Hadis Tentang Death

1247 hadis sahih ditemui

Sahih Al-Bukhari : 121
Aisyah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌يَحْيَى ​بْنُ ‌قَزَعَةَ، ‌حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ دَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَاطِمَةَ ابْنَتَهُ فِي شَكْوَاهُ الَّذِي قُبِضَ فِيهَا، فَسَارَّهَا بِشَىْءٍ فَبَكَتْ، ثُمَّ دَعَاهَا فَسَارَّهَا فَضَحِكَتْ، قَالَتْ فَسَأَلْتُهَا عَنْ ذَلِكَ‏.‏ فَقَالَتْ سَارَّنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَنِي أَنَّهُ يُقْبَضُ فِي وَجَعِهِ الَّذِي تُوُفِّيَ فِيهِ فَبَكَيْتُ، ثُمَّ سَارَّنِي فَأَخْبَرَنِي أَنِّي أَوَّلُ أَهْلِ بَيْتِهِ أَتْبَعُهُ فَضَحِكْتُ‏.‏
Nabi ‌(ﷺ) ​memanggil ‌anak ‌perempuannya Fatimah semasa sakit yang menyebabkan kematiannya, dan memberitahunya satu rahsia yang menyebabkan dia menangis. Kemudian baginda memanggilnya semula dan memberitahunya satu rahsia yang menyebabkan dia ketawa. Apabila saya bertanya kepadanya tentang perkara itu, dia menjawab, "Nabi (ﷺ) telah bercakap dengan saya secara rahsia dan memberitahu saya bahawa baginda akan meninggal dunia dalam perjalanan penyakit yang menyebabkan kematiannya, jadi saya menangis. Baginda sekali lagi bercakap dengan saya secara rahsia dan memberitahu saya bahawa saya akan menjadi orang pertama dalam keluarganya yang akan mengikutinya (selepas kematiannya) dan saya ketawa."
Aisyah (RA) Sahih Al-Bukhari #3716 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 122
Anas bin Malik (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​أَحْمَدُ ​بْنُ ‌وَاقِدٍ، ​حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ هِلاَلٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَعَى زَيْدًا وَجَعْفَرًا وَابْنَ رَوَاحَةَ لِلنَّاسِ قَبْلَ أَنْ يَأْتِيَهُمْ خَبَرُهُمْ، فَقَالَ ‏ "‏ أَخَذَ الرَّايَةَ زَيْدٌ فَأُصِيبَ، ثُمَّ أَخَذَ جَعْفَرٌ فَأُصِيبَ، ثُمَّ أَخَذَ ابْنُ رَوَاحَةَ فَأُصِيبَ ـ وَعَيْنَاهُ تَذْرِفَانِ ـ حَتَّى أَخَذَ سَيْفٌ مِنْ سُيُوفِ اللَّهِ حَتَّى فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ ‏"‏‏.‏
Nabi ​(ﷺ) ​telah ‌memaklumkan ​kepada orang ramai tentang kematian Zaid, Ja`far dan Ibn Rawaha sebelum berita kematian mereka sampai kepada mereka. Baginda berkata dengan mata berlinang air mata, "Zaid mengambil bendera dan syahid; kemudian Ja`far mengambil bendera dan syahid, dan kemudian Ibn Rawaha mengambil bendera dan syahid. Akhirnya bendera itu diambil oleh salah seorang Pedang Allah (iaitu Khalid bin Al-Walid) dan Allah memberi mereka (iaitu umat Islam) kemenangan."
Anas bin Malik (RA) Sahih Al-Bukhari #3757 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 123
Jabir (RA)
Sahih
حَدَّثَنِي ​مُحَمَّدُ ‌بْنُ ​الْمُثَنَّى، ​حَدَّثَنَا فَضْلُ بْنُ مُسَاوِرٍ، خَتَنُ أَبِي عَوَانَةَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي سُفْيَانَ، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ اهْتَزَّ الْعَرْشُ لِمَوْتِ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ ‏"‏‏.‏ وَعَنِ الأَعْمَشِ حَدَّثَنَا أَبُو صَالِحٍ عَنْ جَابِرٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِثْلَهُ‏.‏ فَقَالَ رَجُلٌ لِجَابِرٍ فَإِنَّ الْبَرَاءَ يَقُولُ اهْتَزَّ السَّرِيرُ‏.‏ فَقَالَ إِنَّهُ كَانَ بَيْنَ هَذَيْنِ الْحَيَّيْنِ ضَغَائِنُ، سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ اهْتَزَّ عَرْشُ الرَّحْمَنِ لِمَوْتِ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ ‏"‏‏.‏
Aku ​mendengar ‌Nabi ​(ﷺ) ​berkata, "Arasy (Allah) bergegar ketika kematian Sa`d bin Mu`adh." Melalui sekumpulan perawi lain, Jabir menambah, "Aku mendengar Nabi (ﷺ) berkata, 'Arasy Tuhan Yang Maha Pemurah bergegar kerana kematian Sa`d bin Mu`adh."
Jabir (RA) Sahih Al-Bukhari #3803 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 124
Aisyah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​قُتَيْبَةُ ‌بْنُ ‌سَعِيدٍ، ​حَدَّثَنَا حُمَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ مَا غِرْتُ عَلَى امْرَأَةٍ مَا غِرْتُ عَلَى خَدِيجَةَ، مِنْ كَثْرَةِ ذِكْرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِيَّاهَا‏.‏ قَالَتْ وَتَزَوَّجَنِي بَعْدَهَا بِثَلاَثِ سِنِينَ، وَأَمَرَهُ رَبُّهُ عَزَّ وَجَلَّ أَوْ جِبْرِيلُ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ أَنْ يُبَشِّرَهَا بِبَيْتٍ فِي الْجَنَّةِ مِنْ قَصَبٍ‏.‏
Aku ​tidak ‌merasa ‌cemburu ​terhadap mana-mana wanita seperti yang aku rasakan terhadap Khadijah kerana Rasulullah (ﷺ) sering menyebut tentangnya. Baginda berkahwin denganku selepas tiga tahun kematiannya, dan Tuhannya (atau Jibril) memerintahkannya untuk menyampaikan berita gembira tentang memiliki istana Qasab di Syurga.
Aisyah (RA) Sahih Al-Bukhari #3817 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 125
Ibnu Abbas (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌أَبُو ​مَعْمَرٍ، ‌حَدَّثَنَا ​عَبْدُ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا قَطَنٌ أَبُو الْهَيْثَمِ، حَدَّثَنَا أَبُو يَزِيدَ الْمَدَنِيُّ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ إِنَّ أَوَّلَ قَسَامَةٍ كَانَتْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ لَفِينَا بَنِي هَاشِمٍ، كَانَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي هَاشِمٍ اسْتَأْجَرَهُ رَجُلٌ مِنْ قُرَيْشٍ مِنْ فَخِذٍ أُخْرَى، فَانْطَلَقَ مَعَهُ فِي إِبِلِهِ، فَمَرَّ رَجُلٌ بِهِ مِنْ بَنِي هَاشِمٍ قَدِ انْقَطَعَتْ عُرْوَةُ جُوَالِقِهِ فَقَالَ أَغِثْنِي بِعِقَالٍ أَشُدُّ بِهِ عُرْوَةَ جُوَالِقِي، لاَ تَنْفِرُ الإِبِلُ‏.‏ فَأَعْطَاهُ عِقَالاً، فَشَدَّ بِهِ عُرْوَةَ جُوَالِقِهِ، فَلَمَّا نَزَلُوا عُقِلَتِ الإِبِلُ إِلاَّ بَعِيرًا وَاحِدًا، فَقَالَ الَّذِي اسْتَأْجَرَهُ مَا شَأْنُ هَذَا الْبَعِيرِ لَمْ يُعْقَلْ مِنْ بَيْنِ الإِبِلِ قَالَ لَيْسَ لَهُ عِقَالٌ‏.‏ قَالَ فَأَيْنَ عِقَالُهُ قَالَ فَحَذَفَهُ بِعَصًا كَانَ فِيهَا أَجَلُهُ، فَمَرَّ بِهِ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْيَمَنِ، فَقَالَ أَتَشْهَدُ الْمَوْسِمَ قَالَ مَا أَشْهَدُ، وَرُبَّمَا شَهِدْتُهُ‏.‏ قَالَ هَلْ أَنْتَ مُبْلِغٌ عَنِّي رِسَالَةً مَرَّةً مِنَ الدَّهْرِ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قَالَ فَكُنْتَ إِذَا أَنْتَ شَهِدْتَ الْمَوْسِمَ فَنَادِ يَا آلَ قُرَيْشٍ‏.‏ فَإِذَا أَجَابُوكَ، فَنَادِ يَا آلَ بَنِي هَاشِمٍ‏.‏ فَإِنْ أَجَابُوكَ فَسَلْ عَنْ أَبِي طَالِبٍ، فَأَخْبِرْهُ أَنَّ فُلاَنًا قَتَلَنِي فِي عِقَالٍ، وَمَاتَ الْمُسْتَأْجَرُ، فَلَمَّا قَدِمَ الَّذِي اسْتَأْجَرَهُ أَتَاهُ أَبُو طَالِبٍ فَقَالَ مَا فَعَلَ صَاحِبُنَا قَالَ مَرِضَ، فَأَحْسَنْتُ الْقِيَامَ عَلَيْهِ، فَوَلِيتُ دَفْنَهُ‏.‏ قَالَ قَدْ كَانَ أَهْلَ ذَاكَ مِنْكَ‏.‏ فَمَكُثَ حِينًا، ثُمَّ إِنَّ الرَّجُلَ الَّذِي أَوْصَى إِلَيْهِ أَنْ يُبْلِغَ عَنْهُ وَافَى الْمَوْسِمَ فَقَالَ يَا آلَ قُرَيْشٍ‏.‏ قَالُوا هَذِهِ قُرَيْشٌ‏.‏ قَالَ يَا آلَ بَنِي هَاشِمٍ‏.‏ قَالُوا هَذِهِ بَنُو هَاشِمٍ‏.‏ قَالَ أَيْنَ أَبُو طَالِبٍ قَالُوا هَذَا أَبُو طَالِبٍ‏.‏ قَالَ أَمَرَنِي فُلاَنٌ أَنْ أُبْلِغَكَ رِسَالَةً أَنَّ فُلاَنًا قَتَلَهُ فِي عِقَالٍ‏.‏ فَأَتَاهُ أَبُو طَالِبٍ فَقَالَ لَهُ اخْتَرْ مِنَّا إِحْدَى ثَلاَثٍ، إِنْ شِئْتَ أَنْ تُؤَدِّيَ مِائَةً مِنَ الإِبِلِ، فَإِنَّكَ قَتَلْتَ صَاحِبَنَا، وَإِنْ شِئْتَ حَلَفَ خَمْسُونَ مِنْ قَوْمِكَ أَنَّكَ لَمْ تَقْتُلْهُ، فَإِنْ أَبَيْتَ قَتَلْنَاكَ بِهِ فَأَتَى قَوْمَهُ، فَقَالُوا نَحْلِفُ‏.‏ فَأَتَتْهُ امْرَأَةٌ مِنْ بَنِي هَاشِمٍ كَانَتْ تَحْتَ رَجُلٍ مِنْهُمْ قَدْ وَلَدَتْ لَهُ‏.‏ فَقَالَتْ يَا أَبَا طَالِبٍ أُحِبُّ أَنْ تُجِيزَ ابْنِي هَذَا بِرَجُلٍ مِنَ الْخَمْسِينَ وَلاَ تَصْبُرْ يَمِينَهُ حَيْثُ تُصْبَرُ الأَيْمَانُ‏.‏ فَفَعَلَ فَأَتَاهُ رَجُلٌ مِنْهُمْ فَقَالَ يَا أَبَا طَالِبٍ، أَرَدْتَ خَمْسِينَ رَجُلاً أَنْ يَحْلِفُوا مَكَانَ مِائَةٍ مِنَ الإِبِلِ، يُصِيبُ كُلَّ رَجُلٍ بَعِيرَانِ، هَذَانِ بَعِيرَانِ فَاقْبَلْهُمَا عَنِّي وَلاَ تَصْبُرْ يَمِينِي حَيْثُ تُصْبِرُ الأَيْمَانُ‏.‏ فَقَبِلَهُمَا، وَجَاءَ ثَمَانِيةٌ وَأَرْبَعُونَ فَحَلَفُوا‏.‏ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، مَا حَالَ الْحَوْلُ وَمِنَ الثَّمَانِيَةِ وَأَرْبَعِينَ عَيْنٌ تَطْرِفُ‏.‏
