحْوَهُ، قَالَ إِنْ وَفَى لَهُ مَالُ آلِ عُمَرَ، فَأَدِّهِ مِنْ أَمْوَالِهِمْ، وَإِلاَّ فَسَلْ فِي بَنِي عَدِيِّ بْنِ كَعْبٍ، فَإِنْ لَمْ تَفِ أَمْوَالُهُمْ فَسَلْ فِي قُرَيْشٍ، وَلاَ تَعْدُهُمْ إِلَى غَيْرِهِمْ، فَأَدِّ عَنِّي هَذَا الْمَالَ، انْطَلِقْ إِلَى عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ فَقُلْ يَقْرَأُ عَلَيْكِ عُمَرُ السَّلاَمَ. وَلاَ تَقُلْ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ. فَإِنِّي لَسْتُ الْيَوْمَ لِلْمُؤْمِنِينَ أَمِيرًا، وَقُلْ يَسْتَأْذِنُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ أَنْ يُدْفَنَ مَعَ صَاحِبَيْهِ. فَسَلَّمَ وَاسْتَأْذَنَ، ثُمَّ دَخَلَ عَلَيْهَا، فَوَجَدَهَا قَاعِدَةً تَبْكِي فَقَالَ يَقْرَأُ عَلَيْكِ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ السَّلاَمَ وَيَسْتَأْذِنُ أَنْ يُدْفَنَ مَعَ صَاحِبَيْهِ. فَقَالَتْ كُنْتُ أُرِيدُهُ لِنَفْسِي، وَلأُوثِرَنَّ بِهِ الْيَوْمَ عَلَى نَفْسِي. فَلَمَّا أَقْبَلَ قِيلَ هَذَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ قَدْ جَاءَ. قَالَ ارْفَعُونِي، فَأَسْنَدَهُ رَجُلٌ إِلَيْهِ، فَقَالَ مَا لَدَيْكَ قَالَ الَّذِي تُحِبُّ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ أَذِنَتْ. قَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ، مَا كَانَ مِنْ شَىْءٍ أَهَمُّ إِلَىَّ مِنْ ذَلِكَ، فَإِذَا أَنَا قَضَيْتُ فَاحْمِلُونِي ثُمَّ سَلِّمْ فَقُلْ يَسْتَأْذِنُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، فَإِنْ أَذِنَتْ لِي فَأَدْخِلُونِي، وَإِنْ رَدَّتْنِي رُدُّونِي إِلَى مَقَابِرِ الْمُسْلِمِينَ. وَجَاءَتْ أُمُّ الْمُؤْمِنِينَ حَفْصَةُ وَالنِّسَاءُ تَسِيرُ مَعَهَا، فَلَمَّا رَأَيْنَاهَا قُمْنَا، فَوَلَجَتْ عَلَيْهِ فَبَكَتْ عِنْدَهُ سَاعَةً، وَاسْتَأْذَنَ الرِّجَالُ، فَوَلَجَتْ دَاخِلاً لَهُمْ، فَسَمِعْنَا بُكَاءَهَا مِنَ الدَّاخِلِ. فَقَالُوا أَوْصِ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ اسْتَخْلِفْ. قَالَ مَا أَجِدُ أَحَقَّ بِهَذَا الأَمْرِ مِنْ هَؤُلاَءِ النَّفَرِ أَوِ الرَّهْطِ الَّذِينَ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ عَنْهُمْ رَاضٍ. فَسَمَّى عَلِيًّا وَعُثْمَانَ وَالزُّبَيْرَ وَطَلْحَةَ وَسَعْدًا وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ وَقَالَ يَشْهَدُكُمْ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ وَلَيْسَ لَهُ مِنَ الأَمْرِ شَىْءٌ ـ كَهَيْئَةِ التَّعْزِيَةِ لَهُ ـ فَإِنْ أَصَابَتِ الإِمْرَةُ سَعْدًا فَهْوَ ذَاكَ، وَإِلاَّ فَلْيَسْتَعِنْ بِهِ أَيُّكُمْ مَا أُمِّرَ، فَإِنِّي لَمْ أَعْزِلْهُ عَنْ عَجْزٍ وَلاَ خِيَانَةٍ وَقَالَ أُوصِي الْخَلِيفَةَ مِنْ بَعْدِي بِالْمُهَاجِرِينَ الأَوَّلِينَ أَنْ يَعْرِفَ لَهُمْ حَقَّهُمْ، وَيَحْفَظَ لَهُمْ حُرْمَتَهُمْ، وَأُوصِيهِ بِالأَنْصَارِ خَيْرًا، الَّذِينَ تَبَوَّءُوا الدَّارَ وَالإِيمَانَ مِنْ قَبْلِهِمْ، أَنْ يُقْبَلَ مِنْ مُحْسِنِهِمْ، وَأَنْ يُعْفَى عَنْ مُسِيئِهِمْ، وَأُوصِيهِ بِأَهْلِ الأَمْصَارِ خَيْرًا فَإِنَّهُمْ رِدْءُ الإِسْلاَمِ، وَجُبَاةُ الْمَالِ، وَغَيْظُ الْعَدُوِّ، وَأَنْ لاَ يُؤْخَذَ مِنْهُمْ إِلاَّ فَضْلُهُمْ عَنْ رِضَاهُمْ، وَأُوصِيهِ بِالأَعْرَابِ خَيْرًا، فَإِنَّهُمْ أَصْلُ الْعَرَبِ وَمَادَّةُ الإِسْلاَمِ أَنْ يُؤْخَذَ مِنْ حَوَاشِي أَمْوَالِهِمْ وَتُرَدَّ عَلَى فُقَرَائِهِمْ، وَأُوصِيهِ بِذِمَّةِ اللَّهِ وَذِمَّةِ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُوفَى لَهُمْ بِعَهْدِهِمْ، وَأَنْ يُقَاتَلَ مِنْ وَرَائِهِمْ، وَلاَ يُكَلَّفُوا إِلاَّ طَاقَتَهُمْ. فَلَمَّا قُبِضَ خَرَجْنَا بِهِ فَانْطَلَقْنَا نَمْشِي فَسَلَّمَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ قَالَ يَسْتَأْذِنُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ. قَالَتْ أَدْخِلُوهُ. فَأُدْخِلَ، فَوُضِعَ هُنَالِكَ مَعَ صَاحِبَيْهِ، فَلَمَّا فُرِغَ مِنْ دَفْنِهِ اجْتَمَعَ هَؤُلاَءِ الرَّهْطُ، فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ اجْعَلُوا أَمْرَكُمْ إِلَى ثَلاَثَةٍ مِنْكُمْ. فَقَالَ الزُّبَيْرُ قَدْ جَعَلْتُ أَمْرِي إِلَى عَلِيٍّ. فَقَالَ طَلْحَةُ قَدْ جَعَلْتُ أَمْرِي إِلَى عُثْمَانَ. وَقَالَ سَعْدٌ قَدْ جَعَلْتُ أَمْرِي إِلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ. فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ أَيُّكُمَا تَبَرَّأَ مِنْ هَذَا الأَمْرِ فَنَجْعَلُهُ إِلَيْهِ، وَاللَّهُ عَلَيْهِ وَالإِسْلاَمُ لَيَنْظُرَنَّ أَفْضَلَهُمْ فِي نَفْسِهِ. فَأُسْكِتَ الشَّيْخَانِ، فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ أَفَتَجْعَلُونَهُ إِلَىَّ، وَاللَّهُ عَلَىَّ أَنْ لاَ آلُوَ عَنْ أَفْضَلِكُمْ قَالاَ نَعَمْ، فَأَخَذَ بِيَدِ أَحَدِهِمَا فَقَالَ لَكَ قَرَابَةٌ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْقَدَمُ فِي الإِسْلاَمِ مَا قَدْ عَلِمْتَ، فَاللَّهُ عَلَيْكَ لَئِنْ أَمَّرْتُكَ لَتَعْدِلَنَّ، وَلَئِنْ أَمَّرْتُ عُثْمَانَ لَتَسْمَعَنَّ وَلَتُطِيعَنَّ. ثُمَّ خَلاَ بِالآخَرِ فَقَالَ لَهُ مِثْلَ ذَلِكَ، فَلَمَّا أَخَذَ الْمِيثَاقَ قَالَ ارْفَعْ يَدَكَ يَا عُثْمَانُ. فَبَايَعَهُ، فَبَايَعَ لَهُ عَلِيٌّ، وَوَلَجَ أَهْلُ الدَّارِ فَبَايَعُوهُ.
Aku ternampak `Umar bin Al-Khattab beberapa hari sebelum dia ditikam di Madinah. Dia berdiri bersama
Hudhaifah bin Al-Yaman dan `Uthman bin Hunaif lalu dia bertanya, "Apa yang telah kamu lakukan? Adakah kamu fikir kamu telah mengenakan cukai yang lebih tinggi ke atas tanah (As-Swad iaitu 'Iraq) daripada yang mampu ditanggungnya?" Mereka
menjawab, "Kami telah mengenakan cukai ke atasnya apa yang mampu ditanggungnya kerana hasilnya yang banyak." `Umar berkata lagi, "Semak
sama ada kamu telah mengenakan cukai ke atas tanah apa yang tidak mampu ditanggungnya." Mereka berkata, "Tidak, (kami tidak)." `Umar
menambah, "Jika Allah menghidupkan aku, aku akan membiarkan balu-balu Iraq tidak memerlukan lelaki untuk menyara mereka selepas
aku." Tetapi hanya empat hari telah berlalu apabila dia ditikam (hingga mati). Pada hari dia ditikam, aku
berdiri dan tiada sesiapa antara aku dan dia (iaitu `Umar) kecuali `Abdullah bin `Abbas. Setiap kali `Umar lalu di antara dua saf, baginda akan berkata, "Berdirilah dalam saf yang lurus."
Apabila baginda tidak melihat sebarang kecacatan (dalam saf), baginda akan maju ke hadapan dan memulakan solat dengan Takbir. Baginda akan
membaca Surah Yusuf atau An-Nahl atau yang serupa pada rakaat pertama supaya orang ramai mempunyai masa untuk
menyertai
solat. Sebaik sahaja baginda bertakbir, aku terdengar baginda berkata, "Anjing itu telah membunuh atau memakanku," ketika
dia (iaitu pembunuh) menikamnya. Seorang kafir bukan Arab terus membawa pisau bermata dua
dan menikam semua orang yang dilaluinya di sebelah kanan dan kiri (sehingga) baginda menikam tiga belas orang
yang mana tujuh daripadanya mati. Apabila salah seorang Muslim melihatnya, baginda melemparkan jubah kepadanya. Menyedari bahawa
dia telah ditangkap, kafir bukan Arab itu membunuh diri, `Umar memegang tangan `Abdur-Rahman bin
`Auf dan membiarkannya mengimami solat.
Mereka yang berdiri di sisi `Umar melihat apa yang aku lihat, tetapi orang-orang yang berada di bahagian lain Masjid tidak melihat apa-apa, tetapi mereka kehilangan suara `Umar dan mereka berkata, "Subhan Allah! Subhan Allah! (iaitu Maha Suci Allah)." `Abdur-Rahman bin `Auf mengimami orang ramai dengan solat pendek. Setelah mereka selesai solat, `Umar berkata, "Wahai Ibn `Abbas! Cari siapa yang menyerangku."
Ibn `Abbas terus memandang ke sana ke mari untuk seketika dan datang untuk berkata. "Hamba Al
Mughira." `Umar berkata, "Tukang?" Ibn `Abbas berkata, "Ya." `Umar berkata, "Semoga Allah melaknatnya. Aku tidak menzaliminya. Segala puji bagi Allah yang tidak menyebabkan aku mati di tangan seorang lelaki yang mengaku dirinya seorang Muslim. Tidak syak lagi, kamu dan ayahmu (Abbas) dulu suka mempunyai lebih ramai orang kafir bukan Arab di Madinah." Al-Abbas mempunyai bilangan hamba yang paling ramai. Ibn
`Abbas berkata kepada `Umar. "Jika kamu mahu, kami akan lakukan." Maksudnya, "Jika kamu mahu, kami akan bunuh mereka." `Umar berkata, "Kamu silap (kerana kamu tidak boleh membunuh mereka) setelah mereka bertutur dalam bahasa kamu, solat
ke arah kiblat kamu, dan menunaikan haji seperti kamu."
