Hadithe ueber Death

1247 authentische Hadithe gefunden

Sahih Al-Buchari : 101
Aisha (RA)
Sahih
حَدَّثَنِي ​بِشْرُ ​بْنُ ​مُحَمَّدٍ، ‌أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنِي مَعْمَرٌ، وَيُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَائِشَةَ، وَابْنَ، عَبَّاسٍ رضى الله عنهم قَالاَ لَمَّا نَزَلَ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم طَفِقَ يَطْرَحُ خَمِيصَةً عَلَى وَجْهِهِ، فَإِذَا اغْتَمَّ كَشَفَهَا عَنْ وَجْهِهِ، فَقَالَ وَهْوَ كَذَلِكَ ‏ "‏ لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الْيَهُودِ وَالنَّصَارَى، اتَّخَذُوا قُبُورَ أَنْبِيَائِهِمْ مَسَاجِدَ ‏"‏‏.‏ يُحَذِّرُ مَا صَنَعُوا‏.‏
Auf ​seinem ​Sterbebett ​legte ‌der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) ein Tuch über sein Gesicht, und wenn ihm heiß wurde, nahm er es wieder ab. In diesem Zustand (beim Auflegen und Abnehmen des Tuches) sagte er: „Allahs Fluch sei auf den Juden und Christen, denn sie errichten Gebetsstätten an den Gräbern ihrer Propheten.“ Damit wollte er die Muslime vor dem warnen, was Juden und Christen getan hatten.
Aisha (RA) Sahih Al-Buchari #3454 Sahih
Sahih Al-Buchari : 102
Jundub (RA)
Sahih
حَدَّثَنِي ‌مُحَمَّدٌ، ​قَالَ ​حَدَّثَنِي ​حَجَّاجٌ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الْحَسَنِ، حَدَّثَنَا جُنْدُبُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، فِي هَذَا الْمَسْجِدِ، وَمَا نَسِينَا مُنْذُ حَدَّثَنَا، وَمَا نَخْشَى أَنْ يَكُونَ جُنْدُبٌ كَذَبَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ كَانَ فِيمَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ رَجُلٌ بِهِ جُرْحٌ، فَجَزِعَ فَأَخَذَ سِكِّينًا فَحَزَّ بِهَا يَدَهُ، فَمَا رَقَأَ الدَّمُ حَتَّى مَاتَ، قَالَ اللَّهُ تَعَالَى بَادَرَنِي عَبْدِي بِنَفْسِهِ، حَرَّمْتُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ ‏"‏‏.‏
Der ‌Gesandte ​Allahs ​(ﷺ) ​sagte: „Unter den Völkern vor euch gab es einen Mann, der sich eine Wunde zuzog. Ungeduldig nahm er ein Messer und schnitt sich damit in die Hand, und das Blut hörte nicht auf zu fließen, bis er starb. Allah sprach: ‚Mein Diener hat sich beeilt, den Tod über sich zu bringen, deshalb habe Ich ihm den Eintritt ins Paradies verboten.‘“
Jundub (RA) Sahih Al-Buchari #3463 Sahih
Sahih Al-Buchari : 103
Abu Said Al Khudri (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُحَمَّدُ ​بْنُ ​بَشَّارٍ، ‌حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي الصِّدِّيقِ النَّاجِيِّ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ كَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ رَجُلٌ قَتَلَ تِسْعَةً وَتِسْعِينَ إِنْسَانًا ثُمَّ خَرَجَ يَسْأَلُ، فَأَتَى رَاهِبًا فَسَأَلَهُ، فَقَالَ لَهُ هَلْ مِنْ تَوْبَةٍ قَالَ لاَ‏.‏ فَقَتَلَهُ، فَجَعَلَ يَسْأَلُ، فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ ائْتِ قَرْيَةَ كَذَا وَكَذَا‏.‏ فَأَدْرَكَهُ الْمَوْتُ فَنَاءَ بِصَدْرِهِ نَحْوَهَا، فَاخْتَصَمَتْ فِيهِ مَلاَئِكَةُ الرَّحْمَةِ وَمَلاَئِكَةُ الْعَذَابِ، فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَى هَذِهِ أَنْ تَقَرَّبِي‏.‏ وَأَوْحَى اللَّهُ إِلَى هَذِهِ أَنْ تَبَاعَدِي‏.‏ وَقَالَ قِيسُوا مَا بَيْنَهُمَا‏.‏ فَوُجِدَ إِلَى هَذِهِ أَقْرَبُ بِشِبْرٍ، فَغُفِرَ لَهُ ‏"‏‏.‏
Der ​Prophet ​(ﷺ) ​sagte: ‌„Unter den Männern der Bani Israel gab es einen Mann, der neunundneunzig Menschen ermordet hatte. Dann machte er sich auf den Weg und fragte, ob seine Reue angenommen werden könnte. Er traf auf einen Mönch und fragte ihn, ob seine Reue angenommen werden könnte. Der Mönch verneinte, und so tötete der Mann ihn. Er fragte weiter, bis ihm ein Mann riet, in dieses und jenes Dorf zu gehen. (So machte er sich auf den Weg dorthin.) Doch der Tod ereilte ihn unterwegs. Im Sterben wandte er seinen Oberkörper jenem Dorf zu, in dem er auf die Annahme seiner Reue gehofft hatte, und so stritten die Engel der Barmherzigkeit und die Engel der Strafe untereinander über ihn. Allah befahl dem Dorf, zu dem er ging, näher zu kommen, und dem Dorf, aus dem er gekommen war, sich zu entfernen. Dann befahl Er den Engeln, die Entfernungen zwischen seinem Körper und den beiden Dörfern zu messen. So wurde er gefunden …“ Er wollte eine Spannweite näher ans Dorf herankommen (was er vorhatte). Deshalb wurde ihm vergeben.
Abu Said Al Khudri (RA) Sahih Al-Buchari #3470 Sahih
Sahih Al-Buchari : 104
Abu Said (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌أَبُو ​الْوَلِيدِ، ​حَدَّثَنَا ‌أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَبْدِ الْغَافِرِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَنَّ رَجُلاً كَانَ قَبْلَكُمْ رَغَسَهُ اللَّهُ مَالاً فَقَالَ لِبَنِيهِ لَمَّا حُضِرَ أَىَّ أَبٍ كُنْتُ لَكُمْ قَالُوا خَيْرَ أَبٍ‏.‏ قَالَ فَإِنِّي لَمْ أَعْمَلْ خَيْرًا قَطُّ، فَإِذَا مُتُّ فَأَحْرِقُونِي ثُمَّ اسْحَقُونِي ثُمَّ ذَرُّونِي فِي يَوْمٍ عَاصِفٍ‏.‏ فَفَعَلُوا، فَجَمَعَهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ، فَقَالَ مَا حَمَلَكَ قَالَ مَخَافَتُكَ‏.‏ فَتَلَقَّاهُ بِرَحْمَتِهِ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ مُعَاذٌ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، سَمِعْتُ عُقْبَةَ بْنَ عَبْدِ الْغَافِرِ، سَمِعْتُ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Der ‌Prophet ​(Friede ​sei ‌mit ihm) sagte: „Unter den Menschen vor eurer Zeit gab es einen Mann, dem Allah viel Geld gegeben hatte. Als er im Sterben lag, rief er seine Söhne und fragte: ‚Was für ein Vater war ich für euch?‘ Sie antworteten: ‚Du warst ein guter Vater.‘ Er sagte: ‚Ich habe nie eine einzige gute Tat vollbracht. Wenn ich also sterbe, verbrennt mich, zermalmt meinen Körper und verstreut die Asche an einem windigen Tag.‘ Seine Söhne taten wie ihnen geheißen, doch Allah sammelte seine Asche ein und fragte ihn: ‚Was hat dich dazu bewogen?‘ Er antwortete: ‚Aus Furcht vor dir.‘ Da erwies Allah ihm Seine Barmherzigkeit (und vergab ihm).“
Abu Said (RA) Sahih Al-Buchari #3478 Sahih
Sahih Al-Buchari : 105
Rabi Bin Hirash
Sahih
حَدَّثَنَا ‌مُسَدَّدٌ، ​حَدَّثَنَا ​أَبُو ​عَوَانَةَ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ، قَالَ قَالَ عُقْبَةُ لِحُذَيْفَةَ أَلاَ تُحَدِّثُنَا مَا سَمِعْتَ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ ‏"‏ إِنَّ رَجُلاً حَضَرَهُ الْمَوْتُ، لَمَّا أَيِسَ مِنَ الْحَيَاةِ، أَوْصَى أَهْلَهُ إِذَا مُتُّ فَاجْمَعُوا لِي حَطَبًا كَثِيرًا، ثُمَّ أَوْرُوا نَارًا حَتَّى إِذَا أَكَلَتْ لَحْمِي، وَخَلَصَتْ إِلَى عَظْمِي، فَخُذُوهَا فَاطْحَنُوهَا، فَذَرُّونِي فِي الْيَمِّ فِي يَوْمٍ حَارٍّ أَوْ رَاحٍ‏.‏ فَجَمَعَهُ اللَّهُ، فَقَالَ لِمَ فَعَلْتَ قَالَ خَشْيَتَكَ‏.‏ فَغَفَرَ لَهُ ‏"‏‏.‏ قَالَ عُقْبَةُ وَأَنَا سَمِعْتُهُ يَقُولُ‏.‏ حَدَّثَنَا مُوسَى حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ وَقَالَ ‏"‏ فِي يَوْمٍ رَاحٍ ‏"‏‏.‏
Uqba ‌sagte ​zu ​Hudhaifa: ​„Willst du uns nicht erzählen, was du vom Gesandten Allahs (ﷺ) gehört hast?“ Hudhaifa sagte: „Ich hörte ihn sagen: ‚Der Tod nahte einem Mann, und als er keine Hoffnung mehr hatte zu überleben, sagte er zu seiner Familie: „Wenn ich sterbe, sammelt mir viel Holz und macht ein Feuer (um mich zu verbrennen). Wenn das Feuer mein Fleisch verzehrt und meine Knochen erreicht hat, nehmt die Knochen, zermahlt sie und streut das entstandene Pulver an einem heißen (oder windigen) Tag ins Meer.‘ (Dies geschah.) Doch Allah sammelte seine Partikel ein und fragte ihn: „Warum hast du das getan?“ Er antwortete: „Aus Furcht vor Dir.“ So vergab Allah ihm.“ Abdu Malik berichtete: Wie oben, mit den Worten: „An einem windigen Tag.“
Rabi Bin Hirash Sahih Al-Buchari #3479 Sahih
Sahih Al-Buchari : 106
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​عَبْدُ ‌الْعَزِيزِ ‌بْنُ ‌عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ كَانَ الرَّجُلُ يُدَايِنُ النَّاسَ، فَكَانَ يَقُولُ لِفَتَاهُ إِذَا أَتَيْتَ مُعْسِرًا فَتَجَاوَزْ عَنْهُ، لَعَلَّ اللَّهُ أَنْ يَتَجَاوَزَ عَنَّا‏.‏ قَالَ فَلَقِيَ اللَّهَ فَتَجَاوَزَ عَنْهُ ‏"‏‏.‏
Der ​Gesandte ‌Allahs ‌(Friede ‌sei mit ihm) sagte: „Ein Mann pflegte den Leuten Kredite zu geben und sagte zu seinem Diener: ‚Wenn der Schuldner arm ist, vergib ihm, damit Allah uns vergibt.‘ Als er dann Allah begegnete (nach seinem Tod), vergab ihm Allah.“
Abu Hurairah (RA) Sahih Al-Buchari #3480 Sahih
Sahih Al-Buchari : 107
