Hadithe ueber Prayer
10522 authentische Hadithe gefunden
Sahih Muslim : 1
Sahih
قال مسلم: روى الأشجاعي هذا الحديث عن سفيان الثوري، الذي رواه عن الأسود بن قيس، الذي رواه عن شقيق بن عقبة، الذي رواه عن البراء بن عازب. قال البراء: "قرأنا هذه الآية مع النبي صلى الله عليه وسلم في وقت واحد"، فرواها على غرار حديث فضيل بن مرزوق. كل هذه الروايات تدل على أن الصلاة الوسطى هي صلاة العصر. وفي حديث عائشة فقط نُسبت صلاة العصر إلى الصلاة الوسطى. انطلاقًا من أن المقصود بالوسطى والمقصود به أمران مختلفان، قال بعض علماء المذهب الشافعي: "الوسطى ليست صلاة العصر"، لكنهم قالوا أيضًا: "لا يُستدل على ذلك بتلاوة غير مألوفة، ولا تُعتبر حديثًا عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، لأن الراوي رواها على أنها من القرآن، والقرآن لا يثبت إلا بالإجماع والتواتر. ولأن التلاوة المذكورة لم تثبت أنها من القرآن، فإن حُكمها بالحديث غير ثابت". وبذلك، خلص إلى أن المذهب الشافعي لا يقبل هذا الرأي. وقد كان معنى "الوسطى" (الصلاة الوسطى) محل خلاف بين العلماء منذ عهد الصحابة. قال من الصحابة علي بن أبي طالب، وابن مسعود، وأبو أيوب الأنصاري، وعبد الله بن عمر، وعبد الله بن عباس، وأبو سعيد الخدري، وأبو هريرة (رضي الله عنهم)، وكذلك الحسن البصري، وإبراهيم النخعي، وقتادة، وضحاك، والكلبي، والمقاتل من التابعين، وأئمة المذاهب، كأبي حنيفة، وأحمد بن حنبل، وداود الظاهري، وابن المنذر، وغيرهم: «الصلاة الوسطى هي صلاة العصر». وذكر الترمذي أن أكثر الصحابة والعلماء الذين جاؤوا من بعدهم اتفقوا على ذلك. يقول مرودي: "هذا أيضًا رأي الإمام الشافعي، لأن الأحاديث في هذا الباب صحيحة. وقول الشافعي إن الصلاة الوسطى هي صلاة الفجر، إنما هو لعدم سماعه الأحاديث الصحيحة عن صلاة العصر". ويقول: "مذهبه هو اتباع الحديث". ويذهب فريق من العلماء إلى أن الصلاة الوسطى هي صلاة الفجر، وقد رُوي هذا الرأي عن الصحابة، مثل عمر بن الخطاب، ومعاذ بن جبل، وعبد الله بن عباس، وعبد الله بن عمر، وجابر (رضي الله عنهم)، وعن التابعين، مثل عطاء، وإكريمة، ومجاهد، وربيع بن أنس، وعن أئمة المذهب، مثل مالك بن أنس، والإمام الشافعي، وغيرهم من علماء الشافعية. ويذهب فريق آخر من العلماء إلى أن الصلاة الوسطى هي صلاة الظهر. رووا هذا الرأي عن زيد بن ثابت، وأسامة بن زيد، وأبي سعيد الخدري، وعائشة، وعبد الله بن... وروي عن شداد رضي الله عنه. وفي رواية أخرى، هذا رأي أبي حنيفة رحمه الله. قال زعيب: "الصلاة الوسطى هي صلاة العشاء"، وقال آخرون إنها صلاة الليل؛ وقال بعضهم، بشكل مبهم، إنها إحدى الصلوات الخمس. حتى أن بعضهم، بحسب رواية القاضي عياض، قال: "الصلاة الوسطى هي الصلوات الخمس جميعها". وهناك من يزعم أنها صلاة الجمعة. يقول: "من هذه الآراء رأيان صحيحان: صلاة العصر وصلاة الصباح. وأصحّها أن الصلاة الوسطى هي صلاة العصر وصلاة الصباح. وأصحّها الرواية التي تقول إن الصلاة الوسطى هي صلاة العصر، لأن الأحاديث في هذا الباب صحيحة..."
Muslim berichtet: Ashja'i überlieferte diesen Hadith auch von Sufyan al-Thawri, der ihn von Aswad ibn Qays, dieser von Shaqiq ibn Uqba und dieser von Bara' ibn Azib überlieferte. Bara' sagte: „Wir rezitierten diesen Vers einst mit dem Propheten (Friede und Segen seien auf ihm)“, und überlieferte ihn somit ähnlich wie den Hadith von Fudayl ibn Marzuk. Jede dieser Überlieferungen deutet darauf hin, dass das mittlere Gebet das Asr-Gebet (Nachmittagsgebet) ist. Nur im Hadith von Aisha wird das Asr-Gebet dem mittleren Gebet zugeordnet. Da Bezugsobjekt und Bezugsgegenstand unterschiedliche Dinge sein müssen, sagten einige Gelehrte der Schafi'i-Rechtsschule: „Das mittlere Gebet ist nicht das Asr-Gebet.“ Sie fügten jedoch hinzu: „Eine ungewöhnliche Rezitation kann nicht als Beweis herangezogen werden; sie kann nicht als Hadith des Gesandten Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) gelten. Denn derjenige, der diese Rezitation überlieferte, gab sie als Koran aus. Der Koran wird jedoch nur durch Konsens und Mutawatir (überlieferte Gesamtheit) als authentisch anerkannt. Da nicht bewiesen ist, dass die erwähnte Rezitation Koran ist, ist ihr Hadith-Status ebenfalls nicht gesichert.“ Daher, so der Gelehrte, akzeptiert die Schafi'i-Rechtsschule diese Auffassung nicht. Was mit „Wusta“ (mittleres Gebet) gemeint ist, ist seit der Zeit der Gefährten des Propheten umstritten. Unter den Gefährten des Propheten, darunter Ali ibn Abi Talib, Ibn Mas'ud, Abu Ayyub al-Ansari, Abdullah ibn Umar, Abdullah ibn Abbas, Abu Sa'id al-Khudri und Abu Hurayra (möge Allah mit ihnen zufrieden sein), sowie Hasan al-Basri, Ibrahim al-Nakha'i, Qatada, Dahhak, al-Kalbi und al-Muqaatil aus der Tabi'in-Generation und die Imame der verschiedenen Rechtsschulen, Abu Hanifa, Ahmad ibn Hanbal, Dawud al-Zahiri, Ibn al-Mundhir und andere, wurde gesagt: „Das mittlere Gebet ist das Asr-Gebet (Nachmittagsgebet).“ Tirmidhi berichtet, dass die meisten Gefährten und die nachfolgenden Gelehrten dieser Ansicht zustimmten. Marudi sagt: „Dies ist auch die Ansicht von Imam Schafi'i. Denn die Hadithe in diesem Kapitel sind authentisch. Schafi'is Aussage, das mittlere Gebet sei das Fajr-Gebet (Morgengebet), beruht darauf, dass er die authentischen Hadithe über das Asr-Gebet nicht gehört hat.“ Er sagt: „Seine Rechtsschule folgt den Hadithen.“ Einer Gruppe zufolge bezieht sich das mittlere Gebet auf das Morgengebet. Diese Ansicht wird von den Gefährten des Propheten, wie Umar ibn al-Khattab, Mu'adh ibn Jabal, Abdullah ibn Abbas, Abdullah ibn Umar und Jabir (möge Allah mit ihnen zufrieden sein), sowie von den Tabi'in, wie Ata', Ikerima, Mujahid, Rabi' ibn Anas, und von den Imamen der Rechtsschule, wie Malik ibn Anas, Imam Schafi'i und anderen schafiitischen Gelehrten, überliefert. Einer anderen Gelehrtengruppe zufolge bezieht sich das mittlere Gebet auf das Mittagsgebet. Diese Ansicht wird von Zayd ibn Thabit, Usama ibn Zayd, Abu Sa'id al-Khudri, Aisha und Abdullah ibn... überliefert. Sie wird auch von Shaddad (möge Allah mit ihm zufrieden sein) überliefert. In einer Überlieferung vertritt auch Abu Hanifa (möge Allah ihm gnädig sein) diese Ansicht. Zu'ayb sagte: „Das mittlere Gebet bezieht sich auf das Abendgebet“, während andere es als das Nachtgebet interpretierten; manche äußerten sich vage dahingehend, es sei eines der fünf täglichen Gebete. Selbst laut der Überlieferung von Qadi Iyad sagten einige: „Das mittlere Gebet bezieht sich auf alle fünf täglichen Gebete.“ Es gibt auch Gelehrte, die behaupten, es sei das Freitagsgebet. Er sagt: „Unter diesen Meinungen gibt es zwei richtige. Es handelt sich um das Nachmittags- und das Morgengebet. Die korrekteste Meinung ist, dass sich das mittlere Gebet auf das Nachmittags- und das Morgengebet bezieht. Die korrekteste Meinung ist die Überlieferung, die besagt, dass sich das mittlere Gebet auf das Nachmittagsgebet bezieht, da die Hadithe in diesem Kapitel authentisch sind…“
Dschami at-Tirmidhi : 2
Hakim bin Hizam (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ صَالِحٍ أَبِي الْخَلِيلِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا فَإِنْ صَدَقَا وَبَيَّنَا بُورِكَ لَهُمَا فِي بَيْعِهِمَا وَإِنْ كَتَمَا وَكَذَبَا مُحِقَتْ بَرَكَةُ بَيْعِهِمَا " . هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ . قَالَ أَبُو عِيسَى وَفِي الْبَابِ عَنْ أَبِي بَرْزَةَ وَحَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو وَسَمُرَةَ وَأَبِي هُرَيْرَةَ . قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ ابْنِ عُمَرَ حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا عِنْدَ بَعْضِ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَغَيْرِهِمْ وَهُوَ قَوْلُ الشَّافِعِيِّ وَأَحْمَدَ وَإِسْحَاقَ وَقَالُوا الْفُرْقَةُ بِالأَبْدَانِ لاَ بِالْكَلاَمِ . وَقَدْ قَالَ بَعْضُ أَهْلِ الْعِلْمِ مَعْنَى قَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا " . يَعْنِي الْفُرْقَةَ بِالْكَلاَمِ . وَالْقَوْلُ الأَوَّلُ أَصَحُّ لأَنَّ ابْنَ عُمَرَ هُوَ رَوَى عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَعْنَى مَا رَوَى وَرُوِيَ عَنْهُ أَنَّهُ كَانَ إِذَا أَرَادَ أَنْ يُوجِبَ الْبَيْعَ مَشَى لِيَجِبَ لَهُ . وَهَكَذَا رُوِيَ عَنْ أَبِي بَرْزَةَ الأَسْلَمِيِّ أَنَّ رَجُلَيْنِ اخْتَصَمَا إِلَيْهِ فِي فَرَسٍ بَعْدَ مَا تَبَايَعَا . وَكَانُوا فِي سَفِينَةٍ فَقَالَ لاَ أَرَاكُمَا افْتَرَقْتُمَا وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا " . وَقَدْ ذَهَبَ بَعْضُ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْ أَهْلِ الْكُوفَةِ وَغَيْرِهِمْ إِلَى أَنَّ الْفُرْقَةَ بِالْكَلاَمِ وَهُوَ قَوْلُ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ وَهَكَذَا رُوِيَ عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ . وَرُوِيَ عَنِ ابْنِ الْمُبَارَكِ أَنَّهُ قَالَ كَيْفَ أَرُدُّ هَذَا وَالْحَدِيثُ فِيهِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم صَحِيحٌ . وَقَوَّى هَذَا الْمَذْهَبَ . وَمَعْنَى قَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " إِلاَّ بَيْعَ الْخِيَارِ " . مَعْنَاهُ أَنْ يُخَيِّرَ الْبَائِعُ الْمُشْتَرِيَ بَعْدَ إِيجَابِ الْبَيْعِ فَإِذَا خَيَّرَهُ فَاخْتَارَ الْبَيْعَ فَلَيْسَ لَهُ خِيَارٌ بَعْدَ ذَلِكَ فِي فَسْخِ الْبَيْعِ وَإِنْ لَمْ يَتَفَرَّقَا . هَكَذَا فَسَّرَهُ الشَّافِعِيُّ وَغَيْرُهُ . وَمِمَّا يُقَوِّي قَوْلَ مَنْ يَقُولُ الْفُرْقَةُ بِالأَبْدَانِ لاَ بِالْكَلاَمِ حَدِيثُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم .
Muhammad bin Bashar sagte uns, Yahya bin Saeed sagte uns, auf die Autorität von Shu’bah, auf die Autorität von Qatada, auf die Autorität von Salih Abi Al-Khalil, auf die Autorität von Abdullah bin Al-Harith, auf die Autorität von Hakim bin Hazzam, der sagte: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte: „Die beiden Berufe sind eine Option, solange sie sich nicht trennen. Wenn sie dann ehrlich sind und wir uns einig sind, wir werden gesegnet sein.“ Sie haben Anspruch auf ihren Verkauf, aber wenn sie verheimlichen und lügen, wird der Segen ihres Verkaufs ungültig.“ Dies ist ein authentischer Hadith. Abu Issa sagte, und auf die Autorität von Abu Barzah, Hakim bin Hazzam, Abdullah bin Abbas, Abdullah bin Amr, Samra und Abu Hurairah. Abu Issa sagte den Hadith von Ibn Umar Hadith Hassan Sahih. Dies wird nach Ansicht einiger Wissender unter den Gefährten des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, und anderen umgesetzt. Dies ist die Meinung von Al-Shafi’i und Ahmad. Und Isaak, und sie sagten: „Die Trennung erfolgt durch Körper, nicht durch Worte.“ Einige Leute mit Wissen haben die Bedeutung des Ausspruchs des Propheten „Möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken“ dargelegt: „Es sei denn Sie werden sich trennen. Es bedeutet Trennung durch Sprache. Der erste Ausspruch ist richtiger, weil Ibn Umar auf der Grundlage der Autorität des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, erzählte und er die Bedeutung am besten kennt. Was von ihm überliefert und erzählt wurde, ist, dass er, wenn er den Verkauf verpflichtend machen wollte, es für ihn verpflichtend machen würde. Und so wurde es mit der Autorität von Abu Barzah Al-Aslami erzählt. Zwei Männer kamen auf einem Pferd zu ihm, nachdem sie sich gegenseitig verkauft hatten. Sie waren auf einem Schiff und er sagte: „Nein, ich sehe, dass ihr getrennt seid.“ Und der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: Der Verkauf ist optional, solange sie sich nicht trennen.“ Einige Gelehrte aus der Bevölkerung von Kufa und andere haben das gesagt Uneinigkeit in der Sprache ist das Sprichwort von Sufyan al-Thawri, und so wurde es mit der Autorität von Malik ibn Anas überliefert. Es wurde mit der Autorität von Ibn al-Mubarak überliefert, dass er sagte: „Wie?“ Ich lehne dies ab, und der Hadith darüber auf der Grundlage der Autorität des Propheten, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, ist authentisch. Diese Lehre ist stark. Die Bedeutung der Aussage des Propheten, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, ist: „Es sei denn „Optionsverkauf“ bedeutet, dass der Verkäufer dem Käufer nach dem Angebot des Verkaufs eine Wahl lässt. Wenn er ihm die Wahl lässt und sich für den Verkauf entscheidet, hat er danach keine andere Wahl. Bezüglich der Annullierung des Verkaufs, auch wenn sie sich nicht trennen. So haben Al-Shafi’i und andere es interpretiert. Was die Meinung derjenigen stärkt, die Trennung sagen Mit Körpern, nicht mit Worten, der Hadith von Abdullah bin Amr auf Autorität des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken.
Dschami at-Tirmidhi : 3
Aisha (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ لَمَّا ذُكِرَ مِنْ شَأْنِي الَّذِي ذُكِرَ وَمَا عَلِمْتُ بِهِ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيَّ خَطِيبًا فَتَشَهَّدَ وَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قَالَ " أَمَّا بَعْدُ أَشِيرُوا عَلَىَّ فِي أُنَاسٍ أَبَنُوا أَهْلِي وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَى أَهْلِي مِنْ سُوءٍ قَطُّ وَأَبَنُوا بِمَنْ وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَيْهِ مِنْ سُوءٍ قَطُّ وَلاَ دَخَلَ بَيْتِي قَطُّ إِلاَّ وَأَنَا حَاضِرٌ وَلاَ غِبْتُ فِي سَفَرٍ إِلاَّ غَابَ مَعِي فَقَامَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَقَالَ ائْذَنْ لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنْ أَضْرِبَ أَعْنَاقَهُمْ . وَقَامَ رَجُلٌ مِنَ الْخَزْرَجِ وَكَانَتْ أُمُّ حَسَّانَ بْنِ ثَابِتٍ مِنْ رَهْطِ ذَلِكَ الرَّجُلِ فَقَالَ كَذَبْتَ أَمَا وَاللَّهِ أَنْ لَوْ كَانُوا مِنَ الأَوْسِ مَا أَحْبَبْتَ أَنْ تُضْرَبَ أَعْنَاقُهُمْ حَتَّى كَادَ أَنْ يَكُونَ بَيْنَ الأَوْسِ وَالْخَزْرَجِ شَرٌّ فِي الْمَسْجِدِ وَمَا عَلِمْتُ بِهِ فَلَمَّا كَانَ مَسَاءُ ذَلِكَ الْيَوْمِ خَرَجْتُ لِبَعْضِ حَاجَتِي وَمَعِي أُمُّ مِسْطَحٍ فَعَثَرَتْ فَقَالَتْ تَعِسَ مِسْطَحٌ فَقُلْتُ لَهَا أَىْ أَمَّ تَسُبِّينَ ابْنَكِ فَسَكَتَتْ ثُمَّ عَثَرَتِ الثَّانِيَةَ فَقَالَتْ تَعِسَ مِسْطَحٌ فَقُلْتُ لَهَا أَىْ أَمَّ تَسُبِّينَ ابْنَكِ فَسَكَتَتْ ثُمَّ عَثَرَتِ الثَّالِثَةَ فَقَالَتْ تَعِسَ مِسْطَحٌ فَانْتَهَرْتُهَا فَقُلْتُ لَهَا أَىْ أُمَّ تَسُبِّينَ ابْنَكِ فَقَالَتْ وَاللَّهِ مَا أَسُبُّهُ إِلاَّ فِيكِ . فَقُلْتُ فِي أَىِّ شَيْءٍ قَالَتْ فَبَقَرَتْ إِلَىَّ الْحَدِيثَ قُلْتُ وَقَدْ كَانَ هَذَا قَالَتْ نَعَمْ . وَاللَّهِ لَقَدْ رَجَعْتُ إِلَى بَيْتِي وَكَأَنَّ الَّذِي خَرَجْتُ لَهُ لَمْ أَخْرُجْ لاَ أَجِدُ مِنْهُ قَلِيلاً وَلاَ كَثِيرًا وَوُعِكْتُ فَقُلْتُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَرْسِلْنِي إِلَى بَيْتِ أَبِي فَأَرْسَلَ مَعِي الْغُلاَمَ فَدَخَلْتُ الدَّارَ فَوَجَدْتُ أُمَّ رُومَانَ فِي السُّفْلِ وَأَبُو بَكْرٍ فَوْقَ الْبَيْتِ يَقْرَأُ فَقَالَتْ أُمِّي مَا جَاءَ بِكِ يَا بُنَيَّةُ قَالَتْ فَأَخْبَرْتُهَا وَذَكَرْتُ لَهَا الْحَدِيثَ فَإِذَا هُوَ لَمْ يَبْلُغْ مِنْهَا مَا بَلَغَ مِنِّي قَالَتْ يَا بُنَيَّةُ خَفِّفِي عَلَيْكِ الشَّأْنَ فَإِنَّهُ وَاللَّهِ لَقَلَّمَا كَانَتِ امْرَأَةٌ حَسْنَاءُ عِنْدَ رَجُلٍ يُحِبُّهَا لَهَا ضَرَائِرُ إِلاَّ حَسَدْنَهَا وَقِيلَ فِيهَا فَإِذَا هِيَ لَمْ يَبْلُغْ مِنْهَا مَا بَلَغَ مِنِّي قَالَتْ قُلْتُ وَقَدْ عَلِمَ بِهِ أَبِي قَالَتْ نَعَمْ . قُلْتُ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ نَعَمْ . وَاسْتَعْبَرْتُ وَبَكَيْتُ فَسَمِعَ أَبُو بَكْرٍ صَوْتِي وَهُوَ فَوْقَ الْبَيْتِ يَقْرَأُ فَنَزَلَ فَقَالَ لأُمِّي مَا شَأْنُهَا قَالَتْ بَلَغَهَا الَّذِي ذُكِرَ مِنْ شَأْنِهَا . فَفَاضَتْ عَيْنَاهُ فَقَالَ أَقْسَمْتُ عَلَيْكِ يَا بُنَيَّةُ إِلاَّ رَجَعْتِ إِلَى بَيْتِكِ . فَرَجَعْتُ وَلَقَدْ جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْتِي فَسَأَلَ عَنِّي خَادِمَتِي فَقَالَتْ لاَ وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَيْهَا عَيْبًا إِلاَّ أَنَّهَا كَانَتْ تَرْقُدُ حَتَّى تَدْخُلَ الشَّاةُ فَتَأْكُلَ خَمِيرَتَهَا أَوْ عَجِينَتَهَا وَانْتَهَرَهَا بَعْضُ أَصْحَابِهِ فَقَالَ أَصْدِقِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أَسْقَطُوا لَهَا بِهِ فَقَالَتْ سُبْحَانَ اللَّهِ وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَيْهَا إِلاَّ مَا يَعْلَمُ الصَّائِغُ عَلَى تِبْرِ الذَّهَبِ الأَحْمَرِ فَبَلَغَ الأَمْرُ ذَلِكَ الرَّجُلَ الَّذِي قِيلَ لَهُ فَقَالَ سُبْحَانَ اللَّهِ وَاللَّهِ مَا كَشَفْتُ كَنَفَ أُنْثَى قَطُّ قَالَتْ عَائِشَةُ فَقُتِلَ شَهِيدًا فِي سَبِيلِ اللَّهِ قَالَتْ وَأَصْبَحَ أَبَوَاىَ عِنْدِي فَلَمْ يَزَالاَ عِنْدِي حَتَّى دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ صَلَّى الْعَصْرَ ثُمَّ دَخَلَ وَقَدِ اكْتَنَفَنِي أَبَوَاىَ عَنْ يَمِينِي وَعَنْ شِمَالِي فَتَشَهَّدَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قَالَ " أَمَّا بَعْدُ يَا عَائِشَةُ إِنْ كُنْتِ قَارَفْتِ سُوءًا أَوْ ظَلَمْتِ فَتُوبِي إِلَى اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ " . قَالَتْ وَقَدْ جَاءَتِ امْرَأَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ وَهِيَ جَالِسَةٌ بِالْبَابِ فَقُلْتُ أَلاَ تَسْتَحِي مِنْ هَذِهِ الْمَرْأَةِ أَنْ تَذْكُرَ شَيْئًا . فَوَعَظَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَالْتَفَتُّ إِلَى أَبِي فَقُلْتُ أَجِبْهُ . قَالَ فَمَاذَا أَقُولُ فَالْتَفَتُّ إِلَى أُمِّي فَقُلْتُ أَجِيبِيهِ . قَالَتْ أَقُولُ مَاذَا قَالَتْ فَلَمَّا لَمْ يُجِيبَا تَشَهَّدْتُ فَحَمِدْتُ اللَّهَ وَأَثْنَيْتُ عَلَيْهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قُلْتُ أَمَا وَاللَّهِ لَئِنْ قُلْتُ لَكُمْ إِنِّي لَمْ أَفْعَلْ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنِّي لَصَادِقَةٌ مَا ذَاكَ بِنَافِعِي عِنْدَكُمْ لِي لَقَدْ تَكَلَّمْتُمْ وَأُشْرِبَتْ قُلُوبُكُمْ وَلَئِنْ قُلْتُ إِنِّي قَدْ فَعَلْتُ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي لَمْ أَفْعَلْ لَتَقُولُنَّ إِنَّهَا قَدْ بَاءَتْ بِهِ عَلَى نَفْسِهَا وَإِنِّي وَاللَّهِ مَا أَجِدُ لِي وَلَكُمْ مَثَلاً قَالَتْ وَالْتَمَسْتُ اسْمَ يَعْقُوبَ فَلَمْ أَقْدِرْ عَلَيْهِ إِلاَّ أَبَا يُوسُفَ حِينَ قَالََ : (فصبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ ) قَالَتْ وَأُنْزِلَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ سَاعَتِهِ فَسَكَتْنَا فَرُفِعَ عَنْهُ وَإِنِّي لأَتَبَيَّنُ السُّرُورَ فِي وَجْهِهِ وَهُوَ يَمْسَحُ جَبِينَهُ وَيَقُولُ " الْبُشْرَى يَا عَائِشَةُ فَقَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ بَرَاءَتَكِ " . قَالَتْ وَكُنْتُ أَشَدَّ مَا كُنْتُ غَضَبًا فَقَالَ لِي أَبَوَاىَ قُومِي إِلَيْهِ . فَقُلْتُ لاَ وَاللَّهِ لاَ أَقُومُ إِلَيْهِ وَلاَ أَحْمَدُهُ وَلاَ أَحْمَدُكُمَا وَلَكِنْ أَحْمَدُ اللَّهَ الَّذِي أَنْزَلَ بَرَاءَتِي لَقَدْ سَمِعْتُمُوهُ فَمَا أَنْكَرْتُمُوهُ وَلاَ غَيَّرْتُمُوهُ وَكَانَتْ عَائِشَةُ تَقُولُ أَمَّا زَيْنَبُ بِنْتُ جَحْشٍ فَعَصَمَهَا اللَّهُ بِدِينِهَا فَلَمْ تَقُلْ إِلاَّ خَيْرًا وَأَمَّا أُخْتُهَا حَمْنَةُ فَهَلَكَتْ فِيمَنْ هَلَكَ وَكَانَ الَّذِي يَتَكَلَّمُ فِيهِ مِسْطَحٌ وَحَسَّانُ بْنُ ثَابِتٍ وَالْمُنَافِقُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ ابْنُ سَلُولَ وَهُوَ الَّذِي كَانَ يَسُوسُهُ وَيَجْمَعُهُ وَهُوَ الَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ مِنْهُمْ هُوَ وَحَمْنَةُ قَالَتْ فَحَلَفَ أَبُو بَكْرٍ أَنْ لاَ يَنْفَعَ مِسْطَحًا بِنَافِعَةٍ أَبَدًا فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى هَذِهِ الآيَةَ : (ولاَ يَأْتَلِ أُولُو الْفَضْلِ مِنْكُمْ وَالسَّعَةِ ) إِلَى آخِرِ الآيَةِ يَعْنِي أَبَا بَكْرٍ : (أنْ يُؤْتُوا أُولِي الْقُرْبَى وَالْمَسَاكِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ) يَعْنِي مِسْطَحًا إِلَى قَوْلِهِ : (ألاَ تُحِبُّونَ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ ) قَالَ أَبُو بَكْرٍ بَلَى وَاللَّهِ يَا رَبَّنَا إِنَّا لَنُحِبُّ أَنْ تَغْفِرَ لَنَا وَعَادَ لَهُ بِمَا كَانَ يَصْنَعُ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ مِنْ حَدِيثِ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ . وَقَدْ رَوَاهُ يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ وَمَعْمَرٌ وَغَيْرُ وَاحِدٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ وَسَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ وَعَلْقَمَةَ بْنِ وَقَّاصٍ اللَّيْثِيِّ وَعُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ عَائِشَةَ هَذَا الْحَدِيثَ أَطْوَلَ مِنْ حَدِيثِ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ وَأَتَمَّ .
