Hadithe ueber Death

1247 authentische Hadithe gefunden

Sahih Al-Buchari : 81
Aisha (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عَبْدُ ​الْعَزِيزِ ‌بْنُ ​عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ ـ رضى الله عنها ـ أَخْبَرَتْهُ أَنَّ فَاطِمَةَ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ ابْنَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَأَلَتْ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ بَعْدَ وَفَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَقْسِمَ لَهَا مِيرَاثَهَا، مَا تَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَيْهِ‏.‏ فَقَالَ لَهَا أَبُو بَكْرٍ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ ‏"‏‏.‏ فَغَضِبَتْ فَاطِمَةُ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَهَجَرَتْ أَبَا بَكْرٍ، فَلَمْ تَزَلْ مُهَاجِرَتَهُ حَتَّى تُوُفِّيَتْ وَعَاشَتْ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سِتَّةَ أَشْهُرٍ‏.‏ قَالَتْ وَكَانَتْ فَاطِمَةُ تَسْأَلُ أَبَا بَكْرٍ نَصِيبَهَا مِمَّا تَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ خَيْبَرَ وَفَدَكٍ وَصَدَقَتِهِ بِالْمَدِينَةِ، فَأَبَى أَبُو بَكْرٍ عَلَيْهَا ذَلِكَ، وَقَالَ لَسْتُ تَارِكًا شَيْئًا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَعْمَلُ بِهِ إِلاَّ عَمِلْتُ بِهِ، فَإِنِّي أَخْشَى إِنْ تَرَكْتُ شَيْئًا مِنْ أَمْرِهِ أَنْ أَزِيغَ‏.‏ فَأَمَّا صَدَقَتُهُ بِالْمَدِينَةِ فَدَفَعَهَا عُمَرُ إِلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ، فَأَمَّا خَيْبَرُ وَفَدَكٌ فَأَمْسَكَهَا عُمَرُ وَقَالَ هُمَا صَدَقَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَتَا لِحُقُوقِهِ الَّتِي تَعْرُوهُ وَنَوَائِبِهِ، وَأَمْرُهُمَا إِلَى مَنْ وَلِيَ الأَمْرَ‏.‏ قَالَ فَهُمَا عَلَى ذَلِكَ إِلَى الْيَوْمِ‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْد اللَّهِ اعْتَرَاكَ افْتَعَلْتَ مِنْ عَرَوْتُهُ فَأَصَبْتُهُ وَمِنْهُ يَعْرُوهُ وَاعْتَرَانِي
(Mutter ‌der ​Gläubigen) ‌Nach ​dem Tod des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) bat Fatima, die Tochter des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm), Abu Bakr As-Siddiq, ihr ihren Erbteil aus dem zu geben, was der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) von der Beute (Fai, d. h. der ohne Kampf erlangten Beute) hinterlassen hatte, die Allah ihm gegeben hatte. Abu Bakr sagte zu ihr: „Der Gesandte Allahs sagte: ‚Unser Besitz wird nicht vererbt, alles, was wir (d. h. die Propheten) hinterlassen, ist Sadaqa (für wohltätige Zwecke).‘“ Fatima, die Tochter des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm), wurde wütend und sprach nicht mehr mit Abu Bakr. Sie behielt diese Haltung bis zu ihrem Tod bei. Fatima lebte noch sechs Monate nach dem Tod des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm). Sie bat Abu Bakr um ihren Anteil am Besitz des Gesandten Allahs (ﷺ), den er in Chaibar und Fadak hinterlassen hatte, sowie an seinem Besitz in Medina (der für wohltätige Zwecke bestimmt war). Abu Bakr weigerte sich, ihr diesen Besitz zu geben, und sagte: „Ich werde nichts von dem, was der Gesandte Allahs (ﷺ) zu tun pflegte, zurücklassen, denn ich fürchte, dass ich vom rechten Weg abkommen würde, wenn ich etwas von der Tradition des Propheten zurückließe.“ (Später) gab Umar den Besitz des Propheten (die Sadaqa) in Medina an Ali und Abbas, behielt aber die Besitztümer von Chaibar und Fadak in seiner Obhut und sagte: „Diese beiden Besitztümer sind die Sadaqa, die der Gesandte Allahs für seine Ausgaben und dringenden Bedürfnisse verwendete. Nun soll ihre Verwaltung dem Herrscher anvertraut werden.“ (Az-Zuhri sagte: „Sie werden bis heute so verwaltet.“)
Aisha (RA) Sahih Al-Buchari #3093 Sahih
Sahih Al-Buchari : 82
Amr bin al-Harith (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُسَدَّدٌ، ‌حَدَّثَنَا ​يَحْيَى، ‌عَنْ سُفْيَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ عَمْرَو بْنَ الْحَارِثِ، قَالَ مَا تَرَكَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ سِلاَحَهُ وَبَغْلَتَهُ الْبَيْضَاءَ، وَأَرْضًا تَرَكَهَا صَدَقَةً‏.‏
Der ​Prophet ‌(ﷺ) ​hinterließ ‌nach seinem Tod nichts außer seinen Waffen, einem weißen Maultier und einem Stück Land, das er als Sadaqa gegeben hatte.
