सहीह मुस्लिम — हदीस #१३८६८

हदीस #१३८६८
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ السَّعْدِيُّ، وَأَحْمَدُ بْنُ جَنَابٍ، كِلاَهُمَا عَنْ عِيسَى، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ حُجْرٍ - حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَخِيهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا قَالَتْ جَلَسَ إِحْدَى عَشْرَةَ امْرَأَةً فَتَعَاهَدْنَ وَتَعَاقَدْنَ أَنْ لاَ يَكْتُمْنَ مِنْ أَخْبَارِ أَزْوَاجِهِنَّ شَيْئًا قَالَتِ الأُولَى زَوْجِي لَحْمُ جَمَلٍ غَثٌّ عَلَى رَأْسِ جَبَلٍ وَعْرٍ لاَ سَهْلٌ فَيُرْتَقَى وَلاَ سَمِينٌ فَيُنْتَقَلَ ‏.‏ قَالَتِ الثَّانِيَةُ زَوْجِي لاَ أَبُثُّ خَبَرَهُ إِنِّي أَخَافُ أَنْ لاَ أَذَرَهُ إِنْ أَذْكُرْهُ أَذْكُرْ عُجَرَهُ وَبُجَرَهُ ‏.‏ قَالَتِ الثَّالِثَةُ زَوْجِي الْعَشَنَّقُ إِنْ أَنْطِقْ أُطَلَّقْ وَإِنْ أَسْكُتْ أُعَلَّقْ ‏.‏ قَالَتِ الرَّابِعَةُ زَوْجِي كَلَيْلِ تِهَامَةَ لاَ حَرٌّ وَلاَ قُرٌّ وَلاَ مَخَافَةَ وَلاَ سَآمَةَ ‏.‏ قَالَتِ الْخَامِسَةُ زَوْجِي إِنْ دَخَلَ فَهِدَ وَإِنْ خَرَجَ أَسِدَ وَلاَ يَسْأَلُ عَمَّا عَهِدَ ‏.‏ قَالَتِ السَّادِسَةُ زَوْجِي إِنْ أَكَلَ لَفَّ وَإِنْ شَرِبَ اشْتَفَّ وَإِنِ اضْطَجَعَ الْتَفَّ وَلاَ يُولِجُ الْكَفَّ لِيَعْلَمَ الْبَثَّ ‏.‏ قَالَتِ السَّابِعَةُ زَوْجِي غَيَايَاءُ أَوْ عَيَايَاءُ طَبَاقَاءُ كُلُّ دَاءٍ لَهُ دَاءٌ شَجَّكِ أَوْ فَلَّكِ أَوْ جَمَعَ كُلاًّ لَكِ ‏.‏ قَالَتِ الثَّامِنَةُ زَوْجِي الرِّيحُ رِيحُ زَرْنَبٍ وَالْمَسُّ مَسُّ أَرْنَبٍ ‏.‏ قَالَتِ التَّاسِعَةُ زَوْجِي رَفِيعُ الْعِمَادِ طَوِيلُ النِّجَادِ عَظِيمُ الرَّمَادِ قَرِيبُ الْبَيْتِ مِنَ النَّادِي ‏.‏ قَالَتِ الْعَاشِرَةُ زَوْجِي مَالِكٌ وَمَا مَالِكٌ مَالِكٌ خَيْرٌ مِنْ ذَلِكِ لَهُ إِبِلٌ كَثِيرَاتُ الْمَبَارِكِ قَلِيلاَتُ الْمَسَارِحِ إِذَا سَمِعْنَ صَوْتَ الْمِزْهَرِ أَيْقَنَّ أَنَّهُنَّ هَوَالِكُ ‏.‏ قَالَتِ الْحَادِيَةَ عَشْرَةَ زَوْجِي أَبُو زَرْعٍ فَمَا أَبُو زَرْعٍ أَنَاسَ مِنْ حُلِيٍّ أُذُنَىَّ وَمَلأَ مِنْ شَحْمٍ عَضُدَىَّ وَبَجَّحَنِي فَبَجِحَتْ إِلَىَّ نَفْسِي وَجَدَنِي فِي أَهْلِ غُنَيْمَةٍ بِشَقٍّ فَجَعَلَنِي فِي أَهْلِ صَهِيلٍ وَأَطِيطٍ وَدَائِسٍ وَمُنَقٍّ فَعِنْدَهُ أَقُولُ فَلاَ أُقَبَّحُ وَأَرْقُدُ فَأَتَصَبَّحُ وَأَشْرَبُ فَأَتَقَنَّحُ ‏.‏ أُمُّ أَبِي زَرْعٍ فَمَا أُمُّ أَبِي زَرْعٍ عُكُومُهَا رَدَاحٌ وَبَيْتُهَا فَسَاحٌ ‏.‏ ابْنُ أَبِي زَرْعٍ فَمَا ابْنُ أَبِي زَرْعٍ مَضْجِعُهُ كَمَسَلِّ شَطْبَةٍ وَيُشْبِعُهُ ذِرَاعُ الْجَفْرَةِ ‏.‏ بِنْتُ أَبِي زَرْعٍ فَمَا بِنْتُ أَبِي زَرْعٍ طَوْعُ أَبِيهَا وَطَوْعُ أُمِّهَا وَمِلْءُ كِسَائِهَا وَغَيْظُ جَارَتِهَا ‏.