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنِي ​عَبْدُ ‌اللَّهِ ‌بْنُ ​مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ كَانَ رَجُلٌ يُسْرِفُ عَلَى نَفْسِهِ، فَلَمَّا حَضَرَهُ الْمَوْتُ قَالَ لِبَنِيهِ إِذَا أَنَا مُتُّ فَأَحْرِقُونِي ثُمَّ اطْحَنُونِي ثُمَّ ذَرُّونِي فِي الرِّيحِ، فَوَاللَّهِ لَئِنْ قَدَرَ عَلَىَّ رَبِّي لَيُعَذِّبَنِّي عَذَابًا مَا عَذَّبَهُ أَحَدًا‏.‏ فَلَمَّا مَاتَ فُعِلَ بِهِ ذَلِكَ، فَأَمَرَ اللَّهُ الأَرْضَ، فَقَالَ اجْمَعِي مَا فِيكِ مِنْهُ‏.‏ فَفَعَلَتْ فَإِذَا هُوَ قَائِمٌ، فَقَالَ مَا حَمَلَكَ عَلَى مَا صَنَعْتَ قَالَ يَا رَبِّ، خَشْيَتُكَ‏.‏ فَغَفَرَ لَهُ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ غَيْرُهُ ‏"‏ مَخَافَتُكَ يَا رَبِّ ‏"‏‏.‏
Der ​Prophet ‌(Friede ‌sei ​mit ihm) sagte: „Ein Mann beging sündhafte Taten, und als der Tod ihn ereilte, sagte er zu seinen Söhnen: ‚Verbrennt mich nach meinem Tod und zermalmt mich dann und verstreut das Pulver in der Luft, denn bei Allah, wenn Allah Macht über mich hat, wird Er mir eine Strafe geben, wie Er sie noch nie jemandem gegeben hat.‘ Als er starb, taten seine Söhne wie befohlen. Allah befahl der Erde: ‚Sammelt, was ihr von seinen Partikeln habt.‘ Sie tat es, und siehe da! Da stand er (der Mann). Allah fragte ihn: ‚Was hat dich dazu gebracht, das zu tun?‘ Er antwortete: ‚O mein Herr! Ich fürchtete Dich.‘ So vergab Allah ihm.“ Ein anderer Überlieferer sagte: „Der Mann sagte: ‚Fürchte Dich, o Herr!‘“
Abu Hurairah (RA) Sahih Al-Buchari #3481 Sahih
Sahih Al-Buchari : 108
Abu Jamra (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌زَيْدٌ ‌ـ ​هُوَ ‌ابْنُ أَخْزَمَ ـ قَالَ أَبُو قُتَيْبَةَ سَلْمُ بْنُ قُتَيْبَةَ حَدَّثَنِي مُثَنَّى بْنُ سَعِيدٍ الْقَصِيرُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو جَمْرَةَ، قَالَ لَنَا ابْنُ عَبَّاسِ أَلاَ أُخْبِرُكُمْ بِإِسْلاَمِ أَبِي ذَرٍّ، قَالَ قُلْنَا بَلَى‏.‏ قَالَ قَالَ أَبُو ذَرٍّ كُنْتُ رَجُلاً مِنْ غِفَارٍ، فَبَلَغَنَا أَنَّ رَجُلاً قَدْ خَرَجَ بِمَكَّةَ، يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ، فَقُلْتُ لأَخِي انْطَلِقْ إِلَى هَذَا الرَّجُلِ كَلِّمْهُ وَأْتِنِي بِخَبَرِهِ‏.‏ فَانْطَلَقَ فَلَقِيَهُ، ثُمَّ رَجَعَ فَقُلْتُ مَا عِنْدَكَ فَقَالَ وَاللَّهِ لَقَدْ رَأَيْتُ رَجُلاً يَأْمُرُ بِالْخَيْرِ وَيَنْهَى عَنِ الشَّرِّ‏.‏ فَقُلْتُ لَهُ لَمْ تَشْفِنِي مِنَ الْخَبَرِ‏.‏ فَأَخَذْتُ جِرَابًا وَعَصًا، ثُمَّ أَقْبَلْتُ إِلَى مَكَّةَ فَجَعَلْتُ لاَ أَعْرِفُهُ، وَأَكْرَهُ أَنْ أَسْأَلَ عَنْهُ، وَأَشْرَبُ مِنْ مَاءِ زَمْزَمَ وَأَكُونُ فِي الْمَسْجِدِ‏.‏ قَالَ فَمَرَّ بِي عَلِيٌّ فَقَالَ كَأَنَّ الرَّجُلَ غَرِيبٌ‏.‏ قَالَ قُلْتُ نَعَمْ‏.‏ قَالَ فَانْطَلِقْ إِلَى الْمَنْزِلِ‏.‏ قَالَ فَانْطَلَقْتُ مَعَهُ لاَ يَسْأَلُنِي عَنْ شَىْءٍ، وَلاَ أُخْبِرُهُ، فَلَمَّا أَصْبَحْتُ غَدَوْتُ إِلَى الْمَسْجِدِ لأَسْأَلَ عَنْهُ، وَلَيْسَ أَحَدٌ يُخْبِرُنِي عَنْهُ بِشَىْءٍ‏.‏ قَالَ فَمَرَّ بِي عَلِيٌّ فَقَالَ أَمَا نَالَ لِلرَّجُلِ يَعْرِفُ مَنْزِلَهُ بَعْدُ قَالَ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ انْطَلِقْ مَعِي‏.‏ قَالَ فَقَالَ مَا أَمْرُكَ وَمَا أَقْدَمَكَ هَذِهِ الْبَلْدَةَ قَالَ قُلْتُ لَهُ إِنْ كَتَمْتَ عَلَىَّ أَخْبَرْتُكَ‏.‏ قَالَ فَإِنِّي أَفْعَلُ‏.‏ قَالَ قُلْتُ لَهُ بَلَغَنَا أَنَّهُ قَدْ خَرَجَ هَا هُنَا رَجُلٌ يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ، فَأَرْسَلْتُ أَخِي لِيُكَلِّمَهُ فَرَجَعَ وَلَمْ يَشْفِنِي مِنَ الْخَبَرِ، فَأَرَدْتُ أَنْ أَلْقَاهُ‏.‏ فَقَالَ لَهُ أَمَا إِنَّكَ قَدْ رَشَدْتَ، هَذَا وَجْهِي إِلَيْهِ، فَاتَّبِعْنِي، ادْخُلْ حَيْثُ أَدْخُلُ، فَإِنِّي إِنْ رَأَيْتُ أَحَدًا أَخَافُهُ عَلَيْكَ، قُمْتُ إِلَى الْحَائِطِ، كَأَنِّي أُصْلِحُ نَعْلِي، وَامْضِ أَنْتَ، فَمَضَى وَمَضَيْتُ مَعَهُ، حَتَّى دَخَلَ وَدَخَلْتُ مَعَهُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ لَهُ اعْرِضْ عَلَىَّ الإِسْلاَمَ‏.‏ فَعَرَضَهُ فَأَسْلَمْتُ مَكَانِي، فَقَالَ لِي ‏ "‏ يَا أَبَا ذَرٍّ اكْتُمْ هَذَا الأَمْرَ، وَارْجِعْ إِلَى بَلَدِكَ، فَإِذَا بَلَغَكَ ظُهُورُنَا فَأَقْبِلْ ‏"‏‏.‏ فَقُلْتُ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ لأَصْرُخَنَّ بِهَا بَيْنَ أَظْهُرِهِمْ‏.‏ فَجَاءَ إِلَى الْمَسْجِدِ، وَقُرَيْشٌ فِيهِ فَقَالَ يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ، إِنِّي أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ‏.‏ فَقَالُوا قُومُوا إِلَى هَذَا الصَّابِئِ‏.‏ فَقَامُوا فَضُرِبْتُ لأَمُوتَ فَأَدْرَكَنِي الْعَبَّاسُ، فَأَكَبَّ عَلَىَّ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَيْهِمْ، فَقَالَ وَيْلَكُمْ تَقْتُلُونَ رَجُلاً مِنْ غِفَارَ، وَمَتْجَرُكُمْ وَمَمَرُّكُمْ عَلَى غِفَارَ‏.‏ فَأَقْلَعُوا عَنِّي، فَلَمَّا أَنْ أَصْبَحْتُ الْغَدَ رَجَعْتُ فَقُلْتُ مِثْلَ مَا قُلْتُ بِالأَمْسِ، فَقَالُوا قُومُوا إِلَى هَذَا الصَّابِئِ‏.‏ فَصُنِعَ ‏{‏بِي‏}‏ مِثْلَ مَا صُنِعَ بِالأَمْسِ وَأَدْرَكَنِي الْعَبَّاسُ فَأَكَبَّ عَلَىَّ، وَقَالَ مِثْلَ مَقَالَتِهِ بِالأَمْسِ‏.‏ قَالَ فَكَانَ هَذَا أَوَّلَ إِسْلاَمِ أَبِي ذَرٍّ رَحِمَهُ اللَّهُ‏.‏
Ibn ‌Abbas ‌sagte ​zu ‌uns: „Soll ich euch die Geschichte von Abu Dhars Konversion zum Islam erzählen?“ Wir antworteten: „Ja.“ Er sagte: „Abu Dhar sagte: Ich war ein Mann vom Stamm der Ghifar. Wir hörten, dass in Mekka ein Mann erschienen war, der behauptete, ein Prophet zu sein. Ich sagte zu meinem Bruder: ‚Geh zu diesem Mann, sprich mit ihm und bring mir seine Nachricht.‘ Er machte sich auf den Weg, traf ihn und kehrte zurück. Ich fragte ihn: ‚Was gibt es Neues?‘ Er sagte: ‚Bei Allah, ich sah einen Mann, der das Gute gebietet und das Böse verbietet.‘ Ich sagte zu ihm: ‚Mit dieser kurzen Information bist du nicht zufrieden.‘“ So nahm ich einen Wasserschlauch und einen Stock und machte mich auf den Weg nach Mekka. Ich kannte ihn (den Propheten ﷺ) nicht und wollte auch niemanden nach ihm fragen. Ich trank immer wieder Zamzam-Wasser und blieb in der Moschee. Da kam Ali an mir vorbei und sagte: „Du scheinst ein Fremder zu sein?“ Ich sagte: „Ja.“ Er ging zu seinem Haus, und ich begleitete ihn. Er fragte mich nichts, und ich erzählte ihm auch nichts. Am nächsten Morgen ging ich zur Moschee, um nach dem Propheten zu fragen, aber niemand sagte mir etwas über ihn. Ali kam wieder an mir vorbei und fragte: „Hat der Mann seine Wohnstätte noch nicht gefunden?“ Ich sagte: „Nein.“ Er sagte: „Komm mit mir.“ Er fragte mich: „Was führt dich hierher? Was hat dich in diese Stadt gebracht?“ Ich sagte zu ihm: „Wenn du mein Geheimnis bewahrst, werde ich es dir erzählen.“ Er sagte: „Ich werde es tun.“ Ich sagte zu ihm: „Wir haben gehört, dass hier jemand erschienen ist, der behauptet, ein Prophet zu sein. Ich schickte meinen Bruder zu ihm, und als er zurückkam, brachte er keinen zufriedenstellenden Bericht. Deshalb beschloss ich, ihn persönlich aufzusuchen.“ Ali sagte (zu Abu Dhar): „Du hast dein Ziel erreicht. Ich gehe jetzt zu ihm. Folge mir, und wo immer ich eintrete, folge mir. Sollte ich jemanden sehen, der dir Schwierigkeiten bereiten könnte, werde ich mich an eine Mauer stellen und so tun, als würde ich meine Schuhe flicken (als Warnung). Geh dann weg.“ Ali ging weiter, und ich begleitete ihn, bis er einen Ort erreichte. Dort ging ich mit ihm zum Propheten (ﷺ), zu dem ich sagte: „Erkläre mir die Grundsätze des Islam.“ Als er dies tat, nahm ich den Islam sofort an. Er sagte zu mir: „O Abu Dhar! Bewahre deine Konversion geheim und kehre in deine Stadt zurück; und wenn du von unserem Sieg hörst, kehre zu uns zurück.“ Ich sagte: „Bei Dem, Der dich mit der Wahrheit gesandt hat, ich werde meine Konversion zum Islam öffentlich unter ihnen (d. h. den Ungläubigen) verkünden.“ Abu Dhar ging zur Moschee, wo einige Leute von den Quraisch anwesend waren, und sagte: „O ihr Leute von den Quraisch! Ich bezeuge, dass es keinen Gott außer Allah gibt, und ich bezeuge (auch), dass Mohammed Allahs Diener und Sein Gesandter ist.“ (Als sie das hörten) sagten die Quraisch-Männer: „Geht zu diesem Sabi (d. h. Muslim)!“ Sie standen auf und schlugen mich fast zu Tode. Al-Abbas sah mich und warf sich schützend über mich. Dann wandte er sich ihnen zu und sagte: „Wehe euch! Wollt ihr einen Mann vom Stamm der Ghifar töten, obwohl euer Handel und eure Kommunikation über das Gebiet der Ghifar laufen?“ Daraufhin ließen sie mich in Ruhe. Am nächsten Morgen kehrte ich (zur Moschee) zurück und sagte dasselbe wie am Vortag. Wieder riefen sie: „Geht auf diesen Sabi los!“ Ich wurde genauso behandelt wie am Vortag, und wieder fand mich Al-Abbas und warf sich schützend über mich und sagte ihnen dasselbe wie am Tag zuvor. So kam Abu Dhar (möge Allah ihm gnädig sein) zum Islam.
