Honest के बारे में हदीस
१०२ प्रामाणिक हदीस मिलीं
जामि अत-तिर्मिज़ी : १
हाकिम बिन हिज़ाम (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ صَالِحٍ أَبِي الْخَلِيلِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا فَإِنْ صَدَقَا وَبَيَّنَا بُورِكَ لَهُمَا فِي بَيْعِهِمَا وَإِنْ كَتَمَا وَكَذَبَا مُحِقَتْ بَرَكَةُ بَيْعِهِمَا " . هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ . قَالَ أَبُو عِيسَى وَفِي الْبَابِ عَنْ أَبِي بَرْزَةَ وَحَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو وَسَمُرَةَ وَأَبِي هُرَيْرَةَ . قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ ابْنِ عُمَرَ حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا عِنْدَ بَعْضِ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَغَيْرِهِمْ وَهُوَ قَوْلُ الشَّافِعِيِّ وَأَحْمَدَ وَإِسْحَاقَ وَقَالُوا الْفُرْقَةُ بِالأَبْدَانِ لاَ بِالْكَلاَمِ . وَقَدْ قَالَ بَعْضُ أَهْلِ الْعِلْمِ مَعْنَى قَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا " . يَعْنِي الْفُرْقَةَ بِالْكَلاَمِ . وَالْقَوْلُ الأَوَّلُ أَصَحُّ لأَنَّ ابْنَ عُمَرَ هُوَ رَوَى عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَعْنَى مَا رَوَى وَرُوِيَ عَنْهُ أَنَّهُ كَانَ إِذَا أَرَادَ أَنْ يُوجِبَ الْبَيْعَ مَشَى لِيَجِبَ لَهُ . وَهَكَذَا رُوِيَ عَنْ أَبِي بَرْزَةَ الأَسْلَمِيِّ أَنَّ رَجُلَيْنِ اخْتَصَمَا إِلَيْهِ فِي فَرَسٍ بَعْدَ مَا تَبَايَعَا . وَكَانُوا فِي سَفِينَةٍ فَقَالَ لاَ أَرَاكُمَا افْتَرَقْتُمَا وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا " . وَقَدْ ذَهَبَ بَعْضُ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْ أَهْلِ الْكُوفَةِ وَغَيْرِهِمْ إِلَى أَنَّ الْفُرْقَةَ بِالْكَلاَمِ وَهُوَ قَوْلُ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ وَهَكَذَا رُوِيَ عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ . وَرُوِيَ عَنِ ابْنِ الْمُبَارَكِ أَنَّهُ قَالَ كَيْفَ أَرُدُّ هَذَا وَالْحَدِيثُ فِيهِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم صَحِيحٌ . وَقَوَّى هَذَا الْمَذْهَبَ . وَمَعْنَى قَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " إِلاَّ بَيْعَ الْخِيَارِ " . مَعْنَاهُ أَنْ يُخَيِّرَ الْبَائِعُ الْمُشْتَرِيَ بَعْدَ إِيجَابِ الْبَيْعِ فَإِذَا خَيَّرَهُ فَاخْتَارَ الْبَيْعَ فَلَيْسَ لَهُ خِيَارٌ بَعْدَ ذَلِكَ فِي فَسْخِ الْبَيْعِ وَإِنْ لَمْ يَتَفَرَّقَا . هَكَذَا فَسَّرَهُ الشَّافِعِيُّ وَغَيْرُهُ . وَمِمَّا يُقَوِّي قَوْلَ مَنْ يَقُولُ الْفُرْقَةُ بِالأَبْدَانِ لاَ بِالْكَلاَمِ حَدِيثُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم .
मुहम्मद बिन बशर ने हमें बताया, याह्या बिन सईद ने हमें बताया, शुबाह के अधिकार पर, क़तादा के अधिकार पर, सलीह अबी अल-खलील के अधिकार पर, अब्दुल्ला बिन अल-हरिथ के अधिकार पर, हकीम बिन हज्जाम के अधिकार पर, जिन्होंने कहा: ईश्वर के दूत, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, ने कहा: "जब तक वे अलग नहीं होते हैं, तब तक दोनों व्यापार विकल्प पर हैं, फिर यदि वे ईमानदार हैं और हम सहमत हैं, तो हम होंगे।" धन्य है।” वे अपनी बिक्री के हकदार हैं, लेकिन यदि वे छिपाते हैं और झूठ बोलते हैं, तो उनकी बिक्री का आशीर्वाद रद्द कर दिया जाएगा। यह एक प्रामाणिक हदीस है. अबू इस्सा ने कहा, और अबू बरज़ा, हकीम बिन हज्जाम, अब्दुल्ला बिन अब्बास, अब्दुल्ला बिन अम्र, समरा और अबू हुरैरा के अधिकार पर। अबू इस्सा ने इब्न उमर हदीस की हदीस कही हसन सहीह. पैगंबर के साथियों के बीच ज्ञान के कुछ लोगों के अनुसार इस पर कार्रवाई की जाती है, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, और अन्य। यह अल-शफ़ीई और अहमद की राय है। और इसहाक, और उन्होंने कहा, विभाजन शरीरों के साथ है, शब्दों के साथ नहीं। ज्ञान के कुछ लोगों ने पैगंबर के कथन का अर्थ बताया है, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, "जब तक वे अलग हो जायेंगे. इसका अर्थ है वाणी द्वारा पृथक्करण। पहली कहावत अधिक सही है क्योंकि इब्न उमर ने पैगंबर के अधिकार पर वर्णन किया है, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, और वह इसका अर्थ सबसे अच्छी तरह जानते हैं। उनसे जो सुनाया और सुनाया गया वह यह है कि अगर वह बिक्री को अनिवार्य बनाना चाहते हैं, तो वह इसे अपने लिए अनिवार्य बनाने के लिए जाएंगे। और इस तरह इसे अबू बरज़ा अल-असलामी के अधिकार पर वर्णित किया गया था। दो आदमी एक-दूसरे को बेचने के बाद घोड़े पर सवार होकर उसके पास आए। वे एक जहाज़ पर थे, और उसने कहा, "नहीं, मैं तुम्हें अलग होते हुए देख रहा हूँ।" और ईश्वर के दूत, ईश्वर उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, कहा। जब तक वे अलग नहीं हो जाते तब तक बिक्री विकल्प पर है। कूफ़ा के लोगों में से कुछ विद्वानों और अन्य लोगों ने ऐसा कहा है भाषण में मतभेद सुफियान अल-थवारी की कहावत है, और इसे मलिक इब्न अनस के अधिकार पर सुनाया गया था। यह इब्न अल-मुबारक के अधिकार पर वर्णित है कि उन्होंने कहा: कैसे? मैं इसे अस्वीकार करता हूं, और पैगंबर के अधिकार पर इसके बारे में हदीस, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, प्रामाणिक है। यह सिद्धांत सशक्त है. पैगंबर के कहने का अर्थ, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, है: "जब तक "विकल्प की बिक्री" का अर्थ है कि विक्रेता बिक्री की पेशकश के बाद खरीदार को एक विकल्प देता है। यदि वह उसे कोई विकल्प देता है और वह बेचना चुनता है, तो उसके बाद उसके पास कोई विकल्प नहीं होता है। बिक्री को रद्द करने के संबंध में, भले ही वे अलग न हों। अल-शफ़ीई और अन्य लोगों ने इसकी व्याख्या इस प्रकार की। जो जुदाई कहने वालों की राय को मजबूत करता है शरीर से, शब्दों से नहीं, पैगंबर के अधिकार पर अब्दुल्ला बिन अम्र की हदीस, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें।
सहीह बुख़ारी : २
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ أَبُو الرَّبِيعِ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا نَافِعُ بْنُ مَالِكِ بْنِ أَبِي عَامِرٍ أَبُو سُهَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" آيَةُ الْمُنَافِقِ ثَلاَثٌ إِذَا حَدَّثَ كَذَبَ، وَإِذَا وَعَدَ أَخْلَفَ، وَإِذَا اؤْتُمِنَ خَانَ ".
अबू हुरैरा ने रिवायत किया है कि पैगंबर (ﷺ) ने फरमाया, "मुनाफिक की तीन निशानियाँ हैं: 1. जब भी वह बोलता है, झूठ बोलता है। 2. जब भी वह वादा करता है, उसे हमेशा तोड़ता है। 3. अगर तुम उस पर भरोसा करो, तो वह बेईमान साबित होता है। (अगर तुम उसके पास कोई चीज़ अमानत के तौर पर रखो, तो वह उसे लौटाएगा नहीं।)"
सहीह बुख़ारी : ३
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سِنَانٍ، قَالَ حَدَّثَنَا فُلَيْحٌ، ح وَحَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُلَيْحٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنِي هِلاَلُ بْنُ عَلِيٍّ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ بَيْنَمَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي مَجْلِسٍ يُحَدِّثُ الْقَوْمَ جَاءَهُ أَعْرَابِيٌّ فَقَالَ مَتَى السَّاعَةُ فَمَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُحَدِّثُ، فَقَالَ بَعْضُ الْقَوْمِ سَمِعَ مَا قَالَ، فَكَرِهَ مَا قَالَ، وَقَالَ بَعْضُهُمْ بَلْ لَمْ يَسْمَعْ، حَتَّى إِذَا قَضَى حَدِيثَهُ قَالَ " أَيْنَ ـ أُرَاهُ ـ السَّائِلُ عَنِ السَّاعَةِ ". قَالَ هَا أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " فَإِذَا ضُيِّعَتِ الأَمَانَةُ فَانْتَظِرِ السَّاعَةَ ". قَالَ كَيْفَ إِضَاعَتُهَا قَالَ " إِذَا وُسِّدَ الأَمْرُ إِلَى غَيْرِ أَهْلِهِ فَانْتَظِرِ السَّاعَةَ ".