Peristiwa ‌pertama ​Qasama ‌dalam ​zaman jahiliah pra-Islam telah diamalkan oleh kita (iaitu Bani Hasyim). Seorang lelaki dari Bani Hasyim telah diambil bekerja oleh seorang lelaki Quraisy dari keluarga cawangan yang lain. Buruh (Hasyim) itu berangkat bersama orang Quraisy yang memandu untanya. Kemudian seorang lelaki lain dari Bani Hasyim lalu di hadapannya. Tali kulit begnya telah putus, jadi dia berkata kepada buruh itu, "Bolehkah awak bantu saya dengan memberi saya tali untuk mengikat pemegang beg saya supaya unta-unta itu tidak lari daripada saya?" Buruh itu memberinya tali dan orang itu mengikat begnya dengannya. Apabila kafilah itu berhenti, semua kaki unta diikat dengan belenggu mereka kecuali seekor unta. Majikan itu bertanya kepada buruh itu, "Mengapa, daripada semua unta ini, unta ini tidak diikat?" Dia menjawab, "Tiada belenggu untuknya." Orang Quraisy bertanya, "Di mana belenggunya?" dan memukul buruh itu dengan kayu yang menyebabkan kematiannya (kemudian sebelum kematiannya) seorang lelaki dari Yaman lalu di hadapannya. Buruh itu bertanya (kepadanya), "Adakah kamu akan pergi menunaikan haji?" Dia menjawab, "Saya rasa saya tidak akan menghadirinya, tetapi mungkin saya akan menghadirinya." Buruh (Hashimi) itu berkata, "Bolehkah kamu menyampaikan pesanan untuk saya sekali seumur hidup?" Lelaki yang seorang lagi berkata, "ya." Buruh itu menulis: 'Apabila kamu menghadiri ibadah haji, panggillah keluarga Quraisy, dan jika mereka menjawab panggilanmu, hubungilah keluarga Bani Hasyim, dan jika mereka menjawab panggilanmu, tanyakan tentang Abu Talib dan beritahunya bahawa si fulan telah membunuhku dengan satu belenggu.' Kemudian buruh itu meninggal dunia. Apabila majikan sampai (Mekah), Abu Talib melawatnya dan bertanya, "Apa yang telah terjadi kepada sahabat kita?" Dia berkata, "Dia jatuh sakit dan aku menjaganya dengan baik (tetapi dia meninggal dunia) dan aku mengebumikannya." Kemudian Abu Talib berkata, "Si mati berhak menerima ini daripadamu." Selepas beberapa lama, utusan yang diminta oleh buruh untuk menyampaikan mesej itu sampai semasa musim haji. Dia memanggil, "Wahai keluarga Quraisy!" Orang ramai menjawab, "Ini Quraisy." Kemudian dia memanggil, "Wahai keluarga Bani Hasyim!" Orang ramai sekali lagi menjawab, "Ini Bani Hasyim." Dia bertanya, "Siapakah Abu Talib?" Orang ramai menjawab, "Ini Abu Talib." Dia berkata, "'Si Fulan telah memintaku untuk menyampaikan pesan kepadamu bahawa si fulan telah membunuhnya hanya kerana satu belenggu (unta)." Kemudian Abu Talib pergi kepada pembunuh (Quraisy) itu dan berkata kepadanya, "Pilihlah salah satu daripada tiga alternatif: (i) Jika kamu mahu, berikan kami seratus ekor unta kerana kamu telah membunuh sahabat kami, (ii) atau jika kamu mahu, lima puluh orang lelaki kamu harus bersumpah bahawa kamu tidak membunuh sahabat kami, dan jika kamu tidak menerima ini, (iii) kami akan membunuh kamu dalam Qisas." Pembunuh itu pergi kepada kaumnya dan mereka berkata, "Kami akan bersumpah." Kemudian seorang wanita dari Bani Hasyim yang berkahwin dengan salah seorang daripada mereka (iaitu Quraisy) dan telah melahirkan seorang anak daripadanya, datang kepada Abu Talib dan berkata, "Wahai Abu Talib! Aku berharap agar anakku daripada lima puluh orang lelaki itu, dikecualikan daripada sumpah ini, dan agar dia tidak bersumpah di tempat sumpah itu dilakukan." Abu Talib meminta maaf kepadanya. Kemudian seorang lelaki lain daripada mereka datang (kepada Abu Talib) dan berkata, "Wahai Abu Talib! Kamu mahu lima puluh orang bersumpah dan bukannya memberikan seratus ekor unta, dan itu bermakna setiap orang perlu memberikan dua ekor unta (sekiranya dia tidak bersumpah). Jadi ada dua ekor unta yang aku ingin kamu terima daripadaku dan maafkan aku daripada bersumpah di tempat sumpah itu dilakukan bersumpah. Abu Talib menerimanya daripadanya. Kemudian 48 orang lelaki datang dan bersumpah. Ibn `Abbas selanjutnya berkata:) Demi Zat yang nyawaku berada di tangan-Nya, sebelum akhir tahun itu, tiada seorang pun daripada 48 orang itu yang masih hidup.
Ibnu Abbas (RA) Sahih Al-Bukhari #3845 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 126
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​زُهَيْرُ ‌بْنُ ‌حَرْبٍ، ‌حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَابْنُ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَخْبَرَهُمَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَعَى لَهُمُ النَّجَاشِيَّ صَاحِبَ الْحَبَشَةِ فِي الْيَوْمِ الَّذِي مَاتَ فِيهِ، وَقَالَ ‏ "‏ اسْتَغْفِرُوا لأَخِيكُمْ ‏"‏‏.‏
bahawa ​Rasulullah ‌(ﷺ) ‌telah ‌memberitahu mereka (iaitu para sahabatnya) tentang kematian Negus, raja Habsyah, pada hari kematiannya, lalu beliau berkata, "Mohonlah keampunan kepada Allah untuk saudaramu"
Abu Hurairah (RA) Sahih Al-Bukhari #3880 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 127
al-Musaiyab (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​مَحْمُودٌ، ​حَدَّثَنَا ‌عَبْدُ ‌الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ أَبَا طَالِبٍ، لَمَّا حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ دَخَلَ عَلَيْهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَعِنْدَهُ أَبُو جَهْلٍ فَقَالَ ‏"‏ أَىْ عَمِّ، قُلْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ‏.‏ كَلِمَةً أُحَاجُّ لَكَ بِهَا عِنْدَ اللَّهِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ أَبُو جَهْلٍ وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي أُمَيَّةَ يَا أَبَا طَالِبٍ، تَرْغَبُ عَنْ مِلَّةِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَلَمْ يَزَالاَ يُكَلِّمَانِهِ حَتَّى قَالَ آخِرَ شَىْءٍ كَلَّمَهُمْ بِهِ عَلَى مِلَّةِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ مَا لَمْ أُنْهَ عَنْهُ ‏"‏‏.‏ فَنَزَلَتْ ‏{‏مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَالَّذِينَ آمَنُوا أَنْ يَسْتَغْفِرُوا لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُوا أُولِي قُرْبَى مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ‏}‏ وَنَزَلَتْ ‏{‏إِنَّكَ لاَ تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ‏}‏
Ketika ​Abu ​Talib ‌sedang ‌nazak, Nabi (ﷺ) datang kepadanya ketika Abu Jahal sedang duduk di sisinya. Nabi (ﷺ) berkata, "Wahai bapa saudaraku! Katakanlah: Tiada yang berhak disembah melainkan Allah, satu ungkapan Aku akan membela kesmu di hadapan Allah." Abu Jahal dan `Abdullah bin Umaiya berkata, "Wahai Abu Talib! Adakah kamu akan meninggalkan agama `Abdul Muttalib?" Maka mereka terus berkata demikian kepadanya sehingga kenyataan terakhir yang diucapkannya kepada mereka (sebelum dia meninggal dunia) ialah: "Aku berpegang pada agama `Abdul Muttalib." Kemudian Nabi berkata, "Aku akan terus memohon keampunan Allah untuk kamu kecuali aku dilarang berbuat demikian." Kemudian ayat berikut diturunkan:-- "Tidak sepatutnya bagi Nabi (ﷺ) dan orang-orang yang beriman untuk memohon keampunan kepada Allah bagi orang-orang musyrik, walaupun mereka adalah saudara terdekat mereka, setelah jelas bagi mereka bahawa mereka adalah penghuni Neraka." (9.113) Ayat yang lain juga diturunkan:-- "(Wahai Nabi!) Sesungguhnya kamu tidak memberi petunjuk kepada sesiapa yang kamu sukai, tetapi Allah memberi petunjuk kepada sesiapa yang Dia kehendaki ......." (28.56)
al-Musaiyab (RA) Sahih Al-Bukhari #3884 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 128
Abu Burda bin Abi Musa al-Asy'ari (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​يَحْيَى ‌بْنُ ​بِشْرٍ، ​حَدَّثَنَا رَوْحٌ، حَدَّثَنَا عَوْفٌ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو بُرْدَةَ بْنُ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيُّ، قَالَ قَالَ لِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ هَلْ تَدْرِي مَا قَالَ أَبِي لأَبِيكَ قَالَ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَإِنَّ أَبِي قَالَ لأَبِيكَ يَا أَبَا مُوسَى، هَلْ يَسُرُّكَ إِسْلاَمُنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهِجْرَتُنَا مَعَهُ، وَجِهَادُنَا مَعَهُ، وَعَمَلُنَا كُلُّهُ مَعَهُ، بَرَدَ لَنَا، وَأَنَّ كُلَّ عَمَلٍ عَمِلْنَاهُ بَعْدَهُ نَجَوْنَا مِنْهُ كَفَافًا رَأْسًا بِرَأْسٍ فَقَالَ أَبِي لاَ وَاللَّهِ، قَدْ جَاهَدْنَا بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَصَلَّيْنَا، وَصُمْنَا، وَعَمِلْنَا خَيْرًا كَثِيرًا، وَأَسْلَمَ عَلَى أَيْدِينَا بَشَرٌ كَثِيرٌ، وَإِنَّا لَنَرْجُو ذَلِكَ‏.‏ فَقَالَ أَبِي لَكِنِّي أَنَا وَالَّذِي نَفْسُ عُمَرَ بِيَدِهِ لَوَدِدْتُ أَنَّ ذَلِكَ بَرَدَ لَنَا، وَأَنَّ كُلَّ شَىْءٍ عَمِلْنَاهُ بَعْدُ نَجَوْنَا مِنْهُ كَفَافًا رَأْسًا بِرَأْسٍ‏.‏ فَقُلْتُ إِنَّ أَبَاكَ وَاللَّهِ خَيْرٌ مِنْ أَبِي‏.‏
`Abdullah ​bin ‌`Umar ​berkata ​kepadaku, "Tahukah kamu apa yang pernah dikatakan oleh ayahku kepada ayahmu?" Aku menjawab, "Tidak." Dia berkata, "Ayahku berkata kepada ayahmu, 'Wahai Abu Musa, adakah kamu akan redha bahawa kami akan diberi ganjaran atas masuk Islam bersama Rasulullah (ﷺ) dan hijrah kami bersamanya, dan Jihad kami bersamanya dan semua amal soleh yang kami lakukan bersamanya, dan bahawa semua amal yang kami lakukan selepas kematiannya akan diabaikan sama ada baik atau buruk?' Ayahmu (iaitu Abu Musa) berkata, 'Tidak, demi Allah, kami telah mengambil bahagian dalam Jihad selepas Rasulullah (ﷺ), solat dan melakukan banyak amal soleh, dan ramai orang telah memeluk Islam di tangan kami, dan tidak syak lagi, kami mengharapkan ganjaran daripada Allah untuk amal soleh ini.' Mengenai bahawa ayahku (iaitu `Umar) berkata, 'Adapun diriku, Demi Zat yang jiwa `Umar berada di tangan-Nya, aku berharap agar amal yang dilakukan oleh kita pada zaman Nabi (ﷺ) tetap mendapat pahala manakala apa sahaja yang kita lakukan selepas kewafatan Nabi (ﷺ) cukup untuk menyelamatkan kita daripada azab kerana amal baik akan menebus kejahatan.'" Mengenai itu aku berkata (kepada Ibn `Umar), "Demi Allah, ayahmu lebih baik daripada ayahku!"