Abu Jamra (RA) Sahih Al-Buchari #3522 Sahih
Sahih Al-Buchari : 109
Aisha (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌أَبُو ​نُعَيْمٍ، ​حَدَّثَنَا ​زَكَرِيَّاءُ، عَنْ فِرَاسٍ، عَنْ عَامِرٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ أَقْبَلَتْ فَاطِمَةُ تَمْشِي، كَأَنَّ مِشْيَتَهَا مَشْىُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَرْحَبًا بِابْنَتِي ‏"‏‏.‏ ثُمَّ أَجْلَسَهَا عَنْ يَمِينِهِ أَوْ عَنْ شِمَالِهِ، ثُمَّ أَسَرَّ إِلَيْهَا حَدِيثًا، فَبَكَتْ فَقُلْتُ لَهَا لِمَ تَبْكِينَ ثُمَّ أَسَرَّ إِلَيْهَا حَدِيثًا فَضَحِكَتْ فَقُلْتُ مَا رَأَيْتُ كَالْيَوْمِ فَرَحًا أَقْرَبَ مِنْ حُزْنٍ، فَسَأَلْتُهَا عَمَّا قَالَ‏.‏ فَقَالَتْ مَا كُنْتُ لأُفْشِيَ سِرَّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى قُبِضَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلْتُهَا فَقَالَتْ أَسَرَّ إِلَىَّ ‏"‏ إِنَّ جِبْرِيلَ كَانَ يُعَارِضُنِي الْقُرْآنَ كُلَّ سَنَةٍ مَرَّةً، وَإِنَّهُ عَارَضَنِي الْعَامَ مَرَّتَيْنِ، وَلاَ أُرَاهُ إِلاَّ حَضَرَ أَجَلِي، وَإِنَّكِ أَوَّلُ أَهْلِ بَيْتِي لَحَاقًا بِي ‏"‏‏.‏ فَبَكَيْتُ فَقَالَ ‏"‏ أَمَا تَرْضَيْنَ أَنْ تَكُونِي سَيِّدَةَ نِسَاءِ أَهْلِ الْجَنَّةِ ـ أَوْ نِسَاءِ الْمُؤْمِنِينَ ‏"‏‏.‏ فَضَحِكْتُ لِذَلِكَ‏.‏
Aischa ‌berichtete: ​Einst ​kam ​Fatima herein, und ihr Gang ähnelte dem des Propheten (Friede sei mit ihm). Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Willkommen, meine Tochter!“ Dann ließ er sie zu seiner Rechten oder Linken Platz nehmen und verriet ihr ein Geheimnis. Sie begann zu weinen. Ich fragte sie: „Warum weinst du?“ Er verriet ihr erneut ein Geheimnis, und sie lachte. Ich sagte: „Ich habe noch nie Glück so nah an Trauer gesehen wie heute.“ Ich fragte sie, was der Prophet (Friede sei mit ihm) ihr gesagt hatte. Sie sagte: „Ich würde niemals das Geheimnis des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) verraten.“ Als der Prophet (Friede sei mit ihm) starb, fragte ich sie danach. Sie antwortete: „Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: ‚Jedes Jahr pflegte Gabriel den Koran nur einmal mit mir zu wiederholen, aber dieses Jahr hat er es zweimal getan. Ich glaube, dies kündigt meinen Tod an, und du wirst die Erste meiner Familie sein, die mir folgt.‘“ Da fing ich an zu weinen. Dann sagte er: „Möchtest du nicht die Anführerin aller Paradiesdamen oder die Anführerin der gläubigen Frauen sein?“ Darüber lachte ich.
Aisha (RA) Sahih Al-Buchari #3623 Sahih
Sahih Al-Buchari : 110
Aisha (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​أَبُو ‌نُعَيْمٍ، ‌حَدَّثَنَا ‌زَكَرِيَّاءُ، عَنْ فِرَاسٍ، عَنْ عَامِرٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ أَقْبَلَتْ فَاطِمَةُ تَمْشِي، كَأَنَّ مِشْيَتَهَا مَشْىُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَرْحَبًا بِابْنَتِي ‏"‏‏.‏ ثُمَّ أَجْلَسَهَا عَنْ يَمِينِهِ أَوْ عَنْ شِمَالِهِ، ثُمَّ أَسَرَّ إِلَيْهَا حَدِيثًا، فَبَكَتْ فَقُلْتُ لَهَا لِمَ تَبْكِينَ ثُمَّ أَسَرَّ إِلَيْهَا حَدِيثًا فَضَحِكَتْ فَقُلْتُ مَا رَأَيْتُ كَالْيَوْمِ فَرَحًا أَقْرَبَ مِنْ حُزْنٍ، فَسَأَلْتُهَا عَمَّا قَالَ‏.‏ فَقَالَتْ مَا كُنْتُ لأُفْشِيَ سِرَّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى قُبِضَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلْتُهَا فَقَالَتْ أَسَرَّ إِلَىَّ ‏"‏ إِنَّ جِبْرِيلَ كَانَ يُعَارِضُنِي الْقُرْآنَ كُلَّ سَنَةٍ مَرَّةً، وَإِنَّهُ عَارَضَنِي الْعَامَ مَرَّتَيْنِ، وَلاَ أُرَاهُ إِلاَّ حَضَرَ أَجَلِي، وَإِنَّكِ أَوَّلُ أَهْلِ بَيْتِي لَحَاقًا بِي ‏"‏‏.‏ فَبَكَيْتُ فَقَالَ ‏"‏ أَمَا تَرْضَيْنَ أَنْ تَكُونِي سَيِّدَةَ نِسَاءِ أَهْلِ الْجَنَّةِ ـ أَوْ نِسَاءِ الْمُؤْمِنِينَ ‏"‏‏.‏ فَضَحِكْتُ لِذَلِكَ‏.‏
Eines ​Tages ‌kam ‌Fatima ‌herein, und ihr Gang ähnelte dem des Propheten (Friede sei mit ihm). Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Willkommen, meine Tochter!“ Dann ließ er sie zu seiner Rechten oder Linken Platz nehmen und verriet ihr ein Geheimnis. Sie begann zu weinen. Ich fragte sie: „Warum weinst du?“ Er verriet ihr erneut ein Geheimnis, und sie lachte auf. Ich sagte: „Ich habe noch nie Glück so nah an Trauer gesehen wie heute.“ Ich fragte sie, was der Prophet (Friede sei mit ihm) ihr gesagt hatte. Sie sagte: „Ich würde niemals das Geheimnis des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) verraten.“ Als der Prophet (Friede sei mit ihm) starb, fragte ich sie danach. Sie antwortete. „Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: ‚Jedes Jahr pflegte Gabriel den Koran nur einmal mit mir zu wiederholen, aber dieses Jahr hat er es zweimal getan. Ich glaube, das kündigt meinen Tod an, und du wirst die Erste meiner Familie sein, die mir folgt.‘ Da begann ich zu weinen. Dann sagte er: ‚Möchtest du nicht die Anführerin aller Damen des Paradieses oder die Anführerin der gläubigen Frauen sein?‘ Darüber lachte ich.“
Aisha (RA) Sahih Al-Buchari #3624 Sahih
Sahih Al-Buchari : 111
Sa'id bin Jubair (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُحَمَّدُ ‌بْنُ ​عَرْعَرَةَ، ​حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ كَانَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ يُدْنِي ابْنَ عَبَّاسٍ، فَقَالَ لَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ إِنَّ لَنَا أَبْنَاءً مِثْلَهُ‏.‏ فَقَالَ إِنَّهُ مِنْ حَيْثُ تَعْلَمُ‏.‏ فَسَأَلَ عُمَرُ ابْنَ عَبَّاسٍ عَنْ هَذِهِ الآيَةِ ‏{‏إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ‏}‏‏.‏ فَقَالَ أَجَلُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَعْلَمَهُ إِيَّاهُ‏.‏ قَالَ مَا أَعْلَمُ مِنْهَا إِلاَّ مَا تَعْلَمُ‏.‏
Über ​Ibn ‌Abbas: ​Umar ​ibn al-Khattab behandelte Ibn Abbas sehr wohlwollend. Abdur Rahman ibn Auf sagte zu ihm: „Auch wir haben Söhne, die ihm ebenbürtig sind (aber du bevorzugst ihn).“ Umar erwiderte: „Das liegt an seinem Wissen.“ Dann fragte Umar Ibn Abbas nach der Auslegung des Verses: „Wenn die Hilfe Allahs und die Eroberung (von Mekka) kommen“ (110:1). Ibn Abbas sagte: „Dies kündigte den Tod des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) an, von dem Allah ihn unterrichtet hatte.“ Umar sagte: „Ich weiß aus diesem Vers nichts anderes als du.“
Sa'id bin Jubair (RA) Sahih Al-Buchari #3627 Sahih
Sahih Al-Buchari : 112
Anas ibn Malik (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​سُلَيْمَانُ ​بْنُ ​حَرْبٍ، ‌حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ هِلاَلٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَعَى جَعْفَرًا وَزَيْدًا قَبْلَ أَنْ يَجِيءَ خَبَرُهُمْ، وَعَيْنَاهُ تَذْرِفَانِ‏.‏
Der ​Prophet ​(ﷺ) ​hatte ‌uns vom Tod von Ja'far und Zaid berichtet, bevor uns die Nachricht von ihrem Tod erreichte, und seine Augen waren voller Tränen.