Mahmoud bin Ghaylan erzählte es uns, Abu Usama erzählte es uns, auf die Autorität von Hisham bin Urwa, mein Vater erzählte mir, auf die Autorität von Aisha, sie sagte von dem, was erwähnt wurde. Was mich betrifft, was erwähnt wurde und was ich wusste, der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, stand auf, um mir einen Prediger zu geben, und er legte Zeugnis ab und lobte Gott und lobte ihn, wie er es verdiente, dann sagte er „Aber nachdem sie mich über Menschen informiert haben, die meiner Familie die Schuld gegeben haben, bei Gott, habe ich nie erlebt, dass meiner Familie etwas Böses angetan wurde, und sie haben jemandem die Schuld gegeben, bei Gott, ich habe nie erlebt, dass ihnen etwas Böses angetan wurde.“ Er betrat nie mein Haus, es sei denn, ich war anwesend, und er ging nie auf eine Reise, es sei denn, er verschwand mit mir. Dann stand Saad bin Muadh, möge Gott mit ihm zufrieden sein, auf und sagte: Erlaube mir, oh Gesandter Gottes, sie zu enthaupten. Dann stand ein Mann aus Khazraj auf und die Mutter von Hassan bin Thabit stammte aus der Familie dieses Mannes. Er sagte: „Sie haben gelogen. Bei Gott, wenn sie von den Aws wären, hätten Sie nicht gern ihre Köpfe abgeschnitten.“ Es war fast so, dass es zwischen den Aws und den Khazraj Böses geben würde. In Die Moschee und was ich darüber gelernt habe. Als es Abend war, ging ich hinaus, um ein Bedürfnis zu erfüllen, und das tat ich mit Umm Mastah. Sie stolperte und sagte: „Unglücklicher Mastah“, also sagte ich. Sie sagte zu ihr: „Eine Mutter verflucht deinen Sohn“ und sie schwieg. Dann stolperte die zweite Frau und sagte: „Unglücklich, flach.“ Also sagte ich zu ihr: „Eine Mutter verflucht deinen Sohn“ und sie schwieg dann. Der Dritte stolperte und sagte: „Du bist elend, flach.“ Ich tadelte sie und sagte zu ihr: „Welche Mutter verflucht deinen Sohn?“ Sie sagte: „Bei Gott, ich werde ihn nur um deinetwillen verfluchen.“ Also sagte ich: „Was für ein Ding?“ Sagte sie und wandte sich dem Hadith zu. Ich sagte: „Und das ist passiert.“ Sie sagte: „Ja.“ Bei Gott, ich kehrte in mein Haus zurück, als wäre es passiert. Ich ging hinaus, um ihn zu sehen, aber ich ging nicht hinaus. Ich fand nicht viel oder nicht viel von ihm und wurde krank, also sagte ich zum Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: „Sende mich zum Haus meines Vaters, also schickte er den Jungen mit mir.“ Also betrat ich das Haus und fand Umm Ruman unten und Abu Bakr über dem Haus beim Lesen. Meine Mutter sagte: „Was führt dich hierher, Tochter?“ Sie sagte: „Also erzählte ich es ihr und erwähnte ihr den Hadith. Wenn er ihr nicht sagte, was er mir erzählte, sagte sie: „Meine Tochter, mach dir die Sache leicht, denn es ist bei Gott, selten ist eine Frau schön für einen Mann, der sie als Mitfrau liebt, außer dass sie sie beneiden und über sie gesagt wird: „Aber wenn sie das Alter von Was nicht erreicht hat Es hat mich erreicht. Sie sagte: „Und mein Vater wusste davon.“ Sie sagte: „Ja.“ Ich sagte: „Und der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken.“ Sie sagte: „Ja.“ Und ich war traurig und weinte, also hörte Abu, dass ich meine Stimme hörte, als er gerade vorlesen wollte, dann kam er herunter und sagte zu meiner Mutter: „Was ist mit ihr los?“ Sie sagte: „Was über sie gesagt wurde, hat sie berührt.“ Dann füllten sich seine Augen mit Tränen. Er sagte: „Ich schwöre dir, meine Tochter, dass du nicht in deine Heimat zurückkehren wirst.“ Also kehrte ich zurück und der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, kam zu mir nach Hause und fragte nach mir, meiner Magd, und sie sagte: „Nein.“ Bei Gott, ich kannte keinen Fehler an ihr, außer dass sie sich hinlegen würde, bis die Schafe hereinkämen und ihre Hefe oder ihren Teig fraßen. Einige seiner Gefährten tadelten sie und sagten: „Ich bin der wahrhaftigste Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken.“ Bis sie ihr die Schuld dafür gaben, sagte sie: „Ehre sei Gott, bei Gott, ich wusste nur von ihr.“ Was weiß der Juwelier über den Feingehalt von Rotgold? Dann erreichte die Sache den Mann, dem es erzählt wurde, und er sagte: Ehre sei Gott, bei Gott. Ich habe noch nie den Körper einer Frau freigelegt. Aisha sagte: „Er wurde als Märtyrer um Gottes willen getötet.“ Sie sagte: „Und meine Eltern wurden mit mir, und sie waren nicht bei mir, bis er eintrat.“ Auf den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, und er hatte das Nachmittagsgebet gebetet, dann trat er ein, und meine Eltern umringten mich zu meiner Rechten und zu meiner Linken, so bezeugte der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken. Möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken. Er lobte Gott und lobte ihn für das, was er verdiente. Dann sagte er: „Was das Folgende betrifft, oh Aisha: Wenn du Böses getan hast oder ungerecht gewesen bist, dann bereue Gott, denn Gott akzeptiert die Reue seiner Diener.“ Sie sagte: „Eine Frau aus den Ansar kam und saß an der Tür, also sagte ich: ‚Tu es nicht.‘ Diese Frau schämt sich, etwas zu erwähnen. So predigte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, und ich wandte mich an meinen Vater und sagte: „Antworte ihm.“ Er sagte: „Was soll ich sagen?“ Also wandte ich mich an meine Mutter und sagte: „Antworte ihm.“ Sie sagte: „Sagen Sie, was sie gesagt hat.“ Als er nicht antwortete, rezitierte ich den Taschahhud, dankte Gott und lobte ihn. Dann sagte ich: „Bei Gott, wenn ich dir sagen würde, dass ich es nicht getan habe, und Gott bezeugt, dass ich die Wahrheit sage, würde mir das bei dir keinen Nutzen bringen.“ Ihr habt gesprochen und eure Herzen sind erfüllt, und wenn ich sagen würde, dass ich es getan habe, und Gott weiß, dass ich es nicht getan habe, würdet ihr sagen, dass es eine Folge davon war. Bei Gott, ich kann weder für mich noch für Sie ein Beispiel finden. Sie sagte: „Und ich suchte nach dem Namen Jakob, aber ich konnte ihn nicht finden, außer Abu Yusuf, als er sagte: (Sei also geduldig.) Schön, und Gott ist derjenige, der Hilfe für das sucht, was du beschreibst.) Sie sagte: „Und es wurde dem Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, von seiner Zeit an offenbart, also schwiegen wir und es wurde von ihm entfernt.“ Ich kann die Freude in seinem Gesicht sehen, als er sich über die Stirn wischt und sagt: „Gute Nachrichten, Aisha, denn Gott hat deine Unschuld offenbart.“ Sie sagte. Ich war so wütend wie nie zuvor und meine Eltern sagten mir, ich solle mich gegen ihn wehren. Ich sagte: „Nein, bei Gott, ich werde ihm nicht die Stirn bieten, ich werde ihn auch nicht loben, noch werde ich dich loben.“ Aber Gelobt sei Gott, der meine Ablehnung offenbart hat. Sie haben es gehört, aber Sie haben es weder geleugnet noch geändert. Und Aisha pflegte zu sagen: Was Zainab bint Jahsh betrifft, so beschützte Gott sie aufgrund ihrer Religion, und sie sagte nur Gutes. Was ihre Schwester Hamnah betrifft, sie starb unter denen, die umkamen, und derjenige, der von ihm sprach, war stumpf. Und Hassan Ibn Thabit und der Heuchler Abdullah Ibn Abi Ibn Salul, und er war derjenige, der es zu glätten und einzutreiben pflegte, und er war derjenige, der sich um die Mehrheit von ihnen kümmerte. Er und Hamnah sagten, also schwor Abu Bakr, dass er niemals einer flachen Person jemals etwas Gutes tun würde, also offenbarte Gott der Allmächtige diesen Vers: (Und lass ihn nicht Oulu Tugend von dir und Fülle) bis zum Ende des Verses, was Abu Bakr bedeutet: (um deinen Verwandten, den Bedürftigen und den Einwanderern in der Sache Gottes zu geben) Er meint es mit seinem Ausspruch: (Liebst du es nicht, dass Gott dir vergibt, und Gott ist verzeihend und barmherzig)? Abu Bakr sagte: Ja, bei Gott, oh Unser Herr, wir würden uns freuen, wenn Du uns vergibst und ihm zurückzahlst, was er getan hat. Abu Issa sagte: Dies ist ein guter, authentischer und seltsamer Hadith aus dem Hadith von Hisham. Bin Urwa. Es wurde von Yunus bin Yazid, Muammar und mehr als einer Person im Auftrag von Al-Zuhri, im Auftrag von Urwa bin Al-Zubayr, Sa’id bin Al-Musayyab und Alqamah erzählt. Bin Waqqas Al-Laythi und Ubayd Allah bin Abdullah auf Autorität von Aisha. Dieser Hadith ist länger als der Hadith von Hisham bin Urwa und vollständiger.