Amr bin al-Harith (RA) Sahih Al-Buchari #3098 Sahih
Sahih Al-Buchari : 83
Abd al-Rahman bin Auf (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌مُسَدَّدٌ، ​حَدَّثَنَا ‌يُوسُفُ ​بْنُ الْمَاجِشُونِ، عَنْ صَالِحِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ بَيْنَا أَنَا وَاقِفٌ، فِي الصَّفِّ يَوْمَ بَدْرٍ فَنَظَرْتُ عَنْ يَمِينِي، وَشِمَالِي، فَإِذَا أَنَا بِغُلاَمَيْنِ، مِنَ الأَنْصَارِ حَدِيثَةٍ أَسْنَانُهُمَا، تَمَنَّيْتُ أَنْ أَكُونَ بَيْنَ أَضْلَعَ مِنْهُمَا، فَغَمَزَنِي أَحَدُهُمَا فَقَالَ يَا عَمِّ، هَلْ تَعْرِفُ أَبَا جَهْلٍ قُلْتُ نَعَمْ، مَا حَاجَتُكَ إِلَيْهِ يَا ابْنَ أَخِي قَالَ أُخْبِرْتُ أَنَّهُ يَسُبُّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَئِنْ رَأَيْتُهُ لاَ يُفَارِقُ سَوَادِي سَوَادَهُ حَتَّى يَمُوتَ الأَعْجَلُ مِنَّا‏.‏ فَتَعَجَّبْتُ لِذَلِكَ، فَغَمَزَنِي الآخَرُ فَقَالَ لِي مِثْلَهَا، فَلَمْ أَنْشَبْ أَنْ نَظَرْتُ إِلَى أَبِي جَهْلٍ يَجُولُ فِي النَّاسِ، قُلْتُ أَلاَ إِنَّ هَذَا صَاحِبُكُمَا الَّذِي سَأَلْتُمَانِي‏.‏ فَابْتَدَرَاهُ بِسَيْفَيْهِمَا فَضَرَبَاهُ حَتَّى قَتَلاَهُ، ثُمَّ انْصَرَفَا إِلَى رَسُولِ اللَّهُ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَاهُ فَقَالَ ‏"‏ أَيُّكُمَا قَتَلَهُ ‏"‏‏.‏ قَالَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا أَنَا قَتَلْتُهُ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ هَلْ مَسَحْتُمَا سَيْفَيْكُمَا ‏"‏‏.‏ قَالاَ لاَ‏.‏ فَنَظَرَ فِي السَّيْفَيْنِ فَقَالَ ‏"‏ كِلاَكُمَا قَتَلَهُ ‏"‏‏.‏ سَلَبُهُ لِمُعَاذِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْجَمُوحِ‏.‏ وَكَانَا مُعَاذَ ابْنَ عَفْرَاءَ وَمُعَاذَ بْنَ عَمْرِو بْنِ الْجَمُوحِ‏.‏ قَالَ مُحَمَّدٌ سَمِعَ يُوسُفُ صَالِحًا وَإِبْرَاهِيمَ أَبَاهُ (عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ)
Als ‌ich ​am ‌Tag ​der Schlacht von Badr in der Reihe stand, blickte ich nach rechts und links und sah zwei junge Ansari-Jungen. Ich wünschte, ich wäre stärker gewesen als sie. Einer von ihnen rief mir zu: „Onkel! Kennst du Abu Jahl?“ Ich antwortete: „Ja. Was willst du von ihm, mein Neffe?“ Er sagte: „Mir wurde berichtet, dass er den Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) beleidigt. Bei Dem, in Dessen Hand mein Leben ist, sollte ich ihn sehen, wird mein Körper nicht von seinem weichen, bis einer von uns sein Schicksal ereilt.“ Ich war über diese Worte erstaunt. Dann rief mir der andere Junge dasselbe zu. Nach einer Weile sah ich Abu Jahl unter den Leuten umhergehen. Ich sagte zu den Jungen: „Seht! Das ist der Mann, nach dem ihr mich gefragt habt.“ So griffen sie ihn beide mit ihren Schwertern an und töteten ihn. Dann kehrten sie zum Gesandten Allahs zurück, um ihm davon zu berichten. Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) fragte: „Wer von euch hat ihn getötet?“ Beide antworteten: „Ich habe ihn getötet.“ Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) fragte: „Habt ihr eure Schwerter gereinigt?“ Sie verneinten. Da betrachtete er ihre Schwerter und sagte: „Zweifellos habt ihr ihn beide getötet, und die Beute des Verstorbenen soll Mu'adh ibn 'Amr ibn al-Jamuh zuteilwerden.“ Die beiden Jungen waren Mu'adh ibn 'Afra und Mu'adh ibn 'Amr ibn al-Jamuh.
Abd al-Rahman bin Auf (RA) Sahih Al-Buchari #3141 Sahih
Sahih Al-Buchari : 84
Abu Qatada Al-Ansari (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عَبْدُ ​اللَّهِ ​بْنُ ‌مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنِ ابْنِ أَفْلَحَ، عَنْ أَبِي مُحَمَّدٍ، مَوْلَى أَبِي قَتَادَةَ عَنْ أَبِي قَتَادَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَامَ حُنَيْنٍ، فَلَمَّا الْتَقَيْنَا كَانَتْ لِلْمُسْلِمِينَ جَوْلَةٌ، فَرَأَيْتُ رَجُلاً مِنَ الْمُشْرِكِينَ عَلاَ رَجُلاً مِنَ الْمُسْلِمِينَ، فَاسْتَدَرْتُ حَتَّى أَتَيْتُهُ مِنْ وَرَائِهِ حَتَّى ضَرَبْتُهُ بِالسَّيْفِ عَلَى حَبْلِ عَاتِقِهِ، فَأَقْبَلَ عَلَىَّ فَضَمَّنِي ضَمَّةً وَجَدْتُ مِنْهَا رِيحَ الْمَوْتِ، ثُمَّ أَدْرَكَهُ الْمَوْتُ فَأَرْسَلَنِي، فَلَحِقْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فَقُلْتُ مَا بَالُ النَّاسِ قَالَ أَمْرُ اللَّهِ، ثُمَّ إِنَّ النَّاسَ رَجَعُوا، وَجَلَسَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ مَنْ قَتَلَ قَتِيلاً لَهُ عَلَيْهِ بَيِّنَةٌ فَلَهُ سَلَبُهُ ‏"‏‏.‏ فَقُمْتُ فَقُلْتُ مَنْ يَشْهَدُ لِي ثُمَّ جَلَسْتُ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ مَنْ قَتَلَ قَتِيلاً لَهُ عَلَيْهِ بَيِّنَةٌ فَلَهُ سَلَبُهُ ‏"‏ فَقُمْتُ فَقُلْتُ مَنْ يَشْهَدُ لِي ثُمَّ جَلَسْتُ، ثُمَّ قَالَ الثَّالِثَةَ مِثْلَهُ فَقَالَ رَجُلٌ صَدَقَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَسَلَبُهُ عِنْدِي فَأَرْضِهِ عَنِّي‏.‏ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ ـ رضى الله عنه لاَهَا اللَّهِ إِذًا يَعْمِدُ إِلَى أَسَدٍ مِنْ أُسْدِ اللَّهِ يُقَاتِلُ عَنِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم يُعْطِيكَ سَلَبَهُ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ صَدَقَ ‏"‏‏.‏ فَأَعْطَاهُ فَبِعْتُ الدِّرْعَ، فَابْتَعْتُ بِهِ مَخْرِفًا فِي بَنِي سَلِمَةَ، فَإِنَّهُ لأَوَّلُ مَالٍ تَأَثَّلْتُهُ فِي الإِسْلاَمِ‏.‏
Wir ‌brachen ​am ​Tag ‌der Schlacht von Hunain in Begleitung des Gesandten Allahs (ﷺ) auf. Als wir dem Feind gegenüberstanden, zogen sich die Muslime zurück, und ich sah einen Heiden, der sich auf einen Muslim stürzte. Ich drehte mich um und traf ihn von hinten und schlug ihm mit dem Schwert auf die Schulter. Er (d. h. der Heide) kam auf mich zu und packte mich so heftig, dass ich dachte, es sei der Tod selbst, doch der Tod ereilte ihn, und er ließ mich los. Ich folgte Umar ibn al-Khattab und fragte ihn: „Was ist los mit den Leuten (die fliehen)?“ Er antwortete: „Dies ist der Wille Allahs.“ Nachdem die Leute zurückgekehrt waren, setzte sich der Prophet (ﷺ) und sagte: „Wer einen Feind getötet hat und dies beweisen kann, soll seine Beute erhalten.“ Ich stand auf und fragte: „Wer wird für mich Zeuge sein?“ und setzte mich wieder. Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte erneut: „Wer einen Feind getötet hat und dies beweisen kann, dem gehört seine Beute.“ Ich stand wieder auf und fragte: „Wer will für mich Zeuge sein?“ und setzte mich wieder. Da wiederholte der Prophet (Friede sei mit ihm) dies zum dritten Mal. Ich stand wieder auf, und der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) fragte: „O Abu Qatada! Was ist deine Geschichte?“ Ich erzählte ihm die ganze Geschichte. Ein Mann stand auf und sagte: „O Gesandter Allahs (Friede sei mit ihm)! Er spricht die Wahrheit, und die Beute des Getöteten ist bei mir. Bitte entschädige ihn in meinem Namen.“ Daraufhin sagte Abu Bakr As-Siddiq: „Nein, bei Allah, er (d. h. der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm)) wird dir nicht die Beute geben, die einer der Löwen Allahs erbeutet hat, der für Allah und Seinen Gesandten kämpft.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Abu Bakr hat die Wahrheit gesprochen.“ Daraufhin übergab mir der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) die Beute. Ich verkaufte die Rüstung (d. h. die Beute) und kaufte mir von dem Erlös einen Garten in Bani Salima. Dies war mein erster Besitz, den ich nach meiner Konversion zum Islam erwarb.