Kemudian `Umar dibawa ke rumahnya, dan kami pergi bersamanya, dan orang ramai seolah-olah mereka
tidak pernah mengalami bencana sebelum ini. Ada yang berkata, "Jangan risau (dia akan baik-baik saja tidak lama lagi)." Ada yang berkata,
"Kami takut (dia akan mati)." Kemudian secawan kurma dibawa kepadanya dan dia meminumnya tetapi ia keluar (dari luka) perutnya. Kemudian susu dibawa kepadanya dan dia meminumnya, dan ia juga keluar dari perutnya. Orang ramai menyedari bahawa dia akan mati. Kami pergi kepadanya, dan orang ramai datang memujinya. Seorang pemuda datang berkata, "Wahai ketua orang yang beriman! Terimalah khabar gembira daripada Allah kepadamu kerana bersama Rasulullah (ﷺ) dan keunggulanmu dalam Islam yang kamu ketahui. Kemudian kamu menjadi pemerintah (iaitu Khalifah) dan kamu memerintah dengan adil dan akhirnya kamu syahid." `Umar berkata, "Aku berharap agar semua keistimewaan ini dapat mengimbangi (kekuranganku) sehingga aku tidak akan rugi atau mendapat apa-apa."
Apabila pemuda itu berpaling untuk pergi, pakaiannya seolah-olah menyentuh tanah. `Umar berkata, "Panggil pemuda itu kembali kepadaku." (Apabila dia kembali) `Umar berkata, "Wahai anak saudaraku! Angkat pakaianmu, kerana ini akan menjaga pakaianmu bersih dan menyelamatkanmu dari azab Tuhanmu." `Umar selanjutnya berkata, "Wahai `Abdullah bin `Umar! Lihatlah betapa banyaknya hutangku kepada orang lain." Apabila hutang itu diperiksa, jumlahnya kira-kira lapan puluh enam ribu. `Umar berkata, "Jika harta keluarga `Umar menutupi hutang itu, maka bayarlah hutangnya; jika tidak, mintalah daripada Bani `Adi bin Ka`b, dan jika itu juga tidak mencukupi, mintalah daripada suku Quraisy, dan jangan memintanya daripada orang lain, dan bayarlah hutang ini bagi pihakku."
`Umar kemudian berkata (kepada `Abdullah), "Pergilah kepada `Aisyah (ibu orang mukmin) dan katakan: "`Umar sedang memberi salam kepadamu." Tetapi janganlah kamu katakan: 'Penghulu orang-orang yang beriman,' kerana hari ini aku bukanlah penghulu orang-orang yang beriman. Dan katakanlah: "`Umar bin Al-Khattab meminta izin untuk dikebumikan bersama dua orang sahabatnya
(iaitu Nabi, dan Abu Bakar)." `Abdullah memberi salam kepada `Aisyah dan meminta izin untuk masuk,
dan kemudian masuk kepadanya dan mendapati dia sedang duduk dan menangis. Baginda berkata kepadanya, "`Umar bin Al-Khattab sedang
memberi salam kepadamu, dan meminta izin untuk dikebumikan bersama dua orang sahabatnya." Dia berkata, "Aku mempunyai idea untuk memiliki tempat ini untuk diriku sendiri, tetapi hari ini aku lebih suka `Umar daripada diriku sendiri." Apabila dia
kembali, dikatakan (kepada `Umar), "`Abdullah bin `Umar telah datang." `Umar berkata, "Bawa aku duduk."
Seseorang menyokongnya pada mayatnya dan `Umar bertanya (`Abdullah), "Apa berita yang kamu ada?"
Dia berkata, "Wahai penghulu orang-orang yang beriman! Sepenuhnya seperti yang kamu inginkan. Dia telah memberi kebenaran." `Umar berkata,
"Segala puji bagi Allah, tiada yang lebih penting bagiku daripada ini. Jadi apabila aku mati, bawalah aku, dan
salamilah `Aisyah dan katakan: "`Umar bin Al-Khattab meminta izin (untuk dikebumikan bersama Nabi (ﷺ)), dan
jika dia memberi izin, kuburkanlah aku di sana, dan jika dia enggan, maka bawalah aku ke tanah perkuburan orang-orang Islam."
Kemudian Hafsa (ibu orang-orang yang beriman) datang bersama ramai wanita lain berjalan bersamanya. Apabila kami
melihatnya, kami pun pergi. Dia masuk (kepada `Umar) dan menangis di sana untuk beberapa ketika. Apabila lelaki-lelaki itu meminta
kebenaran untuk masuk, dia pergi ke tempat lain, dan kami mendengar dia menangis di dalam. Orang ramai berkata (kepada
`Umar), "Wahai penghulu orang-orang yang beriman! Lantik pengganti." `Umar berkata, "Aku tidak menemui sesiapa yang lebih sesuai untuk jawatan ini daripada orang atau kumpulan berikut yang telah diredhai oleh Rasulullah (ﷺ) sebelum baginda meninggal dunia." Kemudian `Umar menyebut `Ali, `Uthman, AzZubair, Talha, Sa`d dan `Abdur-Rahman (bin `Auf) dan berkata, "Abdullah bin `Umar akan menjadi saksi kepada kamu, tetapi dia tidak akan mempunyai bahagian dalam pemerintahan. Menjadi saksinya akan memberi pampasan kepadanya kerana tidak berkongsi hak pemerintahan. Jika Sa`d menjadi pemerintah, ia tidak mengapa: jika tidak, sesiapa yang menjadi pemerintah hendaklah meminta bantuannya, kerana aku tidak memecatnya kerana kecacatan atau ketidakjujuran." `Umar menambah, "Aku mengesyorkan agar penggantiku menjaga para muhajirin awal; untuk mengetahui hak mereka dan melindungi kehormatan dan perkara-perkara suci mereka. Saya juga mengesyorkan agar dia berbuat baik kepada orang Ansar yang telah tinggal di Madinah sebelum para muhajirin dan keimanan telah memasuki hati mereka sebelum mereka. Saya mengesyorkan agar (pemerintah) menerima kebaikan orang-orang soleh di antara mereka dan memaafkan orang-orang yang zalim, dan saya mengesyorkan agar dia berbuat baik kepada semua penduduk bandar (Al-Ansar), kerana mereka adalah pelindung Islam dan sumber kekayaan dan sumber gangguan kepada musuh. Saya juga mengesyorkan agar tiada apa-apa yang diambil daripada mereka kecuali daripada lebihan mereka dengan persetujuan mereka. Saya juga mengesyorkan agar dia berbuat baik kepada orang Arab Badwi, kerana mereka adalah asal usul orang Arab dan bahan Islam. Dia hendaklah mengambil daripada apa yang lebih rendah, di antara harta mereka dan mengagihkannya kepada orang miskin di antara mereka. Aku juga mengesyorkannya mengenai pelindung Allah dan Rasul-Nya (iaitu Dhimmi) untuk memenuhi kontrak mereka dan berjuang untuk mereka dan tidak membebani mereka dengan apa yang di luar kemampuan mereka." Maka ketika `Umar meninggal dunia, kami membawanya keluar dan berjalan kaki. `Abdullah bin `Umar memberi salam (`Aisha) dan berkata, "`Umar bin Al-Khattab meminta izin." `Aisha berkata, "Bawa dia masuk." Dia dibawa masuk dan dikebumikan di samping dua sahabatnya.