Bulugh Al-Maram : 4
Jabir bin 'Abdullah (RAA) narrated, ‘The Messenger of Allah (ﷺ) performed Hajj (on the 10th year of Hijrah), and we set out with him (to perform Hajj). When we reached Dhul-Hulaifah, Asma' bint 'Umais gave birth to Muhammad Ibn Abi Bakr. She sent a messag
Sahih
وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اَللَّهِ رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهُمَا: { أَنَّ رَسُولَ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -حَجَّ, فَخَرَجْنَا مَعَهُ, حَتَّى أَتَيْنَا ذَا الْحُلَيْفَةِ, فَوَلَدَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَيْسٍ, فَقَالَ: " اِغْتَسِلِي وَاسْتَثْفِرِي بِثَوْبٍ, وَأَحْرِمِي " وَصَلَّى رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -فِي اَلْمَسْجِدِ, ثُمَّ رَكِبَ اَلْقَصْوَاءَ 1 حَتَّى إِذَا اِسْتَوَتْ بِهِ عَلَى اَلْبَيْدَاءِ أَهَلَّ بِالتَّوْحِيدِ: " لَبَّيْكَ اَللَّهُمَّ لَبَّيْكَ, لَبَّيْكَ لَا شَرِيكَ لَكَ لَبَّيْكَ, إِنَّ اَلْحَمْدَ وَالنِّعْمَةَ لَكَ وَالْمُلْكَ, لَا شَرِيكَ لَكَ ".
حَتَّى إِذَا أَتَيْنَا اَلْبَيْتَ اِسْتَلَمَ اَلرُّكْنَ, فَرَمَلَ ثَلَاثًا وَمَشَى أَرْبَعًا, ثُمَّ أَتَى مَقَامَ إِبْرَاهِيمَ فَصَلَّى, ثُمَّ رَجَعَ إِلَى اَلرُّكْنِ فَاسْتَلَمَهُ.
ثُمَّ خَرَجَ مِنَ اَلْبَابِ إِلَى اَلصَّفَا, فَلَمَّا دَنَا مِنَ اَلصَّفَا قَرَأَ: " إِنَّ اَلصَّفَا وَاَلْمَرْوَةَ مِنْ شَعَائِرِ اَللَّهِ " " أَبْدَأُ بِمَا بَدَأَ اَللَّهُ بِهِ " فَرَقِيَ اَلصَّفَا, حَتَّى رَأَى اَلْبَيْتَ, فَاسْتَقْبَلَ اَلْقِبْلَةَ 2 فَوَحَّدَ اَللَّهَ وَكَبَّرَهُ وَقَالَ: " لَا إِلَهَ إِلَّا اَللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ, لَهُ اَلْمُلْكُ, وَلَهُ اَلْحَمْدُ, وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ, لَا إِلَهَ إِلَّا اَللَّهُ [ وَحْدَهُ ] 3 أَنْجَزَ وَعْدَهُ, وَنَصَرَ عَبْدَهُ, وَهَزَمَ اَلْأَحْزَابَ وَحْدَهُ ". ثُمَّ دَعَا بَيْنَ ذَلِكَ 4 ثَلَاثَ مَرَّاتٍ, ثُمَّ نَزَلَ إِلَى اَلْمَرْوَةِ, حَتَّى 5 اِنْصَبَّتْ قَدَمَاهُ فِي بَطْنِ اَلْوَادِي [ سَعَى ] 6 حَتَّى إِذَا صَعَدَتَا 7 مَشَى إِلَى اَلْمَرْوَةِ 8 فَفَعَلَ عَلَى اَلْمَرْوَةِ, كَمَا فَعَلَ عَلَى اَلصَّفَا … - فَذَكَرَ اَلْحَدِيثَ. وَفِيهِ:
فَلَمَّا كَانَ يَوْمَ اَلتَّرْوِيَةِ تَوَجَّهُوا إِلَى مِنَى, وَرَكِبَ رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -فَصَلَّى بِهَا اَلظُّهْرَ, وَالْعَصْرَ, وَالْمَغْرِبَ, وَالْعِشَاءَ, وَالْفَجْرَ, ثُمَّ مَكَثَ قَلِيلاً حَتَّى طَلَعَتْ اَلشَّمْسُ، فَأَجَازَ حَتَّى أَتَى عَرَفَةَ, فَوَجَدَ اَلْقُبَّةَ قَدْ ضُرِبَتْ لَهُ بِنَمِرَةَ 9 فَنَزَلَ بِهَا.
حَتَّى إِذَا زَاغَتْ اَلشَّمْسُ أَمَرَ بِالْقَصْوَاءِ, فَرُحِلَتْ لَهُ, فَأَتَى بَطْنَ اَلْوَادِي, فَخَطَبَ اَلنَّاسَ.
ثُمَّ أَذَّنَ ثُمَّ أَقَامَ, فَصَلَّى اَلظُّهْرَ, ثُمَّ أَقَامَ فَصَلَّى اَلْعَصْرَ, وَلَمْ يُصَلِّ بَيْنَهُمَا شَيْئًا.
ثُمَّ رَكِبَ حَتَّى أَتَى اَلْمَوْقِفَ فَجَعَلَ بَطْنَ نَاقَتِهِ اَلْقَصْوَاءِ إِلَى الصَّخَرَاتِ, وَجَعَلَ حَبْلَ اَلْمُشَاةِ 10 بَيْنَ يَدَيْهِ وَاسْتَقْبَلَ اَلْقِبْلَةَ, فَلَمْ يَزَلْ وَاقِفاً حَتَّى غَرَبَتِ اَلشَّمْسُ, وَذَهَبَتْ اَلصُّفْرَةُ قَلِيلاً, حَتَّى غَابَ اَلْقُرْصُ, وَدَفَعَ, وَقَدْ شَنَقَ لِلْقَصْوَاءِ اَلزِّمَامَ حَتَّى إِنَّ رَأْسَهَا لَيُصِيبُ مَوْرِكَ رَحْلِهِ, وَيَقُولُ بِيَدِهِ اَلْيُمْنَى: " أَيُّهَا اَلنَّاسُ, اَلسَّكِينَةَ, اَلسَّكِينَةَ ", كُلَّمَا أَتَى حَبْلاً 11 أَرْخَى لَهَا قَلِيلاً حَتَّى تَصْعَدَ.
حَتَّى أَتَى اَلْمُزْدَلِفَةَ, فَصَلَّى بِهَا اَلْمَغْرِبَ وَالْعِشَاءَ, بِأَذَانٍ وَاحِدٍ وَإِقَامَتَيْنِ, وَلَمْ يُسَبِّحْ 12 بَيْنَهُمَا شَيْئًا, ثُمَّ اِضْطَجَعَ حَتَّى طَلَعَ اَلْفَجْرُ, فَصَلَّى 13 اَلْفَجْرَ, حِينَ 14 تَبَيَّنَ لَهُ اَلصُّبْحُ بِأَذَانٍ وَإِقَامَةٍ ثُمَّ رَكِبَ حَتَّى أَتَى اَلْمَشْعَرَ اَلْحَرَامَ, فَاسْتَقْبَلَ اَلْقِبْلَةَ, فَدَعَاهُ, وَكَبَّرَهُ, وَهَلَّلَهُ 15 فَلَمْ يَزَلْ وَاقِفًا حَتَّى أَسْفَرَ جِدًّا.
فَدَفَعَ قَبْلَ أَنْ تَطْلُعَ اَلشَّمْسُ, حَتَّى أَتَى بَطْنَ مُحَسِّرَ فَحَرَّكَ قَلِيلاً، ثُمَّ سَلَكَ اَلطَّرِيقَ اَلْوُسْطَى اَلَّتِي تَخْرُجُ عَلَى اَلْجَمْرَةِ اَلْكُبْرَى, حَتَّى أَتَى اَلْجَمْرَةَ اَلَّتِي عِنْدَ اَلشَّجَرَةِ, فَرَمَاهَا بِسَبْعِ حَصَيَاتٍ, يُكَبِّرُ مَعَ كُلِّ حَصَاةٍ مِنْهَا, مِثْلَ حَصَى اَلْخَذْفِ, رَمَى مِنْ بَطْنِ اَلْوَادِي، ثُمَّ اِنْصَرَفَ إِلَى اَلْمَنْحَرِ, فَنَحَرَ، ثُمَّ رَكِبَ رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -فَأَفَاضَ إِلَى اَلْبَيْتِ, فَصَلَّى بِمَكَّةَ اَلظُّهْرَ } رَوَاهُ مُسْلِمٌ مُطَوَّلاً 16 .1 - وهي ناقته صلى الله عليه وسلم.
2 - تحرف في " أ " إلى: " فاستقبله واستقبل القبلة ".3 - سقطت من الأصلين، واستدركتها من مسلم.4 - زاد مسلم: " قال مثل هذا ".
5 - زاد مسلم: " إذا ".
6 - سقطت من الأصلين، واستدركتها من مسلم.7 - في الأصلين: " صعد "، والتصويب من مسلم.8 - كذا بالأصلين، وفي مسلم: " مشى حتى أتى المروة ".
9 - موضع بجنب عرفات، وليس من عرفات.
10 - أي: طريقهم الذي يسلكونه.11 - زاد مسلم: " من الحبال ".