Abu Qatada Al-Ansari (RA) Sahih Al-Buchari #3142 Sahih
Sahih Al-Buchari : 85
Amr bin Dinar (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عَلِيُّ ​بْنُ ‌عَبْدِ ‌اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ سَمِعْتُ عَمْرًا، قَالَ كُنْتُ جَالِسًا مَعَ جَابِرِ بْنِ زَيْدٍ وَعَمْرِو بْنِ أَوْسٍ، فَحَدَّثَهُمَا بَجَالَةُ، سَنَةَ سَبْعِينَ ـ عَامَ حَجَّ مُصْعَبُ بْنُ الزُّبَيْرِ بِأَهْلِ الْبَصْرَةِ ـ عِنْدَ دَرَجِ زَمْزَمَ قَالَ كُنْتُ كَاتِبًا لِجَزْءِ بْنِ مُعَاوِيَةَ عَمِّ الأَحْنَفِ، فَأَتَانَا كِتَابُ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَبْلَ مَوْتِهِ بِسَنَةٍ فَرِّقُوا بَيْنَ كُلِّ ذِي مَحْرَمٍ مِنَ الْمَجُوسِ‏.‏ وَلَمْ يَكُنْ عُمَرُ أَخَذَ الْجِزْيَةَ مِنَ الْمَجُوسِ‏.‏ حَتَّى شَهِدَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَخَذَهَا مِنْ مَجُوسِ هَجَرٍ‏.‏
Amr ‌bin ​Dinar ‌berichtete: ‌Ich saß mit Jabir bin Zaid und Amr bin Aus zusammen, als Bajala ihnen im Jahr 70 n.H. erzählte, in dem Jahr, als Mus'ab bin Az-Zubair der Anführer der Pilger von Basra war. Wir saßen an den Stufen des Zamzam-Brunnens, und Bajala sagte: „Ich war der Schreiber von Juz bin Muawiya, dem Onkel väterlicherseits von Al-Ahnaf. Ein Jahr vor seinem Tod erreichte uns ein Brief von Umar bin Al-Khattab, in dem stand: ‚Annulliert alle Ehen, die unter den Magiern zwischen eng verwandten Personen geschlossen wurden (Ehen, die im Islam als unzulässig gelten; ein solcher Verwandter wird Dhu-Mahram genannt).‘ Umar erhob die Dschizya von den ungläubigen Magiern erst, nachdem Abdur-Rahman bin Auf bezeugt hatte, dass der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) die Dschizya von den Magiern von Hajar erhoben hatte.“
Amr bin Dinar (RA) Sahih Al-Buchari #3156 Sahih
Sahih Al-Buchari : 86
Amr bin Dinar (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عَلِيُّ ​بْنُ ‌عَبْدِ ​اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ سَمِعْتُ عَمْرًا، قَالَ كُنْتُ جَالِسًا مَعَ جَابِرِ بْنِ زَيْدٍ وَعَمْرِو بْنِ أَوْسٍ، فَحَدَّثَهُمَا بَجَالَةُ، سَنَةَ سَبْعِينَ ـ عَامَ حَجَّ مُصْعَبُ بْنُ الزُّبَيْرِ بِأَهْلِ الْبَصْرَةِ ـ عِنْدَ دَرَجِ زَمْزَمَ قَالَ كُنْتُ كَاتِبًا لِجَزْءِ بْنِ مُعَاوِيَةَ عَمِّ الأَحْنَفِ، فَأَتَانَا كِتَابُ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَبْلَ مَوْتِهِ بِسَنَةٍ فَرِّقُوا بَيْنَ كُلِّ ذِي مَحْرَمٍ مِنَ الْمَجُوسِ‏.‏ وَلَمْ يَكُنْ عُمَرُ أَخَذَ الْجِزْيَةَ مِنَ الْمَجُوسِ‏.‏ حَتَّى شَهِدَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَخَذَهَا مِنْ مَجُوسِ هَجَرٍ‏.‏
Ich ‌saß ​mit ‌Jabir ​bin Zaid und ʿAmr bin Aus zusammen, und Bjalla erzählte ihnen im Jahr 70 n.H., dem Jahr, in dem Musʿab bin Az-Zubair der Anführer der Pilger von Basra war. Wir saßen auf den Stufen des Zamzam-Brunnens, und Bajala sagte: „Ich war der Schreiber von Juz bin Muawiya, dem Onkel väterlicherseits von Al-Ahnaf. Ein Jahr vor seinem Tod erreichte uns ein Brief von ʿUmar ibn al-Khattab, in dem stand: ‚Annulliert alle Ehen, die unter den Magiern zwischen eng verwandten Personen geschlossen wurden (Ehen, die im Islam als unzulässig gelten; ein solcher Verwandter wird Dhu-Mahram genannt).‘ ʿUmar erhob die Dschizya von den ungläubigen Magiern erst, nachdem ʿAbdur-Rahman ibn ʿAuf bezeugt hatte, dass der Gesandte Allahs (ﷺ) die Dschizya von den Magiern von Hajar erhoben hatte.“
Amr bin Dinar (RA) Sahih Al-Buchari #3157 Sahih
Sahih Al-Buchari : 87
Auf bin Malik (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​الْحُمَيْدِيُّ، ‌حَدَّثَنَا ‌الْوَلِيدُ ‌بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْعَلاَءِ بْنِ زَبْرٍ، قَالَ سَمِعْتُ بُسْرَ بْنَ عُبَيْدِ اللَّهِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا إِدْرِيسَ، قَالَ سَمِعْتُ عَوْفَ بْنَ مَالِكٍ، قَالَ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ، وَهْوَ فِي قُبَّةٍ مِنْ أَدَمٍ فَقَالَ ‏ "‏ اعْدُدْ سِتًّا بَيْنَ يَدَىِ السَّاعَةِ، مَوْتِي، ثُمَّ فَتْحُ بَيْتِ الْمَقْدِسِ، ثُمَّ مُوتَانٌ يَأْخُذُ فِيكُمْ كَقُعَاصِ الْغَنَمِ، ثُمَّ اسْتِفَاضَةُ الْمَالِ حَتَّى يُعْطَى الرَّجُلُ مِائَةَ دِينَارٍ فَيَظَلُّ سَاخِطًا، ثُمَّ فِتْنَةٌ لاَ يَبْقَى بَيْتٌ مِنَ الْعَرَبِ إِلاَّ دَخَلَتْهُ، ثُمَّ هُدْنَةٌ تَكُونُ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ بَنِي الأَصْفَرِ فَيَغْدِرُونَ، فَيَأْتُونَكُمْ تَحْتَ ثَمَانِينَ غَايَةً، تَحْتَ كُلِّ غَايَةٍ اثْنَا عَشَرَ أَلْفًا ‏"‏‏.‏
Ich ​besuchte ‌den ‌Propheten ‌(ﷺ) während des Feldzugs von Tabuk, als er in einem Lederzelt saß. Er sagte: „Zähle sechs Zeichen, die das Herannahen des Jüngsten Tages ankündigen: meinen Tod, die Eroberung Jerusalems, eine Seuche, die euch heimsuchen (und euch in großer Zahl töten) wird wie die Seuche, die die Schafe befällt, den Reichtum, der so stark zunimmt, dass selbst hundert Dinar nicht ausreichen werden; dann eine Heimsuchung, der kein arabisches Haus entgehen wird, und schließlich ein Waffenstillstand zwischen euch und den Bani al-Asfar (d. h. den Byzantinern), die euch verraten und unter achtzig Fahnen angreifen werden. Unter jeder Fahne werden zwölftausend Soldaten stehen.“
Auf bin Malik (RA) Sahih Al-Buchari #3176 Sahih
Sahih Al-Buchari : 88
Abdullah ibn Umar (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌يَحْيَى ‌بْنُ ‌سُلَيْمَانَ، ​قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الْقَاسِمِ، حَدَّثَهُ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ كَانَ يُخْبِرُ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِنَّ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ لاَ يَخْسِفَانِ لِمَوْتِ أَحَدٍ وَلاَ لِحَيَاتِهِ، وَلَكِنَّهُمَا آيَتَانِ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ، فَإِذَا رَأَيْتُمُوهُمَا فَصَلُّوا ‏"‏‏.‏
Der ‌Prophet ‌(Friede ‌sei ​mit ihm) sagte: „Sonne und Mond verfinstern sich nicht aufgrund von Tod oder Geburt, sondern sie sind zwei Zeichen unter den Zeichen Allahs. Wenn ihr also eine Finsternis seht, verrichtet das entsprechende Gebet.“