Setelah dia dikebumikan, kumpulan itu (yang disyorkan oleh `Umar) mengadakan mesyuarat. Kemudian `Abdur-Rahman berkata,
"Kurangkan calon untuk pemerintahan kepada tiga orang." Az-Zubair berkata, "Aku serahkan hakku kepada `Ali."
Thalhah berkata, "Aku serahkan hakku kepada `Uthman," Sa`d, "Aku serahkan hakku kepada `Abdur-Rahman bin `Auf."
`Abdur-Rahman kemudian berkata (kepada `Uthman dan `Ali), "Sekarang, siapakah di antara kamu yang sanggup melepaskan hak pencalonannya untuk memilih yang lebih baik daripada dua orang (yang tinggal), dengan mengingati bahawa Allah dan
Islam akan menjadi saksinya." Maka kedua-dua syeikh (iaitu `Uthman dan `Ali) berdiam diri. `Abdur-Rahman berkata, "Sudikah kamu berdua menyerahkan perkara ini kepadaku, dan aku menjadikan Allah sebagai saksiku bahawa aku tidak akan memilih melainkan
yang lebih baik daripada kamu?" Mereka berkata, "Ya." Maka `Abdur-Rahman memegang tangan salah seorang daripada mereka (iaitu `Ali) dan berkata, "Kamu adalah saudara mara Rasulullah (ﷺ) dan salah seorang Muslim terawal seperti yang kamu ketahui. Jadi aku meminta
kamu demi Allah untuk berjanji bahawa jika aku memilih kamu sebagai pemerintah, kamu akan berlaku adil, dan jika aku memilih `Uthman sebagai
pemerintah, kamu akan mendengar dan mentaatinya." Kemudian dia membawa yang seorang lagi (iaitu `Uthman) ke tepi dan berkata demikian kepadanya. Apabila `Abdur-Rahman mencapai persetujuan mereka terhadap perjanjian ini, dia berkata, "Wahai `Uthman! Angkat tanganmu." Maka dia (iaitu `Abdur-Rahman) memberinya (iaitu `Uthman) ikrar yang khusyuk, dan kemudian `Ali memberinya ikrar taat setia dan kemudian semua orang (Madinah) memberinya ikrar taat setia.
Sahih Al-Bukhari : 14
Huzaifah bin Al-Yaman (RA)
Sahih
حَدَّثَنِي عَبَّاسُ بْنُ الْحُسَيْنِ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ صِلَةَ بْنِ زُفَرَ، عَنْ حُذَيْفَةَ، قَالَ جَاءَ الْعَاقِبُ وَالسَّيِّدُ صَاحِبَا نَجْرَانَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُرِيدَانِ أَنْ يُلاَعِنَاهُ، قَالَ فَقَالَ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ لاَ تَفْعَلْ، فَوَاللَّهِ لَئِنْ كَانَ نَبِيًّا فَلاَعَنَّا، لاَ نُفْلِحُ نَحْنُ وَلاَ عَقِبُنَا مِنْ بَعْدِنَا. قَالاَ إِنَّا نُعْطِيكَ مَا سَأَلْتَنَا، وَابْعَثْ مَعَنَا رَجُلاً أَمِينًا، وَلاَ تَبْعَثْ مَعَنَا إِلاَّ أَمِينًا. فَقَالَ " لأَبْعَثَنَّ مَعَكُمْ رَجُلاً أَمِينًا حَقَّ أَمِينٍ ". فَاسْتَشْرَفَ لَهُ أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " قُمْ يَا أَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجَرَّاحِ ". فَلَمَّا قَامَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هَذَا أَمِينُ هَذِهِ الأُمَّةِ ".
Al-`Aqib dan Saiyid, pemerintah Najran, datang kepada Rasulullah (ﷺ) dengan niat untuk melakukan Lian. Salah seorang daripada mereka berkata kepada yang lain, "Jangan lakukan (Lian ini) kerana demi Allah, jika dia seorang Nabi dan kita melakukan Lian ini, kita dan anak cucu kita tidak akan berjaya." Kemudian kedua-duanya berkata (kepada Nabi (ﷺ)), "Kami akan memberikan apa yang kamu minta tetapi kamu hendaklah menghantar seorang lelaki yang boleh dipercayai bersama kami, dan jangan menghantar sesiapa pun bersama kami kecuali seorang yang jujur." Nabi (ﷺ) berkata, "Aku akan menghantar seorang lelaki yang jujur dan benar-benar boleh dipercayai." Kemudian setiap sahabat Rasulullah (ﷺ) ingin menjadi orang itu. Kemudian Nabi berkata, "Bangunlah, wahai Abu 'Ubaida bin Al-Jarrah." Apabila dia bangun, Rasulullah (ﷺ) berkata, "Inilah orang yang boleh dipercayai bagi umat (Islam) ini."