Abu Burda bin Abi Musa al-Asy'ari (RA) Sahih Al-Bukhari #3915 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 129
Aisyah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عَبْدُ ​اللَّهِ ​بْنُ ‌يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّهَا قَالَتْ لَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ وُعِكَ أَبُو بَكْرٍ وَبِلاَلٌ ـ قَالَتْ ـ فَدَخَلْتُ عَلَيْهِمَا فَقُلْتُ يَا أَبَتِ كَيْفَ تَجِدُكَ وَيَا بِلاَلُ، كَيْفَ تَجِدُكَ قَالَتْ فَكَانَ أَبُو بَكْرٍ إِذَا أَخَذَتْهُ الْحُمَّى يَقُولُ كُلُّ امْرِئٍ مُصَبَّحٌ فِي أَهْلِهِ وَالْمَوْتُ أَدْنَى مِنْ شِرَاكِ نَعْلِهِ وَكَانَ بِلاَلٌ إِذَا أَقْلَعَ عَنْهُ الْحُمَّى يَرْفَعُ عَقِيرَتَهُ وَيَقُولُ أَلاَ لَيْتَ شِعْرِي هَلْ أَبِيتَنَّ لَيْلَةً بِوَادٍ وَحَوْلِي إِذْخِرٌ وَجَلِيلُ وَهَلْ أَرِدَنْ يَوْمًا مِيَاهَ مَجَنَّةٍ وَهَلْ يَبْدُوَنْ لِي شَامَةٌ وَطَفِيلُ قَالَتْ عَائِشَةُ فَجِئْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ ‏ "‏ اللَّهُمَّ حَبِّبْ إِلَيْنَا الْمَدِينَةَ كَحُبِّنَا مَكَّةَ أَوْ أَشَدَّ، وَصَحِّحْهَا وَبَارِكْ لَنَا فِي صَاعِهَا وَمُدِّهَا، وَانْقُلْ حُمَّاهَا فَاجْعَلْهَا بِالْجُحْفَةِ ‏"‏‏.‏
Ketika ‌Rasulullah ​(ﷺ) ​datang ‌ke Madinah, Abu Bakar dan Bilal demam, lalu aku pergi menemui mereka berdua dan berkata, "Wahai ayahku, bagaimana perasaanmu? Wahai Bilal, bagaimana perasaanmu?" Setiap kali demam Abu Bakar bertambah buruk, baginda akan berkata, "Setiap orang akan menemui ajalnya sekali pada suatu pagi ketika dia berada di antara keluarganya, kerana ajalnya lebih dekat daripada tali kasut kulitnya (ke kakinya)." Dan setiap kali demam meninggalkan Bilal, baginda akan berkata dengan kuat, "Alangkah baiknya jika aku tahu sama ada aku akan bermalam di lembah (Mekah) dengan Idzkhir dan Jalil (iaitu jenis rumput) di sekelilingku, dan sama ada aku akan minum air Mijannah suatu hari nanti, dan sama ada aku akan melihat sekali lagi bukit Syamah dan Tafil?" Kemudian aku pergi menemui Rasulullah (ﷺ) dan memberitahunya tentang hal itu. Dia berkata, "Ya Allah, jadikan kami mencintai Madinah sebanyak atau lebih daripada kami mencintai Mekah dahulu. Ya Allah, jadikan ia sihat dan berkahi Sa' dan Mudnya (iaitu sukatan), dan angkatlah demamnya ke Al-Juhfah."
Aisyah (RA) Sahih Al-Bukhari #3926 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 130
Um al-Ala (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُوسَى ‌بْنُ ‌إِسْمَاعِيلَ، ​حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ خَارِجَةَ بْنِ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، أَنَّ أُمَّ الْعَلاَءِ ـ امْرَأَةً مِنْ نِسَائِهِمْ بَايَعَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ـ أَخْبَرَتْهُ أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ مَظْعُونٍ طَارَ لَهُمْ فِي السُّكْنَى حِينَ اقْتَرَعَتِ الأَنْصَارُ عَلَى سُكْنَى الْمُهَاجِرِينَ، قَالَتْ أُمُّ الْعَلاَءِ فَاشْتَكَى عُثْمَانُ عِنْدَنَا، فَمَرَّضْتُهُ حَتَّى تُوُفِّيَ، وَجَعَلْنَاهُ فِي أَثْوَابِهِ، فَدَخَلَ عَلَيْنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْكَ أَبَا السَّائِبِ، شَهَادَتِي عَلَيْكَ لَقَدْ أَكْرَمَكَ اللَّهُ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَمَا يُدْرِيكِ أَنَّ اللَّهَ أَكْرَمَهُ ‏"‏‏.‏ قَالَتْ قُلْتُ لاَ أَدْرِي بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي يَا رَسُولَ اللَّهِ فَمَنْ قَالَ ‏"‏ أَمَّا هُوَ فَقَدْ جَاءَهُ وَاللَّهِ الْيَقِينُ، وَاللَّهِ إِنِّي لأَرْجُو لَهُ الْخَيْرَ، وَمَا أَدْرِي وَاللَّهِ وَأَنَا رَسُولُ اللَّهِ مَا يُفْعَلُ بِي ‏"‏‏.‏ قَالَتْ فَوَاللَّهِ لاَ أُزَكِّي أَحَدًا بَعْدَهُ قَالَتْ فَأَحْزَنَنِي ذَلِكَ فَنِمْتُ فَأُرِيتُ لِعُثْمَانَ بْنِ مَظْعُونٍ عَيْنًا تَجْرِي، فَجِئْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرْتُهُ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ ذَلِكَ عَمَلُهُ ‏"‏‏.‏
Seorang ​wanita ‌Ansari ‌yang ​telah memberikan bai'ah kepada Nabi (ﷺ) sehingga kaum Ansar telah mengundi tempat tinggal kaum Muhajirin. `Uthman bin Maz'un telah diputuskan untuk tinggal bersama mereka (iaitu keluarga Um Al-`Ala), `Uthman jatuh sakit dan aku menyusukannya sehingga dia meninggal dunia, dan kami menyelimutinya dengan pakaiannya. Kemudian Nabi (ﷺ) datang kepada kami dan aku (sambil berkata kepada mayat itu) berkata, "Wahai Abu As-Sa'ib, semoga rahmat Allah dilimpahkan kepadamu! Aku bersaksi bahawa Allah telah memuliakanmu." Maka Nabi (ﷺ) berkata, "Bagaimana kamu tahu bahawa Allah telah memuliakannya?" Aku menjawab, "Aku tidak tahu. Semoga ayah dan ibuku dikorbankan untukmu, wahai Rasulullah (ﷺ)! Tetapi siapa lagi yang layak untuknya (jika bukan `Uthman)?" Dia berkata, "Mengenainya, demi Allah, kematian telah menimpanya, dan aku berharap yang terbaik untuknya. Demi Allah, walaupun aku adalah Rasul Allah, namun aku tidak tahu apa yang akan Allah lakukan kepadaku," Demi Allah, aku tidak akan pernah menegaskan ketakwaan seorang pun selepasnya. Itu membuatkan aku sedih, dan ketika aku tidur, aku melihat dalam mimpi sungai yang mengalir untuk Uthman bin Maz'un. Aku pergi menemui Rasulullah (ﷺ) dan memberitahunya tentang hal itu. Baginda berkata, "Itu melambangkan perbuatan (baik)nya."
Um al-Ala (RA) Sahih Al-Bukhari #3929 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 131
Sahl bin Sa'd (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​عَبْدُ ​اللَّهِ ​بْنُ ‌مَسْلَمَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ مَا عَدُّوا مِنْ مَبْعَثِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَلاَ مِنْ وَفَاتِهِ، مَا عَدُّوا إِلاَّ مِنْ مَقْدَمِهِ الْمَدِينَةَ‏.‏
Para ​sahabat ​Nabi ​tidak ‌mengambil tarikh permulaan bagi kalendar Islam, iaitu hari Nabi (ﷺ) diutus sebagai Rasul atau hari kematiannya, tetapi hari ketibaannya di Madinah.