Abdullah ibn Umar (RA) Sahih Al-Buchari #3201 Sahih
Sahih Al-Buchari : 89
Ibn Abbas (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌إِسْمَاعِيلُ ‌بْنُ ​أَبِي ‌أُوَيْسٍ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنَّ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ آيَتَانِ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ، لاَ يَخْسِفَانِ لِمَوْتِ أَحَدٍ وَلاَ لِحَيَاتِهِ، فَإِذَا رَأَيْتُمْ ذَلِكَ فَاذْكُرُوا اللَّهَ ‏"‏‏.‏
Der ‌Prophet ‌(Friede ​sei ‌mit ihm) sagte: „Sonne und Mond sind zwei Zeichen unter den Zeichen Allahs. Sie verfinstern sich nicht aufgrund von Tod oder Leben. Wenn ihr also eine Sonnenfinsternis seht, preist Allah (d. h. betet).“
Ibn Abbas (RA) Sahih Al-Buchari #3202 Sahih
Sahih Al-Buchari : 90
Aisha (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌يَحْيَى ‌بْنُ ​بُكَيْرٍ، ​حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَخْبَرَتْهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ خَسَفَتِ الشَّمْسُ قَامَ فَكَبَّرَ وَقَرَأَ قِرَاءَةً طَوِيلَةً، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ فَقَالَ ‏"‏ سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ ‏"‏ وَقَامَ كَمَا هُوَ، فَقَرَأَ قِرَاءَةً طَوِيلَةً وَهْىَ أَدْنَى مِنَ الْقِرَاءَةِ الأُولَى، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً وَهْىَ أَدْنَى مِنَ الرَّكْعَةِ الأُولَى، ثُمَّ سَجَدَ سُجُودًا طَوِيلاً، ثُمَّ فَعَلَ فِي الرَّكْعَةِ الآخِرَةِ مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ سَلَّمَ وَقَدْ تَجَلَّتِ الشَّمْسُ، فَخَطَبَ النَّاسَ، فَقَالَ فِي كُسُوفِ الشَّمْسِ وَالْقَمَرِ ‏"‏ إِنَّهُمَا آيَتَانِ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ، لاَ يَخْسِفَانِ لِمَوْتِ أَحَدٍ، وَلاَ لِحَيَاتِهِ، فَإِذَا رَأَيْتُمُوهُمَا فَافْزَعُوا إِلَى الصَّلاَةِ ‏"‏‏.‏
Am ‌Tag ‌einer ​Sonnenfinsternis ​stand der Gesandte Allahs (ﷺ) auf, um das Finsternisgebet zu verrichten. Er sprach den Takbir, rezitierte eine lange Rezitation heiliger Verse, verneigte sich tief und erhob dann sein Haupt mit den Worten: „Allah hört denjenigen, der Ihm Lobpreisungen zukommen lässt.“ Dann blieb er stehen, rezitierte erneut eine lange Rezitation, diesmal jedoch kürzer als zuvor, verneigte sich tief, diesmal jedoch kürzer als zuvor, führte eine lange Niederwerfung durch und verrichtete dann die zweite Rakʿa auf dieselbe Weise wie die erste. Als er sein Gebet mit dem Taslim beendet hatte, war die Sonnenfinsternis vorüber. Dann wandte er sich an das Volk und bezog sich dabei auf die Sonnen- und Mondfinsternisse: „Dies sind zwei Zeichen unter den Zeichen Allahs, und sie verfinstern sich nicht aufgrund des Todes oder des Lebens eines Menschen. Wenn ihr sie also seht, eilt zum Gebet.“
Aisha (RA) Sahih Al-Buchari #3203 Sahih
Sahih Al-Buchari : 91
Abu Ma'sud (RA)
Sahih
حَدَّثَنِي ‌مُحَمَّدُ ​بْنُ ‌الْمُثَنَّى، ‌حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنِي قَيْسٌ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ لاَ يَنْكَسِفَانِ لِمَوْتِ أَحَدٍ وَلاَ لِحَيَاتِهِ، وَلَكِنَّهُمَا آيَتَانِ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ، فَإِذَا رَأَيْتُمُوهُمَا فَصَلُّوا ‏"‏‏.‏
Der ‌Prophet ​(Friede ‌sei ‌mit ihm) sagte: „Sonne und Mond verfinstern sich nicht aufgrund des Todes oder Lebens eines Menschen, sondern sie sind zwei Zeichen unter den Zeichen Allahs. Wenn ihr sie also seht, verrichtet das Gebet (bei einer Sonnenfinsternis).“
Abu Ma'sud (RA) Sahih Al-Buchari #3204 Sahih
Sahih Al-Buchari : 92
Abdullah Bin Mas'ud
Sahih
حَدَّثَنَا ​الْحَسَنُ ‌بْنُ ‌الرَّبِيعِ، ‌حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ، قَالَ عَبْدُ اللَّهِ حَدَّثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ الصَّادِقُ الْمَصْدُوقُ قَالَ ‏ "‏ إِنَّ أَحَدَكُمْ يُجْمَعُ خَلْقُهُ فِي بَطْنِ أُمِّهِ أَرْبَعِينَ يَوْمًا، ثُمَّ يَكُونُ عَلَقَةً مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ يَكُونُ مُضْغَةً مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ يَبْعَثُ اللَّهُ مَلَكًا، فَيُؤْمَرُ بِأَرْبَعِ كَلِمَاتٍ، وَيُقَالُ لَهُ اكْتُبْ عَمَلَهُ وَرِزْقَهُ وَأَجَلَهُ وَشَقِيٌّ أَوْ سَعِيدٌ‏.‏ ثُمَّ يُنْفَخُ فِيهِ الرُّوحُ، فَإِنَّ الرَّجُلَ مِنْكُمْ لَيَعْمَلُ حَتَّى مَا يَكُونُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجَنَّةِ إِلاَّ ذِرَاعٌ، فَيَسْبِقُ عَلَيْهِ كِتَابُهُ، فَيَعْمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ النَّارِ، وَيَعْمَلُ حَتَّى مَا يَكُونُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ النَّارِ إِلاَّ ذِرَاعٌ، فَيَسْبِقُ عَلَيْهِ الْكِتَابُ، فَيَعْمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ الْجَنَّةِ ‏"‏‏.‏
Der ​Gesandte ‌Allahs ‌(ﷺ), ‌der Wahrhaftige und wahrhaft Eingeweihte, sagte: „Ein Mensch wird im Mutterleib vierzig Tage lang geformt, dann wird er für eine ähnliche Zeitspanne zu einem Blutklumpen und anschließend für eine ähnliche Zeitspanne zu einem Stück Fleisch. Dann sendet Allah einen Engel, der den Auftrag erhält, vier Dinge aufzuschreiben: seine Taten, seinen Lebensunterhalt, sein Todesdatum und ob er gesegnet oder verflucht sein wird. Dann wird ihm die Seele eingehaucht. So mag ein Mensch unter euch Gutes tun, bis nur noch eine Elle zwischen ihm und dem Paradies liegt, und dann bestimmt das, was für ihn vorherbestimmt ist, sein Verhalten, und er beginnt, böse Taten zu begehen, die für die Bewohner der Hölle charakteristisch sind. Und ebenso mag ein Mensch unter euch Böses tun, bis nur noch eine Elle zwischen ihm und dem Paradies liegt.“ Eine Elle trennt ihn vom Höllenfeuer, und dann bestimmt das, was für ihn geschrieben steht, sein Verhalten, und er beginnt, Taten zu vollbringen, die für die Bewohner des Paradieses charakteristisch sind.