Sahih Al-Bukhari : 15
Huzaifah bin Al-Yaman (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا إِسْحَاقَ، عَنْ صِلَةَ بْنِ زُفَرَ، عَنْ حُذَيْفَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ جَاءَ أَهْلُ نَجْرَانَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا ابْعَثْ لَنَا رَجُلاً أَمِينًا. فَقَالَ
" لأَبْعَثَنَّ إِلَيْكُمْ رَجُلاً أَمِينًا حَقَّ أَمِينٍ ". فَاسْتَشْرَفَ لَهُ النَّاسُ، فَبَعَثَ أَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجَرَّاحِ.
Penduduk Najran datang kepada Nabi (ﷺ) dan berkata, "Utuskanlah seorang lelaki yang jujur kepada kami." Nabi (ﷺ) berkata, "Aku akan mengutuskan kepadamu seorang lelaki yang jujur dan benar-benar boleh dipercayai." Semua orang (Muslim) berharap untuk menjadi orang itu. Nabi (ﷺ) kemudian mengutus Abu Ubaidah bin Al-Jarrah.
Sahih Al-Bukhari : 16
Anas bin Malik (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ خَالِدٍ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" لِكُلِّ أُمَّةٍ أَمِينٌ، وَأَمِينُ هَذِهِ الأُمَّةِ أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ ".
Nabi (ﷺ) bersabda, "Setiap umat mempunyai seorang Amin (iaitu orang yang paling jujur), dan Amin umat ini ialah Abu 'Ubaidah bin Al-Jarrah."
Sahih Al-Bukhari : 17
Aisyah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا عَبْدَةُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، {وَإِنْ خِفْتُمْ أَنْ لاَ، تُقْسِطُوا فِي الْيَتَامَى}. قَالَتِ الْيَتِيمَةُ تَكُونُ عِنْدَ الرَّجُلِ وَهْوَ وَلِيُّهَا، فَيَتَزَوَّجُهَا عَلَى مَالِهَا، وَيُسِيءُ صُحْبَتَهَا، وَلاَ يَعْدِلُ فِي مَالِهَا، فَلْيَتَزَوَّجْ مَا طَابَ لَهُ مِنَ النِّسَاءِ سِوَاهَا مَثْنَى وَثُلاَثَ وَرُبَاعَ.
(berkenaan) Ayat: 'Dan jika kamu takut bahawa kamu tidak akan dapat berlaku adil terhadap anak-anak yatim...'
(4.3) Ia mengenai gadis yatim yang berada dalam jagaan seorang lelaki yang menjadi penjaganya, dan dia berhasrat untuk
menikahinya kerana kekayaannya, tetapi dia melayannya dengan buruk dan
tidak menguruskan hartanya dengan adil dan
jujur. Lelaki sedemikian hendaklah berkahwin dengan wanita yang disukainya selain daripadanya, dua atau tiga atau empat.
'Diharamkan ke atas kamu (untuk berkahwin) ialah: ...ibu-ibu angkat kamu (yang menyusukan kamu).' (4.23) Perkahwinan
diharamkan antara orang yang mempunyai hubungan susuan angkat yang sepadan dengan hubungan darah
yang menjadikan perkahwinan haram.
Sahih Al-Bukhari : 18
Malik bin Aus bin al-Hadathan (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَالِكُ بْنُ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ، وَكَانَ، مُحَمَّدُ بْنُ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ ذَكَرَ لِي ذِكْرًا مِنْ حَدِيثِهِ، فَانْطَلَقْتُ حَتَّى دَخَلْتُ عَلَى مَالِكِ بْنِ أَوْسٍ فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ مَالِكٌ انْطَلَقْتُ حَتَّى أَدْخُلَ عَلَى عُمَرَ، إِذْ أَتَاهُ حَاجِبُهُ يَرْفَا فَقَالَ هَلْ لَكَ فِي عُثْمَانَ وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ وَالزُّبَيْرِ وَسَعْدٍ يَسْتَأْذِنُونَ قَالَ نَعَمْ. فَأَذِنَ لَهُمْ ـ قَالَ ـ فَدَخَلُوا وَسَلَّمُوا فَجَلَسُوا، ثُمَّ لَبِثَ يَرْفَا قَلِيلاً فَقَالَ لِعُمَرَ هَلْ لَكَ فِي عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ قَالَ نَعَمْ. فَأَذِنَ لَهُمَا، فَلَمَّا دَخَلاَ سَلَّمَا وَجَلَسَا، فَقَالَ عَبَّاسٌ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ اقْضِ بَيْنِي وَبَيْنَ هَذَا. فَقَالَ الرَّهْطُ عُثْمَانُ وَأَصْحَابُهُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ اقْضِ بَيْنَهُمَا، وَأَرِحْ أَحَدَهُمَا مِنَ الآخَرِ. فَقَالَ عُمَرُ اتَّئِدُوا أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ الَّذِي بِهِ تَقُومُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ، هَلْ تَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ ". يُرِيدُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَفْسَهُ. قَالَ الرَّهْطُ قَدْ قَالَ ذَلِكَ. فَأَقْبَلَ عُمَرُ عَلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ فَقَالَ أَنْشُدُكُمَا بِاللَّهِ هَلْ تَعْلَمَانِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ذَلِكَ قَالاَ قَدْ قَالَ ذَلِكَ. قَالَ عُمَرُ فَإِنِّي أُحَدِّثُكُمْ عَنْ هَذَا الأَمْرِ، إِنَّ اللَّهَ كَانَ خَصَّ رَسُولَهُ صلى الله عليه وسلم فِي هَذَا الْمَالِ بِشَىْءٍ لَمْ يُعْطِهِ أَحَدًا غَيْرَهُ، قَالَ اللَّهُ {مَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ} إِلَى قَوْلِهِ {قَدِيرٌ}. فَكَانَتْ هَذِهِ خَالِصَةً لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاللَّهِ مَا احْتَازَهَا دُونَكُمْ وَلاَ اسْتَأْثَرَ بِهَا عَلَيْكُمْ، لَقَدْ أَعْطَاكُمُوهَا وَبَثَّهَا فِيكُمْ، حَتَّى بَقِيَ مِنْهَا هَذَا