अबू हुरैरा ने बयान किया: एक सभा में पैगंबर (ﷺ) कुछ कह रहे थे, तभी एक बद्दू आया और उनसे पूछा, "क़यामत कब आएगी?" अल्लाह के रसूल (ﷺ) अपनी बात जारी रखते रहे, तो कुछ लोगों ने कहा कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने सवाल सुना तो है, पर बद्दू का सवाल उन्हें पसंद नहीं आया। कुछ ने कहा कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने सवाल सुना ही नहीं। जब पैगंबर (ﷺ) ने अपनी बात खत्म की, तो उन्होंने कहा, "क़यामत के बारे में पूछने वाला सवालकर्ता कहाँ है?" बद्दू ने कहा, "मैं यहीं हूँ, ऐ अल्लाह के रसूल।" तब पैगंबर (ﷺ) ने कहा, "जब ईमानदारी खो जाएगी, तब क़यामत का इंतज़ार करो।" बद्दू ने कहा, "वह कैसे खो जाएगी?" पैगंबर (ﷺ) ने कहा, "जब सत्ता या अधिकार अयोग्य लोगों के हाथों में आ जाएगा, तब क़यामत का इंतज़ार करो।"
सहीह बुख़ारी : ४
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُنِيرٍ، سَمِعَ أَبَا النَّضْرِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ ـ هُوَ ابْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ ـ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" مَنْ تَصَدَّقَ بِعَدْلِ تَمْرَةٍ مِنْ كَسْبٍ طَيِّبٍ ـ وَلاَ يَقْبَلُ اللَّهُ إِلاَّ الطَّيِّبَ ـ وَإِنَّ اللَّهَ يَتَقَبَّلُهَا بِيَمِينِهِ، ثُمَّ يُرَبِّيهَا لِصَاحِبِهِ كَمَا يُرَبِّي أَحَدُكُمْ فَلُوَّهُ حَتَّى تَكُونَ مِثْلَ الْجَبَلِ ". تَابَعَهُ سُلَيْمَانُ عَنِ ابْنِ دِينَارٍ. وَقَالَ وَرْقَاءُ عَنِ ابْنِ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. وَرَوَاهُ مُسْلِمُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ وَزَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ وَسُهَيْلٌ عَنْ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "यदि कोई दान में देता है जो ईमानदारी से अर्जित से एक तारीख फल के बराबर होता है
धन और अल्लाह केवल ईमानदारी से अर्जित धन स्वीकार करता है - अल्लाह इसे अपने अधिकार (हाथ) में लेता है और फिर
उस व्यक्ति के लिए अपने इनाम को बढ़ाता है (जो इसे दिया गया है), क्योंकि आप में से कोई भी अपने बच्चे को घोड़ा लाता है, इसलिए
इतना है कि यह एक पहाड़ के रूप में बड़ा हो जाता है
सहीह बुख़ारी : ५
अबू मूसा अशअरी (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" الْخَازِنُ الْمُسْلِمُ الأَمِينُ الَّذِي يُنْفِذُ ـ وَرُبَّمَا قَالَ يُعْطِي ـ مَا أُمِرَ بِهِ كَامِلاً مُوَفَّرًا طَيِّبٌ بِهِ نَفْسُهُ، فَيَدْفَعُهُ إِلَى الَّذِي أُمِرَ لَهُ بِهِ، أَحَدُ الْمُتَصَدِّقَيْنِ ".
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "एक ईमानदार मुस्लिम स्टोरकीपर जो अपने मास्टर के आदेशों को पूरा करता है और भुगतान करता है।
पूरी तरह से क्या वह एक अच्छा दिल के साथ देने के लिए आदेश दिया गया है और उस व्यक्ति को भुगतान करता है जिसे वह था
भुगतान करने का आदेश दो धर्मार्थ व्यक्तियों में से एक माना जाता है।
सहीह बुख़ारी : ६
अबू मूसा अशअरी (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، قَالَ أَخْبَرَنِي جَدِّي أَبُو بُرْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم
" الْخَازِنُ الأَمِينُ الَّذِي يُؤَدِّي مَا أُمِرَ بِهِ طَيِّبَةً نَفْسُهُ أَحَدُ الْمُتَصَدِّقَيْنِ ".
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "उनका आदेश देने के लिए इच्छापूर्वक क्या देता है, जो ईमानदार खजाने वाला है, वह देने का आदेश देता है, वह एक है।
दो धर्मार्थ व्यक्ति ( दूसरा मालिक होना)।
सहीह बुख़ारी : ७
अबू मूसा अशअरी (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" الْخَازِنُ الأَمِينُ الَّذِي يُنْفِقُ ـ وَرُبَّمَا قَالَ الَّذِي يُعْطِي ـ مَا أُمِرَ بِهِ كَامِلاً مُوَفَّرًا، طَيِّبٌ نَفْسُهُ، إِلَى الَّذِي أُمِرَ بِهِ، أَحَدُ الْمُتَصَدِّقَيْنِ ".
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "एक ईमानदार खजाना जो देता है कि वह पूरी तरह से पूरी तरह से, पूरी तरह से और पूरी तरह से देने के लिए आदेश दिया गया है।
जिस व्यक्ति को वह देने का आदेश देता है, उसे दो धर्मार्थ माना जाता है।
व्यक्ति
सहीह बुख़ारी : ८
अब्दुल्लाह इब्न उमर (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" الْعَبْدُ إِذَا نَصَحَ سَيِّدَهُ وَأَحْسَنَ عِبَادَةَ رَبِّهِ كَانَ لَهُ أَجْرُهُ مَرَّتَيْنِ ".
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "यदि एक दास ईमानदार है और उसके स्वामी के प्रति वफादार है और एक में अपने भगवान (अल्लाह) की पूजा करता है
सही तरीके से, उन्हें डबल इनाम मिलेगा।
सहीह बुख़ारी : ९
ज़ाहदाम बिन मुदर्रिब (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا أَبُو جَمْرَةَ، قَالَ سَمِعْتُ زَهْدَمَ بْنَ مُضَرِّبٍ، قَالَ سَمِعْتُ عِمْرَانَ بْنَ حُصَيْنٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " خَيْرُكُمْ قَرْنِي، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ ". قَالَ عِمْرَانُ لاَ أَدْرِي أَذَكَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَعْدُ قَرْنَيْنِ أَوْ ثَلاَثَةً. قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ بَعْدَكُمْ قَوْمًا يَخُونُونَ وَلاَ يُؤْتَمَنُونَ، وَيَشْهَدُونَ، وَلاَ يُسْتَشْهَدُونَ وَيَنْذِرُونَ وَلاَ يَفُونَ، وَيَظْهَرُ فِيهِمُ السِّمَنُ ".
मैंने 'इमरैन बिन हुसैन कहा, " पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) ने कहा, 'सबसे अच्छा लोग मेरे जीवन में रहते हैं
पीढ़ी, फिर वे उनके बाद आते हैं, और फिर वे (दूसरी पीढ़ी) के बाद आते हैं।
'Imran' ने कहा, "मैं नहीं जानता कि पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने दो या तीन पीढ़ियों को अपने वर्तमान के बाद उल्लेख किया है।
उत्पादन। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, 'आपके बाद कुछ लोग होंगे, जो अनादर होंगे और क्या होगा?
विश्वासयोग्य नहीं होगा और गवाह देने के लिए कहा जा रहा है बिना गवाह ( साक्ष्य) देगा, और होगा
हालांकि, उनके साथियों को नहीं मिला, बल्कि उनके बीच मोटापा दिखाई देगा।
सहीह बुख़ारी : १०
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ أَبِي سُهَيْلٍ، نَافِعِ بْنِ مَالِكِ بْنِ أَبِي عَامِرٍ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" آيَةُ الْمُنَافِقِ ثَلاَثٌ إِذَا حَدَّثَ كَذَبَ، وَإِذَا اؤْتُمِنَ خَانَ، وَإِذَا وَعَدَ أَخَلَفَ ".
अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने कहा, "एक hypocrite के संकेत तीन हैं:
(1) जब वह बोलता है तो वह झूठ बोलता है,
(२) जब वह सौंपा जाता है, तो वह बेईमान साबित होता है,
(3) जब वह वादा करता है तो वह अपने वचन को तोड़ देता है।
सहीह बुख़ारी : ११
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ أَبُو الرَّبِيعِ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا نَافِعُ بْنُ مَالِكِ بْنِ أَبِي عَامِرٍ أَبُو سُهَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" آيَةُ الْمُنَافِقِ ثَلاَثٌ، إِذَا حَدَّثَ كَذَبَ، وَإِذَا اؤْتُمِنَ خَانَ، وَإِذَا وَعَدَ أَخْلَفَ ".