Abdullah Bin Mas'ud Sahih Al-Buchari #3208 Sahih
Sahih Al-Buchari : 93
Bara (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌حَجَّاجُ ​بْنُ ​مِنْهَالٍ، ​حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ عَدِيُّ بْنُ ثَابِتٍ أَخْبَرَنِي قَالَ سَمِعْتُ الْبَرَاءَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لَمَّا مَاتَ إِبْرَاهِيمُ قَالَ ‏ "‏ إِنَّ لَهُ مُرْضِعًا فِي الْجَنَّةِ ‏"‏‏.‏
Der ‌Prophet ​sagte ​nach ​dem Tod seines Sohnes Ibrahim: „Es gibt eine Amme für ihn (d. h. Ibrahim) im Paradies.“
Bara (RA) Sahih Al-Buchari #3255 Sahih
Sahih Al-Buchari : 94
Abdullah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عُمَرُ ​بْنُ ‌حَفْصٍ، ‌حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ، حَدَّثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ الصَّادِقُ الْمَصْدُوقُ ‏ "‏ إِنَّ أَحَدَكُمْ يُجْمَعُ فِي بَطْنِ أُمِّهِ أَرْبَعِينَ يَوْمًا، ثُمَّ يَكُونُ عَلَقَةً مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ يَكُونُ مُضْغَةً مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ يَبْعَثُ اللَّهُ إِلَيْهِ مَلَكًا بِأَرْبَعِ كَلِمَاتٍ، فَيُكْتَبُ عَمَلُهُ وَأَجَلُهُ وَرِزْقُهُ وَشَقِيٌّ أَوْ سَعِيدٌ، ثُمَّ يُنْفَخُ فِيهِ الرُّوحُ، فَإِنَّ الرَّجُلَ لَيَعْمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ النَّارِ حَتَّى مَا يَكُونُ بَيْنَهُ وَبَيْنَهَا إِلاَّ ذِرَاعٌ، فَيَسْبِقُ عَلَيْهِ الْكِتَابُ فَيَعْمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ الْجَنَّةِ، فَيَدْخُلُ الْجَنَّةَ، وَإِنَّ الرَّجُلَ لَيَعْمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ الْجَنَّةِ، حَتَّى مَا يَكُونُ بَيْنَهُ وَبَيْنَهَا إِلاَّ ذِرَاعٌ فَيَسْبِقُ عَلَيْهِ الْكِتَابُ، فَيَعْمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ النَّارِ فَيَدْخُلُ النَّارَ ‏"‏‏.‏
Der ‌Gesandte ​Allahs ‌(ﷺ), ‌der Wahrhaftige und wahrhaft Eingebungsvolle, sagte: „(Was eure Schöpfung betrifft), so wird jeder von euch die ersten vierzig Tage im Mutterleib gesammelt, dann wird er für weitere vierzig Tage zu einem Blutklumpen und anschließend für weitere vierzig Tage zu einem Stück Fleisch. Dann sendet Allah einen Engel, der vier Dinge aufschreibt: Seine Taten, den Zeitpunkt seines Todes, seinen Lebensunterhalt und ob er im Glauben unglücklich oder gesegnet sein wird. Dann wird ihm die Seele eingehaucht. So kann ein Mensch Taten vollbringen, die für die Bewohner des Höllenfeuers charakteristisch sind, sodass nur noch eine Elle zwischen ihm und dem Feuer liegt. Dann übertrifft das, was (vom Engel) aufgeschrieben wurde, und so beginnt er, Taten zu vollbringen, die für die Bewohner des Paradieses charakteristisch sind, und gelangt ins Paradies. Ebenso kann ein Mensch Taten vollbringen, die für die Bewohner des Paradieses charakteristisch sind, so dass …“ so sehr, dass nur noch eine Elle zwischen ihm und dem liegt, und dann übertrifft das, was (vom Engel) geschrieben wurde, und er beginnt, die Werke der Höllenbewohner zu tun und tritt in die Hölle ein.