الْمَالُ، فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُنْفِقُ عَلَى أَهْلِهِ نَفَقَةَ سَنَتِهِمْ مِنْ هَذَا الْمَالِ، ثُمَّ يَأْخُذُ مَا بَقِيَ، فَيَجْعَلُهُ مَجْعَلَ مَالِ اللَّهِ، فَعَمِلَ بِذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَيَاتَهُ، أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ، هَلْ تَعْلَمُونَ ذَلِكَ قَالُوا نَعَمْ. قَالَ لِعَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ أَنْشُدُكُمَا بِاللَّهِ هَلْ تَعْلَمَانِ ذَلِكَ قَالاَ نَعَمْ. ثُمَّ تَوَفَّى اللَّهُ نَبِيَّهُ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ أَنَا وَلِيُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَبَضَهَا أَبُو بَكْرٍ يَعْمَلُ فِيهَا بِمَا عَمِلَ بِهِ فِيهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنْتُمَا حِينَئِذٍ ـ وَأَقْبَلَ عَلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ ـ تَزْعُمَانِ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ كَذَا وَكَذَا، وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنَّهُ فِيهَا صَادِقٌ بَارٌّ رَاشِدٌ تَابِعٌ لِلْحَقِّ، ثُمَّ تَوَفَّى اللَّهُ أَبَا بَكْرٍ فَقُلْتُ أَنَا وَلِيُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ، فَقَبَضْتُهَا سَنَتَيْنِ أَعْمَلُ فِيهَا بِمَا عَمِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو بَكْرٍ، ثُمَّ جِئْتُمَانِي وَكَلِمَتُكُمَا وَاحِدَةٌ وَأَمْرُكُمَا جَمِيعٌ، جِئْتَنِي تَسْأَلُنِي نَصِيبَكَ مِنِ ابْنِ أَخِيكَ، وَأَتَى هَذَا يَسْأَلُنِي نَصِيبَ امْرَأَتِهِ مِنْ أَبِيهَا، فَقُلْتُ إِنْ شِئْتُمَا دَفَعْتُهُ إِلَيْكُمَا عَلَى أَنَّ عَلَيْكُمَا عَهْدَ اللَّهِ وَمِيثَاقَهُ لَتَعْمَلاَنِ فِيهَا بِمَا عَمِلَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَبِمَا عَمِلَ بِهِ فِيهَا أَبُو بَكْرٍ، وَبِمَا عَمِلْتُ بِهِ فِيهَا، مُنْذُ وُلِّيتُهَا، وَإِلاَّ فَلاَ تُكَلِّمَانِي فِيهَا فَقُلْتُمَا ادْفَعْهَا إِلَيْنَا بِذَلِكَ. فَدَفَعْتُهَا إِلَيْكُمَا بِذَلِكَ، أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ هَلْ دَفَعْتُهَا إِلَيْهِمَا بِذَلِكَ فَقَالَ الرَّهْطُ نَعَمْ. قَالَ فَأَقْبَلَ عَلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ فَقَالَ أَنْشُدُكُمَا بِاللَّهِ هَلْ دَفَعْتُهَا إِلَيْكُمَا بِذَلِكَ قَالاَ نَعَمْ. قَالَ أَفَتَلْتَمِسَانِ مِنِّي قَضَاءً غَيْرَ ذَلِكَ، فَوَالَّذِي بِإِذْنِهِ تَقُومُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ لاَ أَقْضِي فِيهَا قَضَاءً غَيْرَ ذَلِكَ، حَتَّى تَقُومَ السَّاعَةُ، فَإِنْ عَجَزْتُمَا عَنْهَا فَادْفَعَاهَا فَأَنَا أَكْفِيكُمَاهَا.
Suatu ketika aku pergi melawat Umar (bin Al-Khattab). (Semasa aku duduk di sana bersamanya, penjaga pintu gerbangnya, Yarfa, datang dan berkata, "Uthman `AbdurRahman (bin `Auf), Az-Zubair dan Sa`d (bin Abi Waqqas) sedang
memohon izin (untuk bertemu denganmu)." `Umar berkata, "Ya. Jadi dia membenarkan mereka dan mereka masuk, memberi salam,
dan duduk. Selepas beberapa ketika, Yarfa datang lagi dan berkata kepada `Umar, 'Haruskah aku membenarkan `Ali dan
`Abbas?' `Umar berkata, "Ya." Dia membenarkan mereka dan apabila mereka masuk, mereka memberi salam dan duduk.
`Abbas berkata, "Wahai Ketua Mukmin! Hakimilah antara aku dan ini (`Ali)." Kumpulan itu, `Uthman dan
para sahabatnya berkata, 'Wahai Ketua Mukmin! Hakimilah antara mereka dan jauhilah antara satu sama lain.'
`Umar berkata. Tunggu! Aku memohon kepadamu demi Allah, yang dengan izin-Nya langit dan bumi berdiri teguh! Tahukah kamu bahawa Rasulullah (ﷺ) berkata. 'Kami (Rasul) tidak mewariskan apa-apa kepada waris kami, tetapi apa sahaja yang kami tinggalkan hendaklah disedekahkan.' Dan dengan itu Rasulullah (ﷺ) bermaksud dirinya sendiri?" Kumpulan itu berkata, "Beliau memang berkata begitu." `Umar kemudian berpaling ke arah 'Ali dan `Abbas dan berkata. "Aku mohon kepada kamu berdua
demi Allah, adakah kamu tahu bahawa Rasulullah (ﷺ) mengatakannya?" Mereka berkata, 'Ya"
`Umar berkata, "Sekarang, izinkan aku bercakap dengan kamu tentang perkara ini. Allah mengurniakan Rasul-Nya sesuatu daripada
harta ini (rampasan perang) yang tidak diberikan-Nya kepada sesiapa pun. Dan Allah berfirman:-- 'Dan apa yang telah Allah
kurniakan kepada Rasul-Nya (sebagai Rampasan Fai) daripada mereka yang kamu tidak melakukan ekspedisi sama ada dengan
pasukan berkuda atau unta . . . Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu.' (59.6) Jadi harta ini diberikan khusus kepada
Rasul Allah (ﷺ). Tetapi demi Allah, Dia tidak menahannya daripada kamu, dan Dia juga tidak menyimpannya untuk dirinya sendiri dan
merampas daripada kamu, tetapi dia memberikan semuanya kepada kamu dan membahagikannya di antara kamu sehingga hanya tinggal sedikit sahaja.