Anas ibn Malik (RA) Sahih Al-Buchari #3630 Sahih
Sahih Al-Buchari : 113
Abdullah ibn Umar (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عَبْدُ ‌اللَّهِ ​بْنُ ​يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ الْيَهُودَ، جَاءُوا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرُوا لَهُ أَنَّ رَجُلاً مِنْهُمْ وَامْرَأَةً زَنَيَا فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَا تَجِدُونَ فِي التَّوْرَاةِ فِي شَأْنِ الرَّجْمِ ‏"‏‏.‏ فَقَالُوا نَفْضَحُهُمْ وَيُجْلَدُونَ‏.‏ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلاَمٍ كَذَبْتُمْ، إِنَّ فِيهَا الرَّجْمَ‏.‏ فَأَتَوْا بِالتَّوْرَاةِ فَنَشَرُوهَا، فَوَضَعَ أَحَدُهُمْ يَدَهُ عَلَى آيَةِ الرَّجْمِ، فَقَرَأَ مَا قَبْلَهَا وَمَا بَعْدَهَا‏.‏ فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلاَمٍ ارْفَعْ يَدَكَ‏.‏ فَرَفَعَ يَدَهُ فَإِذَا فِيهَا آيَةُ الرَّجْمِ‏.‏ فَقَالُوا صَدَقَ يَا مُحَمَّدُ، فِيهَا آيَةُ الرَّجْمِ‏.‏ فَأَمَرَ بِهِمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرُجِمَا‏.‏ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ فَرَأَيْتُ الرَّجُلَ يَجْنَأُ عَلَى الْمَرْأَةِ يَقِيهَا الْحِجَارَةَ‏.‏
Die ‌Juden ‌kamen ​zum ​Gesandten Allahs (ﷺ) und berichteten ihm, dass ein Mann und eine Frau aus ihrer Mitte unerlaubten Geschlechtsverkehr begangen hätten. Der Gesandte Allahs (ﷺ) fragte sie: „Was findet ihr in der Tora (der Offenbarung an Musa (as)) über die rechtmäßige Strafe der Steinigung?“ Sie antworteten: „Aber wir verkünden ihre Tat und peitschen sie aus.“ Abdullah ibn Salam sagte: „Ihr lügt; die Tora enthält das Gebot der Steinigung.“ Sie brachten die Tora, schlugen sie auf, und einer von ihnen legte seine Hand auf den Vers über die Steinigung und las die vorhergehenden und nachfolgenden Verse. Abdullah ibn Salam sagte zu ihm: „Heb deine Hand.“ Als er seine Hand hob, war dort der Vers über die Steinigung geschrieben. Sie sagten: „Muhammad hat die Wahrheit gesagt; die Tora enthält den Vers über die Steinigung.“ Der Prophet (ﷺ) befahl daraufhin, dass beide gesteinigt werden sollten. (Abdullah ibn Umar sagte: „Ich sah, wie sich der Mann über die Frau beugte, um sie vor den Steinen zu schützen.“)
Abdullah ibn Umar (RA) Sahih Al-Buchari #3635 Sahih
Sahih Al-Buchari : 114
Aisha (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌إِسْمَاعِيلُ ‌بْنُ ​عَبْدِ ​اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَاتَ وَأَبُو بَكْرٍ بِالسُّنْحِ ـ قَالَ إِسْمَاعِيلُ يَعْنِي بِالْعَالِيَةِ ـ فَقَامَ عُمَرُ يَقُولُ وَاللَّهِ مَا مَاتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ قَالَتْ وَقَالَ عُمَرُ وَاللَّهِ مَا كَانَ يَقَعُ فِي نَفْسِي إِلاَّ ذَاكَ وَلَيَبْعَثَنَّهُ اللَّهُ فَلَيَقْطَعَنَّ أَيْدِيَ رِجَالٍ وَأَرْجُلَهُمْ‏.‏ فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ فَكَشَفَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَبَّلَهُ قَالَ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي طِبْتَ حَيًّا وَمَيِّتًا، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لاَ يُذِيقُكَ اللَّهُ الْمَوْتَتَيْنِ أَبَدًا‏.‏ ثُمَّ خَرَجَ فَقَالَ أَيُّهَا الْحَالِفُ عَلَى رِسْلِكَ‏.‏ فَلَمَّا تَكَلَّمَ أَبُو بَكْرٍ جَلَسَ عُمَرُ‏.‏ فَحَمِدَ اللَّهَ أَبُو بَكْرٍ وَأَثْنَى عَلَيْهِ وَقَالَ أَلاَ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم فَإِنَّ مُحَمَّدًا قَدْ مَاتَ، وَمَنْ كَانَ يَعْبُدُ اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ حَىٌّ لاَ يَمُوتُ‏.‏ وَقَالَ ‏{‏إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُمْ مَيِّتُونَ‏}‏ وَقَالَ ‏{‏وَمَا مُحَمَّدٌ إِلاَّ رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ أَفَإِنْ مَاتَ أَوْ قُتِلَ انْقَلَبْتُمْ عَلَى أَعْقَابِكُمْ وَمَنْ يَنْقَلِبْ عَلَى عَقِبَيْهِ فَلَنْ يَضُرَّ اللَّهَ شَيْئًا وَسَيَجْزِي اللَّهُ الشَّاكِرِينَ‏}‏ قَالَ فَنَشَجَ النَّاسُ يَبْكُونَ ـ قَالَ ـ وَاجْتَمَعَتِ الأَنْصَارُ إِلَى سَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ فِي سَقِيفَةِ بَنِي سَاعِدَةَ فَقَالُوا مِنَّا أَمِيرٌ وَمِنْكُمْ أَمِيرٌ، فَذَهَبَ إِلَيْهِمْ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ وَأَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ، فَذَهَبَ عُمَرُ يَتَكَلَّمُ فَأَسْكَتَهُ أَبُو بَكْرٍ، وَكَانَ عُمَرُ يَقُولُ وَاللَّهِ مَا أَرَدْتُ بِذَلِكَ إِلاَّ أَنِّي قَدْ هَيَّأْتُ كَلاَمًا قَدْ أَعْجَبَنِي خَشِيتُ أَنْ لاَ يَبْلُغَهُ أَبُو بَكْرٍ، ثُمَّ تَكَلَّمَ أَبُو بَكْرٍ فَتَكَلَّمَ أَبْلَغَ النَّاسِ فَقَالَ فِي كَلاَمِهِ نَحْنُ الأُمَرَاءُ وَأَنْتُمُ الْوُزَرَاءُ‏.‏ فَقَالَ حُبَابُ بْنُ الْمُنْذِرِ لاَ وَاللَّهِ لاَ نَفْعَلُ، مِنَّا أَمِيرٌ وَمِنْكُمْ أَمِيرٌ‏.‏ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ لاَ، وَلَكِنَّا الأُمَرَاءُ وَأَنْتُمُ الْوُزَرَاءُ هُمْ أَوْسَطُ الْعَرَبِ دَارًا، وَأَعْرَبُهُمْ أَحْسَابًا فَبَايِعُوا عُمَرَ أَوْ أَبَا عُبَيْدَةَ‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ بَلْ نُبَايِعُكَ أَنْتَ، فَأَنْتَ سَيِّدُنَا وَخَيْرُنَا وَأَحَبُّنَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ فَأَخَذَ عُمَرُ بِيَدِهِ فَبَايَعَهُ، وَبَايَعَهُ النَّاسُ، فَقَالَ قَائِلٌ قَتَلْتُمْ سَعْدَ بْنَ عُبَادَةَ‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ قَتَلَهُ اللَّهُ‏.‏
Aischa ‌berichtete: ‌Der ​Gesandte ​Allahs (Friede sei mit ihm) starb, während Abu Bakr sich an einem Ort namens As-Sunah (Al-Aliya) aufhielt. Umar stand auf und rief: „Bei Allah! Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) ist nicht tot!“ Später sagte Umar: „Bei Allah! Mir kam nichts anderes in den Sinn.“ Er sagte: „Wahrlich, Allah wird ihn auferwecken, und er wird einigen Männern Hände und Beine abhacken.“ Dann kam Abu Bakr, enthüllte das Gesicht des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm), küsste ihn und sagte: „Mögen meine Eltern für dich geopfert werden, o Gesandter Allahs (Friede sei mit ihm), du bist gut im Leben und im Tod. Bei Allah, in Dessen Hand mein Leben ist, Allah wird dich niemals zweimal sterben lassen.“ Dann ging er hinaus und sagte: „O Schwörer! Sei nicht voreilig.“ Als Abu Bakr sprach, setzte sich Umar wieder. Abu Bakr lobte und pries Allah und sprach: „Kein Zweifel! Wer Mohammed anbetet, für den ist Mohammed tot; wer aber Allah anbetet, für den ist Allah lebendig und wird niemals sterben.“ Dann rezitierte er Allahs Wort: „(O Mohammed) Wahrlich, du wirst sterben, und auch sie werden sterben.“ (39:30) Er rezitierte auch: „Mohammed ist nichts anderes als ein Gesandter; und wahrlich, viele Gesandte sind vor ihm dahingegangen. Wenn er stirbt oder getötet wird, werdet ihr dann auf euren Fersen umkehren?“ Und wer auf den Fersen umkehrt, fügt Allah nicht das Geringste Schaden zu. Und Allah wird denen, die dankbar sind, Lohn geben.“ (3:144) Die Leute weinten laut, und die Ansar versammelten sich mit Sad ibn ʿUbada im Schuppen der Bani Saida. Sie sagten (zu den Auswanderern): „Es soll einen Amir von uns und einen von euch geben.