‏ جَارِيَةُ أَبِي زَرْعٍ فَمَا جَارِيَةُ أَبِي زَرْعٍ لاَ تَبُثُّ حَدِيثَنَا تَبْثِيثًا وَلاَ تُنَقِّثُ مِيرَتَنَا تَنْقِيثًا وَلاَ تَمْلأُ بَيْتَنَا تَعْشِيشًا ‏.‏ قَالَتْ خَرَجَ أَبُو زَرْعٍ وَالأَوْطَابُ تُمْخَضُ فَلَقِيَ امْرَأَةً مَعَهَا وَلَدَانِ لَهَا كَالْفَهْدَيْنِ يَلْعَبَانِ مِنْ تَحْتِ خَصْرِهَا بِرُمَّانَتَيْنِ فَطَلَّقَنِي وَنَكَحَهَا فَنَكَحْتُ بَعْدَهُ رَجُلاً سَرِيًّا رَكِبَ شَرِيًّا وَأَخَذَ خَطِّيًّا وَأَرَاحَ عَلَىَّ نَعَمًا ثَرِيًّا وَأَعْطَانِي مِنْ كُلِّ رَائِحَةٍ زَوْجًا ‏.‏ قَالَ كُلِي أُمَّ زَرْعٍ وَمِيرِي أَهْلَكِ فَلَوْ جَمَعْتُ كُلَّ شَىْءٍ أَعْطَانِي مَا بَلَغَ أَصْغَرَ آنِيَةِ أَبِي زَرْعٍ ‏.‏ قَالَتْ عَائِشَةُ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ كُنْتُ لَكِ كَأَبِي زَرْعٍ لأُمِّ زَرْعٍ ‏"‏ ‏.‏
आयशा ने बताया कि एक दिन ग्यारह स्त्रियाँ आपस में बैठी थीं और उन्होंने स्पष्ट प्रतिज्ञा की कि वे अपने पतियों के बारे में कुछ भी नहीं छिपाएँगी। पहली ने कहा: मेरा पति एक दुबले-पतले ऊँट के मांस के समान है जिसे पहाड़ी की चोटी पर रखा गया है, जिस पर चढ़ना कठिन है, और वह मांस इतना अच्छा नहीं है कि उसे (उस पहाड़ की चोटी से) लाने की इच्छा हो। दूसरी ने कहा: मेरा पति इतना बुरा है कि मुझे डर है कि मैं उसके सभी दोषों - चाहे वे दिखाई दें या न दिखाई दें - का पूरी तरह वर्णन नहीं कर पाऊँगी। तीसरी ने कहा: मेरा पति लंबा-चौड़ा है (अर्थात बुद्धिहीन है)। यदि मैं उसके बारे में अपने विचार व्यक्त करूँगी, तो वह मुझे तलाक दे देगा, और यदि मैं चुप रहूँगी तो मैं अनिश्चितता की स्थिति में रहूँगी (न तो वह मुझे पूरी तरह त्याग देगा और न ही मुझे पत्नी के रूप में स्वीकार करेगा)। चौथी ने कहा: मेरा पति तिहामा (हिजाज़ और मक्का की रात) की तरह है, न तो बहुत ठंडा और न ही बहुत गर्म, न ही उससे कोई भय है और न ही कोई दुःख। पांचवीं ने कहा: मेरा पति घर में प्रवेश करते समय तेंदुए जैसा है, और घर से निकलते समय शेर जैसा व्यवहार करता है, और घर में छोड़ी हुई चीज़ों के बारे में पूछता भी नहीं है। छठी ने कहा: मेरा पति इतना खाता है कि कुछ भी नहीं बचता, और जब पीता है तो एक बूंद भी नहीं छोड़ता। और जब लेटता है तो अपने शरीर को लपेट लेता है और मुझे स्पर्श नहीं करता ताकि वह मेरे दुःख को जान सके। सातवीं ने कहा: मेरा पति मन से भारी है, उसमें कोई चमक नहीं है, वह शक्तिहीन है, हर तरह के रोगों से पीड़ित है, और उसका व्यवहार इतना कठोर है कि वह मेरा सिर फोड़ सकता है या मेरे शरीर को घायल कर सकता है, या दोनों कर सकता है। आठवीं ने कहा: मेरा पति सुगंधित पौधे के समान मधुर है, और खरगोश की कोमलता के समान कोमल है। नौवीं ने कहा: मेरा पति एक ऊंचे भवन का मालिक है, लंबा कद काठी वाला है, उसके दरवाजे पर राख के ढेर लगे हैं, और उसका घर सभा स्थल और सराय के पास है। दसवीं