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "एक hypocrite के लक्षण तीन हैं: जब भी वह बोलता है तो वह झूठ बोलता है; जब भी वह बोलता है तो वह झूठ बोलता है।
जब वह वादा करता है कि वह अपने वादा को तोड़ देता है तो वह बेईमान साबित होता है।
सहीह बुख़ारी : १२
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ السَّمَّانِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْخَيْلُ لِثَلاَثَةٍ لِرَجُلٍ أَجْرٌ، وَلِرَجُلٍ سِتْرٌ وَعَلَى رَجُلٍ وِزْرٌ. فَأَمَّا الَّذِي لَهُ أَجْرٌ، فَرَجُلٌ رَبَطَهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ، فَأَطَالَ لَهَا فِي مَرْجٍ أَوْ رَوْضَةٍ، وَمَا أَصَابَتْ فِي طِيَلِهَا مِنَ الْمَرْجِ أَوِ الرَّوْضَةِ كَانَتْ لَهُ حَسَنَاتٍ، وَلَوْ أَنَّهَا قَطَعَتْ طِيَلَهَا، فَاسْتَنَّتْ شَرَفًا أَوْ شَرَفَيْنِ، كَانَتْ أَرْوَاثُهَا حَسَنَاتٍ لَهُ، وَلَوْ أَنَّهَا مَرَّتْ بِنَهْرٍ فَشَرِبَتْ، وَلَمْ يُرِدْ أَنْ يَسْقِيَهَا، كَانَ ذَلِكَ لَهُ حَسَنَاتٍ، وَرَجُلٌ رَبَطَهَا تَغَنِّيًا وَسِتْرًا وَتَعَفُّفًا، لَمْ يَنْسَ حَقَّ اللَّهِ فِي رِقَابِهَا وَظُهُورِهَا، فَهِيَ لَهُ كَذَلِكَ سِتْرٌ. وَرَجُلٌ رَبَطَهَا فَخْرًا وَرِيَاءً، وَنِوَاءً لأَهْلِ الإِسْلاَمِ فَهْىَ وِزْرٌ. وَسُئِلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْحُمُرِ فَقَالَ " مَا أُنْزِلَ عَلَىَّ فِيهَا إِلاَّ هَذِهِ الآيَةُ الْجَامِعَةُ الْفَاذَّةُ {فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ * وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ}
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "एक घोड़े को तीन उद्देश्यों में से एक के लिए रखा जा सकता है: एक आदमी के लिए यह एक स्रोत हो सकता है।
इनाम; दूसरे के लिए यह जीवित रहने का साधन हो सकता है; और एक तिहाई के लिए यह बोझ हो सकता है (का स्रोत)
पाप करना). जिस व्यक्ति के लिए यह इनाम का स्रोत है, वह वह है जो अपने घोड़े को रखता है
अल्लाह के कारण में जिहाद के लिए; वह इसे एक चरागाह पर या एक बगीचे में एक लंबी रस्सी के साथ जोड़ता है। तो
जो भी इसकी रस्सी इसे खाने की अनुमति देती है, उसे अच्छे रिवार्डेबल डेड्स (अपने मालिक के लिए) माना जाएगा। अगर यह
अपनी रस्सी को तोड़ देता है और एक या दो पहाड़ी पर कूदता है, यहां तक कि इसके डंग को उनके बीच में माना जाएगा।
अच्छा काम और अगर यह नदी से गुजरता है और इससे पानी पीता है, तो इसे अच्छे कार्यों के रूप में माना जाएगा।
उसके लाभ के लिए भी अगर उसे पानी देने का कोई इरादा नहीं है। एक घोड़ा जो एक के लिए एक आश्रय है
यह इसलिए रखता है कि वह ईमानदारी से अपने जीवन को अर्जित कर सकता है और इसे एक शरण के रूप में ले जाता है ताकि वह उसे निम्नलिखित से बच सके।
अवैध तरीके (लाभ प्राप्त करने का) और अल्लाह के अधिकारों को नहीं भूलता (यानी Zakat भुगतान करना और Zakat भुगतान करना)
दूसरों को अल्लाह के साके के लिए इसका उपयोग करने की अनुमति देता है। लेकिन घोड़ा एक बोझ है (और पाप करने का स्रोत)
वह जो इसे गर्व और भविष्यवाणी से बाहर रखता है और मुसलमानों को नुकसान पहुंचाने के इरादे से।
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) को गधा के बारे में पूछा गया था। उन्होंने कहा, "कुछ भी उनके बारे में पता चला है
इस व्यापक वेर्स को छोड़कर (जो सब कुछ कवर करता है) :--'तो जिसने कभी भी अच्छा किया है बराबर
एक परमाणु (या एक छोटा चींटी) के वजन के लिए, शॉल इसे देखते हैं (इसका इनाम) जो कोई भी बुराई को बराबर करता है
एक परमाणु (या एक छोटा) चींटी के वजन के लिए, शॉल इसे (इस दंड) देखें।
सहीह बुख़ारी : १३
अम्र बिन मैमुन (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ حُصَيْنٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، قَالَ رَأَيْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ قَبْلَ أَنْ يُصَابَ بِأَيَّامٍ بِالْمَدِينَةِ وَقَفَ عَلَى حُذَيْفَةَ بْنِ الْيَمَانِ وَعُثْمَانَ بْنِ حُنَيْفٍ، قَالَ كَيْفَ فَعَلْتُمَا أَتَخَافَانِ أَنْ تَكُونَا قَدْ حَمَّلْتُمَا الأَرْضَ مَا لاَ تُطِيقُ قَالاَ حَمَّلْنَاهَا أَمْرًا هِيَ لَهُ مُطِيقَةٌ، مَا فِيهَا كَبِيرُ فَضْلٍ. قَالَ انْظُرَا أَنْ تَكُونَا حَمَّلْتُمَا الأَرْضَ مَا لاَ تُطِيقُ، قَالَ قَالاَ لاَ. فَقَالَ عُمَرُ لَئِنْ سَلَّمَنِي اللَّهُ لأَدَعَنَّ أَرَامِلَ أَهْلِ الْعِرَاقِ لاَ يَحْتَجْنَ إِلَى رَجُلٍ بَعْدِي أَبَدًا. قَالَ فَمَا أَتَتْ عَلَيْهِ إِلاَّ رَابِعَةٌ حَتَّى أُصِيبَ. قَالَ إِنِّي لَقَائِمٌ مَا بَيْنِي وَبَيْنَهُ إِلاَّ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ غَدَاةَ أُصِيبَ، وَكَانَ إِذَا مَرَّ بَيْنَ الصَّفَّيْنِ قَالَ اسْتَوُوا. حَتَّى إِذَا لَمْ يَرَ فِيهِنَّ خَلَلاً تَقَدَّمَ فَكَبَّرَ، وَرُبَّمَا قَرَأَ سُورَةَ يُوسُفَ، أَوِ النَّحْلَ، أَوْ نَحْوَ ذَلِكَ، فِي الرَّكْعَةِ الأُولَى حَتَّى يَجْتَمِعَ النَّاسُ، فَمَا هُوَ إِلاَّ أَنْ كَبَّرَ فَسَمِعْتُهُ يَقُولُ قَتَلَنِي ـ أَوْ أَكَلَنِي ـ الْكَلْبُ. حِينَ طَعَنَهُ، فَطَارَ الْعِلْجُ بِسِكِّينٍ ذَاتِ طَرَفَيْنِ لاَ يَمُرُّ عَلَى أَحَدٍ يَمِينًا وَلاَ شِمَالاً إِلاَّ طَعَنَهُ حَتَّى طَعَنَ ثَلاَثَةَ عَشَرَ رَجُلاً، مَاتَ مِنْهُمْ سَبْعَةٌ، فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ، طَرَحَ عَلَيْهِ بُرْنُسًا، فَلَمَّا ظَنَّ الْعِلْجُ أَنَّهُ مَأْخُوذٌ نَحَرَ نَفْسَهُ، وَتَنَاوَلَ عُمَرُ يَدَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ فَقَدَّمَهُ، فَمَنْ يَلِي عُمَرَ فَقَدْ رَأَى الَّذِي أَرَى، وَأَمَّا نَوَاحِي الْمَسْجِدِ فَإِنَّهُمْ لاَ يَدْرُونَ غَيْرَ أَنَّهُمْ قَدْ فَقَدُوا صَوْتَ عُمَرَ وَهُمْ يَقُولُونَ سُبْحَانَ اللَّهِ سُبْحَانَ اللَّهِ. فَصَلَّى بِهِمْ عَبْدُ الرَّحْمَنِ صَلاَةً خَفِيفَةً، فَلَمَّا انْصَرَفُوا. قَالَ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ، انْظُرْ مَنْ قَتَلَنِي. فَجَالَ سَاعَةً، ثُمَّ جَاءَ، فَقَالَ غُلاَمُ الْمُغِيرَةِ. قَالَ الصَّنَعُ قَالَ نَعَمْ. قَالَ قَاتَلَهُ اللَّهُ لَقَدْ أَمَرْتُ بِهِ مَعْرُوفًا، الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَجْعَلْ مَنِيَّتِي بِيَدِ رَجُلٍ يَدَّعِي الإِسْلاَمَ، قَدْ كُنْتَ أَنْتَ وَأَبُوكَ تُحِبَّانِ أَنْ تَكْثُرَ الْعُلُوجُ بِالْمَدِينَةِ وَكَانَ {الْعَبَّاسُ} أَكْثَرَهُمْ رَقِيقًا. فَقَالَ إِنْ شِئْتَ فَعَلْتُ. أَىْ إِنْ شِئْتَ قَتَلْنَا. قَالَ كَذَبْتَ، بَعْدَ مَا تَكَلَّمُوا بِلِسَانِكُمْ، وَصَلَّوْا قِبْلَتَكُمْ وَحَجُّوا حَجَّكُمْ فَاحْتُمِلَ إِلَى بَيْتِهِ فَانْطَلَقْنَا مَعَهُ، وَكَأَنَّ النَّاسَ لَمْ تُصِبْهُمْ مُصِيبَةٌ قَبْلَ يَوْمَئِذٍ، فَقَائِلٌ يَقُولُ لاَ بَأْسَ. وَقَائِلٌ يَقُولُ أَخَافُ عَلَيْهِ، فَأُتِيَ بِنَبِيذٍ فَشَرِبَهُ فَخَرَجَ مِنْ جَوْفِهِ، ثُمَّ أُتِيَ بِلَبَنٍ فَشَرِبَهُ فَخَرَجَ مِنْ جُرْحِهِ، فَعَلِمُوا أَنَّهُ مَيِّتٌ، فَدَخَلْنَا عَلَيْهِ، وَجَاءَ النَّاسُ يُثْنُونَ عَلَيْهِ، وَجَاءَ رَجُلٌ شَابٌّ، فَقَالَ أَبْشِرْ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ بِبُشْرَى اللَّهِ لَكَ مِنْ صُحْبَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَدَمٍ فِي الإِسْلاَمِ مَا قَدْ عَلِمْتَ، ثُمَّ وَلِيتَ فَعَدَلْتَ، ثُمَّ شَهَادَةٌ. قَالَ وَدِدْتُ أَنَّ ذَلِكَ كَفَافٌ لاَ عَلَىَّ وَلاَ لِي. فَلَمَّا أَدْبَرَ، إِذَا إِزَارُهُ يَمَسُّ الأَرْضَ. قَالَ رُدُّوا عَلَىَّ الْغُلاَمَ قَالَ ابْنَ أَخِي ارْفَعْ ثَوْبَكَ، فَإِنَّهُ أَبْقَى لِثَوْبِكَ وَأَتْقَى لِرَبِّكَ، يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ انْظُرْ مَا عَلَىَّ مِنَ الدَّيْنِ. فَحَسَبُوهُ فَوَجَدُوهُ سِتَّةً وَثَمَانِينَ أَلْفًا أَوْ نَحْوَهُ، قَالَ إِنْ وَفَى لَهُ مَالُ آلِ عُمَرَ، فَأَدِّهِ مِنْ أَمْوَالِهِمْ، وَإِلاَّ فَسَلْ فِي بَنِي عَدِيِّ بْنِ كَعْبٍ، فَإِنْ لَمْ تَفِ أَمْوَالُهُمْ فَسَلْ فِي قُرَيْشٍ، وَلاَ تَعْدُهُمْ إِلَى غَيْرِهِمْ، فَأَدِّ عَنِّي هَذَا الْمَالَ، انْطَلِقْ إِلَى عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ فَقُلْ يَقْرَأُ عَلَيْكِ عُمَرُ السَّلاَمَ. وَلاَ تَقُلْ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ. فَإِنِّي لَسْتُ الْيَوْمَ لِلْمُؤْمِنِينَ أَمِيرًا، وَقُلْ يَسْتَأْذِنُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ أَنْ يُدْفَنَ مَعَ صَاحِبَيْهِ. فَسَلَّمَ وَاسْتَأْذَنَ، ثُمَّ دَخَلَ عَلَيْهَا، فَوَجَدَهَا قَاعِدَةً تَبْكِي فَقَالَ يَقْرَأُ عَلَيْكِ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ السَّلاَمَ وَيَسْتَأْذِنُ أَنْ يُدْفَنَ مَعَ صَاحِبَيْهِ. فَقَالَتْ كُنْتُ أُرِيدُهُ لِنَفْسِي، وَلأُوثِرَنَّ بِهِ الْيَوْمَ عَلَى نَفْسِي. فَلَمَّا أَقْبَلَ قِيلَ هَذَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ قَدْ جَاءَ. قَالَ ارْفَعُونِي، فَأَسْنَدَهُ رَجُلٌ إِلَيْهِ، فَقَالَ مَا لَدَيْكَ قَالَ الَّذِي تُحِبُّ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ أَذِنَتْ. قَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ، مَا كَانَ مِنْ شَىْءٍ أَهَمُّ إِلَىَّ مِنْ ذَلِكَ، فَإِذَا أَنَا قَضَيْتُ فَاحْمِلُونِي ثُمَّ سَلِّمْ فَقُلْ يَسْتَأْذِنُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، فَإِنْ أَذِنَتْ لِي فَأَدْخِلُونِي، وَإِنْ رَدَّتْنِي رُدُّونِي إِلَى مَقَابِرِ الْمُسْلِمِينَ. وَجَاءَتْ أُمُّ الْمُؤْمِنِينَ حَفْصَةُ وَالنِّسَاءُ تَسِيرُ مَعَهَا، فَلَمَّا رَأَيْنَاهَا قُمْنَا، فَوَلَجَتْ عَلَيْهِ فَبَكَتْ عِنْدَهُ سَاعَةً، وَاسْتَأْذَنَ الرِّجَالُ، فَوَلَجَتْ دَاخِلاً لَهُمْ، فَسَمِعْنَا بُكَاءَهَا مِنَ الدَّاخِلِ. فَقَالُوا أَوْصِ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ اسْتَخْلِفْ. قَالَ مَا أَجِدُ أَحَقَّ بِهَذَا الأَمْرِ مِنْ هَؤُلاَءِ النَّفَرِ أَوِ الرَّهْطِ الَّذِينَ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ عَنْهُمْ رَاضٍ. فَسَمَّى عَلِيًّا وَعُثْمَانَ وَالزُّبَيْرَ وَطَلْحَةَ وَسَعْدًا وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ وَقَالَ يَشْهَدُكُمْ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ وَلَيْسَ لَهُ مِنَ الأَمْرِ شَىْءٌ ـ كَهَيْئَةِ التَّعْزِيَةِ لَهُ ـ فَإِنْ أَصَابَتِ الإِمْرَةُ سَعْدًا فَهْوَ ذَاكَ، وَإِلاَّ فَلْيَسْتَعِنْ بِهِ أَيُّكُمْ مَا أُمِّرَ، فَإِنِّي لَمْ أَعْزِلْهُ عَنْ عَجْزٍ وَلاَ خِيَانَةٍ وَقَالَ أُوصِي الْخَلِيفَةَ مِنْ بَعْدِي بِالْمُهَاجِرِينَ الأَوَّلِينَ أَنْ يَعْرِفَ لَهُمْ حَقَّهُمْ، وَيَحْفَظَ لَهُمْ حُرْمَتَهُمْ، وَأُوصِيهِ بِالأَنْصَارِ خَيْرًا، الَّذِينَ تَبَوَّءُوا الدَّارَ وَالإِيمَانَ مِنْ قَبْلِهِمْ، أَنْ يُقْبَلَ مِنْ مُحْسِنِهِمْ، وَأَنْ يُعْفَى عَنْ مُسِيئِهِمْ، وَأُوصِيهِ بِأَهْلِ الأَمْصَارِ خَيْرًا فَإِنَّهُمْ رِدْءُ الإِسْلاَمِ، وَجُبَاةُ الْمَالِ، وَغَيْظُ الْعَدُوِّ، وَأَنْ لاَ يُؤْخَذَ مِنْهُمْ إِلاَّ فَضْلُهُمْ عَنْ رِضَاهُمْ، وَأُوصِيهِ بِالأَعْرَابِ خَيْرًا، فَإِنَّهُمْ أَصْلُ الْعَرَبِ وَمَادَّةُ الإِسْلاَمِ أَنْ يُؤْخَذَ مِنْ حَوَاشِي أَمْوَالِهِمْ وَتُرَدَّ عَلَى فُقَرَائِهِمْ، وَأُوصِيهِ بِذِمَّةِ اللَّهِ وَذِمَّةِ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُوفَى لَهُمْ بِعَهْدِهِمْ، وَأَنْ يُقَاتَلَ مِنْ وَرَائِهِمْ، وَلاَ يُكَلَّفُوا إِلاَّ طَاقَتَهُمْ. فَلَمَّا قُبِضَ خَرَجْنَا بِهِ فَانْطَلَقْنَا نَمْشِي فَسَلَّمَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ قَالَ يَسْتَأْذِنُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ. قَالَتْ أَدْخِلُوهُ. فَأُدْخِلَ، فَوُضِعَ هُنَالِكَ مَعَ صَاحِبَيْهِ، فَلَمَّا فُرِغَ مِنْ دَفْنِهِ اجْتَمَعَ هَؤُلاَءِ الرَّهْطُ، فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ اجْعَلُوا أَمْرَكُمْ إِلَى ثَلاَثَةٍ مِنْكُمْ. فَقَالَ الزُّبَيْرُ قَدْ جَعَلْتُ أَمْرِي إِلَى عَلِيٍّ. فَقَالَ طَلْحَةُ قَدْ جَعَلْتُ أَمْرِي إِلَى عُثْمَانَ. وَقَالَ سَعْدٌ قَدْ جَعَلْتُ أَمْرِي إِلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ. فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ أَيُّكُمَا تَبَرَّأَ مِنْ هَذَا الأَمْرِ فَنَجْعَلُهُ إِلَيْهِ، وَاللَّهُ عَلَيْهِ وَالإِسْلاَمُ لَيَنْظُرَنَّ أَفْضَلَهُمْ فِي نَفْسِهِ. فَأُسْكِتَ الشَّيْخَانِ، فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ أَفَتَجْعَلُونَهُ إِلَىَّ، وَاللَّهُ عَلَىَّ أَنْ لاَ آلُوَ عَنْ أَفْضَلِكُمْ قَالاَ نَعَمْ، فَأَخَذَ بِيَدِ أَحَدِهِمَا فَقَالَ لَكَ قَرَابَةٌ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْقَدَمُ فِي الإِسْلاَمِ مَا قَدْ عَلِمْتَ، فَاللَّهُ عَلَيْكَ لَئِنْ أَمَّرْتُكَ لَتَعْدِلَنَّ، وَلَئِنْ أَمَّرْتُ عُثْمَانَ لَتَسْمَعَنَّ وَلَتُطِيعَنَّ. ثُمَّ خَلاَ بِالآخَرِ فَقَالَ لَهُ مِثْلَ ذَلِكَ، فَلَمَّا أَخَذَ الْمِيثَاقَ قَالَ ارْفَعْ يَدَكَ يَا عُثْمَانُ. فَبَايَعَهُ، فَبَايَعَ لَهُ عَلِيٌّ، وَوَلَجَ أَهْلُ الدَّارِ فَبَايَعُوهُ.
मैंने कुछ दिनों पहले 'उमर बिन अल-ख्त्ताब को देखा कि वह मदीना में फंस गया था। वह खड़ा था
Hudhaifa बिन अल-Yaman और `Uthman बिन Hunaif to जिसे उन्होंने कहा, "क्या आपने किया है? क्या तुम
लगता है कि आपने जमीन पर अधिक कराधान लगाया है (as-Swad i.e. 'Iraq') इससे भालू हो सकता है? वे
उत्तर दिया, "हमने इस बात पर लगाया है कि यह अपनी महान उपज के कारण क्या सहन कर सकता है।" फिर से उमर ने कहा, "चेक
क्या आपने जमीन पर लगाया है? उन्होंने कहा, "नहीं, (हम नहीं है). `Umar
"यदि अल्लाह मुझे जीवित रखना चाहिए तो मैं इराक के विधवाओं को उसके बाद समर्थन देने के लिए कोई पुरुष की जरूरत नहीं करूँगा।
मैं लेकिन केवल चार दिनों के बाद जब वह फट गया था (मृत्यु)। जिस दिन वह छुरा था, मैं था
खड़े हो जाओ और मेरे और उसके बीच कोई भी नहीं था (अर्थात `उमर)` को छोड़कर अब्दुल्ला बिन `अब्बास।
जब भी `उमर दो पंक्तियों के बीच पारित हो गया, तो वह कहेगा कि "स्टैंड इन स्ट्रेट लाइन्स"।
जब उन्होंने कोई दोष नहीं देखा तो वह आगे बढ़ेगा और Takbir के साथ प्रार्थना शुरू करेगा। वह
सूरत Yusuf या An-Nahl या इसी तरह पहले rak'a में पढ़े ताकि लोगों को शामिल होने का समय मिल सके।
प्रार्थना जैसे ही उन्होंने ताकबीर को कहा, मैंने उसे सुना, "कुत्ते ने मुझे मार दिया है या खाया है"।
जब वह (यानी हत्यारा) ने उसे तोड़ दिया। एक गैर-अरब इंफिडेल ने एक डबल एज्ड ले जाने पर आगे बढ़ना
चाकू और उन सभी व्यक्तियों को छुड़ाने के लिए जो उन्होंने दाएं और बाएं (पिछले) पर पारित किया, उन्होंने तेरह व्यक्तियों को छुड़ाया
इनमें से सात की मौत हो गई। जब मुसलमानों में से एक ने देखा कि, वह उस पर एक क्लोक फेंकता है। इसका एहसास
उन्होंने कब्जा कर लिया था, गैर-अरब इंफिडेल ने खुद को मार डाला, `उमर ने `अब्दुर- रहमान बिन' का हाथ रखा
Auf.