12 - أي: لم يصل نافلة.13 - كذا في الأصلين، وفي مسلم: " وصلى ".14 - تحرف في " أ " إلى: " حتى ".15 - كذا هو في مسلم، وفي الأصلين: " فدعا، وكبر، وهلل ".
16 - صحيح. رواه مسلم ( 1218 ) ولشيخنا العلامة محمد ناصر الدين الألباني -حفظه الله- كتاب: " حجة النبي صلى الله عليه وسلم " ساق فيها حديث جابر هذا وزياداته من كتب السنة ونسقها أحسن تنسيق، والكتاب مطبوع عدة طبعات.
Nach der Überlieferung von Jabir ibn Abdullah (möge Gott mit ihnen beiden zufrieden sein): {Der Gesandte Gottes (Friede und Segen Gottes seien auf ihm) vollzog die Hadsch, und wir begleiteten ihn bis zum Monat Dhul-Hulaifa. Asma' bint 'Umays gebar ein Kind, und er sagte: „Nimm ein Bad, hülle dich in ein Tuch und beginne den Ihram-Zustand.“ Der Gesandte Gottes (Friede und Segen Gottes seien auf ihm) betete in der Moschee und ritt dann auf der Qaswa', bis sie auf gleicher Höhe mit ihm in der Wüste war.} Er begann mit dem Bekenntnis zur Einzigkeit Gottes: „Hier bin ich, o Gott, hier bin ich. Hier bin ich, Du hast keinen Partner, hier bin ich. Wahrlich, alles Lob, alle Gnade und alle Herrschaft gehören Dir. Du hast keinen Partner.“
Als wir die Kaaba erreichten, berührte er den Schwarzen Stein und verrichtete dann drei Rak'ahs in zügigem Tempo und vier in normalem Tempo. Dann ging er zur Station Abrahams und betete. Anschließend kehrte er zum Schwarzen Stein zurück und berührte ihn.
Dann ging er durch das Tor nach Safa. Als er sich dem Safa näherte, las er: „Wahrlich, Safa und Marwa gehören zu den Zeichen Allahs.“ „Ich beginne mit dem, womit Allah begann.“ So stieg er den Safa hinauf, bis er die Kaaba sah, und wandte sich dann der Qibla zu. Er verkündete die Einheit Allahs und pries Ihn mit den Worten: „Es gibt keinen Gott außer Allah, dem Einzigen, dem Einzigen, dem Einzigen. Ihm allein gebührt die Herrschaft, Ihm allein gebührt das Lob, und Er ist über alle Dinge mächtig. Es gibt keinen Gott außer Allah.“ Er vollendete: „Er erfüllte Sein Versprechen, Er half Seinem Diener, und Er besiegte die Verbündeten allein.“ Dann betete er dreimal dazwischen, stieg dann nach al-Marwa hinab, bis seine Füße im Talboden versanken. [Er rannte], bis sie wieder hinaufstiegen. Dann ging er nach al-Marwa und tat dort dasselbe wie zuvor in al-Safa… – und er erwähnte den Hadith. Und darin heißt es:
Als der Tag von Tarwiyah anbrach, zogen sie nach Mina, und der Gesandte Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) ritt dorthin und verrichtete das Mittags-, Nachmittags-, Sonnenuntergangs-, Nacht- und Morgengebet. Dann verweilte er eine Weile bis zum Sonnenaufgang und setzte seinen Weg fort, bis er Arafat erreichte. Er fand sein Zelt in Namirah 9 aufgeschlagen vor und blieb dort.
Als die Sonne ihren Höchststand überschritten hatte, befahl er, Al-Qaswa' für ihn zu satteln. Er ging hinunter ins Tal und sprach zu den Menschen.
Dann rief er zum Gebet, dann gab er die Iqama und verrichtete das Mittagsgebet. Dann… Er sprach erneut den Gebetsruf (Iqama) und verrichtete das Nachmittagsgebet, ohne dazwischen weitere Gebete zu sprechen.
Dann ritt er bis zu seinem Stehplatz (in Arafat). Dort richtete er den Bauch seines Kamels Al-Qaswa zu den Felsen aus, legte das Seil der Fußsoldaten vor sich und wandte sich der Qibla zu. Er blieb bis zum Sonnenuntergang stehen. Das Gelb verblasste allmählich, bis die Sonne verschwunden war. Er trieb sein Kamel Al-Qaswa weiter an, die Zügel festgezogen, sodass ihr Kopf fast den Sattelgriff berührte. Mit der rechten Hand gestikulierte er und rief: „O ihr Menschen, Ruhe, Ruhe!“ Jedes Mal, wenn er an ein Seil kam, lockerte er es ein wenig, damit das Kamel aufsteigen konnte.
Er ritt weiter bis nach Muzdalifah, wo er das Maghrib-Gebet verrichtete. Anschließend verrichtete er das Abendgebet mit einem Gebetsruf und zwei Gebetsbeginnen, ohne dazwischen Bittgebete zu sprechen. Danach legte er sich bis zum Morgengrauen nieder und betete. Das Morgengebet, als der Morgen ihm klar wurde, mit einem Gebetsruf und einem Aufruf zum Gebetsbeginn. Dann ritt er bis zum Heiligen Monument, wandte sich der Qibla zu, rief Ihn an, pries Ihn und verkündete Seine Einzigkeit. Er blieb stehen, bis es hell war.
Dann, noch vor Sonnenaufgang, ging er ins Tal von Muhassar, wanderte ein Stück und nahm dann den mittleren Weg, der zur großen Dschamra führt. Er erreichte die Dschamra nahe dem Baum und warf sieben Kieselsteine darauf, wobei er bei jedem Stein „Allahu Akbar“ rief, wie es zum Werfen von Kieselsteinen üblich ist. Er warf vom Tal aus und ging dann zum Opferplatz. Dort schlachtete er das Opfertier, und der Gesandte Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) bestieg sein Kamel und ritt zur Kaaba. Dort verrichtete er das Mittagsgebet. (Ausführlich überliefert von Muslim, S. 16). - Dies bezieht sich auf sein Kamel (Friede und Segen seien mit ihm).
2 - In Manuskript „A“ steht fälschlicherweise: „So wandte er sich ihm zu und wandte sich der Qibla zu.“ 3 - Dies fehlte in beiden Originalmanuskripten und wurde von Muslim hinzugefügt. 4 - Muslim fügte hinzu: „Er sagte etwas Ähnliches.“
5 - Muslim fügte hinzu: „Wenn.“ 6 - Es fehlte in den beiden Originalquellen und wurde von Muslim hinzugefügt. 7 - In den beiden Originalquellen: „stieg auf“, die Korrektur stammt von Muslim. 8 - Somit in den beiden Originalquellen und bei Muslim: „ging, bis er nach al-Marwa kam.“
9 - Ein Ort neben Arafat, aber nicht Teil von Arafat.
10 - Das heißt, der Weg, den sie nehmen. 11 - Muslim fügte hinzu: „von den Seilen.“
12 - Das heißt, er verrichtete kein freiwilliges Gebet. 13 - Somit in den beiden Originalquellen und bei Muslim: „und betete.“ 14 - Es war Im Manuskript „A“ wurde der Text zu „bis“ verfälscht. 15 – So lautet er bei Muslim und in den beiden Originalquellen: „Dann flehte er, pries Gott und verkündete Seine Einzigkeit.“
16 – Authentisch. Überliefert von Muslim (1218). Unser hochverehrter Gelehrter Muhammad Nasir al-Din al-Albani (möge Gott ihn bewahren) hat ein Buch mit dem Titel „Die Pilgerfahrt des Propheten (Friede und Segen seien auf ihm)“ verfasst, in dem er diesen Hadith von Jabir und seine Ergänzungen aus den Sunna-Sammlungen aufgenommen und sie in bester Weise angeordnet hat. Das Buch ist gut formatiert und wurde in mehreren Auflagen gedruckt.
Sahih Al-Buchari : 5
Abdullah ibn Umar (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، قَالَ أَخْبَرَنَا حَنْظَلَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ، عَنْ عِكْرِمَةَ بْنِ خَالِدٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" بُنِيَ الإِسْلاَمُ عَلَى خَمْسٍ شَهَادَةِ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ، وَإِقَامِ الصَّلاَةِ، وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ، وَالْحَجِّ، وَصَوْمِ رَمَضَانَ ".
Ibn Umar berichtete: Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte: Der Islam basiert auf fünf Grundsätzen: 1. Das Bekenntnis, dass es keinen Gott außer Allah gibt und dass Muhammad (Friede sei mit ihm) sein Gesandter ist. 2. Das pflichtbewusste und vollständige Verrichten der Gemeinschaftsgebete. 3. Die Zakat (die obligatorische Almosensteuer) zu entrichten. 4. Die Hadsch (die Pilgerfahrt nach Mekka) zu vollziehen. 5. Im Monat Ramadan zu fasten.
Sahih Al-Buchari : 6
Abdullah ibn Umar (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمُسْنَدِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو رَوْحٍ الْحَرَمِيُّ بْنُ عُمَارَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ وَاقِدِ بْنِ مُحَمَّدٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي يُحَدِّثُ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" أُمِرْتُ أَنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ حَتَّى يَشْهَدُوا أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ، وَيُقِيمُوا الصَّلاَةَ، وَيُؤْتُوا الزَّكَاةَ، فَإِذَا فَعَلُوا ذَلِكَ عَصَمُوا مِنِّي دِمَاءَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ إِلاَّ بِحَقِّ الإِسْلاَمِ، وَحِسَابُهُمْ عَلَى اللَّهِ ".
Ibn Umar berichtete: Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte: „Mir wurde von Allah befohlen, gegen die Menschen zu kämpfen, bis sie bezeugen, dass es keinen Gott außer Allah gibt und dass Muhammad der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) ist, und bis sie die Gebete ordnungsgemäß verrichten und die obligatorische Zakat entrichten. Wenn sie dies tun, sind ihr Leben und ihr Besitz vor mir sicher, außer im Hinblick auf die islamischen Gesetze. Dann wird Allah über sie abrechnen.“
Sahih Al-Buchari : 7
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" مَنْ يَقُمْ لَيْلَةَ الْقَدْرِ إِيمَانًا وَاحْتِسَابًا غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ ".
Abu Huraira berichtete: Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Wer in der Nacht der Bestimmung (Laylat al-Qadr) aus aufrichtigem Glauben und in der Hoffnung auf Allahs Lohn (und nicht, um anzugeben) das Gebet verrichtet, dem werden alle seine vergangenen Sünden vergeben.“
Sahih Al-Buchari : 8
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" مَنْ قَامَ رَمَضَانَ إِيمَانًا وَاحْتِسَابًا غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ ".