ने कहा: मेरे पति मलिक हैं, और मलिक कितने उत्तम हैं, मेरी प्रशंसा और प्रशंसा से परे। उनके पास ऊंटों के कई झुंड हैं, उनकी संख्या उनके चरागाहों से भी अधिक है। जब वे (ऊंट) संगीत की आवाज़ सुनते हैं, तो वे आश्वस्त हो जाते हैं कि उनका वध होने वाला है। ग्यारहवीं ने कहा: मेरे पति अबू ज़ारा हैं। अबू ज़ारा कितने उत्तम हैं! उन्होंने मेरे कानों में भारी आभूषण पहनाए हैं और मुझे इतना भोजन कराया है कि मेरी नसें और हड्डियाँ चर्बी से ढकी हुई हैं। इस प्रकार उन्होंने मुझे प्रसन्न रखा। उन्होंने मुझे पहाड़ की ढलान पर रहने वाले चरवाहों के बीच पाया और मुझे घोड़ों, ऊंटों, ज़मीनों और अनाज के ढेरों का मालिक बना दिया और उन्हें मुझमें कोई दोष नहीं दिखता। मैं अपनी मर्ज़ी से सोती और सुबह उठती हूँ और जी भरकर पीती हूँ। अबू ज़ारा की माँ, अबू ज़ारा की माँ कितनी उत्तम हैं! उनके गठ्ठे भरे रहते हैं (या उनके घर के बर्तन लबालब भरे रहते हैं) और घर काफी विशाल है। अबू ज़ारा के बेटे की बात करें तो, उसका पलंग ताड़ की छाल से निकली हरी टहनी के समान कोमल है, या म्यान से निकली तलवार के समान, और उसे संतुष्ट करने के लिए मेमने की एक भुजा ही काफी है। अबू ज़ारा की बेटी कितनी सुंदर है! वह अपने पिता और माता की आज्ञा मानती है, उसका शरीर सुडौल है और वह अपनी सौतन के लिए ईर्ष्या का कारण है। अबू ज़ारा की दासी कितनी सुंदर है! वह हमारे मामलों को घर की चारदीवारी के बाहर किसी को नहीं बताती। वह हमारा गेहूँ या राशन न तो निकालती है, न बाहर ले जाती है, न बर्बाद करती है, बल्कि उसे पवित्र धरोहर मानकर पूरी निष्ठा से संभाल कर रखती है। और वह घर को कूड़े-कचरे से भरने नहीं देती। एक दिन जब अबू ज़ारा अपने घर से बाहर निकले, जब बर्तनों में दूध मथा जा रहा था, तो उनकी मुलाकात एक स्त्री से हुई, जिसके दो बच्चे तेंदुए जैसे थे और उसकी वजूद के नीचे उसके स्तनों (अनार जैसे स्तनों) से खेल रहे थे। उन्होंने मुझे (उम्म ज़ारा को) तलाक दे दिया और उस स्त्री से विवाह कर लिया जिससे अबू ज़ारा रास्ते में मिले थे। बाद में मेरा (उम्म ज़ारा का) विवाह एक अन्य व्यक्ति से हुआ, जो एक सरदार था, कुशल घुड़सवार और एक निपुण तीरंदाज था। उसने मुझे बहुत से उपहार दिए और हर प्रकार के जानवरों की एक जोड़ी भेंट की और कहा: उम्म ज़ारा, अपनी हर ज़रूरत का इस्तेमाल करो और अपने माता-पिता को कुछ भेज दो। लेकिन सच्चाई यह है कि अगर मैं उसके दिए हुए सभी उपहारों को मिला भी लूँ, तो भी वे अबू ज़ारा के सबसे छोटे उपहार के सामने कुछ भी नहीं हैं। आयशा ने बताया कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने मुझसे कहा: मैं तुम्हारे लिए वैसा ही हूँ जैसा अबू ज़ारा उम्म ज़ारा के लिए थे।
स्रोत
सहीह मुस्लिम # ४४/६३०५
दर्जा
Sahih
श्रेणी
अध्याय ४४: फज़ीलत
पिछली हदीस सभी हदीस देखें अगली हदीस

संबंधित हदीस

इस किताब से और