जो लोग 'उमर' के पक्ष में खड़े थे, उन्होंने देखा कि मैंने क्या देखा था, लेकिन जो लोग दूसरे में थे
मस्जिद के कुछ हिस्सों को कुछ नहीं देखा, लेकिन उन्होंने 'उमर' की आवाज खो दी और वे कह रहे थे,
"सुभान अल्लाह! अल्लाह! `Abdur-Rahman bin` `Auf ने लोगों को एक नेतृत्व किया
छोटी प्रार्थना। जब उन्होंने प्रार्थना समाप्त कर दी, `उमर ने कहा, "ओ इब्न `अब्बास! पता करें कि कौन मुझे हमला करता है।
इब्न `अब्बास यहाँ देखने पर रखा गया था और थोड़ी देर के लिए और कहने के लिए आया था। अल का दास
मुगीरा उस पर 'उमर ने कहा, "द शिल्पकार? इब्न `अब्बास ने कहा, "हाँ"। 'उमर ने कहा, "मई अल्लाह
उसे शाप दें। मैंने उसे अनुचित तरीके से इलाज नहीं किया। सभी प्राइज़ अल्लाह के लिए हैं जिन्होंने मुझे मरने का कारण नहीं दिया है
एक आदमी का हाथ जो खुद को मुस्लिम होने का दावा करता है। कोई संदेह नहीं है, आप और आपके पिता (अब्बास) का उपयोग करने के लिए किया जाता है
मदीना में अधिक गैर-अरब infidels होने के लिए प्यार करता है। अल-अब्बास के पास दासों की सबसे बड़ी संख्या थी। इब्न
'अब्बास' ने 'उमर' से कहा। यदि आप चाहते हैं, तो हम करेंगे। उनका मतलब है, "यदि आप चाहते हैं कि हम उन्हें मार देंगे"। `Umar
कहा, "आप गलत हैं (आपके लिए उन्हें मार नहीं सकते) के बाद वे अपनी भाषा बोलते हैं, प्रार्थना करते हैं
अपने Qibla की ओर, और Hajj अपने जैसा प्रदर्शन किया।
फिर `उमर अपने घर में ले जाया गया था, और हम उसके साथ चले गए, और लोग इस तरह थे कि उनके पास क्या था?
पहले कभी भी एक आपदा का सामना करना पड़ा। कुछ ने कहा, "क्या चिंता नहीं है (वह जल्द ही ठीक होगा)। कुछ ने कहा,
"हम डरते हैं (वह मर जाएगा)। फिर तारीखों का एक जलसेक उसके पास लाया गया और उसने इसे पदार्पण किया लेकिन यह
अपने पेट के बाहर (हाथ के घाव) आया। तब दूध को उसके पास लाया गया और उसने इसे तोड़ दिया, और यह भी आया
उनके पेट से बाहर। लोगों ने महसूस किया कि वह मर जाएगा। हम उसके पास गए, और लोग आए, प्रशंसा करते हुए
उसे। एक युवा आदमी कह रहा था, "विश्वासियों के प्रमुख! अल्लाह से तुम्हें करने के लिए खुशमिजाज आदमी
अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) और इस्लाम में आपकी श्रेष्ठता के कारण जो आपको पता है। फिर तुम
शासक (i.e. Caliph) बन गया और आपने न्याय के साथ शासन किया और अंत में आप शहीद हो गए। `Umar
कहा, "मैं चाहता हूं कि ये सभी विशेषाधिकार असंतुलन (मेरे कमियों) होंगे ताकि मैं न तो खो दूं।
और न ही कुछ हासिल करना।
जब युवा वापस लौट गए, तो उसके कपड़े जमीन को छूने लगते थे। 'उमर ने कहा,
"मुझे वापस बुलाओ"। (जब वह वापस आया) अपने लिफ्ट
कपड़े, इसके लिए अपने कपड़े को साफ रखें और आपको अपने प्रभु की सजा से बचाएंगे। `Umar
आगे कहा, "O `Abdullah बिन `Umar! कितना मैं दूसरों के लिए ऋण में हूँ? जब ऋण था
चेक किया गया, यह लगभग आठ हजार डॉलर की राशि थी। 'उमर' ने कहा, "यदि 'उमर' की संपत्ति है
परिवार में ऋण को कवर किया जाता है, फिर उसके ऋण का भुगतान किया जाता है; अन्यथा इसे बानी `अदी बिन Ka`b से अनुरोध किया जाता है।
यह भी पर्याप्त नहीं है, इसके लिए कुरान जनजाति से पूछो, और किसी अन्य व्यक्ति से इसके लिए मत पूछो, और भुगतान करें
यह ऋण मेरी ओर से है।
'उमर ने तब कहा ('Abdullah' के लिए), "Aisha (विश्वासियों की मां) के लिए जाओ और कहते हैं: "Umar भुगतान कर रहा है"
आपका स्वागत है। लेकिन नहीं कहते: 'विश्वासियों का प्रमुख', क्योंकि आज मैं प्रमुख नहीं हूँ
विश्वासी और कहते हैं: "'उमर बिन अल-खट्टाब ने अपने दो साथी के साथ दफन होने की अनुमति मांग की
(यानी पैगंबर और अबू बकर)। `Abdullah' ने 'Aisha' को बधाई दी और प्रवेश के लिए अनुमति मांगी,
और उसके बाद उसे प्रवेश किया और उसे बैठे और रोने लगे। उन्होंने उससे कहा, "" 'उमर बिन अल-खट्टब है
अपने आप को सलामी देता है और अपने दो साथी के साथ दफन होने की अनुमति देता है। वह
कहा, "मैं अपने लिए इस जगह होने का विचार था, लेकिन आज मैं खुद को 'उमर' पसंद करता हूं। जब वह
इसे वापस कर दिया गया (उमर को) "Abdullah बिन 'उमर आया है"। 'उमर ने कहा, "मुझे बैठो"।
कुछ लोगों ने उन्हें अपने शरीर के खिलाफ समर्थन दिया और 'उमर ने पूछा ('अब्दुलह", "आप क्या खबर है?
उन्होंने कहा, "विश्वासियों के प्रमुख! जैसा आप चाहते हैं। उसने अनुमति दी है। 'उमर ने कहा,
"प्राइज़ अल्लाह के लिए हो सकता है, इसके अलावा मेरे लिए कुछ भी महत्वपूर्ण नहीं था। इसलिए जब मैं मर जाता हूँ, तो मुझे ले लो, और
greet `Aisha and says: "'Umar bin Al-Khattab ने अनुमति मांगी (जिसे पैगंबर (صل اللله عليه وسلم) के साथ दफनाया जाना चाहिए), और कहा: "
यदि वह अनुमति देता है, तो मुझे वहाँ दफनाना, और अगर वह मना करती है, तो मुझे अपने कब्रिस्तान में ले जाएं।
मुस्लिम
फिर हफ़्सा (पर विश्वासियों की मां) उसके साथ चलने वाली कई अन्य महिलाओं के साथ आया। जब हम
उसे देखा, हम दूर चले गए। वह कुछ समय के लिए ("उमर" में गया था) में चला गया। जब पुरुषों ने पूछा
प्रवेश करने की अनुमति, वह दूसरे स्थान पर गई, और हमने उसे रोइंग के अंदर सुना। लोगों ने कहा (to)
'उमर', "विश्वासियों के प्रमुख! एक उत्तराधिकारी नियुक्त करें। 'उमर ने कहा, "मुझे कोई और नहीं मिला
निम्नलिखित व्यक्तियों या समूह की तुलना में नौकरी के लिए उपयुक्त है जिसे अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) से खुश था
इससे पहले कि वह मर गया। फिर `Umar ने `Ali, `Uthman, AzZubair, Talha, Sa`d और `Abdur-Rahman' का उल्लेख किया
(bin `Auf) और कहा, "अब्दुलह बिन `उमर आपके लिए गवाह होगा, लेकिन उसके पास कोई हिस्सा नहीं होगा।
नियम उनका गवाह होने के नाते उसे सत्ताधारी के अधिकार को साझा नहीं करने के लिए क्षतिपूर्ति करेगा। यदि Sa`d बन जाता है
शासक, यह ठीक हो जाएगा: अन्यथा, जो कोई भी शासक बन जाता है उसे उसकी मदद की तलाश करनी चाहिए, क्योंकि मेरे पास नहीं है
उन्हें अक्षमता या बेईमानी के कारण खारिज कर दिया। 'उमर' जोड़ा गया, "मैं अनुशंसा करता हूं कि मेरा उत्तराधिकारी
प्रारंभिक प्रवासियों का ख्याल रखता है; अपने अधिकारों को जानने और उनके सम्मान और पवित्र चीजों की रक्षा करने के लिए।
मैं यह भी सलाह देता हूं कि वह अंसार की तरह है जो प्रवासियों से पहले मदीना में रहते थे और
बीलीफ ने उनसे पहले अपने दिल में प्रवेश किया था। मैं अनुशंसा करता हूं कि (रॉलर) को अच्छे से स्वीकार करना चाहिए
उनमें से धर्मी और उनके गलत कामों का बहाना, और मैं अनुशंसा करता हूं कि उसे सभी के लिए अच्छा करना चाहिए
शहर के लोग (अल-अनसर), क्योंकि वे इस्लाम के रक्षक और धन और धन का स्रोत हैं।
दुश्मन के प्रति गुस्सा का स्रोत। मैं यह भी सलाह देता हूं कि उनसे कुछ भी नहीं लिया जाए
उनकी सहमति के साथ उनके अधिशेष। मैं यह भी सलाह देता हूं कि वह 'अरब बेडौइन' के लिए अच्छा है, क्योंकि वे हैं
'अरब' और इस्लाम की सामग्री की उत्पत्ति। वह क्या कम है, उनके बीच
गुण और उनके बीच गरीबों को वितरित करते हैं। मैं भी अल्लाह के बारे में सलाह देते हैं और
उनके शिष्यों की रक्षाकर्ता (i.e. Dhimmis) अपने अनुबंध को पूरा करने के लिए और उनके लिए लड़ने के लिए और नहीं करने के लिए
उन्हें अपनी क्षमता से परे क्या है, इसके साथ ओवरबर्ड करें। इसलिए जब `उमर समाप्त हो गया, तो हमने उसे बाहर ले लिया और
चलना Abdullah bin `Umar greeted ('Aisha) और कहा, "'Umar bin Al-Khattab के लिए पूछता है
अनुमति Aisha ने कहा, "उन्हें अंदर लाने"। उन्हें अपने दो साथी के बगल में लाया गया और दफनाया गया।
जब उन्हें दफनाया गया था, तो समूह ने एक बैठक आयोजित की। फिर `Abdur-Rahman' ने कहा,
"आप में से तीन के लिए शासकीयता के उम्मीदवारों को कम करें"। Az-Zubair ने कहा, "मैंने 'अली' को अपना अधिकार दिया।
तल्हा ने कहा, "मैं अपने अधिकार को 'उथमैन', Sa`d, 'मैं अपने अधिकार को 'अब्दुर- रहमान बिन 'अफ" देने का अधिकार देता हूं।
`Abdur-Rahman' ने तब कहा ("Uthman and `Ali"), "अब आप में से कौन अपने अधिकार को देने के इच्छुक हैं?