Abdullah (RA) Sahih Al-Buchari #3332 Sahih
Sahih Al-Buchari : 95
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​يَحْيَى ​بْنُ ​مُوسَى، ​حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أُرْسِلَ مَلَكُ الْمَوْتِ إِلَى مُوسَى ـ عَلَيْهِمَا السَّلاَمُ ـ فَلَمَّا جَاءَهُ صَكَّهُ، فَرَجَعَ إِلَى رَبِّهِ، فَقَالَ أَرْسَلْتَنِي إِلَى عَبْدٍ لاَ يُرِيدُ الْمَوْتَ‏.‏ قَالَ ارْجِعْ إِلَيْهِ، فَقُلْ لَهُ يَضَعُ يَدَهُ عَلَى مَتْنِ ثَوْرٍ، فَلَهُ بِمَا غَطَّتْ يَدُهُ بِكُلِّ شَعَرَةٍ سَنَةٌ‏.‏ قَالَ أَىْ رَبِّ، ثُمَّ مَاذَا قَالَ ثُمَّ الْمَوْتُ‏.‏ قَالَ فَالآنَ‏.‏ قَالَ فَسَأَلَ اللَّهَ أَنْ يُدْنِيَهُ مِنَ الأَرْضِ الْمُقَدَّسَةِ رَمْيَةً بِحَجَرٍ‏.‏ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لَوْ كُنْتُ ثَمَّ لأَرَيْتُكُمْ قَبْرَهُ إِلَى جَانِبِ الطَّرِيقِ تَحْتَ الْكَثِيبِ الأَحْمَرِ ‏"‏‏.‏ قَالَ وَأَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ عَنْ هَمَّامٍ حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَهُ‏.‏
Der ​Todesengel ​wurde ​zu ​Moses gesandt. Als er zu Moses kam, schlug Moses ihm ins Auge. Der Engel kehrte zu seinem Herrn zurück und sagte: „Du hast mich zu einem Diener gesandt, der nicht sterben will.“ Allah sprach: „Kehre zu ihm zurück und sage ihm, er solle seine Hand auf den Rücken eines Ochsen legen. Für jedes Haar, das darunter kommt, wird ihm ein weiteres Lebensjahr gewährt.“ Moses fragte: „O Herr! Was wird danach geschehen?“ Allah antwortete: „Dann der Tod.“ Moses sagte: „Lass ihn jetzt kommen.“ Moses bat Allah, ihn nahe am Heiligen Land sterben zu lassen, so nah, dass er nur einen Steinwurf davon entfernt wäre. Abu Huraira fügte hinzu: „Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte: ‚Wenn ich dort wäre, würde ich euch sein Grab unter dem roten Sandhügel am Wegesrand zeigen.‘“
Abu Hurairah (RA) Sahih Al-Buchari #3407 Sahih
Sahih Al-Buchari : 96
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​إِسْحَاقُ، ‌أَخْبَرَنَا ‌يَعْقُوبُ ‌بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَيُوشِكَنَّ أَنْ يَنْزِلَ فِيكُمُ ابْنُ مَرْيَمَ حَكَمًا عَدْلاً، فَيَكْسِرَ الصَّلِيبَ، وَيَقْتُلَ الْخِنْزِيرَ، وَيَضَعَ الْجِزْيَةَ، وَيَفِيضَ الْمَالُ حَتَّى لاَ يَقْبَلَهُ أَحَدٌ، حَتَّى تَكُونَ السَّجْدَةُ الْوَاحِدَةُ خَيْرًا مِنَ الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا ‏"‏‏.‏ ثُمَّ يَقُولُ أَبُو هُرَيْرَةَ وَاقْرَءُوا إِنْ شِئْتُمْ ‏{‏وَإِنْ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ إِلاَّ لَيُؤْمِنَنَّ بِهِ قَبْلَ مَوْتِهِ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكُونُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا‏}‏‏.‏
Der ​Gesandte ‌Allahs ‌(Friede ‌sei mit ihm) sagte: „Bei Dem, in Dessen Hand meine Seele ist, wahrlich, (Jesus,) der Sohn Marias wird bald unter euch herabkommen und die Menschheit gerecht richten (als gerechter Herrscher); er wird das Kreuz zerbrechen und die Schweine töten, und es wird keine Dschizya (d. h. keine Steuer für Nichtmuslime) geben. Geld wird im Überfluss vorhanden sein, sodass es niemand annehmen wird, und eine einzige Niederwerfung vor Allah (im Gebet) wird besser sein als die ganze Welt und alles, was darin ist.“ Abu Huraira fügte hinzu: „Wenn ihr wollt, könnt ihr (diesen Vers aus dem Heiligen Buch) rezitieren: ‚Und es gibt keinen unter den Leuten der Schrift (Juden und Christen), der nicht vor seinem Tod an ihn (d. h. Jesus als Gesandten Allahs und Menschen) glauben muss. Und am Tag des Gerichts wird er Zeuge gegen sie sein.‘“ (4.159) (Siehe Fath-ul-Bari, Seite 302, Band 7)
Abu Hurairah (RA) Sahih Al-Buchari #3448 Sahih
Sahih Al-Buchari : 97
Rabi Bin Hirash
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُوسَى ‌بْنُ ​إِسْمَاعِيلَ، ‌حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ، عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ، قَالَ قَالَ عُقْبَةُ بْنُ عَمْرٍو لِحُذَيْفَةَ أَلاَ تُحَدِّثُنَا مَا سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ إِنِّي سَمِعْتُهُ يَقُولُ ‏"‏ إِنَّ مَعَ الدَّجَّالِ إِذَا خَرَجَ مَاءً وَنَارًا، فَأَمَّا الَّذِي يَرَى النَّاسُ أَنَّهَا النَّارُ فَمَاءٌ بَارِدٌ، وَأَمَّا الَّذِي يَرَى النَّاسُ أَنَّهُ مَاءٌ بَارِدٌ فَنَارٌ تُحْرِقُ، فَمَنْ أَدْرَكَ مِنْكُمْ فَلْيَقَعْ فِي الَّذِي يَرَى أَنَّهَا نَارٌ، فَإِنَّهُ عَذْبٌ بَارِدٌ ‏"‏‏.‏ قَالَ حُذَيْفَةُ وَسَمِعْتُهُ يَقُولُ ‏"‏ إِنَّ رَجُلاً كَانَ فِيمَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ أَتَاهُ الْمَلَكُ لِيَقْبِضَ رُوحَهُ فَقِيلَ لَهُ هَلْ عَمِلْتَ مِنْ خَيْرٍ قَالَ مَا أَعْلَمُ، قِيلَ لَهُ انْظُرْ‏.‏ قَالَ مَا أَعْلَمُ شَيْئًا غَيْرَ أَنِّي كُنْتُ أُبَايِعُ النَّاسَ فِي الدُّنْيَا وَأُجَازِيهِمْ، فَأُنْظِرُ الْمُوسِرَ، وَأَتَجَاوَزُ عَنِ الْمُعْسِرِ‏.‏ فَأَدْخَلَهُ اللَّهُ الْجَنَّةَ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ وَسَمِعْتُهُ يَقُولُ ‏"‏ إِنَّ رَجُلاً حَضَرَهُ الْمَوْتُ، فَلَمَّا يَئِسَ مِنَ الْحَيَاةِ أَوْصَى أَهْلَهُ إِذَا أَنَا مُتُّ فَاجْمَعُوا لِي حَطَبًا كَثِيرًا وَأَوْقِدُوا فِيهِ نَارًا حَتَّى إِذَا أَكَلَتْ لَحْمِي، وَخَلَصَتْ إِلَى عَظْمِي، فَامْتَحَشْتُ، فَخُذُوهَا فَاطْحَنُوهَا، ثُمَّ انْظُرُوا يَوْمًا رَاحًا فَاذْرُوهُ فِي الْيَمِّ‏.‏ فَفَعَلُوا، فَجَمَعَهُ فَقَالَ لَهُ لِمَ فَعَلْتَ ذَلِكَ قَالَ مِنْ خَشْيَتِكَ‏.‏ فَغَفَرَ اللَّهُ لَهُ ‏"‏‏.‏ قَالَ عُقْبَةُ بْنُ عَمْرٍو، وَأَنَا سَمِعْتُهُ يَقُولُ ذَاكَ، وَكَانَ نَبَّاشًا‏.‏