Abu Huraira berichtete: Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Wer in den Nächten des Ramadan das Gebet treu und aus aufrichtigem Glauben verrichtet und auf Allahs Lohn hofft (nicht um anzugeben), dem werden alle seine vergangenen Sünden vergeben.“
Sahih Al-Buchari : 9
Bara (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ خَالِدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ أَوَّلَ مَا قَدِمَ الْمَدِينَةَ نَزَلَ عَلَى أَجْدَادِهِ ـ أَوْ قَالَ أَخْوَالِهِ ـ مِنَ الأَنْصَارِ، وَأَنَّهُ صَلَّى قِبَلَ بَيْتِ الْمَقْدِسِ سِتَّةَ عَشَرَ شَهْرًا، أَوْ سَبْعَةَ عَشَرَ شَهْرًا، وَكَانَ يُعْجِبُهُ أَنْ تَكُونَ قِبْلَتُهُ قِبَلَ الْبَيْتِ، وَأَنَّهُ صَلَّى أَوَّلَ صَلاَةٍ صَلاَّهَا صَلاَةَ الْعَصْرِ، وَصَلَّى مَعَهُ قَوْمٌ، فَخَرَجَ رَجُلٌ مِمَّنْ صَلَّى مَعَهُ، فَمَرَّ عَلَى أَهْلِ مَسْجِدٍ، وَهُمْ رَاكِعُونَ فَقَالَ أَشْهَدُ بِاللَّهِ لَقَدْ صَلَّيْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قِبَلَ مَكَّةَ، فَدَارُوا كَمَا هُمْ قِبَلَ الْبَيْتِ، وَكَانَتِ الْيَهُودُ قَدْ أَعْجَبَهُمْ إِذْ كَانَ يُصَلِّي قِبَلَ بَيْتِ الْمَقْدِسِ، وَأَهْلُ الْكِتَابِ، فَلَمَّا وَلَّى وَجْهَهُ قِبَلَ الْبَيْتِ أَنْكَرُوا ذَلِكَ. قَالَ زُهَيْرٌ حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ عَنِ الْبَرَاءِ فِي حَدِيثِهِ هَذَا أَنَّهُ مَاتَ عَلَى الْقِبْلَةِ قَبْلَ أَنْ تُحَوَّلَ رِجَالٌ وَقُتِلُوا، فَلَمْ نَدْرِ مَا نَقُولُ فِيهِمْ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى {وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَانَكُمْ}
Al-Bara' (bin 'Azib) berichtete: Als der Prophet (ﷺ) nach Medina kam, wohnte er zunächst bei seinen Großvätern oder Onkeln mütterlicherseits aus dem Volk der Ansar. Sechzehn oder siebzehn Monate lang verrichtete er seine Gebete in Richtung Baitul-Maqdis (Jerusalem), doch er wünschte sich, in Richtung der Kaaba (in Mekka) beten zu können. Das erste Gebet, das er in Richtung der Kaaba verrichtete, war das Nachmittagsgebet (Asr) in Gesellschaft einiger Gläubiger. Dann kam einer derjenigen, die mit ihm gebetet hatten, heraus und ging an einigen Menschen in einer Moschee vorbei, die sich während ihres Gebets (in Richtung Jerusalem) verbeugten. Er sprach zu ihnen: „Bei Allah, ich bezeuge, dass ich mit dem Gesandten Allahs (ﷺ) in Richtung Mekka (Kaaba) gebetet habe.“ Als sie dies hörten, änderten die Menschen sofort ihre Gebetsrichtung in Richtung der Kaaba. Juden und Schriftgelehrte pflegten es zu begrüßen, wenn der Prophet (Friede sei mit ihm) im Gebet nach Jerusalem blickte. Als er jedoch während des Gebets seine Gebetsrichtung in Richtung der Kaaba änderte, missbilligten sie dies. Al-Bara' fügte hinzu: „Bevor wir unsere Gebetsrichtung in Richtung der Kaaba (Mekka) änderten, waren einige Muslime gestorben oder getötet worden, und wir wussten nicht, was wir über sie (bezüglich ihrer Gebete) sagen sollten. Allah offenbarte daraufhin: ‚Und Allah wird euren Glauben (eure Gebete) niemals zunichtemachen (d. h. die Gebete dieser Muslime waren gültig).‘“ (2:)
Sahih Al-Buchari : 10
Talha bin Ubaidullah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ عَمِّهِ أَبِي سُهَيْلِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ سَمِعَ طَلْحَةَ بْنَ عُبَيْدِ اللَّهِ، يَقُولُ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ أَهْلِ نَجْدٍ، ثَائِرُ الرَّأْسِ، يُسْمَعُ دَوِيُّ صَوْتِهِ، وَلاَ يُفْقَهُ مَا يَقُولُ حَتَّى دَنَا، فَإِذَا هُوَ يَسْأَلُ عَنِ الإِسْلاَمِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم " خَمْسُ صَلَوَاتٍ فِي الْيَوْمِ وَاللَّيْلَةِ ". فَقَالَ هَلْ عَلَىَّ غَيْرُهَا قَالَ " لاَ، إِلاَّ أَنْ تَطَوَّعَ ". قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَصِيَامُ رَمَضَانَ ". قَالَ هَلْ عَلَىَّ غَيْرُهُ قَالَ " لاَ، إِلاَّ أَنْ تَطَوَّعَ ". قَالَ وَذَكَرَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الزَّكَاةَ. قَالَ هَلْ عَلَىَّ غَيْرُهَا قَالَ " لاَ، إِلاَّ أَنْ تَطَوَّعَ ". قَالَ فَأَدْبَرَ الرَّجُلُ وَهُوَ يَقُولُ وَاللَّهِ لاَ أَزِيدُ عَلَى هَذَا وَلاَ أَنْقُصُ. قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَفْلَحَ إِنْ صَدَقَ ".
Talha bin 'Ubaidullah berichtete: Ein Mann aus Nadschd mit ungepflegtem Haar kam zum Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm). Wir hörten seine laute Stimme, konnten ihn aber nicht verstehen, bis er näher kam. Da erkannten wir, dass er Fragen zum Islam hatte. Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte: „Du musst fünfmal am Tag und in der Nacht (24 Stunden) das Gebet verrichten.“ Der Mann fragte: „Gibt es noch weitere Gebete?“ Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) antwortete: „Nein, aber wenn du die freiwilligen Gebete (Nawafil) verrichten möchtest, kannst du das tun.“ Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte weiter zu ihm: „Du musst im Monat Ramadan fasten.“ Der Mann fragte: „Gibt es noch weitere Fastenvorschriften?“ Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) antwortete: „Nein, aber wenn du die freiwilligen Fastentage einhalten möchtest, kannst du das tun.“ Dann sagte der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) weiter zu ihm: „Du musst die Zakat (die obligatorische Almosensteuer) entrichten.“ Der Mann fragte: „Gibt es außer der Zakat noch etwas anderes, das ich entrichten muss?“ Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) antwortete: „Nein, es sei denn, du möchtest zusätzlich Almosen geben.“ Daraufhin zog sich der Mann zurück und sagte: „Bei Allah! Ich werde weder weniger noch mehr tun.“ Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte: „Wenn das, was er gesagt hat, wahr ist, dann wird er Erfolg haben (d. h. ihm wird das Paradies gewährt werden).“
Sahih Al-Buchari : 11
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَلِيٍّ الْمَنْجُوفِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا رَوْحٌ، قَالَ حَدَّثَنَا عَوْفٌ، عَنِ الْحَسَنِ، وَمُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" مَنِ اتَّبَعَ جَنَازَةَ مُسْلِمٍ إِيمَانًا وَاحْتِسَابًا، وَكَانَ مَعَهُ حَتَّى يُصَلَّى عَلَيْهَا، وَيَفْرُغَ مِنْ دَفْنِهَا، فَإِنَّهُ يَرْجِعُ مِنَ الأَجْرِ بِقِيرَاطَيْنِ، كُلُّ قِيرَاطٍ مِثْلُ أُحُدٍ، وَمَنْ صَلَّى عَلَيْهَا ثُمَّ رَجَعَ قَبْلَ أَنْ تُدْفَنَ فَإِنَّهُ يَرْجِعُ بِقِيرَاطٍ ". تَابَعَهُ عُثْمَانُ الْمُؤَذِّنُ قَالَ حَدَّثَنَا عَوْفٌ عَنْ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَهُ.
Abu Huraira berichtete: Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte: „Ein Gläubiger, der aus aufrichtigem Glauben und in der Hoffnung auf Allahs Lohn den Trauerzug eines Muslims begleitet und bis zum Ende des Totengebets und der Bestattungszeremonie bei ihm bleibt, kehrt mit dem Lohn von zwei Qirat zurück. Ein Qirat entspricht der Größe des Berges Uhud. Wer nur das Totengebet verrichtet und vor der Bestattung zurückkehrt, kehrt nur mit dem Lohn von einem Qirat zurück.“
Sahih Al-Buchari : 12
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا أَبُو حَيَّانَ التَّيْمِيُّ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَارِزًا يَوْمًا لِلنَّاسِ، فَأَتَاهُ جِبْرِيلُ فَقَالَ مَا الإِيمَانُ قَالَ " الإِيمَانُ أَنْ تُؤْمِنَ بِاللَّهِ وَمَلاَئِكَتِهِ وَبِلِقَائِهِ وَرُسُلِهِ، وَتُؤْمِنَ بِالْبَعْثِ ". قَالَ مَا الإِسْلاَمُ قَالَ " الإِسْلاَمُ أَنْ تَعْبُدَ اللَّهَ وَلاَ تُشْرِكَ بِهِ، وَتُقِيمَ الصَّلاَةَ، وَتُؤَدِّيَ الزَّكَاةَ الْمَفْرُوضَةَ، وَتَصُومَ رَمَضَانَ ". قَالَ مَا الإِحْسَانُ قَالَ " أَنْ تَعْبُدَ اللَّهَ كَأَنَّكَ تَرَاهُ، فَإِنْ لَمْ تَكُنْ تَرَاهُ فَإِنَّهُ يَرَاكَ ". قَالَ مَتَى السَّاعَةُ قَالَ " مَا الْمَسْئُولُ عَنْهَا بِأَعْلَمَ مِنَ السَّائِلِ، وَسَأُخْبِرُكَ عَنْ أَشْرَاطِهَا إِذَا وَلَدَتِ الأَمَةُ رَبَّهَا، وَإِذَا تَطَاوَلَ رُعَاةُ الإِبِلِ الْبُهْمُ فِي الْبُنْيَانِ، فِي خَمْسٍ لاَ يَعْلَمُهُنَّ إِلاَّ اللَّهُ ". ثُمَّ تَلاَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم {إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ} الآيَةَ. ثُمَّ أَدْبَرَ فَقَالَ " رُدُّوهُ ". فَلَمْ يَرَوْا شَيْئًا. فَقَالَ " هَذَا جِبْرِيلُ جَاءَ يُعَلِّمُ النَّاسَ دِينَهُمْ ". قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ جَعَلَ ذَلِكَ كُلَّهُ مِنَ الإِيمَانِ.
Abu Huraira berichtete: Eines Tages, als der Prophet (Friede sei mit ihm) in Gesellschaft einiger Leute saß, erschien der Engel Gabriel und fragte: „Was ist Glaube?“ Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) antwortete: „Glaube bedeutet, an Allah, Seine Engel, die Begegnung mit Ihm, Seine Gesandten und die Auferstehung zu glauben.“ Dann fragte er weiter: „Was ist Islam?“ Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) antwortete: „Allah allein anzubeten und niemanden sonst, das Gebet vollkommen zu verrichten, die obligatorische Almosensteuer (Zakat) zu entrichten und im Monat Ramadan zu fasten.“ Dann fragte er weiter: „Was ist Ihsan (Vollkommenheit)?“ Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) antwortete: „Allah so anzubeten, als sähe man Ihn. Und wenn man diesen Zustand der Hingabe nicht erreichen kann, muss man bedenken, dass Er einen ansieht.“ Dann fragte er weiter: „Wann wird die Stunde anbrechen?“ Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) antwortete: „Der Antwortende weiß es nicht besser als der Fragende.“ Aber ich werde euch über seine Vorzeichen unterrichten. 1. Wenn eine Sklavin ihrem Herrn ein Kind gebiert. 2. Wenn die Hirten schwarzer Kamele anfangen, sich zu brüsten und mit anderen im Bau höherer Gebäude zu wetteifern. Und die Stunde ist eines der fünf Dinge, die niemand außer Allah kennt. Der Prophet (Friede sei mit ihm) rezitierte dann: „Wahrlich, nur Allah kennt die Stunde.“ (31:34) Dann ging jener Mann (Gabriel) fort, und der Prophet (Friede sei mit ihm) bat seine Gefährten, ihn zurückzurufen, doch sie konnten ihn nicht sehen. Da sagte der Prophet (Friede sei mit ihm): „Das war Gabriel, der gekommen ist, um den Menschen ihre Religion zu lehren.“ Abu 'Abdullah sagte: Er (der Prophet) betrachtete all dies als Teil des Glaubens.