उम्मीदवारी को इस बात का ध्यान रखना चाहिए कि वह अल्लाह और अल्लाह के मन में असर डाल सकता है।
इस्लाम उनके गवाह होंगे। तो दोनों शेख (यानी `उथमैन और `अली) चुप रहते थे। Abdur-Rahman
उन्होंने कहा, "आप दोनों मेरे लिए इस मामले को छोड़ देंगे, और मैं अल्लाह को मेरी गवाही के रूप में ले जाऊंगा कि मैं नहीं चुनूंगा लेकिन मैं नहीं करूँगा।
बेहतर? उन्होंने कहा, "हाँ"। इसलिए `Abdur-Rahman ने उनमें से एक का हाथ लिया (यानी `Ali) और
उन्होंने कहा, "आप अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) से संबंधित हैं और सबसे पहले मुसलमानों में से एक के रूप में आप अच्छी तरह से जानते हैं। इसलिए मैं पूछता हूँ
आप अल्लाह के द्वारा वादा करते हैं कि अगर मैं आपको एक शासक के रूप में चयन करता हूं तो आप न्याय करेंगे, और यदि मैं 'उथमैन' का चयन करता हूं, तो मैं एक आदमी के रूप में
आप उसे सुनेंगे और उसे मान लेंगे। फिर उसने दूसरा (यानी 'उथमैन') अलग ले लिया और कहा
उसके समान। जब `Abdur-Rahman सुरक्षित (उनके लिए उनका समझौता) इस वाचा ने कहा, "O`Uthman!
अपना हाथ उठाओ। तो वह (अर्थात `Abdur-Rahman) ने उसे दिया (अर्थात `Uthman) एकमात्र प्रतिज्ञा, और फिर
'अली ने उसे निष्ठा की प्रतिज्ञा दी और फिर सभी (Medina) लोगों ने उन्हें आज्ञा दी कि वह उन्हें आज्ञा दें।
निष्ठा।
सहीह बुख़ारी : १४
हुदैफा बिन अल-यमान (आरए)
Sahih
حَدَّثَنِي عَبَّاسُ بْنُ الْحُسَيْنِ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ صِلَةَ بْنِ زُفَرَ، عَنْ حُذَيْفَةَ، قَالَ جَاءَ الْعَاقِبُ وَالسَّيِّدُ صَاحِبَا نَجْرَانَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُرِيدَانِ أَنْ يُلاَعِنَاهُ، قَالَ فَقَالَ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ لاَ تَفْعَلْ، فَوَاللَّهِ لَئِنْ كَانَ نَبِيًّا فَلاَعَنَّا، لاَ نُفْلِحُ نَحْنُ وَلاَ عَقِبُنَا مِنْ بَعْدِنَا. قَالاَ إِنَّا نُعْطِيكَ مَا سَأَلْتَنَا، وَابْعَثْ مَعَنَا رَجُلاً أَمِينًا، وَلاَ تَبْعَثْ مَعَنَا إِلاَّ أَمِينًا. فَقَالَ " لأَبْعَثَنَّ مَعَكُمْ رَجُلاً أَمِينًا حَقَّ أَمِينٍ ". فَاسْتَشْرَفَ لَهُ أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " قُمْ يَا أَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجَرَّاحِ ". فَلَمَّا قَامَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هَذَا أَمِينُ هَذِهِ الأُمَّةِ ".
अल-'अक़ीब और सैयद, नाज्रन के शासकों ने अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) में लायनियन करने के इरादे से आए।
उनमें से एक ने दूसरे से कहा, "मैं अल्लाह के लिए (इस लिआन) नहीं करता, अगर वह पैगंबर है और हम ऐसा करते हैं
न तो हम और न ही हमारे सफल होने के बाद हमारी संतान। उन दोनों ने कहा कि पैगंबर (صلى الله عليه وسلم)
"हम आपको क्या पूछना चाहिए देंगे लेकिन आपको हमारे साथ एक भरोसेमंद आदमी भेजना चाहिए, और नहीं भेजना चाहिए।
हमारे साथ कोई भी व्यक्ति लेकिन एक ईमानदार व्यक्ति। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "मैं एक ईमानदार आदमी भेजूंगा जो वास्तव में है
भरोसेमंद। फिर अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) के साथी में से हर एक उस व्यक्ति की इच्छा थी। फिर
पैगंबर ने कहा, "Get up, O Abu 'Ubaida बिन Al-Jarrah." जब उसे मिला, तो अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने कहा, "यह है
इस (मुस्लिम) राष्ट्र का विश्वसनीय व्यक्ति।
सहीह बुख़ारी : १५
हुदैफा बिन अल-यमान (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا إِسْحَاقَ، عَنْ صِلَةَ بْنِ زُفَرَ، عَنْ حُذَيْفَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ جَاءَ أَهْلُ نَجْرَانَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا ابْعَثْ لَنَا رَجُلاً أَمِينًا. فَقَالَ
" لأَبْعَثَنَّ إِلَيْكُمْ رَجُلاً أَمِينًا حَقَّ أَمِينٍ ". فَاسْتَشْرَفَ لَهُ النَّاسُ، فَبَعَثَ أَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجَرَّاحِ.
नाजरा के लोग पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) आए और कहा, "हमारे लिए एक ईमानदार आदमी भेजें"। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "I"
आपको एक ईमानदार व्यक्ति को भेजेगा जो वास्तव में भरोसेमंद है। हर कोई (मुस्लिम) लोगों को आशा व्यक्त करता है कि वे सभी लोगों को आशा करते हैं कि वे सभी को (मुस्लिम) मानते हैं।
ऐसा होना चाहिए। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) तो अबू उबादादा बिन अल-जारह भेजा।
सहीह बुख़ारी : १६
अनस बिन मालिक (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ خَالِدٍ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" لِكُلِّ أُمَّةٍ أَمِينٌ، وَأَمِينُ هَذِهِ الأُمَّةِ أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ ".
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "हर देश में एक अमीन (यानी सबसे ईमानदार आदमी) है, और इस देश का अमीन है।
अबू 'Ubaida बिन अल-जाराह' है।
सहीह बुख़ारी : १७
आयशा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا عَبْدَةُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، {وَإِنْ خِفْتُمْ أَنْ لاَ، تُقْسِطُوا فِي الْيَتَامَى}. قَالَتِ الْيَتِيمَةُ تَكُونُ عِنْدَ الرَّجُلِ وَهْوَ وَلِيُّهَا، فَيَتَزَوَّجُهَا عَلَى مَالِهَا، وَيُسِيءُ صُحْبَتَهَا، وَلاَ يَعْدِلُ فِي مَالِهَا، فَلْيَتَزَوَّجْ مَا طَابَ لَهُ مِنَ النِّسَاءِ سِوَاهَا مَثْنَى وَثُلاَثَ وَرُبَاعَ.
(इस आयत के संबंध में): 'और यदि तुम डरते हो कि तुम अनाथों के साथ न्याय नहीं कर पाओगे...'