Sahl bin Sa'd (RA) Sahih Al-Bukhari #3934 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 132
Sa'ad bin Malik (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌يَحْيَى ‌بْنُ ‌قَزَعَةَ، ‌حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ عَادَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَامَ حَجَّةِ الْوَدَاعِ مِنْ مَرَضٍ أَشْفَيْتُ مِنْهُ عَلَى الْمَوْتِ، فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، بَلَغَ بِي مِنَ الْوَجَعِ مَا تَرَى، وَأَنَا ذُو مَالٍ وَلاَ يَرِثُنِي إِلاَّ ابْنَةٌ لِي وَاحِدَةٌ، أَفَأَتَصَدَّقُ بِثُلُثَىْ مَالِي قَالَ ‏"‏ لاَ ‏"‏‏.‏ قَالَ فَأَتَصَدَّقُ بِشَطْرِهِ قَالَ ‏"‏ الثُّلُثُ يَا سَعْدُ، وَالثُّلُثُ كَثِيرٌ، إِنَّكَ أَنْ تَذَرَ ذُرِّيَّتَكَ أَغْنِيَاءَ خَيْرٌ مِنْ أَنْ تَذَرَهُمْ عَالَةً يَتَكَفَّفُونَ النَّاسَ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ ‏"‏ أَنْ تَذَرَ ذُرِّيَّتَكَ، وَلَسْتَ بِنَافِقٍ نَفَقَةً تَبْتَغِي بِهَا وَجْهَ اللَّهِ إِلاَّ آجَرَكَ اللَّهُ بِهَا، حَتَّى اللُّقْمَةَ تَجْعَلُهَا فِي فِي امْرَأَتِكَ ‏"‏‏.‏ قُلْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أُخَلَّفُ بَعْدَ أَصْحَابِي قَالَ ‏"‏ إِنَّكَ لَنْ تُخَلَّفَ فَتَعْمَلَ عَمَلاً تَبْتَغِي بِهِ وَجْهَ اللَّهِ إِلاَّ ازْدَدْتَ بِهِ دَرَجَةً وَرِفْعَةً، وَلَعَلَّكَ تُخَلَّفُ حَتَّى يَنْتَفِعَ بِكَ أَقْوَامٌ، وَيُضَرَّ بِكَ آخَرُونَ، اللَّهُمَّ أَمْضِ لأَصْحَابِي هِجْرَتَهُمْ، وَلاَ تَرُدَّهُمْ عَلَى أَعْقَابِهِمْ، لَكِنِ الْبَائِسُ سَعْدُ ابْنُ خَوْلَةَ يَرْثِي لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ تُوُفِّيَ بِمَكَّةَ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ وَمُوسَى عَنْ إِبْرَاهِيمَ ‏"‏ أَنْ تَذَرَ وَرَثَتَكَ ‏"‏‏.‏
Pada ‌tahun ‌Hajit-ul-Wada`, ‌Nabi ‌(ﷺ) melawat saya ketika saya jatuh sakit dan hampir meninggal dunia akibat penyakit itu. Saya berkata, "Ya Rasulullah (ﷺ)! Saya sakit tenat seperti yang anda lihat, dan saya seorang yang kaya dan tidak mempunyai waris kecuali anak perempuan saya yang tunggal. Patutkah saya sedekahkan 2/3 daripada harta saya?" Baginda menjawab, "Tidak." Saya berkata, "Patutkah saya sedekahkan separuh daripadanya?" Baginda berkata, "Wahai Sa`d! Sedekahkan 1/3 dan 1/3 pun sudah terlalu banyak. Tidak syak lagi, lebih baik meninggalkan anak-anak anda kaya daripada meninggalkan mereka miskin, meminta-minta daripada orang lain. Dan Allah akan membalas anda atas apa sahaja yang anda belanjakan dengan niat untuk mendapatkan keredhaan Allah walaupun hanya sesuap makanan yang anda masukkan ke dalam mulut isteri anda." Saya berkata, "Ya Rasul Allah! Patutkah saya ditinggalkan (di Mekah) selepas sahabat-sahabat saya pergi?" Baginda berkata, "Jika kamu ditinggalkan, kamu akan dinaik taraf dan ditinggikan pangkat untuk setiap amalan yang kamu lakukan dengan niat untuk mencapai keredhaan Allah. Aku berharap agar kamu panjang umur supaya sesetengah orang mendapat manfaat daripada-Mu manakala yang lain pula mendapat mudarat. Ya Allah! Tolong sempurnakan hijrah sahabat-sahabatku dan janganlah Engkau paksa mereka berpaling ke belakang. Tetapi (kami bersimpati dengan) Sa`d bin Khaulah yang malang." Rasulullah (ﷺ) meratapi kematiannya di Mekah.
Sa'ad bin Malik (RA) Sahih Al-Bukhari #3936 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 133
Ibnu Abbas (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​الْحُمَيْدِيُّ، ‌حَدَّثَنَا ‌سُفْيَانُ، ​حَدَّثَنَا عَمْرٌو، عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ‏{‏الَّذِينَ بَدَّلُوا نِعْمَةَ اللَّهِ كُفْرًا‏}‏ قَالَ هُمْ وَاللَّهِ كُفَّارُ قُرَيْشٍ‏.‏ قَالَ عَمْرٌو هُمْ قُرَيْشٌ وَمُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم نِعْمَةُ اللَّهِ ‏{‏وَأَحَلُّوا قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِ ‏}‏ قَالَ النَّارَ يَوْمَ بَدْرٍ‏.‏
mengenai ​Firman ‌Allah:--"Mereka ‌yang ​telah menukar Nikmat Allah dengan kekufuran..." (14.28) Orang yang dimaksudkan oleh Allah di sini ialah orang kafir Quraisy. (`Amr, seorang pencerita kecil berkata, "Mereka itulah (orang kafir) Quraisy dan Muhammad ialah Nikmat Allah. Mengenai Firman Allah:"..dan telah membawa kaum mereka ke dalam rumah kebinasaan? (14.29) Ibn `Abbas berkata, "Ia bermaksud Neraka yang akan mereka deritai (selepas kematian mereka) pada hari Badar."
Ibnu Abbas (RA) Sahih Al-Bukhari #3977 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 134
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌مُوسَى ​بْنُ ‌إِسْمَاعِيلَ، ​حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ، أَخْبَرَنَا ابْنُ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُمَرُ بْنُ أَسِيدِ بْنِ جَارِيَةَ الثَّقَفِيُّ، حَلِيفُ بَنِي زُهْرَةَ ـ وَكَانَ مِنْ أَصْحَابِ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَشَرَةً عَيْنًا، وَأَمَّرَ عَلَيْهِمْ عَاصِمَ بْنَ ثَابِتٍ الأَنْصَارِيَّ، جَدَّ عَاصِمِ بْنِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، حَتَّى إِذَا كَانُوا بِالْهَدَةِ بَيْنَ عُسْفَانَ وَمَكَّةَ ذُكِرُوا لِحَىٍّ مِنْ هُذَيْلٍ يُقَالُ لَهُمْ بَنُو لِحْيَانَ، فَنَفَرُوا لَهُمْ بِقَرِيبٍ مِنْ مِائَةِ رَجُلٍ رَامٍ، فَاقْتَصُّوا آثَارَهُمْ حَتَّى وَجَدُوا مَأْكَلَهُمُ التَّمْرَ فِي مَنْزِلٍ نَزَلُوهُ فَقَالُوا تَمْرُ يَثْرِبَ‏.‏ فَاتَّبَعُوا آثَارَهُمْ، فَلَمَّا حَسَّ بِهِمْ عَاصِمٌ وَأَصْحَابُهُ لَجَئُوا إِلَى مَوْضِعٍ، فَأَحَاطَ بِهِمُ الْقَوْمُ، فَقَالُوا لَهُمْ انْزِلُوا فَأَعْطُوا بِأَيْدِيكُمْ وَلَكُمُ الْعَهْدُ وَالْمِيثَاقُ أَنْ لاَ نَقْتُلَ مِنْكُمْ أَحَدًا‏.‏ فَقَالَ عَاصِمُ بْنُ ثَابِتٍ أَيُّهَا الْقَوْمُ، أَمَّا أَنَا فَلاَ أَنْزِلُ فِي ذِمَّةِ كَافِرٍ‏.‏ ثُمَّ قَالَ اللَّهُمَّ أَخْبِرْ عَنَّا نَبِيَّكَ صلى الله عليه وسلم‏.‏ فَرَمَوْهُمْ بِالنَّبْلِ، فَقَتَلُوا عَاصِمًا، وَنَزَلَ إِلَيْهِمْ ثَلاَثَةُ نَفَرٍ عَلَى الْعَهْدِ وَالْمِيثَاقِ، مِنْهُمْ خُبَيْبٌ وَزَيْدُ بْنُ الدَّثِنَةِ، وَرَجُلٌ آخَرُ، فَلَمَّا اسْتَمْكَنُوا مِنْهُمْ أَطْلَقُوا أَوْتَارَ قِسِيِّهِمْ فَرَبَطُوهُمْ بِهَا‏.‏ قَالَ الرَّجُلُ الثَّالِثُ هَذَا أَوَّلُ الْغَدْرِ، وَاللَّهِ لاَ أَصْحَبُكُمْ، إِنَّ لِي بِهَؤُلاَءِ أُسْوَةً‏.‏ يُرِيدُ الْقَتْلَى، فَجَرَّرُوهُ وَعَالَجُوهُ، فَأَبَى أَنْ يَصْحَبَهُمْ، فَانْطُلِقَ بِخُبَيْبٍ وَزَيْدِ بْنِ الدَّثِنَةِ حَتَّى بَاعُوهُمَا بَعْدَ وَقْعَةِ بَدْرٍ، فَابْتَاعَ بَنُو الْحَارِثِ بْنِ عَامِرِ بْنِ نَوْفَلٍ خُبَيْبًا، وَكَانَ خُبَيْبٌ هُوَ قَتَلَ الْحَارِثَ بْنَ عَامِرٍ يَوْمَ بَدْرٍ، فَلَبِثَ خُبَيْبٌ عِنْدَهُمْ أَسِيرًا حَتَّى أَجْمَعُوا قَتْلَهُ، فَاسْتَعَارَ مِنْ بَعْضِ بَنَاتِ الْحَارِثِ مُوسَى يَسْتَحِدُّ بِهَا فَأَعَارَتْهُ، فَدَرَجَ بُنَىٌّ لَهَا وَهْىَ غَافِلَةٌ حَتَّى أَتَاهُ، فَوَجَدَتْهُ مُجْلِسَهُ عَلَى فَخِذِهِ وَالْمُوسَى بِيَدِهِ قَالَتْ فَفَزِعْتُ فَزْعَةً عَرَفَهَا خُبَيْبٌ فَقَالَ أَتَخْشَيْنَ أَنْ أَقْتُلَهُ مَا كُنْتُ لأَفْعَلَ ذَلِكَ قَالَتْ وَاللَّهِ مَا رَأَيْتُ أَسِيرًا قَطُّ خَيْرًا مِنْ خُبَيْبٍ، وَاللَّهِ لَقَدْ وَجَدْتُهُ يَوْمًا يَأْكُلُ قِطْفًا مِنْ عِنَبٍ فِي يَدِهِ، وَإِنَّهُ لَمُوثَقٌ بِالْحَدِيدِ، وَمَا بِمَكَّةَ مِنْ ثَمَرَةٍ وَكَانَتْ تَقُولُ إِنَّهُ لَرِزْقٌ رَزَقَهُ اللَّهُ خُبَيْبًا، فَلَمَّا خَرَجُوا بِهِ مِنَ الْحَرَمِ لِيَقْتُلُوهُ فِي الْحِلِّ قَالَ لَهُمْ خُبَيْبٌ دَعُونِي أُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ‏.‏ فَتَرَكُوهُ فَرَكَعَ رَكْعَتَيْنِ، فَقَالَ وَاللَّهِ لَوْلاَ أَنْ تَحْسِبُوا أَنَّ مَا بِي جَزَعٌ لَزِدْتُ، ثُمَّ قَالَ اللَّهُمَّ أَحْصِهِمْ عَدَدًا، وَاقْتُلْهُمْ بَدَدًا، وَلاَ تُبْقِ مِنْهُمْ أَحَدًا‏.‏ ثُمَّ أَنْشَأَ يَقُولُ فَلَسْتُ أُبَالِي حِينَ أُقْتَلُ مُسْلِمًا عَلَى أَىِّ جَنْبٍ كَانَ لِلَّهِ مَصْرَعِي وَذَلِكَ فِي ذَاتِ الإِلَهِ وَإِنْ يَشَأْ يُبَارِكْ عَلَى أَوْصَالِ شِلْوٍ مُمَزَّعِ ثُمَّ قَامَ إِلَيْهِ أَبُو سِرْوَعَةَ عُقْبَةُ بْنُ الْحَارِثِ، فَقَتَلَهُ وَكَانَ خُبَيْبٌ هُوَ سَنَّ لِكُلِّ مُسْلِمٍ قُتِلَ صَبْرًا الصَّلاَةَ، وَأَخْبَرَ أَصْحَابَهُ يَوْمَ أُصِيبُوا خَبَرَهُمْ، وَبَعَثَ نَاسٌ مِنْ قُرَيْشٍ إِلَى عَاصِمِ بْنِ ثَابِتٍ حِينَ حُدِّثُوا أَنَّهُ قُتِلَ أَنْ يُؤْتَوْا بِشَىْءٍ مِنْهُ يُعْرَفُ، وَكَانَ قَتَلَ رَجُلاً عَظِيمًا مِنْ عُظَمَائِهِمْ، فَبَعَثَ اللَّهُ لِعَاصِمٍ مِثْلَ الظُّلَّةِ مِنَ الدَّبْرِ، فَحَمَتْهُ مِنْ رُسُلِهِمْ، فَلَمْ يَقْدِرُوا أَنْ يَقْطَعُوا مِنْهُ شَيْئًا‏.‏ وَقَالَ كَعْبُ بْنُ مَالِكٍ ذَكَرُوا مُرَارَةَ بْنَ الرَّبِيعِ الْعَمْرِيَّ وَهِلاَلَ بْنَ أُمَيَّةَ الْوَاقِفِيَّ، رَجُلَيْنِ صَالِحَيْنِ قَدْ شَهِدَا بَدْرًا‏.‏
Rasulullah ‌(ﷺ) ​telah ‌menghantar ​sepuluh orang pengintip di bawah pimpinan `Asim bin Thabit Al-Ansari, datuk kepada `Asim bin `Umar Al-Khattab. Apabila mereka sampai (di tempat yang dipanggil) Al-Hadah antara `Usfan dan Mekah, kehadiran mereka diketahui oleh sebuah subpuak Hudhail yang dipanggil Bani Lihyan. Maka mereka menghantar kira-kira seratus orang pemanah mengejar mereka. Para pemanah menjejaki jejak kaki (kaum Muslimin) sehingga mereka menemui kesan kurma yang telah mereka makan di salah satu tempat perkhemahan mereka. Para pemanah berkata, "Kurma-kurma ini dari Yatsrib (iaitu Madinah)," dan terus menjejaki jejak kaki kaum Muslimin. Apabila `Asim dan para sahabatnya menyedarinya, mereka berlindung di tempat (yang tinggi). Tetapi musuh mengepung mereka dan berkata, "Turunlah dan menyerah diri. Kami memberi kamu janji dan perjanjian yang serius bahawa kami tidak akan membunuh sesiapa pun di antara kamu." `Asim bin Thabit berkata, "Wahai manusia! Mengenai diriku, aku tidak akan pernah turun untuk berada di bawah perlindungan orang kafir. Ya Allah! Beritahu Nabi-Mu tentang kami." Maka para pemanah melontarkan panah mereka ke arah mereka dan membunuh `Asim. Tiga orang daripada mereka turun dan menyerah diri kepada mereka, menerima janji dan perjanjian mereka dan mereka adalah Khubaib, Zaid bin Ad-Dathina dan seorang lagi lelaki. Apabila para pemanah menangkap mereka, mereka melepaskan tali busur panah dan mengikat tawanan mereka dengannya. Lelaki ketiga berkata, "Ini adalah bukti pertama pengkhianatan! Demi Allah, aku tidak akan pergi bersama kamu kerana aku mengikuti teladan mereka." Dia bermaksud para sahabat yang syahid. Para pemanah menyeretnya dan bergelut dengannya (sehingga mereka membunuhnya). Kemudian Khubaib dan Zaid bin Ad-Dathina dibawa pergi oleh mereka dan kemudian mereka menjual mereka sebagai hamba di Mekah selepas peristiwa perang Badar. Anak-anak lelaki Al-Harit bin `Amr bin Naufal membeli Khubaib kerana dia adalah orang yang telah membunuh (bapa mereka) Al-Hari bin `Amr pada hari (perang) Badar. Khubaib terus dipenjarakan oleh mereka sehingga mereka sebulat suara memutuskan untuk membunuhnya. Pada suatu hari, Khubaib meminjam daripada seorang anak perempuan Al-Harith, pisau cukur untuk mencukur rambut kemaluannya, dan dia meminjamkannya kepadanya. Secara kebetulan, ketika dia sedang leka, seorang anak lelakinya yang kecil datang kepadanya (iaitu Khubaib) dan dia melihat bahawa Khubaib telah mendudukkannya di atas pahanya sementara pisau cukur berada di tangannya. Dia sangat ketakutan sehingga Khubaib menyedari ketakutannya dan berkata, "Adakah kamu takut aku akan membunuhnya? Aku tidak akan pernah melakukan perkara seperti itu." Kemudian (semasa menceritakan kisah itu) dia berkata, "Demi Allah, aku tidak pernah melihat tawanan yang lebih baik daripada Khubaib. Demi Allah, pada suatu hari aku melihatnya makan dari seikat anggur di tangannya sambil dia dirantai dengan rantai besi dan (pada masa itu) tiada buah-buahan di Mekah." Dia biasa berkata, "Itu adalah makanan yang Allah berikan kepada Khubaib." Apabila mereka membawanya ke Al-Hil di luar tempat suci Mekah untuk syahid, Khubaib meminta mereka. "Izinkan aku solat dua rakaat." Mereka membenarkannya dan dia solat dua rakaat dan kemudian berkata, "Demi Allah! Sekiranya aku tidak takut kamu akan menyangka aku risau, aku pasti akan solat lebih banyak." Kemudian baginda (menyeru mereka) sambil berkata, "Ya Allah! Bilanglah mereka dan bunuhlah mereka seorang demi seorang, dan janganlah Engkau tinggalkan seorang pun daripada mereka." Kemudian baginda membaca: "Memandangkan aku syahid sebagai seorang Muslim, aku tidak peduli dengan cara apa aku menerima kematianku kerana Allah, kerana ini adalah kerana Allah. Jika Dia menghendaki, Dia akan memberkati anggota badanku yang terpotong." Kemudian Abu Sarwa, 'Ubqa bin Al-Harith pergi kepadanya dan membunuhnya. Khubaiblah yang menetapkan tradisi berdoa agar mana-mana Muslim syahid dalam tawanan (sebelum dia dihukum mati). Nabi (ﷺ) memberitahu para sahabatnya tentang apa yang telah berlaku (kepada sepuluh pengintip itu) pada hari yang sama mereka syahid. Beberapa orang Quraisy, setelah dimaklumkan tentang kematian `Asim bin Thabit, menghantar beberapa utusan untuk membawa sebahagian daripada jasadnya supaya kematiannya dapat diketahui dengan pasti, kerana dia pernah membunuh salah seorang pemimpin mereka (dalam perang Badar). Tetapi Allah menghantar sekumpulan tebuan untuk melindungi mayat `Asim, dan mereka melindunginya daripada para utusan yang tidak dapat memotong apa-apa dari jasadnya.
Abu Hurairah (RA) Sahih Al-Bukhari #3989 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 135
Subaia binti al-Harith (RA)
Sahih
وَقَالَ ‌اللَّيْثُ ​حَدَّثَنِي ​يُونُسُ، ​عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، أَنَّ أَبَاهُ، كَتَبَ إِلَى عُمَرَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الأَرْقَمِ الزُّهْرِيِّ، يَأْمُرُهُ أَنْ يَدْخُلَ، عَلَى سُبَيْعَةَ بِنْتِ الْحَارِثِ الأَسْلَمِيَّةِ، فَيَسْأَلَهَا عَنْ حَدِيثِهَا وَعَنْ مَا قَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ اسْتَفْتَتْهُ، فَكَتَبَ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الأَرْقَمِ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ يُخْبِرُهُ أَنَّ سُبَيْعَةَ بِنْتَ الْحَارِثِ أَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا كَانَتْ تَحْتَ سَعْدِ ابْنِ خَوْلَةَ، وَهْوَ مِنْ بَنِي عَامِرِ بْنِ لُؤَىٍّ، وَكَانَ مِمَّنْ شَهِدَ بَدْرًا، فَتُوُفِّيَ عَنْهَا فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ وَهْىَ حَامِلٌ، فَلَمْ تَنْشَبْ أَنْ وَضَعَتْ حَمْلَهَا بَعْدَ وَفَاتِهِ، فَلَمَّا تَعَلَّتْ مِنْ نِفَاسِهَا تَجَمَّلَتْ لِلْخُطَّابِ، فَدَخَلَ عَلَيْهَا أَبُو السَّنَابِلِ بْنُ بَعْكَكٍ ـ رَجُلٌ مِنْ بَنِي عَبْدِ الدَّارِ ـ فَقَالَ لَهَا مَا لِي أَرَاكِ تَجَمَّلْتِ لِلْخُطَّابِ تُرَجِّينَ النِّكَاحَ فَإِنَّكِ وَاللَّهِ مَا أَنْتِ بِنَاكِحٍ حَتَّى تَمُرَّ عَلَيْكِ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَعَشْرٌ‏.‏ قَالَتْ سُبَيْعَةُ فَلَمَّا قَالَ لِي ذَلِكَ جَمَعْتُ عَلَىَّ ثِيَابِي حِينَ أَمْسَيْتُ، وَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلْتُهُ عَنْ ذَلِكَ، فَأَفْتَانِي بِأَنِّي قَدْ حَلَلْتُ حِينَ وَضَعْتُ حَمْلِي، وَأَمَرَنِي بِالتَّزَوُّجِ إِنْ بَدَا لِي‏.‏ تَابَعَهُ أَصْبَغُ عَنِ ابْنِ وَهْبٍ عَنْ يُونُسَ‏.‏ وَقَالَ اللَّيْثُ حَدَّثَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، وَسَأَلْنَاهُ، فَقَالَ أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ ثَوْبَانَ، مَوْلَى بَنِي عَامِرِ بْنِ لُؤَىٍّ أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ إِيَاسِ بْنِ الْبُكَيْرِ، وَكَانَ، أَبُوهُ شَهِدَ بَدْرًا أَخْبَرَهُ‏.‏
Bahawa ‌dia ​berkahwin ​dengan ​Sad bin Khaula yang berasal dari suku Bani 'Amr bin Luai, dan merupakan salah seorang daripada mereka yang berperang dalam perang Badar. Dia meninggal dunia ketika Sad sedang hamil semasa Hajjat-ul-Wada.' Tidak lama selepas kematiannya, dia melahirkan seorang anak. Apabila dia selesai tempoh bersalin (iaitu menjadi suci), dia bersedia dirinya untuk meminang. Abu As-Sanabil bin Bu'kak, seorang lelaki dari suku Bani Abd-ud-Dal memanggilnya dan berkata kepadanya, "Apa! Aku melihatmu berpakaian untuk orang ramai melamarmu. Adakah kamu ingin berkahwin Demi Allah, kamu tidak dibenarkan berkahwin melainkan empat bulan sepuluh hari telah berlalu (selepas kematian suamimu)." Subai'a dalam riwayatnya berkata, "Apabila baginda (iaitu Abu As-Sanabil) berkata demikian kepadaku, aku memakai pakaianku pada waktu petang dan pergi menghadap Rasulullah (ﷺ) dan bertanya tentang masalah ini. Baginda memberi keputusan bahawa aku bebas untuk berkahwin kerana aku telah melahirkan anakku dan memerintahkan aku untuk berkahwin jika aku mahu."