Sahih Al-Buchari : 13
Abu Jamra (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْجَعْدِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي جَمْرَةَ، قَالَ كُنْتُ أَقْعُدُ مَعَ ابْنِ عَبَّاسٍ، يُجْلِسُنِي عَلَى سَرِيرِهِ فَقَالَ أَقِمْ عِنْدِي حَتَّى أَجْعَلَ لَكَ سَهْمًا مِنْ مَالِي، فَأَقَمْتُ مَعَهُ شَهْرَيْنِ، ثُمَّ قَالَ إِنَّ وَفْدَ عَبْدِ الْقَيْسِ لَمَّا أَتَوُا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنِ الْقَوْمُ أَوْ مَنِ الْوَفْدُ ". قَالُوا رَبِيعَةُ. قَالَ " مَرْحَبًا بِالْقَوْمِ ـ أَوْ بِالْوَفْدِ ـ غَيْرَ خَزَايَا وَلاَ نَدَامَى ". فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّا لاَ نَسْتَطِيعُ أَنْ نَأْتِيَكَ إِلاَّ فِي شَهْرِ الْحَرَامِ، وَبَيْنَنَا وَبَيْنَكَ هَذَا الْحَىُّ مِنْ كُفَّارِ مُضَرَ، فَمُرْنَا بِأَمْرٍ فَصْلٍ، نُخْبِرْ بِهِ مَنْ وَرَاءَنَا، وَنَدْخُلْ بِهِ الْجَنَّةَ. وَسَأَلُوهُ عَنِ الأَشْرِبَةِ. فَأَمَرَهُمْ بِأَرْبَعٍ، وَنَهَاهُمْ عَنْ أَرْبَعٍ، أَمَرَهُمْ بِالإِيمَانِ بِاللَّهِ وَحْدَهُ. قَالَ " أَتَدْرُونَ مَا الإِيمَانُ بِاللَّهِ وَحْدَهُ ". قَالُوا اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ " شَهَادَةُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ، وَإِقَامُ الصَّلاَةِ، وَإِيتَاءُ الزَّكَاةِ، وَصِيَامُ رَمَضَانَ، وَأَنْ تُعْطُوا مِنَ الْمَغْنَمِ الْخُمُسَ ". وَنَهَاهُمْ عَنْ أَرْبَعٍ عَنِ الْحَنْتَمِ وَالدُّبَّاءِ وَالنَّقِيرِ وَالْمُزَفَّتِ. وَرُبَّمَا قَالَ الْمُقَيَّرِ. وَقَالَ " احْفَظُوهُنَّ وَأَخْبِرُوا بِهِنَّ مَنْ وَرَاءَكُمْ ".
Abu Jamra berichtete: Ich pflegte bei Ibn Abbas zu sitzen, und er bat mich, auf seinem Platz Platz zu nehmen. Er bat mich, bei ihm zu bleiben, damit er mir einen Anteil an seinem Besitz geben könne. So blieb ich zwei Monate bei ihm. Eines Tages erzählte er mir, dass, als die Abordnung des Stammes der Abdul Qais zum Propheten kam, der Prophet (Friede sei mit ihm) sie fragte: „Wer seid ihr? Wer ist die Abordnung?“ Sie antworteten: „Wir gehören zum Stamm der Rabi'a.“ Daraufhin sagte der Prophet (Friede sei mit ihm) zu ihnen: „Willkommen, ihr Leute! Ihr werdet weder Schande noch Reue empfinden.“ Sie sagten: „O Gesandter Allahs (ﷺ)! Wir können dich nur im heiligen Monat besuchen, und der ungläubige Stamm der Mudar versperrt uns den Weg. Bitte befiehl uns daher, etwas Gutes zu tun (religiöse Taten), damit wir unsere Angehörigen, die wir zurückgelassen haben, darüber informieren und so ins Paradies eingehen können.“ Dann fragten sie nach Getränken (was erlaubt und was verboten ist). Der Prophet (ﷺ) gebot ihnen vier Dinge und verbot ihnen vier. Er gebot ihnen, an Allah allein zu glauben, und fragte sie: „Wisst ihr, was es bedeutet, an Allah allein zu glauben?“ Sie antworteten: „Allah und Sein Gesandter wissen es besser.“ Daraufhin sagte der Prophet (Friede sei mit ihm): „Es bedeutet: 1. Zu bezeugen, dass es keinen Gott außer Allah gibt und dass Muhammad (Friede sei mit ihm) sein Gesandter ist. 2. Das Gebet vollkommen zu verrichten. 3. Die Zakat (die obligatorische Almosensteuer) zu entrichten. 4. Im Monat Ramadan zu fasten. 5. Und Al-Khumus (ein Fünftel der Beute für Allahs Sache) zu entrichten.“ Dann verbot er ihnen vier Dinge: Hantam, Dubba, Naqir, Ann, Muzaffat oder Muqaiyar (dies waren die Namen von Gefäßen, in denen alkoholische Getränke zubereitet wurden). (Der Prophet (Friede sei mit ihm) erwähnte das Gefäß für Wein und meinte damit den Wein selbst.) Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte weiter: „Merkt euch diese Anweisungen und gebt sie an die Menschen weiter, die ihr zurückgelassen habt.“
Sahih Al-Buchari : 14
Jarir bin Abdullah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنِي قَيْسُ بْنُ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ جَرِيرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ بَايَعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى إِقَامِ الصَّلاَةِ، وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ، وَالنُّصْحِ لِكُلِّ مُسْلِمٍ.
Jarir bin Abdullah berichtete: Ich leistete dem Gesandten Allahs (ﷺ) den Treueeid für Folgendes: 1. das Gebet vollkommen zu verrichten, 2. die Zakat (die obligatorische Almosensteuer) zu entrichten, 3. jedem Muslim gegenüber aufrichtig und ehrlich zu sein.
Sahih Al-Buchari : 15
Abdullah Ibin Amr (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، عَارِمُ بْنُ الْفَضْلِ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ يُوسُفَ بْنِ مَاهَكَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ تَخَلَّفَ عَنَّا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي سَفْرَةٍ سَافَرْنَاهَا، فَأَدْرَكَنَا وَقَدْ أَرْهَقَتْنَا الصَّلاَةُ وَنَحْنُ نَتَوَضَّأُ، فَجَعَلْنَا نَمْسَحُ عَلَى أَرْجُلِنَا، فَنَادَى بِأَعْلَى صَوْتِهِ
" وَيْلٌ لِلأَعْقَابِ مِنَ النَّارِ ". مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلاَثًا.
Abdullah ibn Amr berichtete: Einst blieb der Prophet (Friede sei mit ihm) auf einer Reise hinter uns zurück. Er gesellte sich zu uns, als wir gerade die rituelle Waschung für das überfällige Gebet vollzogen. Wir strichen nur mit nassen Händen über unsere Füße (und wuschen sie nicht richtig), da sprach der Prophet (Friede sei mit ihm) laut zu uns und sagte zwei- oder dreimal: „Schützt eure Fersen vor dem Feuer!“
Sahih Al-Buchari : 16
Anas ibn Malik (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ سَعِيدٍ ـ هُوَ الْمَقْبُرِيُّ ـ عَنْ شَرِيكِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي نَمِرٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ بَيْنَمَا نَحْنُ جُلُوسٌ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَسْجِدِ، دَخَلَ رَجُلٌ عَلَى جَمَلٍ فَأَنَاخَهُ فِي الْمَسْجِدِ، ثُمَّ عَقَلَهُ، ثُمَّ قَالَ لَهُمْ أَيُّكُمْ مُحَمَّدٌ وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مُتَّكِئٌ بَيْنَ ظَهْرَانَيْهِمْ. فَقُلْنَا هَذَا الرَّجُلُ الأَبْيَضُ الْمُتَّكِئُ. فَقَالَ لَهُ الرَّجُلُ ابْنَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " قَدْ أَجَبْتُكَ ". فَقَالَ الرَّجُلُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِنِّي سَائِلُكَ فَمُشَدِّدٌ عَلَيْكَ فِي الْمَسْأَلَةِ فَلاَ تَجِدْ عَلَىَّ فِي نَفْسِكَ. فَقَالَ " سَلْ عَمَّا بَدَا لَكَ ". فَقَالَ أَسْأَلُكَ بِرَبِّكَ وَرَبِّ مَنْ قَبْلَكَ، آللَّهُ أَرْسَلَكَ إِلَى النَّاسِ كُلِّهِمْ فَقَالَ " اللَّهُمَّ نَعَمْ ". قَالَ أَنْشُدُكَ بِاللَّهِ، آللَّهُ أَمَرَكَ أَنْ نُصَلِّيَ الصَّلَوَاتِ الْخَمْسَ فِي الْيَوْمِ وَاللَّيْلَةِ قَالَ " اللَّهُمَّ نَعَمْ ". قَالَ أَنْشُدُكَ بِاللَّهِ، آللَّهُ أَمَرَكَ أَنْ نَصُومَ هَذَا الشَّهْرَ مِنَ السَّنَةِ قَالَ " اللَّهُمَّ نَعَمْ ". قَالَ أَنْشُدُكَ بِاللَّهِ، آللَّهُ أَمَرَكَ أَنْ تَأْخُذَ هَذِهِ الصَّدَقَةَ مِنْ أَغْنِيَائِنَا فَتَقْسِمَهَا عَلَى فُقَرَائِنَا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اللَّهُمَّ نَعَمْ ". فَقَالَ الرَّجُلُ آمَنْتُ بِمَا جِئْتَ بِهِ، وَأَنَا رَسُولُ مَنْ وَرَائِي مِنْ قَوْمِي، وَأَنَا ضِمَامُ بْنُ ثَعْلَبَةَ أَخُو بَنِي سَعْدِ بْنِ بَكْرٍ. رَوَاهُ مُوسَى وَعَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ عَنْ سُلَيْمَانَ عَنْ ثَابِتٍ عَنْ أَنَسٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا.
Anas ibn Malik berichtete: Während wir mit dem Propheten (Friede sei mit ihm) in der Moschee saßen, kam ein Mann auf einem Kamel angeritten. Er ließ sein Kamel in der Moschee niederknien, band ihm das Vorderbein zusammen und fragte: „Wer von euch ist Muhammad?“ Zu dieser Zeit saß der Prophet (Friede sei mit ihm) unter uns (seinen Gefährten) und lehnte sich an seinen Arm. Wir antworteten: „Dieser weiße Mann, der sich an seinen Arm lehnt.“ Der Mann wandte sich an ihn: „O Sohn von Abdul Muttalib.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Ich bin hier, um deine Fragen zu beantworten.“ Der Mann sagte zum Propheten: „Ich möchte dich etwas fragen, und meine Fragen werden nicht einfach sein. Sei also nicht zornig.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Frag, was immer du willst.“ Der Mann sagte: „Ich frage dich bei deinem Herrn und dem Herrn derer, die vor dir waren: Hat Allah dich als Gesandten an die gesamte Menschheit gesandt?“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) antwortete: „Bei Allah, ja.“ Der Mann fragte weiter: „Ich frage dich bei Allah. Hat Allah dir befohlen, fünf Gebete am Tag und in der Nacht (24 Stunden) zu verrichten?“ Er antwortete: „Bei Allah, ja.“ Der Mann fragte weiter: „Ich frage dich bei Allah! Hat Allah dir befohlen, in diesem Monat (Ramadan) zu fasten?“ Er antwortete: „Bei Allah, ja.“ Der Mann fragte weiter: „Ich frage dich bei Allah. Hat Allah dir befohlen, die Zakat (die obligatorische Almosensteuer) von unseren Reichen einzuziehen und sie unter unseren Armen zu verteilen?“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) antwortete: „Bei Allah, ja.“ Daraufhin sagte der Mann: „Ich glaube an alles, womit du gesandt wurdest, und ich wurde von meinem Volk als Gesandter gesandt. Ich bin Dimam bin Tha'laba aus dem Stamm der Bani Sa'd bin Bakr.“
Sahih Al-Buchari : 17
Ibn Abbas (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ أَقْبَلْتُ رَاكِبًا عَلَى حِمَارٍ أَتَانٍ، وَأَنَا يَوْمَئِذٍ قَدْ نَاهَزْتُ الاِحْتِلاَمَ، وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي بِمِنًى إِلَى غَيْرِ جِدَارٍ، فَمَرَرْتُ بَيْنَ يَدَىْ بَعْضِ الصَّفِّ وَأَرْسَلْتُ الأَتَانَ تَرْتَعُ، فَدَخَلْتُ فِي الصَّفِّ، فَلَمْ يُنْكَرْ ذَلِكَ عَلَىَّ.