(4.3) यह उस अनाथ लड़की के बारे में है जो एक ऐसे पुरुष की देखरेख में है जो उसका संरक्षक है, और वह उससे उसकी संपत्ति के कारण विवाह करना चाहता है, लेकिन वह उसके साथ बुरा व्यवहार करता है और उसकी संपत्ति का निष्पक्ष और ईमानदारी से प्रबंधन नहीं करता।
ऐसे पुरुष को उससे अलग अपनी पसंद की दो, तीन या चार महिलाओं से विवाह करना चाहिए।
'तुम्हारे लिए (विवाह के लिए) निषिद्ध हैं: ...तुम्हारी पालक माताएँ (जिन्होंने तुम्हें दूध पिलाया)।' (4.23) विवाह उन व्यक्तियों के बीच निषिद्ध है जिनके बीच रक्त संबंध के समान पालक-स्तनपान का संबंध हो,
जो विवाह को अवैध बना देता है।
सहीह बुख़ारी : १८
मलिक बिन औस बिन अल-हदाथन (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَالِكُ بْنُ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ، وَكَانَ، مُحَمَّدُ بْنُ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ ذَكَرَ لِي ذِكْرًا مِنْ حَدِيثِهِ، فَانْطَلَقْتُ حَتَّى دَخَلْتُ عَلَى مَالِكِ بْنِ أَوْسٍ فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ مَالِكٌ انْطَلَقْتُ حَتَّى أَدْخُلَ عَلَى عُمَرَ، إِذْ أَتَاهُ حَاجِبُهُ يَرْفَا فَقَالَ هَلْ لَكَ فِي عُثْمَانَ وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ وَالزُّبَيْرِ وَسَعْدٍ يَسْتَأْذِنُونَ قَالَ نَعَمْ. فَأَذِنَ لَهُمْ ـ قَالَ ـ فَدَخَلُوا وَسَلَّمُوا فَجَلَسُوا، ثُمَّ لَبِثَ يَرْفَا قَلِيلاً فَقَالَ لِعُمَرَ هَلْ لَكَ فِي عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ قَالَ نَعَمْ. فَأَذِنَ لَهُمَا، فَلَمَّا دَخَلاَ سَلَّمَا وَجَلَسَا، فَقَالَ عَبَّاسٌ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ اقْضِ بَيْنِي وَبَيْنَ هَذَا. فَقَالَ الرَّهْطُ عُثْمَانُ وَأَصْحَابُهُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ اقْضِ بَيْنَهُمَا، وَأَرِحْ أَحَدَهُمَا مِنَ الآخَرِ. فَقَالَ عُمَرُ اتَّئِدُوا أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ الَّذِي بِهِ تَقُومُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ، هَلْ تَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ ". يُرِيدُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَفْسَهُ. قَالَ الرَّهْطُ قَدْ قَالَ ذَلِكَ. فَأَقْبَلَ عُمَرُ عَلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ فَقَالَ أَنْشُدُكُمَا بِاللَّهِ هَلْ تَعْلَمَانِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ذَلِكَ قَالاَ قَدْ قَالَ ذَلِكَ. قَالَ عُمَرُ فَإِنِّي أُحَدِّثُكُمْ عَنْ هَذَا الأَمْرِ، إِنَّ اللَّهَ كَانَ خَصَّ رَسُولَهُ صلى الله عليه وسلم فِي هَذَا الْمَالِ بِشَىْءٍ لَمْ يُعْطِهِ أَحَدًا غَيْرَهُ، قَالَ اللَّهُ {مَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ} إِلَى قَوْلِهِ {قَدِيرٌ}. فَكَانَتْ هَذِهِ خَالِصَةً لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاللَّهِ مَا احْتَازَهَا دُونَكُمْ وَلاَ اسْتَأْثَرَ بِهَا عَلَيْكُمْ، لَقَدْ أَعْطَاكُمُوهَا وَبَثَّهَا فِيكُمْ، حَتَّى بَقِيَ مِنْهَا هَذَا الْمَالُ، فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُنْفِقُ عَلَى أَهْلِهِ نَفَقَةَ سَنَتِهِمْ مِنْ هَذَا الْمَالِ، ثُمَّ يَأْخُذُ مَا بَقِيَ، فَيَجْعَلُهُ مَجْعَلَ مَالِ اللَّهِ، فَعَمِلَ بِذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَيَاتَهُ، أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ، هَلْ تَعْلَمُونَ ذَلِكَ قَالُوا نَعَمْ. قَالَ لِعَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ أَنْشُدُكُمَا بِاللَّهِ هَلْ تَعْلَمَانِ ذَلِكَ قَالاَ نَعَمْ. ثُمَّ تَوَفَّى اللَّهُ نَبِيَّهُ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ أَنَا وَلِيُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَبَضَهَا أَبُو بَكْرٍ يَعْمَلُ فِيهَا بِمَا عَمِلَ بِهِ فِيهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنْتُمَا حِينَئِذٍ ـ وَأَقْبَلَ عَلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ ـ تَزْعُمَانِ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ كَذَا وَكَذَا، وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنَّهُ فِيهَا صَادِقٌ بَارٌّ رَاشِدٌ تَابِعٌ لِلْحَقِّ، ثُمَّ تَوَفَّى اللَّهُ أَبَا بَكْرٍ فَقُلْتُ أَنَا وَلِيُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ، فَقَبَضْتُهَا سَنَتَيْنِ أَعْمَلُ فِيهَا بِمَا عَمِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو بَكْرٍ، ثُمَّ جِئْتُمَانِي وَكَلِمَتُكُمَا وَاحِدَةٌ وَأَمْرُكُمَا جَمِيعٌ، جِئْتَنِي تَسْأَلُنِي نَصِيبَكَ مِنِ ابْنِ أَخِيكَ، وَأَتَى هَذَا يَسْأَلُنِي نَصِيبَ امْرَأَتِهِ مِنْ أَبِيهَا، فَقُلْتُ إِنْ شِئْتُمَا دَفَعْتُهُ إِلَيْكُمَا عَلَى أَنَّ عَلَيْكُمَا عَهْدَ اللَّهِ وَمِيثَاقَهُ لَتَعْمَلاَنِ فِيهَا بِمَا عَمِلَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَبِمَا عَمِلَ بِهِ فِيهَا أَبُو بَكْرٍ، وَبِمَا عَمِلْتُ بِهِ فِيهَا، مُنْذُ وُلِّيتُهَا، وَإِلاَّ فَلاَ تُكَلِّمَانِي فِيهَا فَقُلْتُمَا ادْفَعْهَا إِلَيْنَا بِذَلِكَ. فَدَفَعْتُهَا إِلَيْكُمَا بِذَلِكَ، أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ هَلْ دَفَعْتُهَا إِلَيْهِمَا بِذَلِكَ فَقَالَ الرَّهْطُ نَعَمْ. قَالَ فَأَقْبَلَ عَلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ فَقَالَ أَنْشُدُكُمَا بِاللَّهِ هَلْ دَفَعْتُهَا إِلَيْكُمَا بِذَلِكَ قَالاَ نَعَمْ. قَالَ أَفَتَلْتَمِسَانِ مِنِّي قَضَاءً غَيْرَ ذَلِكَ، فَوَالَّذِي بِإِذْنِهِ تَقُومُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ لاَ أَقْضِي فِيهَا قَضَاءً غَيْرَ ذَلِكَ، حَتَّى تَقُومَ السَّاعَةُ، فَإِنْ عَجَزْتُمَا عَنْهَا فَادْفَعَاهَا فَأَنَا أَكْفِيكُمَاهَا.
एक बार मैं उमर (बिन अल-खत्ताब) से मिलने निकला। (जब मैं उनके साथ वहाँ बैठा था, तब उनके द्वारपाल,
यारफा, आए और बोले, "उस्मान अब्दुर रहमान (बिन औफ), अज़-ज़ुबैर और साद (बिन अबी वक्कास)
आपसे मिलने की अनुमति मांग रहे हैं।" उमर ने कहा, "हाँ।" तो उन्होंने उन्हें अंदर आने दिया और वे अंदर आए, सलाम किया और
बैठ गए। थोड़ी देर बाद यारफा फिर आए और उमर से बोले, "क्या मैं अली और
अब्बास को अंदर आने दूँ?" उमर ने कहा, "हाँ।" उन्होंने उन्हें अंदर आने दिया और जब वे अंदर आए, तो उन्होंने सलाम किया और बैठ गए।
अब्बास ने कहा, "हे मोमिनों के सरदार! मेरे और इस (अली) के बीच फैसला कीजिए।" समूह, उस्मान और
उनके साथी साद ने कहा, "हे मोमिनों के सरदार! इनके बीच फैसला कीजिए और एक को दूसरे से अलग कीजिए।"
उमर ने कहा, "रुको! मैं अल्लाह की कसम खाकर तुमसे विनती करता हूँ, जिसकी अनुमति से दोनों आकाश और पृथ्वी स्थिर हैं! क्या आप जानते हैं कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने कहा, 'हम (पैगंबर) अपने वारिसों के लिए कुछ भी नहीं छोड़ते,
लेकिन जो कुछ भी हम छोड़ते हैं, वह दान में दिया जाना चाहिए।' और क्या अल्लाह के रसूल (ﷺ) का इससे तात्पर्य स्वयं से था?
समूह ने कहा, "उन्होंने ऐसा कहा था।" फिर उमर अल्लाह और अब्बास की ओर मुड़े और बोले, "मैं आप दोनों से विनती करता हूँ,
अल्लाह की कसम, क्या आप जानते हैं कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने ऐसा कहा था?" उन्होंने कहा, 'हाँ।'
उमर ने कहा, "अब, मैं आपसे इस विषय पर बात करता हूँ। अल्लाह ने अपने रसूल को इस संपत्ति (युद्ध की लूट) में से कुछ दिया,
जो उसने किसी और को नहीं दिया। और अल्लाह ने कहा:-- 'और जो कुछ अल्लाह ने अपने रसूल को (युद्ध की लूट के रूप में) प्रदान किया, जिसके लिए तुमने न तो घुड़सवार सेना से और न ही ऊँटों से कोई अभियान चलाया... अल्लाह सब कुछ करने में सक्षम है।" चीज़ें।' (59.6) तो यह संपत्ति विशेष रूप से अल्लाह के रसूल (ﷺ) को दी गई थी। लेकिन अल्लाह की कसम, उन्होंने न तो इसे तुमसे रोका, न ही अपने पास रखा और न ही तुम्हें इससे वंचित किया, बल्कि उन्होंने इसे तुम्हें पूरा दे दिया और तुम्हारे बीच बाँट दिया, यहाँ तक कि इसमें से केवल यही बचा रहा।
और इस संपत्ति से अल्लाह के रसूल (ﷺ) अपने परिवार की वार्षिक ज़रूरतों को पूरा करते थे, और जो कुछ बचता था, उसे वे वहाँ खर्च करते थे जहाँ अल्लाह की संपत्ति (ज़कात का राजस्व) खर्च की जाती थी।
अल्लाह के रसूल (ﷺ) अपने पूरे जीवन भर ऐसा ही करते रहे। अब मैं अल्लाह की कसम खाकर तुमसे पूछता हूँ, क्या तुम यह जानते हो?
उन्होंने कहा, "हाँ।"
फिर उमर ने अली और अब्बास से कहा, "मैं अल्लाह की कसम खाकर तुमसे पूछता हूँ, क्या तुम दोनों यह जानते हो?" उन्होंने कहा,
"हाँ।"
उमर ने आगे कहा, "जब अल्लाह ने अपने रसूल को अपने पास बुला लिया, तो अबू बक्र ने कहा, “मैं अल्लाह के रसूल (ﷺ) का उत्तराधिकारी हूँ। इसलिए उन्होंने उस संपत्ति का कार्यभार संभाला और उसके साथ वही किया जो अल्लाह के रसूल (ﷺ) किया करते थे, और आप दोनों उस समय इसके बारे में सब जानते थे।”
फिर उमर ने अली और अब्बास की ओर मुड़कर कहा, “तुम दोनों दावा करते हो कि अबू बक्र फलां-फलां थे!