“ Dann gingen Abu Bakr, Umar ibn al-Khattab und Abu ʿBaida ibn al-Jarrah zu ihnen. ʿUmar wollte sprechen, aber Abu Bakr hielt ihn davon ab. ʿUmar sagte später: „Bei Allah, ich wollte nur etwas sagen, das mir am Herzen lag, und ich fürchtete, Abu Bakr würde nicht gut sprechen.“ Dann sprach Abu Bakr, und seine Rede war sehr eloquent. Er sagte: „Wir sind die Herrscher und ihr (die Ansar) seid die Minister (d. h. Berater).“ Hubab ibn al-Mundhir sagte: „Nein, bei Allah, das akzeptieren wir nicht. Es muss einen Herrscher aus unserer und einen aus eurer Mitte geben.“ Abu Bakr sagte: „Nein, wir werden die Herrscher sein und ihr die Minister, denn sie (die Quraisch) sind die beste Familie unter den Arabern und von bester Herkunft. Wählt also entweder Umar oder Abu Ubaida ibn al-Jarra zu eurem Herrscher.“ Umar sagte (zu Abu Bakr): „Nein, wir wählen dich, denn du bist unser Anführer und der Beste unter uns und der Liebling des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm).“ So nahm Umar Abu Bakrs Hand und leistete ihm den Treueeid, und auch das Volk leistete Abu Bakr den Treueeid. Jemand sagte: „Du hast Sad ibn Ubada getötet.“ 'Umar sagte: "Allah hat ihn getötet
Aisha (RA) Sahih Al-Buchari #3667 Sahih
Sahih Al-Buchari : 115
Aisha (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌إِسْمَاعِيلُ ​بْنُ ‌عَبْدِ ‌اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَاتَ وَأَبُو بَكْرٍ بِالسُّنْحِ ـ قَالَ إِسْمَاعِيلُ يَعْنِي بِالْعَالِيَةِ ـ فَقَامَ عُمَرُ يَقُولُ وَاللَّهِ مَا مَاتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ قَالَتْ وَقَالَ عُمَرُ وَاللَّهِ مَا كَانَ يَقَعُ فِي نَفْسِي إِلاَّ ذَاكَ وَلَيَبْعَثَنَّهُ اللَّهُ فَلَيَقْطَعَنَّ أَيْدِيَ رِجَالٍ وَأَرْجُلَهُمْ‏.‏ فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ فَكَشَفَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَبَّلَهُ قَالَ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي طِبْتَ حَيًّا وَمَيِّتًا، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لاَ يُذِيقُكَ اللَّهُ الْمَوْتَتَيْنِ أَبَدًا‏.‏ ثُمَّ خَرَجَ فَقَالَ أَيُّهَا الْحَالِفُ عَلَى رِسْلِكَ‏.‏ فَلَمَّا تَكَلَّمَ أَبُو بَكْرٍ جَلَسَ عُمَرُ‏.‏ فَحَمِدَ اللَّهَ أَبُو بَكْرٍ وَأَثْنَى عَلَيْهِ وَقَالَ أَلاَ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم فَإِنَّ مُحَمَّدًا قَدْ مَاتَ، وَمَنْ كَانَ يَعْبُدُ اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ حَىٌّ لاَ يَمُوتُ‏.‏ وَقَالَ ‏{‏إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُمْ مَيِّتُونَ‏}‏ وَقَالَ ‏{‏وَمَا مُحَمَّدٌ إِلاَّ رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ أَفَإِنْ مَاتَ أَوْ قُتِلَ انْقَلَبْتُمْ عَلَى أَعْقَابِكُمْ وَمَنْ يَنْقَلِبْ عَلَى عَقِبَيْهِ فَلَنْ يَضُرَّ اللَّهَ شَيْئًا وَسَيَجْزِي اللَّهُ الشَّاكِرِينَ‏}‏ قَالَ فَنَشَجَ النَّاسُ يَبْكُونَ ـ قَالَ ـ وَاجْتَمَعَتِ الأَنْصَارُ إِلَى سَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ فِي سَقِيفَةِ بَنِي سَاعِدَةَ فَقَالُوا مِنَّا أَمِيرٌ وَمِنْكُمْ أَمِيرٌ، فَذَهَبَ إِلَيْهِمْ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ وَأَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ، فَذَهَبَ عُمَرُ يَتَكَلَّمُ فَأَسْكَتَهُ أَبُو بَكْرٍ، وَكَانَ عُمَرُ يَقُولُ وَاللَّهِ مَا أَرَدْتُ بِذَلِكَ إِلاَّ أَنِّي قَدْ هَيَّأْتُ كَلاَمًا قَدْ أَعْجَبَنِي خَشِيتُ أَنْ لاَ يَبْلُغَهُ أَبُو بَكْرٍ، ثُمَّ تَكَلَّمَ أَبُو بَكْرٍ فَتَكَلَّمَ أَبْلَغَ النَّاسِ فَقَالَ فِي كَلاَمِهِ نَحْنُ الأُمَرَاءُ وَأَنْتُمُ الْوُزَرَاءُ‏.‏ فَقَالَ حُبَابُ بْنُ الْمُنْذِرِ لاَ وَاللَّهِ لاَ نَفْعَلُ، مِنَّا أَمِيرٌ وَمِنْكُمْ أَمِيرٌ‏.‏ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ لاَ، وَلَكِنَّا الأُمَرَاءُ وَأَنْتُمُ الْوُزَرَاءُ هُمْ أَوْسَطُ الْعَرَبِ دَارًا، وَأَعْرَبُهُمْ أَحْسَابًا فَبَايِعُوا عُمَرَ أَوْ أَبَا عُبَيْدَةَ‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ بَلْ نُبَايِعُكَ أَنْتَ، فَأَنْتَ سَيِّدُنَا وَخَيْرُنَا وَأَحَبُّنَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ فَأَخَذَ عُمَرُ بِيَدِهِ فَبَايَعَهُ، وَبَايَعَهُ النَّاسُ، فَقَالَ قَائِلٌ قَتَلْتُمْ سَعْدَ بْنَ عُبَادَةَ‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ قَتَلَهُ اللَّهُ‏.‏
(Die ‌Frau ​des ‌Propheten) ‌Der Gesandte Allahs (ﷺ) starb, während Abu Bakr sich an einem Ort namens As-Sunah (Al-'Aliya) aufhielt. 'Umar stand auf und rief: „Bei Allah! Der Gesandte Allahs (ﷺ) ist nicht tot!“ 'Umar sagte später: „Bei Allah! Mir kam nichts anderes in den Sinn.“ Er sagte: „Wahrlich! Allah wird ihn auferwecken, und er wird einigen Männern Hände und Beine abhacken.“ Dann kam Abu Bakr, enthüllte das Gesicht des Gesandten Allahs (ﷺ), küsste ihn und sagte: „Mögen meine Mutter und mein Vater für dich geopfert werden, (o Gesandter Allahs (ﷺ)), du bist gut im Leben und im Tod. Bei Allah, in Dessen Hand mein Leben ist, Allah wird dich niemals zweimal den Tod kosten lassen.“ Dann ging er hinaus und sagte: „O Schwörer! Sei nicht voreilig.“ Als Abu Bakr sprach, setzte sich 'Umar. Abu Bakr lobte und pries Allah und sagte: „Kein Zweifel!“ Wer Mohammed anbetet, für den ist Mohammed tot; wer aber Allah anbetet, für den ist Allah lebendig und wird niemals sterben.“ Dann rezitierte er Allahs Wort: „(O Mohammed) Wahrlich, du wirst sterben, und auch sie werden sterben.“ (39:30) Er rezitierte auch: „Mohammed ist nichts anderes als ein Gesandter; und wahrlich, viele Gesandte sind vor ihm dahingegangen. Wenn er stirbt oder getötet wird, werdet ihr dann umkehren?“ Und wer auf den Fersen umkehrt, fügt Allah nicht das Geringste Schaden zu. Und Allah wird denen, die dankbar sind, Lohn geben.“ (3:144) Die Leute weinten laut, und die Ansar versammelten sich mit Sad ibn ʿUbada im Schuppen der Bani Saida. Sie sagten (zu den Auswanderern): „Es soll einen Amir von uns und einen von euch geben.“ Dann gingen Abu Bakr, Umar ibn al-Khattab und Abu ʿBaida ibn al-Jarrah zu ihnen. ʿUmar wollte sprechen, aber Abu Bakr hielt ihn davon ab. ʿUmar sagte später: „Bei Allah, ich wollte nur etwas sagen, das mir am Herzen lag, und ich fürchtete, Abu Bakr würde nicht gut sprechen.“ Dann sprach Abu Bakr, und seine Rede war sehr eloquent. Er sagte: „Wir sind die Herrscher, und ihr (die Ansar) seid die Minister (d. h. Berater).“ Hubab ibn al-Mundhir sagte: „Nein, bei Allah, das akzeptieren wir nicht. Es muss einen Herrscher aus unserer und einen aus eurer Mitte geben.“ Abu Bakr sagte: „Nein, wir werden die Herrscher sein, und ihr werdet die Minister sein, denn sie (die Quraisch) sind die beste Familie unter den Arabern und von bester Herkunft. Daher solltet ihr entweder Umar oder Abu Ubaida ibn al-Jarra zu eurem Herrscher wählen.“ Umar sagte (zu Abu Bakr): „Nein, wir wählen dich, denn du bist unser Anführer und der Beste unter uns und der Liebling des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm).“ So nahm Umar Abu Bakrs Hand und leistete ihm den Treueeid, und auch das Volk leistete Abu Bakr den Treueeid. Jemand sagte: „Du hast Sad ibn Ubada getötet.“ 'Umar sagte: "Allah hat ihn getötet."