Subaia binti al-Harith (RA) Sahih Al-Bukhari #3991 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 136
Anas bin Malik (RA)
Sahih
حَدَّثَنِي ‌يَعْقُوبُ ​بْنُ ‌إِبْرَاهِيمَ، ‌حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ التَّيْمِيُّ، حَدَّثَنَا أَنَسٌ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ بَدْرٍ ‏ "‏ مَنْ يَنْظُرُ مَا صَنَعَ أَبُو جَهْلٍ ‏"‏‏.‏ فَانْطَلَقَ ابْنُ مَسْعُودٍ، فَوَجَدَهُ قَدْ ضَرَبَهُ ابْنَا عَفْرَاءَ حَتَّى بَرَدَ، فَقَالَ آنْتَ أَبَا جَهْلٍ قَالَ ابْنُ عُلَيَّةَ قَالَ سُلَيْمَانُ هَكَذَا قَالَهَا أَنَسٌ‏.‏ قَالَ أَنْتَ أَبَا جَهْلٍ قَالَ وَهَلْ فَوْقَ رَجُلٍ قَتَلْتُمُوهُ قَالَ سُلَيْمَانُ أَوْ قَالَ قَتَلَهُ قَوْمُهُ‏.‏ قَالَ وَقَالَ أَبُو مِجْلَزٍ قَالَ أَبُو جَهْلٍ فَلَوْ غَيْرُ أَكَّارٍ قَتَلَنِي‏.‏
Rasulullah ‌(ﷺ) ​berkata ‌pada ‌hari Badar, "Siapa yang akan pergi dan melihat apa yang telah terjadi kepada Abu Jahal?" Ibnu Mas'ud pergi dan melihatnya dipukul oleh dua orang anak lelaki Afra dan hampir mati. Ibnu Mas'ud berkata, "Adakah kamu Abu Jahal?" Abu Jahal menjawab, "Adakah ada orang yang lebih hebat daripada orang yang kamu bunuh (atau seperti yang dikatakan Sulaiman, atau yang dibunuh oleh kaumnya sendiri)?" Abu Jahal menambah, "Alangkah baiknya jika aku dibunuh oleh selain seorang petani biasa."
Anas bin Malik (RA) Sahih Al-Bukhari #4020 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 137
Al Bara bin Azib (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌يُوسُفُ ​بْنُ ​مُوسَى، ​حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ، قَالَ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى أَبِي رَافِعٍ الْيَهُودِيِّ رِجَالاً مِنَ الأَنْصَارِ، فَأَمَّرَ عَلَيْهِمْ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَتِيكٍ، وَكَانَ أَبُو رَافِعٍ يُؤْذِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَيُعِينُ عَلَيْهِ، وَكَانَ فِي حِصْنٍ لَهُ بِأَرْضِ الْحِجَازِ، فَلَمَّا دَنَوْا مِنْهُ، وَقَدْ غَرَبَتِ الشَّمْسُ، وَرَاحَ النَّاسُ بِسَرْحِهِمْ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ لأَصْحَابِهِ اجْلِسُوا مَكَانَكُمْ، فَإِنِّي مُنْطَلِقٌ، وَمُتَلَطِّفٌ لِلْبَوَّابِ، لَعَلِّي أَنْ أَدْخُلَ‏.‏ فَأَقْبَلَ حَتَّى دَنَا مِنَ الْبَابِ ثُمَّ تَقَنَّعَ بِثَوْبِهِ كَأَنَّهُ يَقْضِي حَاجَةً، وَقَدْ دَخَلَ النَّاسُ، فَهَتَفَ بِهِ الْبَوَّابُ يَا عَبْدَ اللَّهِ إِنْ كُنْتَ تُرِيدُ أَنْ تَدْخُلَ فَادْخُلْ، فَإِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُغْلِقَ الْبَابَ‏.‏ فَدَخَلْتُ فَكَمَنْتُ، فَلَمَّا دَخَلَ النَّاسُ أَغْلَقَ الْبَابَ، ثُمَّ عَلَّقَ الأَغَالِيقَ عَلَى وَتَدٍ قَالَ فَقُمْتُ إِلَى الأَقَالِيدِ، فَأَخَذْتُهَا فَفَتَحْتُ الْبَابَ، وَكَانَ أَبُو رَافِعٍ يُسْمَرُ عِنْدَهُ، وَكَانَ فِي عَلاَلِيَّ لَهُ، فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْهُ أَهْلُ سَمَرِهِ صَعِدْتُ إِلَيْهِ، فَجَعَلْتُ كُلَّمَا فَتَحْتُ بَابًا أَغْلَقْتُ عَلَىَّ مِنْ دَاخِلٍ، قُلْتُ إِنِ الْقَوْمُ نَذِرُوا بِي لَمْ يَخْلُصُوا إِلَىَّ حَتَّى أَقْتُلَهُ‏.‏ فَانْتَهَيْتُ إِلَيْهِ، فَإِذَا هُوَ فِي بَيْتٍ مُظْلِمٍ وَسْطَ عِيَالِهِ، لاَ أَدْرِي أَيْنَ هُوَ مِنَ الْبَيْتِ فَقُلْتُ يَا أَبَا رَافِعٍ‏.‏ قَالَ مَنْ هَذَا فَأَهْوَيْتُ نَحْوَ الصَّوْتِ، فَأَضْرِبُهُ ضَرْبَةً بِالسَّيْفِ، وَأَنَا دَهِشٌ فَمَا أَغْنَيْتُ شَيْئًا، وَصَاحَ فَخَرَجْتُ مِنَ الْبَيْتِ، فَأَمْكُثُ غَيْرَ بَعِيدٍ ثُمَّ دَخَلْتُ إِلَيْهِ فَقُلْتُ مَا هَذَا الصَّوْتُ يَا أَبَا رَافِعٍ‏.‏ فَقَالَ لأُمِّكَ الْوَيْلُ، إِنَّ رَجُلاً فِي الْبَيْتِ ضَرَبَنِي قَبْلُ بِالسَّيْفِ، قَالَ فَأَضْرِبُهُ ضَرْبَةً أَثْخَنَتْهُ وَلَمْ أَقْتُلْهُ، ثُمَّ وَضَعْتُ ظُبَةَ السَّيْفِ فِي بَطْنِهِ حَتَّى أَخَذَ فِي ظَهْرِهِ، فَعَرَفْتُ أَنِّي قَتَلْتُهُ، فَجَعَلْتُ أَفْتَحُ الأَبْوَابَ بَابًا بَابًا حَتَّى انْتَهَيْتُ إِلَى دَرَجَةٍ لَهُ، فَوَضَعْتُ رِجْلِي وَأَنَا أُرَى أَنِّي قَدِ انْتَهَيْتُ إِلَى الأَرْضِ فَوَقَعْتُ فِي لَيْلَةٍ مُقْمِرَةٍ، فَانْكَسَرَتْ سَاقِي، فَعَصَبْتُهَا بِعِمَامَةٍ، ثُمَّ انْطَلَقْتُ حَتَّى جَلَسْتُ عَلَى الْبَابِ فَقُلْتُ لاَ أَخْرُجُ اللَّيْلَةَ حَتَّى أَعْلَمَ أَقَتَلْتُهُ فَلَمَّا صَاحَ الدِّيكُ قَامَ النَّاعِي عَلَى السُّورِ فَقَالَ أَنْعَى أَبَا رَافِعٍ تَاجِرَ أَهْلِ الْحِجَازِ‏.‏ فَانْطَلَقْتُ إِلَى أَصْحَابِي فَقُلْتُ النَّجَاءَ، فَقَدْ قَتَلَ اللَّهُ أَبَا رَافِعٍ‏.‏ فَانْتَهَيْتُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَحَدَّثْتُهُ فَقَالَ ‏ "‏ ابْسُطْ رِجْلَكَ ‏"‏‏.‏ فَبَسَطْتُ رِجْلِي، فَمَسَحَهَا، فَكَأَنَّهَا لَمْ أَشْتَكِهَا قَطُّ‏.‏
Rasulullah ‌(ﷺ) ​menghantar ​beberapa ​orang Ansar untuk ((membunuh) Abu Rafi`, orang Yahudi itu, dan melantik `Abdullah bin Atik sebagai pemimpin mereka. Abu Rafi` biasa menyakiti Rasulullah (ﷺ) dan membantu musuh-musuhnya menentangnya. Baginda tinggal di istananya di tanah Hijaz. Apabila orang-orang itu menghampiri (istana) selepas matahari terbenam dan orang ramai telah membawa pulang ternakan mereka ke rumah mereka, `Abdullah (bin Atik) berkata kepada para sahabatnya, "Duduklah di tempat kamu. Aku akan pergi, dan aku akan cuba mempermainkan penjaga pintu supaya aku boleh masuk (istana)." Maka `Abdullah berjalan menuju ke istana, dan apabila dia menghampiri pintu gerbang, dia menutup dirinya dengan pakaiannya, berpura-pura menyahut panggilan alam. Orang ramai telah masuk, dan penjaga pintu (menganggap `Abdullah sebagai salah seorang hamba istana) sambil berkata kepadanya, "Wahai Hamba Allah! Masuklah jika kamu "Harap, kerana aku ingin menutup pintu gerbang ini." Abdullah menambah dalam kisahnya, "Jadi aku masuk (istana) dan bersembunyi. Apabila orang ramai masuk, penjaga pintu gerbang menutup pintu gerbang dan menggantungkan kunci pada pasak kayu yang tetap. Aku bangun dan mengambil kunci dan membuka pintu gerbang. Beberapa orang bermalam hingga larut malam bersama Abu Rafi` untuk berbual malam yang menyenangkan di biliknya. Apabila rakan-rakan hiburan malamnya pergi, aku naik kepadanya, dan setiap kali aku membuka pintu, aku menutupnya dari dalam. Aku berkata kepada diriku sendiri, 'Sekiranya orang-orang ini mengetahui kehadiranku, mereka tidak akan dapat menangkapku sehingga aku membunuhnya.' Jadi aku sampai kepadanya dan mendapati dia sedang tidur di sebuah rumah yang gelap di tengah-tengah keluarganya, aku tidak dapat mengenali lokasinya di dalam rumah itu. Jadi aku menjerit, 'Wahai Abu Rafi`!' Abu Rafi` berkata, 'Siapa dia?' Aku berjalan ke arah sumber suara itu dan memukulnya dengan pedang, dan kerana kebingunganku, aku tidak dapat membunuhnya. dia. Dia menangis dengan kuat, lalu aku keluar dari rumah dan menunggu sebentar, kemudian pergi kepadanya lagi dan berkata, "Suara apa ini, wahai Abu Rafi`?" Dia berkata, "Celakalah ibumu! Seorang lelaki di rumahku telah memukulku dengan pedang!" Aku memukulnya sekali lagi dengan kuat tetapi aku tidak membunuhnya. Kemudian aku menikam hujung pedang itu ke perutnya (dan menekannya) sehingga menyentuh belakangnya, dan aku sedar bahawa aku telah membunuhnya. Kemudian aku membuka pintu satu demi satu sehingga aku sampai ke tangga, dan berfikir bahawa aku telah sampai ke tanah, aku melangkah keluar dan jatuh dan kakiku patah pada malam yang diterangi cahaya bulan. Aku mengikat kakiku dengan serban dan terus berjalan sehingga aku duduk di pintu pagar, dan berkata, "Aku tidak akan keluar malam ini sehingga aku tahu bahawa aku telah membunuhnya." Jadi, apabila (awal pagi) ayam berkokok, penyiar mangsa berdiri di atas dinding sambil berkata, "Aku umumkan kematian Abu Rafi`," saudagar Hijaz. Kemudian aku pergi kepada sahabat-sahabatku dan berkata, 'Mari kita selamatkan diri kita, kerana Allah telah membunuh Abu Rafi`,' Maka aku (bersama-sama sahabat-sahabatku) pergi kepada Nabi (ﷺ) dan menceritakan keseluruhan kisah itu kepadanya. "Baginda berkata, 'Ulurkan kakimu (yang patah). Aku mengulurkannya dan baginda menggosoknya dan ia menjadi baik seolah-olah aku tidak pernah sakit langsung.'