परन्तु अल्लाह जानता है कि वे ईमानदार, सच्चे, धर्मनिष्ठ और न्यायप्रिय थे (इस मामले में)।
फिर अल्लाह ने अबू बक्र की मृत्यु कर दी, और मैंने कहा, 'मैं अल्लाह के रसूल (ﷺ) और अबू बक्र का उत्तराधिकारी हूँ।'
इसलिए मैंने अपने शासनकाल के पहले दो वर्षों तक इस संपत्ति को अपने पास रखा, और मैं इसके साथ वही करता था जो अल्लाह के रसूल (ﷺ) और अबू बक्र किया करते थे। बाद में तुम दोनों (अली और अब्बास) मेरे पास आए,
उसी दावे और उसी समस्या के साथ। (हे अब्बास!) तुम मेरे पास अपनी संपत्ति माँगने आए थे।
(आपके भाई के बेटे की विरासत में) हिस्सा, और वह (अली) मेरे पास अपनी पत्नी का हिस्सा मांगने आया
(उसके पिता की विरासत में)।
तो मैंने तुमसे कहा, 'अगर तुम चाहो तो मैं यह संपत्ति तुम्हें सौंप दूँगा, इस शर्त पर कि तुम दोनों अल्लाह के सामने मुझसे वादा करो कि तुम इसे उसी तरह संभालोगे जैसे अल्लाह के रसूल (ﷺ) और अबू बक्र ने संभाला था, और जैसे मैंने अपने शासन के आरंभ से किया है; अन्यथा तुम मुझसे इस बारे में बात न करो।' तो तुम
दोनों ने कहा, 'यह संपत्ति हमें इस शर्त पर सौंप दो।' और इसी शर्त पर मैंने इसे तुम्हें सौंप दिया।
मैं अल्लाह की कसम खाकर तुमसे पूछता हूँ, क्या मैंने इसे उन्हें इसी शर्त पर सौंपा था?' समूह ने कहा, 'हाँ।'
फिर उमर ने अली और अब्बास की ओर मुँह करके कहा, "मैं अल्लाह की कसम खाकर तुम दोनों से पूछता हूँ, क्या मैंने इसे तुम दोनों को इसी शर्त पर सौंपा था?'
दोनों ने कहा, 'हाँ।'
उमर ने आगे कहा, 'क्या तुम क्या तुम चाहते हो कि मैं अब इसके अलावा कोई और फैसला दूं? उस अल्लाह की कसम, जिसकी अनुमति (आदेश) से आकाश और पृथ्वी स्थिर हैं, मैं क़यामत आने तक इसके अलावा कोई और फैसला नहीं दूंगा! लेकिन अगर तुम उस संपत्ति का प्रबंधन करने में असमर्थ हो, तो उसे मुझे लौटा दो, और मैं तुम्हारी ओर से उसका भार उठा लूंगा।
सहीह बुख़ारी : १९
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ابْنُ سَلاَمٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ أَبِي سُهَيْلٍ، نَافِعِ بْنِ مَالِكِ بْنِ أَبِي عَامِرٍ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" آيَةُ الْمُنَافِقِ ثَلاَثٌ إِذَا حَدَّثَ كَذَبَ، وَإِذَا وَعَدَ أَخْلَفَ، وَإِذَا اؤْتُمِنَ خَانَ ".
अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने फरमाया, "मुनाफिक की तीन निशानियाँ हैं: जब भी वह बोलता है, झूठ बोलता है; और
जब भी वह वादा करता है, वादा तोड़ता है; और जब भी उसे कोई जिम्मेदारी सौंपी जाती है, वह धोखा देता है (बेईमान साबित होता है)।"
सहीह बुख़ारी : २०
Sahih
أخبرنا أبو اليمان أن شعيبًا عن الزهري قال: أخبرني سالم بن عبد الله أن عبد الله بن عمر أخبره أن عمر بن الخطاب ذهب مع النبي صلى الله عليه وسلم وعدد من أصحابه للقاء ابن شيد، فوجده يلعب مع طفلين صغيرين قرب حصن بني مغلة. وكان ابن شيد حينها على وشك البلوغ، لكنه لم يدرك شيئًا (وصول الجماعة) حتى ضربه النبي صلى الله عليه وسلم على ظهره بيده، ثم قال: «أتشهد أني رسول الله؟» فنظر إليه ابن شيد وقال: «أشهد أنك رسول الأمة» (أي العرب). ثم قال ابن شيد: «أتشهد أني رسول الله؟» رفض النبي صلى الله عليه وسلم ذلك أيضًا، قائلاً: «إني أؤمن بالله ورسله». ثم قال لابن شياد: «ما رأيك؟» فأجاب ابن شياد: «لقد جاءني صادق وكاذب». فقال النبي صلى الله عليه وسلم: «إن أمرك في فوضى». وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم أيضًا: «أسألك أن تفكر فيما أخفيه في قلبي». فقال ابن شياد: «ظننته دخانًا». فقال: «ويل لك، لن تستطيع». فقال عمر بن الخطاب بعفوية: «يا رسول الله، دعني أقطع رقبته». فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إن كان صادقاً (الدجال)، فلن تستطيعوا السيطرة عليه، وإن لم يكن صادقاً (الدجال)، فلا خير في قتله". قال سالم: سمعتُ عبد الله بن عمر يقول: "بعد ذلك، تركه رسول الله صلى الله عليه وسلم". قال سالم: سمعتُ عبد الله بن عمر يقول: "بعد ذلك، ذهب رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبي بن كعب الأنصاري إلى بستان النخيل حيث كان ابن شيد، فلما دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم البستان، احتمى بسيقان النخيل حتى لا يسمع شيئًا مما قاله ابن شيد قبل أن يراه. وبينما كان ابن شيد مستلقيًا على بساطه المخملي، أصدر البساط صوتًا عندما جلس عليه. فلما رأت أم ابن شيد النبي صلى الله عليه وسلم يحتمي بسيقان النخيل، قالت له: "هذا محمد". استيقظ ابن شيد على الفور، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لو سمحت له أمه لظهر له ذلك". قال سالم: قال عبد الله بن عمر: وقف رسول الله صلى الله عليه وسلم بين الناس، فسجد وحمد بما يليق به، ثم ذكر الدجال، فقال: "إني أذكركم به، وما من نبي إلا وهو ينذر قومه من الدجال. وقد أنذر نوح قومه، ولكني سأذكركم بشيء لم يذكره نبي لقومه، تعلمون أنه (الدجال) أعور والله ليس أعوراً". قال أبو عبد الله: "إن طرد الكلب يعني إبعاده، وكلمة "خَصِيعِين" (سورة البقرة، الآية 65) تعني طرده مهيناً".
हमें [अबू अल यमन] ने बताया है कि [शुऐब] ने [अज़ ज़ुहरी] से हमें बताया है कि [सलीम बिन अब्दुल्ला] ने मुझे बताया था कि [अब्दुल्लाह बिन उमर] ने उन्हें बताया था कि उमर बिन खत्थाब अपने कई साथियों के साथ पैगंबर सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम के साथ इब्न शयाद से मिलने गए थे। उन्होंने इब्न शयाद को बनी मग़ला किले के पास दो छोटे बच्चों के साथ खेलते हुए पाया। उस समय इब्न शयाद लगभग जवान हो चुके थे, लेकिन उन्हें (समूह के आने का) तब तक कुछ पता नहीं चला जब तक कि पैगंबर सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम ने उनकी पीठ पर हाथ से एक थप्पड़ नहीं मारा, फिर उन्होंने कहा: "क्या तुम गवाही देते हो कि मैं अल्लाह का रसूल हूँ?" तो इब्न शयाद ने उनकी ओर देखा और कहा; "मैं गवाही देता हूँ कि आप उम्मी समुदाय (विशेष रूप से अरबों) के रसूल हैं।" फिर इब्न शयाद ने कहा; "क्या आप गवाही देते हैं कि मैं अल्लाह का रसूल हूँ?" पैगंबर मुहम्मद सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम ने भी इसे नकारते हुए कहा, "मैं अल्लाह और उसके रसूलों पर विश्वास करता हूँ।" इसके बाद उन्होंने इब्न शयाद से पूछा, "तुम क्या सोचते हो?" इब्न शयाद ने उत्तर दिया, "मेरे पास एक ईमानदार और एक झूठा व्यक्ति आया है।" पैगंबर मुहम्मद सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम ने कहा, "तुम्हारे मामले अस्त-व्यस्त हैं।" रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम ने यह भी कहा, "मैं तुमसे विनती करता हूँ कि तुम सोचो (जो मैं अपने दिल में छुपाता हूँ)।" इब्न शयाद ने कहा, "मुझे लगा कि यह धुआँ है।" उन्होंने कहा, "धिक्कार है तुम पर। तुम यह जानने में असमर्थ होगे।" उमर ने सहज भाव से कहा, "हे अल्लाह के रसूल, मुझे इसकी गर्दन काटने दीजिए।" इस पर रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम ने कहा, "यदि वह सच्चा (दज्जाल) है, तो तुम उसे वश में नहीं कर पाओगे और यदि वह (दज्जाल) नहीं है, तो उसे मारने में कोई लाभ नहीं है।" सलीम ने कहा, “मैंने अब्दुल्ला बिन उमर को यह कहते हुए सुना: “उसके बाद रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम उसे छोड़कर चले गए। जब इब्न शयाद खजूर के बाग में दाखिल हुए, तो उन्होंने तुरंत खजूर की टहनियों से खुद को ढक लिया ताकि इब्न शयाद की कोई बात उन्हें देखने से पहले न सुन सकें। जब इब्न शयाद मखमली चटाई पर लेटे हुए थे, तो उनके बैठने पर चटाई से एक आवाज़ आई। जब इब्न शयाद की माँ ने नबी सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम को खजूर की टहनियों से खुद को बचाते हुए देखा, तो उनकी माँ ने इब्न शयाद से कहा: हे शफ - इब्न शयाद का नाम। यह मुहम्मद हैं।” इब्न शयाद तुरंत जाग गए, फिर रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम ने कहा: "अगर वह (इब्न शयाद की माँ) उन्हें इजाज़त देतीं, तो उन्हें सब कुछ स्पष्ट हो जाता।" सालिम ने कहा: अब्दुल्ला बिन उमर ने कहा: रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम लोगों के बीच खड़े हुए, उन्होंने उनकी इबादत की और उनकी तारीफ़ की, उसके बाद उन्होंने दज्जाल का ज़िक्र किया, उन्होंने कहा: "निःसंदेह, मैं तुम्हें उसकी याद दिलाता हूँ। और कोई नबी ऐसा नहीं है जो अपनी कौम को दज्जाल से आगाह न करे। नूह ने अपनी कौम को आगाह किया था, लेकिन मैं तुम्हें एक ऐसी बात बताने जा रहा हूँ जो किसी भी नबी ने अपनी कौम से नहीं कही है, तुम जानते हो कि वह (दज्जाल) एक आँख से अंधा है जबकि अल्लाह एक आँख से अंधा नहीं है।" अबू अब्दुल्ला ने कहा; "कुत्ते को भगाना का मतलब है उसे दूर रखना, जबकि शब्द "खसीईन" (कुर्साक अल बकरा, 65) का मतलब है अपमानित करके भगाना