Rabi ​bin ‌Hirash ​berichtete: ‌Uqba bin Amr sagte zu Hudhaifa: „Willst du uns nicht erzählen, was du vom Gesandten Allahs gehört hast?“ Er sagte: „Ich hörte ihn sagen: ‚Wenn der Dajjal erscheint, wird er Feuer und Wasser bei sich haben. Was die Menschen für kaltes Wasser halten werden, wird Feuer sein, das alles verbrennt. Wenn also jemand von euch dem begegnet, soll er in das fallen, was ihm wie Feuer erscheint, denn in Wirklichkeit wird es frisches, kaltes Wasser sein.‘“ Hudhaifa fügte hinzu: „Ich hörte ihn auch sagen: ‚Unter den Menschen vor eurer Generation gab es einen Mann, den der Todesengel besuchte, um seine Seele zu holen. (So wurde seine Seele gefangen genommen.) Und er wurde gefragt, ob er eine gute Tat vollbracht habe.‘ Er antwortete: ‚Ich erinnere mich an keine gute Tat.‘ Man forderte ihn auf, darüber nachzudenken.“ Er sagte: „Ich erinnere mich nur daran, dass ich mit den Menschen auf der Welt Handel trieb und den Reichen Aufschub gewährte und den Armen (unter meinen Schuldnern) vergab.“ Daraufhin ließ Allah ihn ins Paradies eingehen. Hudhaifa sagte weiter: „Ich hörte ihn auch sagen: ‚Es war einmal ein Mann im Sterbebett, der, alle Hoffnung auf Überleben verloren hatte, zu seiner Familie sagte: Wenn ich sterbe, sammelt mir einen großen Holzstapel und macht ein Feuer (um mich zu verbrennen). Wenn das Feuer mein Fleisch verzehrt und meine Knochen erreicht hat und die Knochen verbrannt sind, nehmt sie und zerstoßt sie zu Pulver und wartet auf einen windigen Tag, um es (das Pulver) über das Meer zu werfen.‘ Sie taten es, aber Allah sammelte seine Partikel ein und fragte ihn: Warum hast du das getan? Er antwortete: Aus Furcht vor Dir. Daraufhin vergab Allah ihm.“ ʿUqba ibn ʿAmr sagte: „Ich hörte ihn sagen, dass die Israeliten die Gräber der Toten aushoben (um ihre Leichentücher zu stehlen).“
Rabi Bin Hirash Sahih Al-Buchari #3450 Sahih
Sahih Al-Buchari : 98
Rabi Bin Hirash
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُوسَى ‌بْنُ ​إِسْمَاعِيلَ، ​حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ، عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ، قَالَ قَالَ عُقْبَةُ بْنُ عَمْرٍو لِحُذَيْفَةَ أَلاَ تُحَدِّثُنَا مَا سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ إِنِّي سَمِعْتُهُ يَقُولُ ‏"‏ إِنَّ مَعَ الدَّجَّالِ إِذَا خَرَجَ مَاءً وَنَارًا، فَأَمَّا الَّذِي يَرَى النَّاسُ أَنَّهَا النَّارُ فَمَاءٌ بَارِدٌ، وَأَمَّا الَّذِي يَرَى النَّاسُ أَنَّهُ مَاءٌ بَارِدٌ فَنَارٌ تُحْرِقُ، فَمَنْ أَدْرَكَ مِنْكُمْ فَلْيَقَعْ فِي الَّذِي يَرَى أَنَّهَا نَارٌ، فَإِنَّهُ عَذْبٌ بَارِدٌ ‏"‏‏.‏ قَالَ حُذَيْفَةُ وَسَمِعْتُهُ يَقُولُ ‏"‏ إِنَّ رَجُلاً كَانَ فِيمَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ أَتَاهُ الْمَلَكُ لِيَقْبِضَ رُوحَهُ فَقِيلَ لَهُ هَلْ عَمِلْتَ مِنْ خَيْرٍ قَالَ مَا أَعْلَمُ، قِيلَ لَهُ انْظُرْ‏.‏ قَالَ مَا أَعْلَمُ شَيْئًا غَيْرَ أَنِّي كُنْتُ أُبَايِعُ النَّاسَ فِي الدُّنْيَا وَأُجَازِيهِمْ، فَأُنْظِرُ الْمُوسِرَ، وَأَتَجَاوَزُ عَنِ الْمُعْسِرِ‏.‏ فَأَدْخَلَهُ اللَّهُ الْجَنَّةَ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ وَسَمِعْتُهُ يَقُولُ ‏"‏ إِنَّ رَجُلاً حَضَرَهُ الْمَوْتُ، فَلَمَّا يَئِسَ مِنَ الْحَيَاةِ أَوْصَى أَهْلَهُ إِذَا أَنَا مُتُّ فَاجْمَعُوا لِي حَطَبًا كَثِيرًا وَأَوْقِدُوا فِيهِ نَارًا حَتَّى إِذَا أَكَلَتْ لَحْمِي، وَخَلَصَتْ إِلَى عَظْمِي، فَامْتَحَشْتُ، فَخُذُوهَا فَاطْحَنُوهَا، ثُمَّ انْظُرُوا يَوْمًا رَاحًا فَاذْرُوهُ فِي الْيَمِّ‏.‏ فَفَعَلُوا، فَجَمَعَهُ فَقَالَ لَهُ لِمَ فَعَلْتَ ذَلِكَ قَالَ مِنْ خَشْيَتِكَ‏.‏ فَغَفَرَ اللَّهُ لَهُ ‏"‏‏.‏ قَالَ عُقْبَةُ بْنُ عَمْرٍو، وَأَنَا سَمِعْتُهُ يَقُولُ ذَاكَ، وَكَانَ نَبَّاشًا‏.‏
Rabi ​bin ‌Hirash ​berichtete: ​Uqba bin Amr sagte zu Hudhaifa: „Willst du uns nicht erzählen, was du vom Gesandten Allahs gehört hast?“ Er sagte: „Ich hörte ihn sagen: ‚Wenn der Dajjal erscheint, wird er Feuer und Wasser bei sich haben. Was die Menschen für kaltes Wasser halten werden, wird Feuer sein, das alles verbrennt. Wenn also jemand von euch dem begegnet, soll er in das fallen, was ihm wie Feuer erscheint, denn in Wirklichkeit wird es frisches, kaltes Wasser sein.‘“ Hudhaifa fügte hinzu: „Ich hörte ihn auch sagen: ‚Unter den Menschen vor eurer Generation gab es einen Mann, den der Todesengel besuchte, um seine Seele zu holen. (So wurde seine Seele gefangen genommen.) Und er wurde gefragt, ob er eine gute Tat vollbracht habe.‘ Er antwortete: ‚Ich erinnere mich an keine gute Tat.‘ Man forderte ihn auf, darüber nachzudenken.“ Er sagte: „Ich erinnere mich nur daran, dass ich mit den Menschen auf der Welt Handel trieb und den Reichen Aufschub gewährte und den Armen (unter meinen Schuldnern) vergab.“ Daraufhin ließ Allah ihn ins Paradies eingehen. Hudhaifa sagte weiter: „Ich hörte ihn auch sagen: ‚Es war einmal ein Mann im Sterbebett, der, alle Hoffnung auf Überleben verloren hatte, zu seiner Familie sagte: Wenn ich sterbe, sammelt mir einen großen Holzstapel und macht ein Feuer (um mich zu verbrennen). Wenn das Feuer mein Fleisch verzehrt und meine Knochen erreicht hat und die Knochen verbrannt sind, nehmt sie und zerstoßt sie zu Pulver und wartet auf einen windigen Tag, um es (das Pulver) über das Meer zu werfen.‘ Sie taten es, aber Allah sammelte seine Partikel ein und fragte ihn: Warum hast du das getan? Er antwortete: Aus Furcht vor Dir. Daraufhin vergab Allah ihm.“ ʿUqba ibn ʿAmr sagte: „Ich hörte ihn sagen, dass die Israeliten die Gräber der Toten aushoben (um ihre Leichentücher zu stehlen).“