Aisha (RA) Sahih Al-Buchari #3668 Sahih
Sahih Al-Buchari : 116
Sahih
وَقَالَ ‌عَبْدُ ​اللَّهِ ‌بْنُ ​سَالِمٍ عَنِ الزُّبَيْدِيِّ، قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْقَاسِمِ أَخْبَرَنِي الْقَاسِمُ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ شَخَصَ بَصَرُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ ‏"‏ فِي الرَّفِيقِ الأَعْلَى ‏"‏‏.‏ ثَلاَثًا، وَقَصَّ الْحَدِيثَ، قَالَتْ فَمَا كَانَتْ مِنْ خُطْبَتِهِمَا مِنْ خُطْبَةٍ إِلاَّ نَفَعَ اللَّهُ بِهَا، لَقَدْ خَوَّفَ عُمَرُ النَّاسَ وَإِنَّ فِيهِمْ لَنِفَاقًا، فَرَدَّهُمُ اللَّهُ بِذَلِكَ‏.‏ ثُمَّ لَقَدْ بَصَّرَ أَبُو بَكْرٍ النَّاسَ الْهُدَى وَعَرَّفَهُمُ الْحَقَّ الَّذِي عَلَيْهِمْ وَخَرَجُوا بِهِ يَتْلُونَ ‏{‏وَمَا مُحَمَّدٌ إِلاَّ رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ‏}‏ إِلَى ‏{‏الشَّاكِرِينَ‏}‏
Aischa ‌berichtete ​(in ‌einer ​anderen Überlieferung): „Als der Prophet (Friede sei mit ihm) im Sterben lag, blickte er auf und sprach dreimal: ‚Der höchste Gefährte‘ (siehe Koran 4:69).“ Aischa sagte weiter: Allah hat den Menschen durch ihre beiden Reden Gutes getan. Umar ängstigte die Menschen, darunter auch Heuchler, die Allah aufgrund von Umars Rede vom Islam abfallen ließ. Dann führte Abu Bakr die Menschen auf den rechten Weg und lehrte sie den rechten Pfad, dem sie folgen sollten, sodass sie hinausgingen und rezitierten: „Muhammad ist nichts anderes als ein Gesandter, und wahrlich, viele Gesandte sind vor ihm dahingegangen.“
Sahih Al-Buchari #3669 Sahih
Sahih Al-Buchari : 117
Aisha (RA)
Sahih
وَقَالَ ‌عَبْدُ ​اللَّهِ ​بْنُ ‌سَالِمٍ عَنِ الزُّبَيْدِيِّ، قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْقَاسِمِ أَخْبَرَنِي الْقَاسِمُ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ شَخَصَ بَصَرُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ ‏"‏ فِي الرَّفِيقِ الأَعْلَى ‏"‏‏.‏ ثَلاَثًا، وَقَصَّ الْحَدِيثَ، قَالَتْ فَمَا كَانَتْ مِنْ خُطْبَتِهِمَا مِنْ خُطْبَةٍ إِلاَّ نَفَعَ اللَّهُ بِهَا، لَقَدْ خَوَّفَ عُمَرُ النَّاسَ وَإِنَّ فِيهِمْ لَنِفَاقًا، فَرَدَّهُمُ اللَّهُ بِذَلِكَ‏.‏ ثُمَّ لَقَدْ بَصَّرَ أَبُو بَكْرٍ النَّاسَ الْهُدَى وَعَرَّفَهُمُ الْحَقَّ الَّذِي عَلَيْهِمْ وَخَرَجُوا بِهِ يَتْلُونَ ‏{‏وَمَا مُحَمَّدٌ إِلاَّ رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ‏}‏ إِلَى ‏{‏الشَّاكِرِينَ‏}‏
Aischa ‌berichtete ​(in ​einer ‌anderen Überlieferung): „Als der Prophet (Friede sei mit ihm) im Sterben lag, blickte er auf und sprach dreimal: ‚Der höchste Gefährte‘ (siehe Koran 4:69).“ Aischa sagte weiter: Allah hat den Menschen durch ihre beiden Reden Gutes getan. Umar ängstigte die Menschen, darunter auch Heuchler, die Allah aufgrund von Umars Rede vom Islam abfallen ließ. Dann führte Abu Bakr die Menschen auf den rechten Weg und lehrte sie den rechten Pfad, dem sie folgen sollten, sodass sie hinausgingen und rezitierten: „Muhammad ist nichts anderes als ein Gesandter, und wahrlich, viele Gesandte sind vor ihm dahingegangen.“
Aisha (RA) Sahih Al-Buchari #3670 Sahih
Sahih Al-Buchari : 118
Ibn Abbas (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عَبْدَانُ، ​أَخْبَرَنَا ‌عَبْدُ ​اللَّهِ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عَبَّاسٍ، يَقُولُ وُضِعَ عُمَرُ عَلَى سَرِيرِهِ، فَتَكَنَّفَهُ النَّاسُ يَدْعُونَ وَيُصَلُّونَ قَبْلَ أَنْ يُرْفَعَ، وَأَنَا فِيهِمْ، فَلَمْ يَرُعْنِي إِلاَّ رَجُلٌ آخِذٌ مَنْكِبِي، فَإِذَا عَلِيٌّ فَتَرَحَّمَ عَلَى عُمَرَ، وَقَالَ مَا خَلَّفْتَ أَحَدًا أَحَبَّ إِلَىَّ أَنْ أَلْقَى اللَّهَ بِمِثْلِ عَمَلِهِ مِنْكَ، وَايْمُ اللَّهِ، إِنْ كُنْتُ لأَظُنُّ أَنْ يَجْعَلَكَ اللَّهُ مَعَ صَاحِبَيْكَ، وَحَسِبْتُ أَنِّي كُنْتُ كَثِيرًا أَسْمَعُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ذَهَبْتُ أَنَا وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ، وَدَخَلْتُ أَنَا وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ، وَخَرَجْتُ أَنَا وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ‏.‏
Als ‌Umars ​Leichnam ‌auf ​sein Sterbebett gelegt wurde, versammelten sich die Leute um ihn und beteten für ihn, bevor der Leichnam fortgebracht wurde. Ich war unter ihnen. Plötzlich spürte ich, wie mich jemand an der Schulter berührte, und erkannte, dass es Ali ibn Abi Talib war. Ali bat Allah um Barmherzigkeit für Umar und sagte: „O Umar! Du hast niemanden hinterlassen, dessen Taten ich lieber nachahmen und mit dem ich Allah lieber begegnen möchte als mit deinen. Bei Allah! Ich dachte immer, Allah würde dich mit deinen beiden Gefährten zusammenhalten, denn ich hörte den Propheten (Friede sei mit ihm) oft sagen: ‚Ich, Abu Bakr und Umar gingen (irgendwohin); ich, Abu Bakr und Umar gingen (irgendwohin); und ich, Abu Bakr und Umar gingen hinaus.‘“
Ibn Abbas (RA) Sahih Al-Buchari #3685 Sahih
Sahih Al-Buchari : 119
Amr bin Maimun (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌مُوسَى ​بْنُ ‌إِسْمَاعِيلَ، ‌حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ حُصَيْنٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، قَالَ رَأَيْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ قَبْلَ أَنْ يُصَابَ بِأَيَّامٍ بِالْمَدِينَةِ وَقَفَ عَلَى حُذَيْفَةَ بْنِ الْيَمَانِ وَعُثْمَانَ بْنِ حُنَيْفٍ، قَالَ كَيْفَ فَعَلْتُمَا أَتَخَافَانِ أَنْ تَكُونَا قَدْ حَمَّلْتُمَا الأَرْضَ مَا لاَ تُطِيقُ قَالاَ حَمَّلْنَاهَا أَمْرًا هِيَ لَهُ مُطِيقَةٌ، مَا فِيهَا كَبِيرُ فَضْلٍ‏.‏ قَالَ انْظُرَا أَنْ تَكُونَا حَمَّلْتُمَا الأَرْضَ مَا لاَ تُطِيقُ، قَالَ قَالاَ لاَ‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ لَئِنْ سَلَّمَنِي اللَّهُ لأَدَعَنَّ أَرَامِلَ أَهْلِ الْعِرَاقِ لاَ يَحْتَجْنَ إِلَى رَجُلٍ بَعْدِي أَبَدًا‏.‏ قَالَ فَمَا أَتَتْ عَلَيْهِ إِلاَّ رَابِعَةٌ حَتَّى أُصِيبَ‏.‏ قَالَ إِنِّي لَقَائِمٌ مَا بَيْنِي وَبَيْنَهُ إِلاَّ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ غَدَاةَ أُصِيبَ، وَكَانَ إِذَا مَرَّ بَيْنَ الصَّفَّيْنِ قَالَ اسْتَوُوا‏.‏ حَتَّى إِذَا لَمْ يَرَ فِيهِنَّ خَلَلاً تَقَدَّمَ فَكَبَّرَ، وَرُبَّمَا قَرَأَ سُورَةَ يُوسُفَ، أَوِ النَّحْلَ، أَوْ نَحْوَ ذَلِكَ، فِي الرَّكْعَةِ الأُولَى حَتَّى يَجْتَمِعَ النَّاسُ، فَمَا هُوَ إِلاَّ أَنْ كَبَّرَ فَسَمِعْتُهُ يَقُولُ قَتَلَنِي ـ أَوْ أَكَلَنِي ـ الْكَلْبُ‏.‏ حِينَ طَعَنَهُ، فَطَارَ الْعِلْجُ بِسِكِّينٍ ذَاتِ طَرَفَيْنِ لاَ يَمُرُّ عَلَى أَحَدٍ يَمِينًا وَلاَ شِمَالاً إِلاَّ طَعَنَهُ حَتَّى طَعَنَ ثَلاَثَةَ عَشَرَ رَجُلاً، مَاتَ مِنْهُمْ سَبْعَةٌ، فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ، طَرَحَ عَلَيْهِ بُرْنُسًا، فَلَمَّا ظَنَّ الْعِلْجُ أَنَّهُ مَأْخُوذٌ نَحَرَ نَفْسَهُ، وَتَنَاوَلَ عُمَرُ يَدَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ فَقَدَّمَهُ، فَمَنْ يَلِي عُمَرَ فَقَدْ رَأَى الَّذِي أَرَى، وَأَمَّا نَوَاحِي الْمَسْجِدِ فَإِنَّهُمْ لاَ يَدْرُونَ غَيْرَ أَنَّهُمْ قَدْ فَقَدُوا صَوْتَ عُمَرَ وَهُمْ يَقُولُونَ سُبْحَانَ اللَّهِ سُبْحَانَ اللَّهِ‏.‏ فَصَلَّى بِهِمْ عَبْدُ الرَّحْمَنِ صَلاَةً خَفِيفَةً، فَلَمَّا انْصَرَفُوا‏.‏ قَالَ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ، انْظُرْ مَنْ قَتَلَنِي‏.‏ فَجَالَ سَاعَةً، ثُمَّ جَاءَ، فَقَالَ غُلاَمُ الْمُغِيرَةِ‏.‏ قَالَ الصَّنَعُ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قَالَ قَاتَلَهُ اللَّهُ لَقَدْ أَمَرْتُ بِهِ مَعْرُوفًا، الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَجْعَلْ مَنِيَّتِي بِيَدِ رَجُلٍ يَدَّعِي الإِسْلاَمَ، قَدْ كُنْتَ أَنْتَ وَأَبُوكَ تُحِبَّانِ أَنْ تَكْثُرَ الْعُلُوجُ بِالْمَدِينَةِ وَكَانَ ‏{‏الْعَبَّاسُ‏}‏ أَكْثَرَهُمْ رَقِيقًا‏.‏ فَقَالَ إِنْ شِئْتَ فَعَلْتُ‏.‏ أَىْ إِنْ شِئْتَ قَتَلْنَا‏.‏ قَالَ كَذَبْتَ، بَعْدَ مَا تَكَلَّمُوا بِلِسَانِكُمْ، وَصَلَّوْا قِبْلَتَكُمْ وَحَجُّوا حَجَّكُمْ فَاحْتُمِلَ إِلَى بَيْتِهِ فَانْطَلَقْنَا مَعَهُ، وَكَأَنَّ النَّاسَ لَمْ تُصِبْهُمْ مُصِيبَةٌ قَبْلَ يَوْمَئِذٍ، فَقَائِلٌ يَقُولُ لاَ بَأْسَ‏.‏ وَقَائِلٌ يَقُولُ أَخَافُ عَلَيْهِ، فَأُتِيَ بِنَبِيذٍ فَشَرِبَهُ فَخَرَجَ مِنْ جَوْفِهِ، ثُمَّ أُتِيَ بِلَبَنٍ فَشَرِبَهُ فَخَرَجَ مِنْ جُرْحِهِ، فَعَلِمُوا أَنَّهُ مَيِّتٌ، فَدَخَلْنَا عَلَيْهِ، وَجَاءَ النَّاسُ يُثْنُونَ عَلَيْهِ، وَجَاءَ رَجُلٌ شَابٌّ، فَقَالَ أَبْشِرْ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ بِبُشْرَى اللَّهِ لَكَ مِنْ صُحْبَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَدَمٍ فِي الإِسْلاَمِ مَا قَدْ عَلِمْتَ، ثُمَّ وَلِيتَ فَعَدَلْتَ، ثُمَّ شَهَادَةٌ‏.‏ قَالَ وَدِدْتُ أَنَّ ذَلِكَ كَفَافٌ لاَ عَلَىَّ وَلاَ لِي‏.‏ فَلَمَّا أَدْبَرَ، إِذَا إِزَارُهُ يَمَسُّ الأَرْضَ‏.