Dan daripada harta ini, Rasulullah (ﷺ) biasa menyediakan keperluan tahunan keluarganya, dan
apa sahaja yang tinggal, dia akan membelanjakannya di tempat Harta Allah (hasil Zakat) biasa dibelanjakan.
Rasul Allah (ﷺ) terus bertindak seperti ini sepanjang hayatnya. Sekarang aku bermohon kepada kamu demi Allah, adakah kamu
tahu itu?"
Mereka berkata, "Ya."
Kemudian `Umar berkata kepada `Ali dan `Abbas, "Aku bermohon kepada kamu demi Allah, adakah kamu berdua tahu itu?"
Mereka berkata,
"Ya."
`Umar menambah, "Apabila Allah telah membawa Rasul-Nya kepada-Nya, Abu Bakar berkata, 'Aku adalah pengganti
Rasul Allah (ﷺ). Jadi dia mengambil alih harta itu dan melakukan apa yang sama seperti yang biasa dilakukan oleh Rasulullah (ﷺ), dan kamu berdua tahu semuanya tentangnya ketika itu." Kemudian `Umar berpaling ke arah `Ali dan `Abbas lalu berkata, "Kamu berdua mendakwa bahawa Abu Bakar adalah si fulan!
Tetapi Allah mengetahui bahawa dia jujur, ikhlas, alim dan benar (dalam perkara itu).
Kemudian Allah menyebabkan Abu Bakar meninggal dunia, dan aku berkata, 'Aku adalah pengganti Rasulullah (ﷺ) dan Abu Bakar.'
Jadi aku menyimpan harta ini dalam milikku selama dua tahun pertama pemerintahanku, dan aku biasa melakukan perkara yang sama dengannya seperti yang dilakukan oleh Rasulullah (ﷺ) dan Abu Bakar. Kemudian kamu berdua (`Ali dan `Abbas) datang kepadaku
dengan tuntutan yang sama dan masalah yang sama. (Wahai `Abbas!) Kamu datang kepadaku menuntut bahagianmu daripada
(warisan) anak saudaramu, dan dia (`Ali) datang kepadaku menuntut bahagian isterinya daripada
(warisan) bapanya.
Jadi aku berkata kepadamu, 'Jika kamu mahu, aku akan menyerahkan harta ini kepadamu, dengan syarat kamu berdua berjanji. Aku berfirman kepada Allah bahawa kamu akan menguruskannya dengan cara yang sama seperti yang dilakukan oleh Rasulullah (ﷺ) dan Abu Bakar, dan seperti yang telah aku lakukan sejak awal pemerintahanku; jika tidak, kamu tidak boleh bercakap denganku mengenainya.' Jadi kamu berdua berkata, 'Serahkan harta ini kepada kami dengan syarat ini.' Dan dengan syarat ini aku menyerahkannya kepada kamu.
Aku bermohon kepadamu demi Allah, adakah aku menyerahkannya kepada mereka dengan syarat itu?" Kumpulan itu berkata, "Ya."
`Umar kemudian menghadap `Ali dan `Abbas dan berkata, "Aku bermohon kepadamu berdua dengan syarat itu, adakah aku menyerahkannya kepada kamu berdua dengan syarat itu?" Mereka berdua berkata, "Ya."
`Umar menambah, "Adakah kamu mahu aku memberikan keputusan selain itu sekarang? Demi Tuhan yang dengan izin-Nya langit dan bumi tetap teguh, aku tidak akan pernah memberikan keputusan selain itu sehingga Kiamat tiba! Tetapi jika kamu tidak dapat menguruskannya (harta itu), maka kembalikanlah kepadaku
dan aku akan mencukupinya bagi pihak kamu. "
Sahih Al-Bukhari : 19
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ابْنُ سَلاَمٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ أَبِي سُهَيْلٍ، نَافِعِ بْنِ مَالِكِ بْنِ أَبِي عَامِرٍ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" آيَةُ الْمُنَافِقِ ثَلاَثٌ إِذَا حَدَّثَ كَذَبَ، وَإِذَا وَعَدَ أَخْلَفَ، وَإِذَا اؤْتُمِنَ خَانَ ".
Rasulullah SAW bersabda, "Tanda-tanda orang munafik ada tiga: Setiap kali dia berkata, dia berbohong; dan setiap kali dia berjanji, dia mungkir janji; dan setiap kali dia diberi amanah, dia khianat (terbukti khianat)".