Al Bara bin Azib (RA) Sahih Al-Bukhari #4039 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 138
Bara (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​أَحْمَدُ ‌بْنُ ‌عُثْمَانَ، ‌حَدَّثَنَا شُرَيْحٌ ـ هُوَ ابْنُ مَسْلَمَةَ ـ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ يُوسُفَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ الْبَرَاءَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى أَبِي رَافِعٍ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَتِيكٍ وَعَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُتْبَةَ فِي نَاسٍ مَعَهُمْ، فَانْطَلَقُوا حَتَّى دَنَوْا مِنَ الْحِصْنِ، فَقَالَ لَهُمْ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَتِيكٍ امْكُثُوا أَنْتُمْ حَتَّى أَنْطَلِقَ أَنَا فَأَنْظُرَ‏.‏ قَالَ فَتَلَطَّفْتُ أَنْ أَدْخُلَ الْحِصْنَ، فَفَقَدُوا حِمَارًا لَهُمْ ـ قَالَ ـ فَخَرَجُوا بِقَبَسٍ يَطْلُبُونَهُ ـ قَالَ ـ فَخَشِيتُ أَنْ أُعْرَفَ ـ قَالَ ـ فَغَطَّيْتُ رَأْسِي كَأَنِّي أَقْضِي حَاجَةً، ثُمَّ نَادَى صَاحِبُ الْبَابِ مَنْ أَرَادَ أَنْ يَدْخُلَ فَلْيَدْخُلْ قَبْلَ أَنْ أُغْلِقَهُ‏.‏ فَدَخَلْتُ ثُمَّ اخْتَبَأْتُ فِي مَرْبِطِ حِمَارٍ عِنْدَ باب الْحِصْنِ، فَتَعَشَّوْا عِنْدَ أَبِي رَافِعٍ وَتَحَدَّثُوا حَتَّى ذَهَبَتْ سَاعَةٌ مِنَ اللَّيْلِ، ثُمَّ رَجَعُوا إِلَى بُيُوتِهِمْ، فَلَمَّا هَدَأَتِ الأَصْوَاتُ وَلاَ أَسْمَعُ حَرَكَةً خَرَجْتُ ـ قَالَ ـ وَرَأَيْتُ صَاحِبَ الْبَابِ حَيْثُ وَضَعَ مِفْتَاحَ الْحِصْنِ، فِي كَوَّةٍ فَأَخَذْتُهُ فَفَتَحْتُ بِهِ باب الْحِصْنِ‏.‏ قَالَ قُلْتُ إِنْ نَذِرَ بِي الْقَوْمُ انْطَلَقْتُ عَلَى مَهَلٍ، ثُمَّ عَمَدْتُ إِلَى أَبْوَابِ بُيُوتِهِمْ، فَغَلَّقْتُهَا عَلَيْهِمْ مِنْ ظَاهِرٍ، ثُمَّ صَعِدْتُ إِلَى أَبِي رَافِعٍ فِي سُلَّمٍ، فَإِذَا الْبَيْتُ مُظْلِمٌ قَدْ طَفِئَ سِرَاجُهُ، فَلَمْ أَدْرِ أَيْنَ الرَّجُلُ، فَقُلْتُ يَا أَبَا رَافِعٍ‏.‏ قَالَ مَنْ هَذَا قَالَ فَعَمَدْتُ نَحْوَ الصَّوْتِ فَأَضْرِبُهُ، وَصَاحَ فَلَمْ تُغْنِ شَيْئًا ـ قَالَ ـ ثُمَّ جِئْتُ كَأَنِّي أُغِيثُهُ فَقُلْتُ مَا لَكَ يَا أَبَا رَافِعٍ وَغَيَّرْتُ صَوْتِي‏.‏ فَقَالَ أَلاَ أُعْجِبُكَ لأُمِّكَ الْوَيْلُ، دَخَلَ عَلَىَّ رَجُلٌ فَضَرَبَنِي بِالسَّيْفِ‏.‏ قَالَ فَعَمَدْتُ لَهُ أَيْضًا فَأَضْرِبُهُ أُخْرَى فَلَمْ تُغْنِ شَيْئًا، فَصَاحَ وَقَامَ أَهْلُهُ، قَالَ ثُمَّ جِئْتُ وَغَيَّرْتُ صَوْتِي كَهَيْئَةِ الْمُغِيثِ، فَإِذَا هُوَ مُسْتَلْقٍ عَلَى ظَهْرِهِ، فَأَضَعُ السَّيْفَ فِي بَطْنِهِ ثُمَّ أَنْكَفِئُ عَلَيْهِ حَتَّى سَمِعْتُ صَوْتَ الْعَظْمِ، ثُمَّ خَرَجْتُ دَهِشًا حَتَّى أَتَيْتُ السُّلَّمَ أُرِيدُ أَنْ أَنْزِلَ، فَأَسْقُطُ مِنْهُ فَانْخَلَعَتْ رِجْلِي فَعَصَبْتُهَا، ثُمَّ أَتَيْتُ أَصْحَابِي أَحْجُلُ فَقُلْتُ انْطَلِقُوا فَبَشِّرُوا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِنِّي لاَ أَبْرَحُ حَتَّى أَسْمَعَ النَّاعِيَةَ، فَلَمَّا كَانَ فِي وَجْهِ الصُّبْحِ صَعِدَ النَّاعِيَةُ فَقَالَ أَنْعَى أَبَا رَافِعٍ‏.‏ قَالَ فَقُمْتُ أَمْشِي مَا بِي قَلَبَةٌ، فَأَدْرَكْتُ أَصْحَابِي قَبْلَ أَنْ يَأْتُوا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَبَشَّرْتُهُ‏.‏
Rasulullah ​(ﷺ) ‌menghantar ‌`Abdullah ‌bin 'Atik dan `Abdullah bin `Utba bersama sekumpulan lelaki kepada Abu Rafi` (untuk membunuhnya). Mereka terus berjalan sehingga mereka menghampiri istananya, lalu `Abdullah bin Atik berkata kepada mereka, "Tunggu (di sini), dan sementara itu saya akan pergi dan melihat." `Abdullah berkata kemudian, "Saya bermain helah untuk memasuki istana. Secara kebetulan, mereka kehilangan seekor keldai mereka dan keluar membawa lampu yang menyala untuk mencarinya. Saya takut mereka akan mengenali saya, jadi saya menutup kepala dan kaki saya dan berpura-pura menyahut panggilan alam. Penjaga pintu memanggil, 'Sesiapa yang ingin masuk, hendaklah masuk sebelum saya menutup pintu.'" Jadi aku masuk dan bersembunyi di dalam kandang keldai berhampiran pintu gerbang istana. Mereka makan malam bersama Abu Rafi` dan berbual sehingga lewat malam. Kemudian mereka pulang ke rumah mereka. Apabila suara-suara itu hilang dan aku tidak lagi mengesan sebarang pergerakan, aku keluar. Aku telah melihat di mana penjaga pintu menyimpan kunci istana di dalam lubang di dinding. Aku mengambilnya dan membuka kunci pintu gerbang istana, sambil berkata kepada diriku sendiri, 'Jika orang-orang ini perasan aku, aku akan lari dengan mudah.' Kemudian aku mengunci semua pintu rumah mereka dari luar semasa mereka berada di dalam, dan naik ke Abu Rafi` melalui tangga. Aku melihat rumah itu dalam kegelapan sepenuhnya dengan lampunya dimatikan, dan aku tidak dapat mengetahui di mana lelaki itu berada. Jadi aku memanggil, 'Wahai Abu Rafi`!' Dia menjawab, 'Siapa dia?' Aku berjalan ke arah suara itu dan memukulnya. Dia menangis dengan kuat tetapi pukulanku sia-sia. Kemudian aku datang kepadanya, berpura-pura membantunya, sambil berkata dengan nada suaraku yang berbeza, 'Apa yang salah denganmu, wahai Abu Rafi'?' Dia berkata, 'Tidakkah engkau terkejut?' Celakalah ibumu! Seorang lelaki telah datang kepadaku dan memukulku dengan pedang!' Jadi sekali lagi aku menyasarkannya dan memukulnya, tetapi pukulan itu sia-sia lagi, dan Abu Rafi` menangis dengan kuat dan isterinya bangun. Aku datang lagi dan menukar suaraku seolah-olah aku seorang penolong, dan mendapati Abu Rafi` terbaring tegak di belakangnya, jadi aku menikam pedang ke perutnya dan membongkokkannya sehingga aku terdengar bunyi tulang patah. Kemudian aku keluar, dengan penuh kehairanan dan pergi ke tangga untuk turun, tetapi aku jatuh dari tangga itu dan kakiku terkilir. Aku membalutnya dan pergi kepada sahabat-sahabatku yang tempang. Aku berkata (kepada mereka), 'Pergilah dan beritahu Rasulullah (ﷺ) tentang berita baik ini, tetapi aku tidak akan meninggalkan (tempat ini) sehingga aku mendengar berita kematiannya (iaitu Abu Rafi`).' Apabila subuh menyingsing, seorang penyiar kematian naik ke atas tembok dan mengumumkan, 'Aku sampaikan kepada kamu berita kematian Abu Rafi`.' Aku bangun dan terus berjalan tanpa merasa sakit sehinggalah aku dapat bertemu dengan para sahabatku sebelum mereka sampai kepada Nabi (ﷺ) yang kepadanya aku menyampaikan berita gembira itu."
Bara (RA) Sahih Al-Bukhari #4040 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 139
Uqba bin Amir (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُحَمَّدُ ‌بْنُ ​عَبْدِ ‌الرَّحِيمِ، أَخْبَرَنَا زَكَرِيَّاءُ بْنُ عَدِيٍّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ حَيْوَةَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ، قَالَ صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى قَتْلَى أُحُدٍ بَعْدَ ثَمَانِي سِنِينَ، كَالْمُوَدِّعِ لِلأَحْيَاءِ وَالأَمْوَاتِ، ثُمَّ طَلَعَ الْمِنْبَرَ فَقَالَ ‏ "‏ إِنِّي بَيْنَ أَيْدِيكُمْ فَرَطٌ، وَأَنَا عَلَيْكُمْ شَهِيدٌ، وَإِنَّ مَوْعِدَكُمُ الْحَوْضُ، وَإِنِّي لأَنْظُرُ إِلَيْهِ مِنْ مَقَامِي هَذَا، وَإِنِّي لَسْتُ أَخْشَى عَلَيْكُمْ أَنْ تُشْرِكُوا، وَلَكِنِّي أَخْشَى عَلَيْكُمُ الدُّنْيَا أَنْ تَنَافَسُوهَا ‏"‏‏.‏ قَالَ فَكَانَتْ آخِرَ نَظْرَةٍ نَظَرْتُهَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Rasulullah ​(ﷺ) ‌telah ​menyembahyangkan ‌jenazah para syuhada Uhud lapan tahun selepas (kematian mereka), seolah-olah mengucapkan selamat tinggal kepada yang hidup dan yang telah mati, kemudian baginda naik ke mimbar dan berkata, "Aku adalah pendahulu kamu sebelum kamu, dan aku adalah saksi ke atas kamu, dan tempat yang dijanjikan untuk bertemu denganku ialah Al-Haud (iaitu Tangki) (pada Hari Kiamat), dan aku (kini) melihatnya dari tempatku ini. Aku tidak takut kamu akan menyembah selain Allah, tetapi aku takut kehidupan duniawi akan menggoda kamu dan menyebabkan kamu bersaing antara satu sama lain untuk mendapatkannya." Itulah pandangan terakhir yang aku berikan kepada Rasulullah (ﷺ).