‏ قَالَ رُدُّوا عَلَىَّ الْغُلاَمَ قَالَ ابْنَ أَخِي ارْفَعْ ثَوْبَكَ، فَإِنَّهُ أَبْقَى لِثَوْبِكَ وَأَتْقَى لِرَبِّكَ، يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ انْظُرْ مَا عَلَىَّ مِنَ الدَّيْنِ‏.‏ فَحَسَبُوهُ فَوَجَدُوهُ سِتَّةً وَثَمَانِينَ أَلْفًا أَوْ نَحْوَهُ، قَالَ إِنْ وَفَى لَهُ مَالُ آلِ عُمَرَ، فَأَدِّهِ مِنْ أَمْوَالِهِمْ، وَإِلاَّ فَسَلْ فِي بَنِي عَدِيِّ بْنِ كَعْبٍ، فَإِنْ لَمْ تَفِ أَمْوَالُهُمْ فَسَلْ فِي قُرَيْشٍ، وَلاَ تَعْدُهُمْ إِلَى غَيْرِهِمْ، فَأَدِّ عَنِّي هَذَا الْمَالَ، انْطَلِقْ إِلَى عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ فَقُلْ يَقْرَأُ عَلَيْكِ عُمَرُ السَّلاَمَ‏.‏ وَلاَ تَقُلْ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ‏.‏ فَإِنِّي لَسْتُ الْيَوْمَ لِلْمُؤْمِنِينَ أَمِيرًا، وَقُلْ يَسْتَأْذِنُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ أَنْ يُدْفَنَ مَعَ صَاحِبَيْهِ‏.‏ فَسَلَّمَ وَاسْتَأْذَنَ، ثُمَّ دَخَلَ عَلَيْهَا، فَوَجَدَهَا قَاعِدَةً تَبْكِي فَقَالَ يَقْرَأُ عَلَيْكِ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ السَّلاَمَ وَيَسْتَأْذِنُ أَنْ يُدْفَنَ مَعَ صَاحِبَيْهِ‏.‏ فَقَالَتْ كُنْتُ أُرِيدُهُ لِنَفْسِي، وَلأُوثِرَنَّ بِهِ الْيَوْمَ عَلَى نَفْسِي‏.‏ فَلَمَّا أَقْبَلَ قِيلَ هَذَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ قَدْ جَاءَ‏.‏ قَالَ ارْفَعُونِي، فَأَسْنَدَهُ رَجُلٌ إِلَيْهِ، فَقَالَ مَا لَدَيْكَ قَالَ الَّذِي تُحِبُّ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ أَذِنَتْ‏.‏ قَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ، مَا كَانَ مِنْ شَىْءٍ أَهَمُّ إِلَىَّ مِنْ ذَلِكَ، فَإِذَا أَنَا قَضَيْتُ فَاحْمِلُونِي ثُمَّ سَلِّمْ فَقُلْ يَسْتَأْذِنُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، فَإِنْ أَذِنَتْ لِي فَأَدْخِلُونِي، وَإِنْ رَدَّتْنِي رُدُّونِي إِلَى مَقَابِرِ الْمُسْلِمِينَ‏.‏ وَجَاءَتْ أُمُّ الْمُؤْمِنِينَ حَفْصَةُ وَالنِّسَاءُ تَسِيرُ مَعَهَا، فَلَمَّا رَأَيْنَاهَا قُمْنَا، فَوَلَجَتْ عَلَيْهِ فَبَكَتْ عِنْدَهُ سَاعَةً، وَاسْتَأْذَنَ الرِّجَالُ، فَوَلَجَتْ دَاخِلاً لَهُمْ، فَسَمِعْنَا بُكَاءَهَا مِنَ الدَّاخِلِ‏.‏ فَقَالُوا أَوْصِ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ اسْتَخْلِفْ‏.‏ قَالَ مَا أَجِدُ أَحَقَّ بِهَذَا الأَمْرِ مِنْ هَؤُلاَءِ النَّفَرِ أَوِ الرَّهْطِ الَّذِينَ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ عَنْهُمْ رَاضٍ‏.‏ فَسَمَّى عَلِيًّا وَعُثْمَانَ وَالزُّبَيْرَ وَطَلْحَةَ وَسَعْدًا وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ وَقَالَ يَشْهَدُكُمْ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ وَلَيْسَ لَهُ مِنَ الأَمْرِ شَىْءٌ ـ كَهَيْئَةِ التَّعْزِيَةِ لَهُ ـ فَإِنْ أَصَابَتِ الإِمْرَةُ سَعْدًا فَهْوَ ذَاكَ، وَإِلاَّ فَلْيَسْتَعِنْ بِهِ أَيُّكُمْ مَا أُمِّرَ، فَإِنِّي لَمْ أَعْزِلْهُ عَنْ عَجْزٍ وَلاَ خِيَانَةٍ وَقَالَ أُوصِي الْخَلِيفَةَ مِنْ بَعْدِي بِالْمُهَاجِرِينَ الأَوَّلِينَ أَنْ يَعْرِفَ لَهُمْ حَقَّهُمْ، وَيَحْفَظَ لَهُمْ حُرْمَتَهُمْ، وَأُوصِيهِ بِالأَنْصَارِ خَيْرًا، الَّذِينَ تَبَوَّءُوا الدَّارَ وَالإِيمَانَ مِنْ قَبْلِهِمْ، أَنْ يُقْبَلَ مِنْ مُحْسِنِهِمْ، وَأَنْ يُعْفَى عَنْ مُسِيئِهِمْ، وَأُوصِيهِ بِأَهْلِ الأَمْصَارِ خَيْرًا فَإِنَّهُمْ رِدْءُ الإِسْلاَمِ، وَجُبَاةُ الْمَالِ، وَغَيْظُ الْعَدُوِّ، وَأَنْ لاَ يُؤْخَذَ مِنْهُمْ إِلاَّ فَضْلُهُمْ عَنْ رِضَاهُمْ، وَأُوصِيهِ بِالأَعْرَابِ خَيْرًا، فَإِنَّهُمْ أَصْلُ الْعَرَبِ وَمَادَّةُ الإِسْلاَمِ أَنْ يُؤْخَذَ مِنْ حَوَاشِي أَمْوَالِهِمْ وَتُرَدَّ عَلَى فُقَرَائِهِمْ، وَأُوصِيهِ بِذِمَّةِ اللَّهِ وَذِمَّةِ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُوفَى لَهُمْ بِعَهْدِهِمْ، وَأَنْ يُقَاتَلَ مِنْ وَرَائِهِمْ، وَلاَ يُكَلَّفُوا إِلاَّ طَاقَتَهُمْ‏.‏ فَلَمَّا قُبِضَ خَرَجْنَا بِهِ فَانْطَلَقْنَا نَمْشِي فَسَلَّمَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ قَالَ يَسْتَأْذِنُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ‏.‏ قَالَتْ أَدْخِلُوهُ‏.‏ فَأُدْخِلَ، فَوُضِعَ هُنَالِكَ مَعَ صَاحِبَيْهِ، فَلَمَّا فُرِغَ مِنْ دَفْنِهِ اجْتَمَعَ هَؤُلاَءِ الرَّهْطُ، فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ اجْعَلُوا أَمْرَكُمْ إِلَى ثَلاَثَةٍ مِنْكُمْ‏.‏ فَقَالَ الزُّبَيْرُ قَدْ جَعَلْتُ أَمْرِي إِلَى عَلِيٍّ‏.‏ فَقَالَ طَلْحَةُ قَدْ جَعَلْتُ أَمْرِي إِلَى عُثْمَانَ‏.‏ وَقَالَ سَعْدٌ قَدْ جَعَلْتُ أَمْرِي إِلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ‏.‏ فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ أَيُّكُمَا تَبَرَّأَ مِنْ هَذَا الأَمْرِ فَنَجْعَلُهُ إِلَيْهِ، وَاللَّهُ عَلَيْهِ وَالإِسْلاَمُ لَيَنْظُرَنَّ أَفْضَلَهُمْ فِي نَفْسِهِ‏.‏ فَأُسْكِتَ الشَّيْخَانِ، فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ أَفَتَجْعَلُونَهُ إِلَىَّ، وَاللَّهُ عَلَىَّ أَنْ لاَ آلُوَ عَنْ أَفْضَلِكُمْ قَالاَ نَعَمْ، فَأَخَذَ بِيَدِ أَحَدِهِمَا فَقَالَ لَكَ قَرَابَةٌ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْقَدَمُ فِي الإِسْلاَمِ مَا قَدْ عَلِمْتَ، فَاللَّهُ عَلَيْكَ لَئِنْ أَمَّرْتُكَ لَتَعْدِلَنَّ، وَلَئِنْ أَمَّرْتُ عُثْمَانَ لَتَسْمَعَنَّ وَلَتُطِيعَنَّ‏.‏ ثُمَّ خَلاَ بِالآخَرِ فَقَالَ لَهُ مِثْلَ ذَلِكَ، فَلَمَّا أَخَذَ الْمِيثَاقَ قَالَ ارْفَعْ يَدَكَ يَا عُثْمَانُ‏.‏ فَبَايَعَهُ، فَبَايَعَ لَهُ عَلِيٌّ، وَوَلَجَ أَهْلُ الدَّارِ فَبَايَعُوهُ‏.‏
Ich ‌sah ​Umar ‌ibn ‌al-Khattab wenige Tage vor seiner Ermordung in Medina. Er stand mit Hudhaifa ibn al-Yaman und Uthman ibn Hunaif zusammen, zu denen er sagte: „Was habt ihr getan? Glaubt ihr, ihr habt dem Land (As-Swad, d. h. dem Irak) mehr Steuern auferlegt, als es tragen kann?“ Sie antworteten: „Wir haben ihm nur das auferlegt, was es aufgrund seines großen Ertrags tragen kann.“ Umar sagte erneut: „Prüft, ob ihr dem Land nicht mehr auferlegt habt, als es tragen kann.“ Sie sagten: „Nein.“ Umar fügte hinzu: „Wenn Allah mich am Leben erhält, werde ich dafür sorgen, dass die Witwen des Irak nach meinem Tod keine Männer mehr benötigen, die sie unterstützen.“ Doch nur vier Tage später wurde er erstochen. An dem Tag, als er erstochen wurde, stand ich dort, und zwischen mir und ihm (Umar) befand sich niemand außer Abdullah ibn Abbas. Immer wenn Umar zwischen den beiden Reihen hindurchging, sagte er: „Stellt euch in geraden Linien auf.“ Wenn er keine Lücken in den Reihen sah, ging er vor und begann das Gebet mit dem Takbir. Er rezitierte in der ersten Rakʿa die Sure Yusuf oder An-Nahl oder eine ähnliche Sure, damit die Gläubigen Zeit hatten, sich dem Gebet anzuschließen. Sobald er den Takbir gesprochen hatte, hörte ich ihn sagen: „Der Hund hat mich getötet oder gefressen“, genau in dem Moment, als er (der Mörder) ihn erstach. Ein nicht-arabischer Ungläubiger ging mit einem zweischneidigen Messer fort und stach auf alle Personen ein, an denen er rechts und links vorbeikam, bis er dreizehn Personen erstochen hatte, von denen sieben starben. Als einer der Muslime dies sah, warf er ihm einen Mantel über. Der nicht-arabische Ungläubige erkannte, dass er gefangen genommen worden war, und beging Selbstmord. Umar hielt die Hand von Abdur-Rahman ibn Auf und ließ ihn das Gebet leiten. Diejenigen, die neben Umar standen, sahen dasselbe wie ich, doch die Menschen in den anderen Teilen der Moschee sahen nichts, hörten aber Umars Stimme nicht mehr und riefen: „Subhan Allah! Subhan Allah! (Gepriesen sei Allah).“ Abdur-Rahman ibn Auf leitete ein kurzes Gebet. Nach dem Gebet sagte Umar: „O Ibn Abbas! Finde heraus, wer mich angegriffen hat.“ Ibn Abbas sah sich eine Weile um und sagte dann: „Der Diener von Al-Mughira.“ Daraufhin fragte Umar: „Der Handwerker?“ Ibn Abbas sagte: „Ja.“ Umar sagte: „Möge Allah ihn verfluchen. Ich habe ihn nicht ungerecht behandelt. Alles Lob gebührt Allah, der mich nicht durch die Hand eines Mannes sterben ließ, der sich als Muslim bezeichnet. Zweifellos liebten du und dein Vater (Abbas) es, mehr nicht-arabische Ungläubige in Medina zu haben.“ Al-Abbas besaß die meisten Sklaven. Ibn Abbas sagte zu Umar: „Wenn du es wünschst, werden wir es tun.“ Er meinte: „Wenn du es wünschst, werden wir sie töten.“ Umar sagte: „Du irrst dich (denn du kannst sie nicht töten), nachdem sie deine Sprache gesprochen, in Richtung deiner Qibla gebetet und die Pilgerfahrt wie du vollzogen haben.“ Dann wurde Umar in sein Haus getragen, und wir gingen mit ihm, und die Menschen waren, als hätten sie nie zuvor ein Unglück erlitten. Einige sagten: „Macht euch keine Sorgen (es wird ihm bald wieder gut gehen).“ Andere sagten: „Wir fürchten (dass er sterben wird).