Rabi Bin Hirash Sahih Al-Buchari #3451 Sahih
Sahih Al-Buchari : 99
Rabi Bin Hirash
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُوسَى ​بْنُ ‌إِسْمَاعِيلَ، ‌حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ، عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ، قَالَ قَالَ عُقْبَةُ بْنُ عَمْرٍو لِحُذَيْفَةَ أَلاَ تُحَدِّثُنَا مَا سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ إِنِّي سَمِعْتُهُ يَقُولُ ‏"‏ إِنَّ مَعَ الدَّجَّالِ إِذَا خَرَجَ مَاءً وَنَارًا، فَأَمَّا الَّذِي يَرَى النَّاسُ أَنَّهَا النَّارُ فَمَاءٌ بَارِدٌ، وَأَمَّا الَّذِي يَرَى النَّاسُ أَنَّهُ مَاءٌ بَارِدٌ فَنَارٌ تُحْرِقُ، فَمَنْ أَدْرَكَ مِنْكُمْ فَلْيَقَعْ فِي الَّذِي يَرَى أَنَّهَا نَارٌ، فَإِنَّهُ عَذْبٌ بَارِدٌ ‏"‏‏.‏ قَالَ حُذَيْفَةُ وَسَمِعْتُهُ يَقُولُ ‏"‏ إِنَّ رَجُلاً كَانَ فِيمَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ أَتَاهُ الْمَلَكُ لِيَقْبِضَ رُوحَهُ فَقِيلَ لَهُ هَلْ عَمِلْتَ مِنْ خَيْرٍ قَالَ مَا أَعْلَمُ، قِيلَ لَهُ انْظُرْ‏.‏ قَالَ مَا أَعْلَمُ شَيْئًا غَيْرَ أَنِّي كُنْتُ أُبَايِعُ النَّاسَ فِي الدُّنْيَا وَأُجَازِيهِمْ، فَأُنْظِرُ الْمُوسِرَ، وَأَتَجَاوَزُ عَنِ الْمُعْسِرِ‏.‏ فَأَدْخَلَهُ اللَّهُ الْجَنَّةَ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ وَسَمِعْتُهُ يَقُولُ ‏"‏ إِنَّ رَجُلاً حَضَرَهُ الْمَوْتُ، فَلَمَّا يَئِسَ مِنَ الْحَيَاةِ أَوْصَى أَهْلَهُ إِذَا أَنَا مُتُّ فَاجْمَعُوا لِي حَطَبًا كَثِيرًا وَأَوْقِدُوا فِيهِ نَارًا حَتَّى إِذَا أَكَلَتْ لَحْمِي، وَخَلَصَتْ إِلَى عَظْمِي، فَامْتَحَشْتُ، فَخُذُوهَا فَاطْحَنُوهَا، ثُمَّ انْظُرُوا يَوْمًا رَاحًا فَاذْرُوهُ فِي الْيَمِّ‏.‏ فَفَعَلُوا، فَجَمَعَهُ فَقَالَ لَهُ لِمَ فَعَلْتَ ذَلِكَ قَالَ مِنْ خَشْيَتِكَ‏.‏ فَغَفَرَ اللَّهُ لَهُ ‏"‏‏.‏ قَالَ عُقْبَةُ بْنُ عَمْرٍو، وَأَنَا سَمِعْتُهُ يَقُولُ ذَاكَ، وَكَانَ نَبَّاشًا‏.‏
Uqba ​ibn ​Amr ‌fragte ‌Hudhaifa: „Willst du uns erzählen, was du vom Gesandten Allahs gehört hast?“ Hudhaifa antwortete: „Ich hörte ihn sagen: ‚Wenn der Dajjal erscheint, wird er Feuer und Wasser bei sich haben. Was die Menschen für kaltes Wasser halten, wird Feuer sein, das alles verbrennt. Wenn also jemand von euch darauf stößt, soll er in das fallen, was ihm wie Feuer erscheint, denn in Wirklichkeit ist es frisches, kaltes Wasser.‘“ Hudhaifa fügte hinzu: „Ich hörte ihn auch sagen: ‚Unter den Menschen vor eurer Generation gab es einen Mann, den der Todesengel besuchte, um seine Seele zu holen. Er wurde gefragt, ob er eine gute Tat vollbracht habe.‘ Er antwortete: ‚Ich erinnere mich an keine gute Tat.‘ Man forderte ihn auf, darüber nachzudenken.“ Er sagte: „Ich erinnere mich nicht, außer dass ich mit den Menschen auf der Welt Handel trieb und den Reichen Aufschub gewährte und den Armen (unter meinen Schuldnern) vergab.“ So ließ Allah ihn ins Paradies eingehen.“ Hudhaifa sagte weiter: „Ich hörte ihn auch sagen: ‚Einst lag ein Mann im Sterbebett, der, jede Hoffnung auf Überleben verloren hatte, zu seiner Familie sagte: Wenn ich sterbe, sammelt mir einen großen Holzstapel und macht ein Feuer (um mich zu verbrennen). Wenn das Feuer mein Fleisch verzehrt und meine Knochen erreicht hat, und wenn die Knochen verbrannt sind, nehmt sie und zerstoßt sie zu Pulver und wartet auf einen windigen Tag, um es (das Pulver) über das Meer zu werfen.‘ Sie taten es, aber Allah sammelte seine Partikel ein und fragte ihn: Warum hast du das getan? Er antwortete: Aus Furcht vor Dir.“ So hat Allah ihm vergeben." ʿUqba ibn ʿAmr sagte: "Ich hörte ihn sagen, dass die Israeliten die Gräber der Toten ausgruben (um ihre Leichentücher zu stehlen)."
Rabi Bin Hirash Sahih Al-Buchari #3452 Sahih
Sahih Al-Buchari : 100
Aisha (RA)
Sahih
حَدَّثَنِي ​بِشْرُ ​بْنُ ‌مُحَمَّدٍ، ​أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنِي مَعْمَرٌ، وَيُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَائِشَةَ، وَابْنَ، عَبَّاسٍ رضى الله عنهم قَالاَ لَمَّا نَزَلَ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم طَفِقَ يَطْرَحُ خَمِيصَةً عَلَى وَجْهِهِ، فَإِذَا اغْتَمَّ كَشَفَهَا عَنْ وَجْهِهِ، فَقَالَ وَهْوَ كَذَلِكَ ‏ "‏ لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الْيَهُودِ وَالنَّصَارَى، اتَّخَذُوا قُبُورَ أَنْبِيَائِهِمْ مَسَاجِدَ ‏"‏‏.‏ يُحَذِّرُ مَا صَنَعُوا‏.‏
Aischa ​und ​Ibn ‌Abbas ​berichteten: Auf seinem Sterbebett legte der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) ein Tuch über sein Gesicht. Sobald ihm heiß wurde, nahm er es wieder ab. In diesem Zustand sagte er: „Allahs Fluch sei auf den Juden und Christen, denn sie errichten Gebetsstätten an den Gräbern ihrer Propheten.“ Damit wollte er die Muslime vor dem warnen, was Juden und Christen getan hatten.
Aisha (RA) Sahih Al-Buchari #3453 Sahih