Uqba bin Amir (RA) Sahih Al-Bukhari #4042 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 140
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنِي ‌إِبْرَاهِيمُ ​بْنُ ​مُوسَى، ‌أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي سُفْيَانَ الثَّقَفِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَعَثَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم سَرِيَّةً عَيْنًا، وَأَمَّرَ عَلَيْهِمْ عَاصِمَ بْنَ ثَابِتٍ ـ وَهْوَ جَدُّ عَاصِمِ بْنِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ـ فَانْطَلَقُوا حَتَّى إِذَا كَانَ بَيْنَ عُسْفَانَ وَمَكَّةَ ذُكِرُوا لَحِيٍّ مِنْ هُذَيْلٍ، يُقَالُ لَهُمْ بَنُو لَحْيَانَ، فَتَبِعُوهُمْ بِقَرِيبٍ مِنْ مِائَةِ رَامٍ، فَاقْتَصُّوا آثَارَهُمْ حَتَّى أَتَوْا مَنْزِلاً نَزَلُوهُ فَوَجَدُوا فِيهِ نَوَى تَمْرٍ تَزَوَّدُوهُ مِنَ الْمَدِينَةِ فَقَالُوا هَذَا تَمْرُ يَثْرِبَ‏.‏ فَتَبِعُوا آثَارَهُمْ حَتَّى لَحِقُوهُمْ، فَلَمَّا انْتَهَى عَاصِمٌ وَأَصْحَابُهُ لَجَئُوا إِلَى فَدْفَدٍ، وَجَاءَ الْقَوْمُ فَأَحَاطُوا بِهِمْ، فَقَالُوا لَكُمُ الْعَهْدُ وَالْمِيثَاقُ إِنْ نَزَلْتُمْ إِلَيْنَا أَنْ لاَ نَقْتُلَ مِنْكُمْ رَجُلاً‏.‏ فَقَالَ عَاصِمٌ أَمَّا أَنَا فَلاَ أَنْزِلُ فِي ذِمَّةِ كَافِرٍ، اللَّهُمَّ أَخْبِرْ عَنَّا نَبِيَّكَ‏.‏ فَقَاتَلُوهُمْ حَتَّى قَتَلُوا عَاصِمًا فِي سَبْعَةِ نَفَرٍ بِالنَّبْلِ، وَبَقِيَ خُبَيْبٌ، وَزَيْدٌ وَرَجُلٌ آخَرُ، فَأَعْطَوْهُمُ الْعَهْدَ وَالْمِيثَاقَ، فَلَمَّا أَعْطَوْهُمُ الْعَهْدَ وَالْمِيثَاقَ نَزَلُوا إِلَيْهِمْ، فَلَمَّا اسْتَمْكَنُوا مِنْهُمْ حَلُّوا أَوْتَارَ قِسِيِّهِمْ فَرَبَطُوهُمْ بِهَا‏.‏ فَقَالَ الرَّجُلُ الثَّالِثُ الَّذِي مَعَهُمَا هَذَا أَوَّلُ الْغَدْرِ‏.‏ فَأَبَى أَنْ يَصْحَبَهُمْ فَجَرَّرُوهُ وَعَالَجُوهُ عَلَى أَنْ يَصْحَبَهُمْ، فَلَمْ يَفْعَلْ، فَقَتَلُوهُ، وَانْطَلَقُوا بِخُبَيْبٍ وَزَيْدٍ حَتَّى بَاعُوهُمَا بِمَكَّةَ، فَاشْتَرَى خُبَيْبًا بَنُو الْحَارِثِ بْنِ عَامِرِ بْنِ نَوْفَلٍ، وَكَانَ خُبَيْبٌ هُوَ قَتَلَ الْحَارِثَ يَوْمَ بَدْرٍ، فَمَكَثَ عِنْدَهُمْ أَسِيرًا حَتَّى إِذَا أَجْمَعُوا قَتْلَهُ اسْتَعَارَ مُوسَى مِنْ بَعْضِ بَنَاتِ الْحَارِثِ أَسْتَحِدَّ بِهَا فَأَعَارَتْهُ، قَالَتْ فَغَفَلْتُ عَنْ صَبِيٍّ لِي فَدَرَجَ إِلَيْهِ حَتَّى أَتَاهُ، فَوَضَعَهُ عَلَى فَخِذِهِ، فَلَمَّا رَأَيْتُهُ فَزِعْتُ فَزْعَةً عَرَفَ ذَاكَ مِنِّي، وَفِي يَدِهِ الْمُوسَى فَقَالَ أَتَخْشَيْنَ أَنْ أَقْتُلَهُ مَا كُنْتُ لأَفْعَلَ ذَاكِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ‏.‏ وَكَانَتْ تَقُولُ مَا رَأَيْتُ أَسِيرًا قَطُّ خَيْرًا مِنْ خُبَيْبٍ، لَقَدْ رَأَيْتُهُ يَأْكُلُ مِنْ قِطْفِ عِنَبٍ، وَمَا بِمَكَّةَ يَوْمَئِذٍ ثَمَرَةٌ، وَإِنَّهُ لَمُوثَقٌ فِي الْحَدِيدِ، وَمَا كَانَ إِلاَّ رِزْقٌ رَزَقَهُ اللَّهُ، فَخَرَجُوا بِهِ مِنَ الْحَرَمِ، لِيَقْتُلُوهُ فَقَالَ دَعُونِي أُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ‏.‏ ثُمَّ انْصَرَفَ إِلَيْهِمْ فَقَالَ لَوْلاَ أَنْ تَرَوْا أَنَّ مَا بِي جَزَعٌ مِنَ الْمَوْتِ، لَزِدْتُ‏.‏ فَكَانَ أَوَّلَ مَنْ سَنَّ الرَّكْعَتَيْنِ عِنْدَ الْقَتْلِ هُوَ، ثُمَّ قَالَ اللَّهُمَّ أَحْصِهِمْ عَدَدًا ثُمَّ قَالَ مَا أُبَالِي حِينَ أُقْتَلُ مُسْلِمًا عَلَى أَىِّ شِقٍّ كَانَ لِلَّهِ مَصْرَعِي وَذَلِكَ فِي ذَاتِ الإِلَهِ وَإِنْ يَشَأْ يُبَارِكْ عَلَى أَوْصَالِ شِلْوٍ مُمَزَّعِ ثُمَّ قَامَ إِلَيْهِ عُقْبَةُ بْنُ الْحَارِثِ فَقَتَلَهُ، وَبَعَثَ قُرَيْشٌ إِلَى عَاصِمٍ لِيُؤْتَوْا بِشَىْءٍ مِنْ جَسَدِهِ يَعْرِفُونَهُ، وَكَانَ عَاصِمٌ قَتَلَ عَظِيمًا مِنْ عُظَمَائِهِمْ يَوْمَ بَدْرٍ، فَبَعَثَ اللَّهُ عَلَيْهِ مِثْلَ الظُّلَّةِ مِنَ الدَّبْرِ، فَحَمَتْهُ مِنْ رُسُلِهِمْ، فَلَمْ يَقْدِرُوا مِنْهُ عَلَى شَىْءٍ‏.‏
Nabi ‌(ﷺ) ​menghantar ​seorang ‌pengintip Sariya dan melantik `Asim bin Thabit, datuk `Asim bin `Umar bin Al-Khattab, sebagai ketua mereka. Maka mereka pun berangkat, dan apabila mereka sampai (ke tempat) antara `Usfan dan Mekah, mereka disebut-sebut kepada salah satu cabang suku Bani Hudhail yang dipanggil Lihyan. Jadi, kira-kira seratus pemanah mengikuti jejak mereka sehingga mereka (iaitu pemanah) sampai ke stesen perjalanan di mana mereka (iaitu `Asim dan sahabat-sahabatnya) telah berkhemah dan menemui batu-batu kurma yang mereka bawa sebagai makanan perjalanan dari Madinah. Para pemanah berkata, "Ini adalah kurma Madinah," dan mengikuti jejak mereka sehingga mereka berjaya menangkapnya. Apabila `Asim dan sahabat-sahabatnya tidak dapat pergi ke hadapan, mereka naik ke tempat yang tinggi, dan pengejar mereka mengepung mereka dan berkata, "Kamu mempunyai perjanjian dan janji bahawa jika kamu datang kepada kami, kami tidak akan membunuh sesiapa pun di antara kamu." `Asim berkata, "Adapun aku, aku tidak akan sekali-kali turun dengan keselamatan seorang kafir. Ya Allah! Beritahukanlah Nabi-Mu tentang kami." Maka mereka berperang dengan mereka sehingga mereka membunuh `Asim bersama tujuh orang sahabatnya dengan anak panah, dan tinggallah Khubaib, Zaid dan seorang lagi yang mereka janjikan dan perjanjian. Maka apabila orang kafir memberi mereka perjanjian dan janji, mereka pun turun. Apabila mereka menangkap mereka, mereka membuka tali busur panah mereka dan mengikatnya dengannya. Orang ketiga yang bersama mereka berkata, "Ini adalah pelanggaran pertama dalam perjanjian," dan enggan menemani mereka. Mereka menyeretnya dan cuba menyuruhnya menemani mereka, tetapi dia enggan, dan mereka membunuhnya. Kemudian mereka terus membawa Khubaib dan Zaid sehingga mereka menjual mereka di Mekah. Anak-anak Al-Harith bin `Amr bin Naufal membeli Khubaib. Khubaiblah yang telah membunuh Al-Harith bin `Amr pada hari Badar. Khubaib tinggal bersama mereka untuk seketika sebagai tawanan sehingga mereka memutuskan sebulat suara untuk membunuhnya. (Pada masa itu) Khubaib meminjam pisau cukur daripada salah seorang anak perempuan Al-Harith untuk mencukur bulu kemaluannya. Dia memberikannya kepadanya. Dia berkata kemudian, "Saya lalai dengan seorang bayi kecil saya, yang bergerak ke arah Khubaib, dan apabila ia sampai kepadanya, dia meletakkannya di pahanya. Apabila saya melihatnya, saya sangat takut sehingga Khubaib menyedari kesusahan saya semasa dia membawa pisau cukur di tangannya. Dia berkata 'Adakah kamu takut saya akan membunuhnya? Insya-Allah, saya tidak akan pernah berbuat demikian,'" Kemudian dia berkata, "Saya tidak pernah melihat tawanan yang lebih baik daripada Khubaib. Pernah saya melihatnya makan dari seikat anggur walaupun pada masa itu tiada buah-buahan yang terdapat di Mekah, dan dia dirantai dengan rantai besi, dan sebenarnya, ia hanyalah makanan yang dikurniakan kepadanya oleh Allah." Maka mereka membawanya keluar dari Tanah Suci (Mekah) untuk membunuhnya. Dia berkata, "Izinkan saya solat dua rakaat." Kemudian dia pergi kepada mereka dan berkata, "Sekiranya saya tidak takut kamu semua akan berfikir saya takut mati, saya pasti akan solat lebih lama." Jadi Khubaiblah yang pertama kali menetapkan tradisi solat dua rakaat sebelum dihukum mati. Kemudian dia berkata, "Ya Allah! Kiralah satu persatu," dan menambah, 'Apabila saya syahid sebagai seorang Muslim, saya tidak peduli dengan cara apa saya menerima kematian saya kerana Allah, kerana kematian ini adalah di jalan Allah. Jika Dia menghendaki, Dia akan memberkati anggota badan yang dipotong itu." Kemudian `Uqba bin Al-Harith bangun dan mensyahidkannya. Perawi itu menambah: Orang Quraisy (kafir) menghantar beberapa orang kepada `Asim untuk membawa sebahagian daripada tubuhnya supaya kematiannya dapat diketahui dengan pasti, kerana `Asim telah membunuh salah seorang ketua mereka pada hari Badar. Tetapi Allah menghantar sekumpulan tebuan yang melindungi tubuhnya daripada utusan mereka yang tidak dapat mencederakan tubuhnya.
Abu Hurairah (RA) Sahih Al-Bukhari #4086 Sahih