“ Dann wurde ihm ein Dattelaufguss gebracht, den er trank, doch er trat aus (der Wunde) seines Bauches wieder aus. Dann wurde ihm Milch gebracht, die er trank, und auch sie trat aus seinem Bauch wieder aus. Die Leute erkannten, dass er sterben würde. Wir gingen zu ihm, und die Leute kamen und priesen ihn. Ein junger Mann kam und sagte: „O Anführer der Gläubigen! Empfange die frohe Botschaft von Allah, die dir aufgrund deiner Gemeinschaft mit dem Gesandten Allahs (ﷺ) und deiner dir bekannten Vorrangstellung im Islam zuteilwurde. Dann wurdest du zum Herrscher (d. h. Kalif) und regiertest gerecht, und schließlich wurdest du als Märtyrer getötet.“ Umar sagte: „Ich wünsche mir, dass all diese Vorrechte (meine Mängel) aufwiegen, sodass ich weder etwas verliere noch etwas gewinne.“ Als sich der junge Mann umdrehte, um zu gehen, schien seine Kleidung den Boden zu berühren. ʿUmar sagte: „Ruft den jungen Mann zurück.“ (Als er zurückkam) ʿUmar sagte: „O Sohn meines Bruders! Heb deine Kleidung hoch, denn dies wird deine Kleidung sauber halten und dich vor der Strafe deines Herrn bewahren.“ ʿUmar sagte weiter: „O ʿAbdullah ibn ʿUmar! Sieh, wie hoch meine Schulden sind.“ Als die Schulden überprüft wurden, beliefen sie sich auf etwa 86.000. ʿUmar sagte: „Wenn das Vermögen von ʿUmars Familie die Schulden deckt, dann bezahle sie; andernfalls fordere sie von den Bani ʿAdi ibn Kaʿb, und wenn auch das nicht ausreicht, fordere sie vom Stamm der Quraisch und fordere sie von niemand anderem und bezahle diese Schulden in meinem Namen.“ Umar sagte dann (zu Abdullah): „Geh zu Aischa (der Mutter der Gläubigen) und sag: ‚Umar lässt dich grüßen. Aber sag nicht: ‚Der Anführer der Gläubigen‘, denn heute bin ich nicht der Anführer der Gläubigen. Sag stattdessen: ‚Umar ibn al-Khattab bittet um Erlaubnis, neben seinen beiden Gefährten (d. h. dem Propheten und Abu Bakr) begraben zu werden.‘“ Abdullah grüßte Aischa und bat um Einlass. Er trat zu ihr ein und fand sie weinend vor. Er sagte zu ihr: „Umar ibn al-Khattab lässt dich grüßen und bittet um Erlaubnis, neben seinen beiden Gefährten begraben zu werden.“ Sie sagte: „Ich hatte mir gewünscht, diesen Platz für mich zu haben, aber heute ziehe ich Umar mir vor.“ Als er zurückkehrte, wurde ihm gesagt: „Abdullah ibn Umar ist gekommen.“ Umar sagte: „Lasst mich aufstehen.“ Jemand stützte ihn, und Umar fragte Abdullah: „Was gibt es Neues?“ Er antwortete: „O Oberhaupt der Gläubigen! Es ist, wie du wünschst. Sie hat die Erlaubnis gegeben.“ Umar sagte: „Gepriesen sei Allah, nichts war mir wichtiger als dies. Wenn ich also sterbe, nehmt mich und grüßt Aischa und sagt: ‚Umar ibn al-Khattab bittet um Erlaubnis (neben dem Propheten (ﷺ) begraben zu werden), und wenn sie die Erlaubnis erteilt, begrabt mich dort, und wenn sie ablehnt, bringt mich zum Friedhof der Muslime.‘“ Dann kam Hafsa (die Mutter der Gläubigen) mit vielen anderen Frauen. Als wir sie sahen, gingen wir weg. Sie ging hinein (zu Umar) und weinte dort eine Weile. Als die Männer um Erlaubnis baten, einzutreten, ging sie an einen anderen Ort, und wir hörten sie drinnen weinen. Die Leute sagten (zu Umar): „O Oberhaupt der Gläubigen!“ „Ernennt einen Nachfolger.“ ʿUmar sagte: „Ich finde niemanden, der für diese Aufgabe geeigneter ist als die folgenden Personen oder Gruppen, mit denen der Gesandte Allahs (ﷺ) vor seinem Tod zufrieden war.“ Dann erwähnte ʿUmar ʿAlī, ʿUthman, ʿaz-Zubair, Talha, Saʿd und ʿAbdur-Rahman ʿibn ʿAuf und sagte: „Abdullah ʿUmar wird euch als Zeuge dienen, aber er wird keinen Anteil an der Herrschaft haben. Seine Zeugenschaft entschädigt ihn dafür, dass er nicht am Herrschaftsrecht beteiligt ist. Wenn Saʿd Herrscher wird, ist das gut; andernfalls sollte derjenige, der Herrscher wird, seine Hilfe suchen, da ich ihn nicht wegen Behinderung oder Unehrlichkeit abgesetzt habe.“ ʿUmar fügte hinzu: „Ich empfehle meinem Nachfolger, sich um die frühen Auswanderer zu kümmern, ihre Rechte zu kennen und ihre Ehre und ihre heiligen Dinge zu schützen.“ Ich empfehle ihm außerdem, den Ansar, die vor den Auswanderern in Medina lebten und deren Herzen bereits vor ihnen vom Glauben erfüllt waren, wohlgesinnt zu sein. Ich empfehle dem Herrscher, das Gute der Rechtschaffenen unter ihnen anzunehmen und die Übeltäter zu vergeben. Ich empfehle ihm ferner, allen Bewohnern der Städte (Al-Ansar) Gutes zu tun, da sie die Beschützer des Islam, die Quelle des Reichtums und die Quelle des Ärgernisses für den Feind sind. Ich empfehle ihm auch, ihnen nichts wegzunehmen, außer ihrem Überschuss mit ihrer Zustimmung. Ich empfehle ihm außerdem, den arabischen Beduinen Gutes zu tun, da sie der Ursprung der Araber und das Material des Islam sind. Er sollte von ihrem minderwertigen Besitz nehmen und ihn an die Armen unter ihnen verteilen. Ich empfehle ihm auch, die Schutzbefohlenen Allahs und Seines Gesandten (d. h. die Dhimmis) anzuweisen, ihre Verpflichtungen zu erfüllen, für sie einzutreten und sie nicht mit Aufgaben zu überlasten, die ihre Kräfte übersteigen. Als Umar starb, trugen wir ihn hinaus und machten uns auf den Weg. Abdullah ibn Umar begrüßte Aischa und sagte: „Umar ibn al-Khattab bittet um Erlaubnis.“ Aischa sagte: „Bringt ihn herein.“ Er wurde hereingebracht und neben seinen beiden Gefährten begraben. Nach seiner Beerdigung hielt die von Umar empfohlene Gruppe eine Versammlung ab. Dann sagte Abdur-Rahman: „Reduziert die Anzahl der Thronanwärter auf drei von euch.“ Az-Zubair sagte: „Ich verzichte auf mein Recht zugunsten von Ali.“ Talha sagte: „Ich verzichte auf mein Recht zugunsten von Uthman.“ Sa'd sagte: „Ich verzichte auf mein Recht zugunsten von Abdur-Rahman ibn Auf.“ Abdur-Rahman sagte daraufhin (zu Uthman und Ali): „Wer von euch ist bereit, auf sein Kandidaturrecht zu verzichten, um den Besseren der beiden (Verbleibenden) zu wählen, wohl wissend, dass Allah und der Islam seine Zeugen sein werden?“ Die beiden Scheichs (Uthman und Ali) schwiegen. Abdur-Rahman sagte: „Wollt ihr mir diese Angelegenheit überlassen, und ich nehme Allah als meinen Zeugen an, dass ich nur den Besseren von euch wählen werde?“ Sie sagten: „Ja.“ So nahm ʿAbdur-Rahman die Hand eines der beiden (ʿAli) und sagte: „Du bist mit dem Gesandten Allahs (ﷺ) verwandt und einer der ersten Muslime, wie du weißt. Deshalb bitte ich dich bei Allah, zu versprechen, dass du, wenn ich dich zum Herrscher wähle, Gerechtigkeit üben wirst, und wenn ich ʿUthman zum Herrscher wähle, auf ihn hören und ihm gehorchen wirst.“ Dann nahm er den anderen (ʿUthman) beiseite und sagte ihm dasselbe. Als ʿAbdur-Rahman ihre Zustimmung zu diesem Bündnis erhalten hatte, sagte er: „O ʿUthman! Heb deine Hand.“ So gab er ihm (ʿUthman) das feierliche Gelöbnis, und dann gab ihm ʿAli das Treuegelöbnis, und dann gab ihm das ganze Volk von Medina das Treuegelöbnis.
Amr bin Maimun (RA) Sahih Al-Buchari #3700 Sahih
Sahih Al-Buchari : 120
Aisha (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌يَحْيَى ‌بْنُ ​قَزَعَةَ، ​حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ دَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَاطِمَةَ ابْنَتَهُ فِي شَكْوَاهُ الَّذِي قُبِضَ فِيهَا، فَسَارَّهَا بِشَىْءٍ فَبَكَتْ، ثُمَّ دَعَاهَا فَسَارَّهَا فَضَحِكَتْ، قَالَتْ فَسَأَلْتُهَا عَنْ ذَلِكَ‏.‏ فَقَالَتْ سَارَّنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَنِي أَنَّهُ يُقْبَضُ فِي وَجَعِهِ الَّذِي تُوُفِّيَ فِيهِ فَبَكَيْتُ، ثُمَّ سَارَّنِي فَأَخْبَرَنِي أَنِّي أَوَّلُ أَهْلِ بَيْتِهِ أَتْبَعُهُ فَضَحِكْتُ‏.‏
Aischa ‌berichtete: ‌Der ​Prophet ​(Friede sei mit ihm) rief seine Tochter Fatima während seiner Krankheit, an der er starb, und teilte ihr ein Geheimnis mit, woraufhin sie weinte. Dann rief er sie erneut und teilte ihr ein weiteres Geheimnis mit, woraufhin sie lachte. Als ich sie danach fragte, antwortete sie: „Der Prophet (Friede sei mit ihm) sprach im Geheimen zu mir und teilte mir mit, dass er im Verlauf seiner Krankheit sterben würde, woraufhin ich weinte. Er sprach erneut im Geheimen zu mir und teilte mir mit, dass ich die Erste seiner Familie sein würde, die ihm (nach seinem Tod) folgen würde, und darüber lachte ich.“
Aisha (RA) Sahih Al-Buchari #3715 Sahih