Sahih Al-Bukhari : 20
Sahih
أخبرنا أبو اليمان أن شعيبًا عن الزهري قال: أخبرني سالم بن عبد الله أن عبد الله بن عمر أخبره أن عمر بن الخطاب ذهب مع النبي صلى الله عليه وسلم وعدد من أصحابه للقاء ابن شيد، فوجده يلعب مع طفلين صغيرين قرب حصن بني مغلة. وكان ابن شيد حينها على وشك البلوغ، لكنه لم يدرك شيئًا (وصول الجماعة) حتى ضربه النبي صلى الله عليه وسلم على ظهره بيده، ثم قال: «أتشهد أني رسول الله؟» فنظر إليه ابن شيد وقال: «أشهد أنك رسول الأمة» (أي العرب). ثم قال ابن شيد: «أتشهد أني رسول الله؟» رفض النبي صلى الله عليه وسلم ذلك أيضًا، قائلاً: «إني أؤمن بالله ورسله». ثم قال لابن شياد: «ما رأيك؟» فأجاب ابن شياد: «لقد جاءني صادق وكاذب». فقال النبي صلى الله عليه وسلم: «إن أمرك في فوضى». وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم أيضًا: «أسألك أن تفكر فيما أخفيه في قلبي». فقال ابن شياد: «ظننته دخانًا». فقال: «ويل لك، لن تستطيع». فقال عمر بن الخطاب بعفوية: «يا رسول الله، دعني أقطع رقبته». فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إن كان صادقاً (الدجال)، فلن تستطيعوا السيطرة عليه، وإن لم يكن صادقاً (الدجال)، فلا خير في قتله". قال سالم: سمعتُ عبد الله بن عمر يقول: "بعد ذلك، تركه رسول الله صلى الله عليه وسلم". قال سالم: سمعتُ عبد الله بن عمر يقول: "بعد ذلك، ذهب رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبي بن كعب الأنصاري إلى بستان النخيل حيث كان ابن شيد، فلما دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم البستان، احتمى بسيقان النخيل حتى لا يسمع شيئًا مما قاله ابن شيد قبل أن يراه. وبينما كان ابن شيد مستلقيًا على بساطه المخملي، أصدر البساط صوتًا عندما جلس عليه. فلما رأت أم ابن شيد النبي صلى الله عليه وسلم يحتمي بسيقان النخيل، قالت له: "هذا محمد". استيقظ ابن شيد على الفور، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لو سمحت له أمه لظهر له ذلك". قال سالم: قال عبد الله بن عمر: وقف رسول الله صلى الله عليه وسلم بين الناس، فسجد وحمد بما يليق به، ثم ذكر الدجال، فقال: "إني أذكركم به، وما من نبي إلا وهو ينذر قومه من الدجال. وقد أنذر نوح قومه، ولكني سأذكركم بشيء لم يذكره نبي لقومه، تعلمون أنه (الدجال) أعور والله ليس أعوراً". قال أبو عبد الله: "إن طرد الكلب يعني إبعاده، وكلمة "خَصِيعِين" (سورة البقرة، الآية 65) تعني طرده مهيناً".
Telah menceritakan kepada kami [Abu Al Yaman] telah menceritakan kepada kami [Syu'aib] daripada [Az Zuhri] katanya; [Salim bin Abdullah] telah memberitahuku bahawa [Abdullah bin Umar] telah memberitahunya bahawa Umar bin Khatthab telah pergi bersama Nabi shallallahu 'alaihi wasallam bersama beberapa orang sahabatnya untuk bertemu dengan Ibn Shayyad. Dia mendapatinya sedang bermain dengan dua orang kanak-kanak kecil berhampiran kubu Bani Maghalah. Pada masa itu, Ibn Shayyad hampir baligh tetapi dia tidak menyedari apa-apa (ketibaan kumpulan itu) sehinggalah Nabi shallallahu 'alaihi wasallam memukul belakangnya dengan tangannya, lalu baginda berkata: "Adakah kamu bersaksi bahawa aku adalah utusan Allah?" Maka Ibn Shayyad memandangnya dan berkata; "Aku bersaksi bahawa kamu adalah utusan masyarakat ummiy" (khususnya orang 'Arab). Kemudian Ibn Shayyad berkata; "Adakah kamu bersaksi bahawa aku adalah utusan Allah?" Nabi shallallahu 'alaihi wasallam juga menolaknya, dengan berkata: "Aku beriman kepada Allah dan Rasul-rasul-Nya." Selepas itu baginda berkata kepada Ibnu Syaidah: "Bagaimana pendapatmu?" Ibnu Syaidah menjawab; "Telah datang kepadaku seorang yang jujur dan pembohong." Nabi shallallahu 'alaihi wasallam berkata: "Urusanmu kacau-bilau." Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam juga berkata: "Aku benar-benar memintamu untuk berfikir (apa yang aku sembunyikan di dalam hatiku)." Ibnu Syaidah berkata; "Aku sangka itu asap." Baginda berkata: "Celakalah engkau. Engkau tidak akan mempunyai kemampuan (untuk mengetahui)." Spontan Umar berkata; "Wahai Rasulullah, izinkan aku memenggal lehernya." Maka Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam berkata: "Jika dia benar (Dajjal), maka engkau tidak akan dapat mengawalnya dan jika dia bukan (Dajjal) maka tidak ada gunanya membunuhnya." Salim berkata; "Aku mendengar Abdullah bin Umar berkata: "Setelah itu Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam meninggalkannya, Salim berkata: Aku mendengar Abdullah bin Umar berkata: "Setelah itu Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam dan Ubai bin Ka'ab Al Ansari pergi ke kebun kurma tempat Ibnu Syaidah berada, dan ketika Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam memasuki kebun itu, Rasulullah shallallahu 'alaihi Wasallam segera melindungi dirinya dengan batang kurma agar tidak mendengar apa-apa yang dikatakan oleh Ibnu Syaidah sebelum melihatnya. Ketika Ibnu Syaidah berbaring di atas kain baldunya, tikar itu mengeluarkan bunyi ketika baginda duduk di atasnya. Ketika ibu Ibnu Syaidah melihat Nabi shallallahu 'alaihi wasallam menjaga dirinya dengan batang kurma, ibunya berkata kepada Ibnu Syaidah: Hai Shaf - nama Ibnu Syaidah. ini Muhammad." Ibnu Syaidah segera terjaga, lalu Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam berkata: "Jika dia (ibu Ibnu Syaidah) membiarkannya, nescaya jelas baginya." Salim berkata: Abdullah bin Umar berkata: Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam berdiri di antara orang ramai, baginda beribadat dan memuji dengan pujian yang layak baginya, setelah itu baginda menyebut tentang Dajjal, baginda berkata: "Sesungguhnya aku mengingatkan kamu tentangnya. Dan tiada seorang nabi pun melainkan dia akan memperingatkan kaumnya daripada Dajjal. Nabi Nuh telah memperingatkan kaumnya, tetapi aku akan menyebut sesuatu kepada kamu yang tidak pernah dinyatakan oleh mana-mana nabi kepada kaumnya, kamu tahu bahawa Dia (Dajjal) buta sebelah matanya sedangkan Allah tidak buta sebelah matanya." Abu Abdullah berkata; "Aku menghalau anjing bermaksud menjauhkannya, manakala perkataan "Khasi`iin" QS Al Baqarah; 65, bermaksud menghalau dengan hina.