Ibn Abbas berichtete: Einst ritt ich auf einer Eselin und hatte gerade die Pubertät erreicht. Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) verrichtete das Gebet in Mina. Es gab keine Mauer vor ihm, und ich ritt an einigen Betenden vorbei. Dort ließ ich die Eselin zum Grasen frei und reitete in die Reihe, ohne dass jemand etwas dagegen hatte.
Sahih Al-Buchari : 18
Asma' bint Abubakr (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ فَاطِمَةَ، عَنْ أَسْمَاءَ، قَالَتْ أَتَيْتُ عَائِشَةَ وَهِيَ تُصَلِّي فَقُلْتُ مَا شَأْنُ النَّاسِ فَأَشَارَتْ إِلَى السَّمَاءِ، فَإِذَا النَّاسُ قِيَامٌ، فَقَالَتْ سُبْحَانَ اللَّهِ. قُلْتُ آيَةٌ فَأَشَارَتْ بِرَأْسِهَا، أَىْ نَعَمْ، فَقُمْتُ حَتَّى تَجَلاَّنِي الْغَشْىُ، فَجَعَلْتُ أَصُبُّ عَلَى رَأْسِي الْمَاءَ، فَحَمِدَ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَثْنَى عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ
" مَا مِنْ شَىْءٍ لَمْ أَكُنْ أُرِيتُهُ إِلاَّ رَأَيْتُهُ فِي مَقَامِي حَتَّى الْجَنَّةَ وَالنَّارَ، فَأُوحِيَ إِلَىَّ أَنَّكُمْ تُفْتَنُونَ فِي قُبُورِكُمْ، مِثْلَ ـ أَوْ قَرِيبًا لاَ أَدْرِي أَىَّ ذَلِكَ قَالَتْ أَسْمَاءُ ـ مِنْ فِتْنَةِ الْمَسِيحِ الدَّجَّالِ، يُقَالُ مَا عِلْمُكَ بِهَذَا الرَّجُلِ فَأَمَّا الْمُؤْمِنُ ـ أَوِ الْمُوقِنُ لاَ أَدْرِي بِأَيِّهِمَا قَالَتْ أَسْمَاءُ ـ فَيَقُولُ هُوَ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ جَاءَنَا بِالْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَى، فَأَجَبْنَا وَاتَّبَعْنَا، هُوَ مُحَمَّدٌ. ثَلاَثًا، فَيُقَالُ نَمْ صَالِحًا، قَدْ عَلِمْنَا إِنْ كُنْتَ لَمُوقِنًا بِهِ، وَأَمَّا الْمُنَافِقُ ـ أَوِ الْمُرْتَابُ لاَ أَدْرِي أَىَّ ذَلِكَ قَالَتْ أَسْمَاءُ ـ فَيَقُولُ لاَ أَدْرِي، سَمِعْتُ النَّاسَ يَقُولُونَ شَيْئًا فَقُلْتُهُ ".
Asma berichtete: Ich kam zu Aischa, während sie betete, und fragte sie: „Was ist mit den Menschen geschehen?“ Sie zeigte zum Himmel. (Ich blickte zur Moschee) und sah die Betenden. Aischa sagte: „Subhan Allah.“ Ich fragte sie: „Gibt es ein Zeichen?“ Sie nickte mit dem Kopf und meinte damit: „Ja.“ Auch ich betete dann (zum Sonnenfinsternisgebet), bis ich (fast) ohnmächtig wurde, und übergoss mich später mit Wasser. Nach dem Gebet lobte und pries der Prophet (Friede sei mit ihm) Allah und sprach dann: „An diesem Ort habe ich etwas gesehen, was ich noch nie zuvor gesehen habe, darunter das Paradies und die Hölle. Mir wurde offenbart, dass ihr in euren Gräbern Prüfungen unterzogen werdet, die denen des Dajjal ähneln oder ihnen sehr nahekommen (der Unterberichterstatter ist sich nicht sicher, welchen Ausdruck Asma' verwendete). Ihr werdet gefragt werden: ‚Was wisst ihr über diesen Mann (den Propheten Muhammad (Friede sei mit ihm))?‘ Dann wird der gläubige Mensch (oder Asma' sagte etwas Ähnliches) antworten: ‚Er ist Muhammad, der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm), der mit klaren Beweisen und einer rechtgeleiteten Rechtleitung zu uns kam, und so nahmen wir seine Lehren an und folgten ihm. Und er ist Muhammad.‘ Und er wird dies dreimal wiederholen. Dann werden die Engel zu ihm sagen: ‚Schlaf in Frieden, denn wir wissen, dass du ein gläubiger Mensch warst.‘“ Ein Heuchler oder ein Zweifler hingegen wird antworten: „Ich weiß es nicht, aber ich habe die Leute etwas sagen hören und deshalb habe ich es auch gesagt.“ (dasselbe)
Sahih Al-Buchari : 19
Abu Jamra (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي جَمْرَةَ، قَالَ كُنْتُ أُتَرْجِمُ بَيْنَ ابْنِ عَبَّاسٍ وَبَيْنَ النَّاسِ فَقَالَ إِنَّ وَفْدَ عَبْدِ الْقَيْسِ أَتَوُا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَنِ الْوَفْدُ ـ أَوْ مَنِ الْقَوْمُ ". قَالُوا رَبِيعَةُ. فَقَالَ " مَرْحَبًا بِالْقَوْمِ ـ أَوْ بِالْوَفْدِ ـ غَيْرَ خَزَايَا وَلاَ نَدَامَى ". قَالُوا إِنَّا نَأْتِيكَ مِنْ شُقَّةٍ بَعِيدَةٍ، وَبَيْنَنَا وَبَيْنَكَ هَذَا الْحَىُّ مِنْ كُفَّارِ مُضَرَ، وَلاَ نَسْتَطِيعُ أَنْ نَأْتِيَكَ إِلاَّ فِي شَهْرٍ حَرَامٍ فَمُرْنَا بِأَمْرٍ نُخْبِرْ بِهِ مَنْ وَرَاءَنَا، نَدْخُلُ بِهِ الْجَنَّةَ. فَأَمَرَهُمْ بِأَرْبَعٍ، وَنَهَاهُمْ عَنْ أَرْبَعٍ أَمَرَهُمْ بِالإِيمَانِ بِاللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَحْدَهُ. قَالَ " هَلْ تَدْرُونَ مَا الإِيمَانُ بِاللَّهِ وَحْدَهُ ". قَالُوا اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ " شَهَادَةُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ، وَإِقَامُ الصَّلاَةِ، وَإِيتَاءُ الزَّكَاةِ، وَصَوْمُ رَمَضَانَ، وَتُعْطُوا الْخُمُسَ مِنَ الْمَغْنَمِ ". وَنَهَاهُمْ عَنِ الدُّبَّاءِ وَالْحَنْتَمِ وَالْمُزَفَّتِ. قَالَ شُعْبَةُ رُبَّمَا قَالَ النَّقِيرِ، وَرُبَّمَا قَالَ الْمُقَيَّرِ. قَالَ " احْفَظُوهُ وَأَخْبِرُوهُ مَنْ وَرَاءَكُمْ ".
Abu Jamra berichtete: Ich war Dolmetscher zwischen den Leuten und Ibn Abbas. Einst erzählte Ibn Abbas, dass eine Abordnung des Stammes der Abdul Qais zum Propheten (Friede sei mit ihm) kam. Dieser fragte sie: „Wer seid ihr? Wer seid ihr?“ Sie antworteten: „Wir gehören zum Stamm der Rabi'a.“ Daraufhin sagte der Prophet (Friede sei mit ihm) zu ihnen: „Willkommen, ihr Leute (oder: ‚Ihr Abordnung der Abdul Qais‘). Ihr werdet weder Schande noch Reue empfinden.“ Sie sagten: „Wir kommen aus der Ferne zu dir, und der Stamm der Ungläubigen von Mudar steht zwischen uns und dir. Wir können dich nur im heiligen Monat besuchen. Bitte befiehl uns daher, etwas Gutes zu tun (religiöse Taten), damit wir auch unsere Angehörigen, die wir zurückgelassen haben, darüber informieren und so ins Paradies eingehen können.“ Der Prophet befahl ihnen vier Dinge und verbot ihnen vier. Er befahl ihnen, an Allah allein, den Erhabenen und Majestätischen, zu glauben, und fragte sie: „Wisst ihr, was es bedeutet, an Allah allein zu glauben?“ Sie antworteten: „Allah und Sein Gesandter wissen es besser.“ Daraufhin sagte der Prophet (Friede sei mit ihm): „(Das bedeutet, zu bezeugen, dass es keinen Gott außer Allah gibt und dass Muhammad Sein Gesandter ist, das Gebet vollkommen zu verrichten, die Zakat zu entrichten, im Monat Ramadan zu fasten und Al-Khumus (ein Fünftel der Beute für Allahs Sache) zu zahlen.)“ Dann verbot er ihnen vier Dinge: Ad-Dubba, Hantam, Muzaffat und An-Naqir oder Muqaiyar (dies waren die Namen von Gefäßen, in denen alkoholische Getränke zubereitet wurden). Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte weiter: „Merkt euch diese Anweisungen und gebt sie den Menschen weiter, die ihr zurückgelassen habt.“
Sahih Al-Buchari : 20
Abu Mas'ud al-Ansari (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيِّ، قَالَ قَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ، لاَ أَكَادُ أُدْرِكُ الصَّلاَةَ مِمَّا يُطَوِّلُ بِنَا فُلاَنٌ، فَمَا رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فِي مَوْعِظَةٍ أَشَدَّ غَضَبًا مِنْ يَوْمِئِذٍ فَقَالَ
" أَيُّهَا النَّاسُ، إِنَّكُمْ مُنَفِّرُونَ، فَمَنْ صَلَّى بِالنَّاسِ فَلْيُخَفِّفْ، فَإِنَّ فِيهِمُ الْمَرِيضَ وَالضَّعِيفَ وَذَا الْحَاجَةِ ".
Abu Mas'ud Al-Ansari berichtete: Einst sagte ein Mann zum Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm): „O Gesandter Allahs (Friede sei mit ihm)! Ich werde möglicherweise nicht am (Pflicht-)Gebet teilnehmen, weil der Imam das Gebet so in die Länge zieht, wenn er uns dazu leitet.“ Der Überlieferer fügte hinzu: „Ich habe den Propheten (Friede sei mit ihm) nie erzürnter erlebt, als er an diesem Tag Ratschläge erteilte. Der Prophet sagte: „O ihr Menschen! Einige von euch verleiten andere dazu, gute Taten (das Gebet) zu vernachlässigen. Wer also die Gemeinde im Gebet leitet, soll es verkürzen, denn unter ihnen sind Kranke, Schwache und Bedürftige (die Arbeit zu erledigen haben).“