Hadithe ueber Knowledge

1254 authentische Hadithe gefunden

Sahih Muslim : 161
Sahih
حَدَّثَنِي ​هَارُونُ ​بْنُ ‌عَبْدِ ‌اللَّهِ، وَحَجَّاجُ بْنُ الشَّاعِرِ، قَالاَ حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ قَبْلَ أَنْ يَمُوتَ بِشَهْرٍ ‏ "‏ تَسْأَلُونِي عَنِ السَّاعَةِ وَإِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللَّهِ وَأُقْسِمُ بِاللَّهِ مَا عَلَى الأَرْضِ مِنْ نَفْسٍ مَنْفُوسَةٍ تَأْتِي عَلَيْهَا مِائَةُ سَنَةٍ ‏"‏ ‏.‏
Jabir ​ibn ​Abdullah ‌berichtete: ‌Ich hörte den Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) einen Monat vor seinem Tod Folgendes sagen: Ihr habt mich nach dem Jüngsten Tag gefragt, dessen Kenntnis allein Allah gehört. Ich aber schwöre, dass kein einziges Geschöpf auf Erden (aus meiner Gefährtengruppe) nach hundert Jahren noch leben wird.
Sahih Muslim #6481 Sahih
Sahih Muslim : 162
Sahih
حَدَّثَنَا ‌قُتَيْبَةُ ‌بْنُ ​سَعِيدٍ، ‌عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ، فِيمَا قُرِئَ عَلَيْهِ عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ تَحَاجَّ آدَمُ وَمُوسَى فَحَجَّ آدَمُ مُوسَى فَقَالَ لَهُ مُوسَى أَنْتَ آدَمُ الَّذِي أَغْوَيْتَ النَّاسَ وَأَخْرَجْتَهُمْ مِنَ الْجَنَّةِ فَقَالَ آدَمُ أَنْتَ الَّذِي أَعْطَاهُ اللَّهُ عِلْمَ كُلِّ شَىْءٍ وَاصْطَفَاهُ عَلَى النَّاسِ بِرِسَالَتِهِ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ فَتَلُومُنِي عَلَى أَمْرٍ قُدِّرَ عَلَىَّ قَبْلَ أَنْ أُخْلَقَ ‏"‏ ‏.‏
Abu ‌Huraira ‌berichtete, ​dass ‌der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte: Es gab einen Streit zwischen Adam und Moses, und Adam ging als Sieger hervor. Moses sagte zu ihm: „Du bist doch derselbe Adam, der die Menschen in die Irre geführt und sie aus dem Paradies vertrieben hat.“ Adam erwiderte: „Du bist doch derselbe (Moses), dem Allah das Wissen über alles verliehen und den er unter den Menschen zu seinem Gesandten auserwählt hat.“ Er sagte: „Ja.“ Daraufhin sagte Adam erneut: „Und dennoch tadelst du mich für etwas, das mir schon vor meiner Erschaffung vorherbestimmt war.“
Sahih Muslim #6743 Sahih
Sahih Muslim : 163
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عَبْدُ ‌اللَّهِ ​بْنُ ‌مَسْلَمَةَ بْنِ قَعْنَبٍ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ التُّسْتَرِيُّ، عَنْ عَبْدِ، اللَّهِ بْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ تَلاَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏{‏ هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتَابِ وَأُخَرُ مُتَشَابِهَاتٌ فَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاءَ الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاءَ تَأْوِيلِهِ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلاَّ اللَّهُ وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِنْ عِنْدِ رَبِّنَا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلاَّ أُولُو الأَلْبَابِ‏}‏ قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِذَا رَأَيْتُمُ الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ فَأُولَئِكَ الَّذِينَ سَمَّى اللَّهُ فَاحْذَرُوهُمْ ‏"‏ ‏.‏
Aischa ‌berichtete, ‌dass ​der ‌Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) folgende Verse des Korans rezitierte: „Er ist es, Der dir (Muhammad) das Buch (den Koran) offenbart hat, in dem klare Offenbarungen enthalten sind – dies ist der Kern des Buches, und andere Verse sind allegorisch. Und diejenigen, die nach Irrtum gieren, wenden sich den allegorischen Versen zu, um Zwietracht zu säen, indem sie versuchen, sie zu erklären. Und niemand außer Allah kennt ihre Bedeutung. Und diejenigen, die über fundiertes Wissen verfügen, sagen: ‚Wir glauben an alles, was von unserem Herrn ist.‘ Nur die Verständigen sind es, die wirklich beherzigen.“ (Al-Qur'an 3:7). Aischa berichtete weiter, dass der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) in Bezug auf diese Verse sagte: „Wenn ihr solche Verse seht, meidet sie, denn sie sind es, auf die Allah hingewiesen hat.“
Sahih Muslim #6775 Sahih
Sahih Muslim : 164
Sahih
حَدَّثَنَا ‌أَبُو ​بَكْرِ ​بْنُ ​أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنَّ أَبْغَضَ الرِّجَالِ إِلَى اللَّهِ الأَلَدُّ الْخَصِمُ ‏"‏ ‏.‏
A'ischa ‌berichtete, ​dass ​der ​Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Der verabscheuungswürdigste Mensch in den Augen Allahs ist derjenige, der versucht, mit anderen in Streit zu geraten (nur um sein Wissen und seine Argumentationskraft zur Schau zu stellen).“
Sahih Muslim #6780 Sahih
Sahih Muslim : 165
Sahih
حَدَّثَنَا ​شَيْبَانُ ​بْنُ ‌فَرُّوخَ، ‌حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا أَبُو التَّيَّاحِ، حَدَّثَنِي أَنَسُ بْنُ، مَالِكٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مِنْ أَشْرَاطِ السَّاعَةِ أَنْ يُرْفَعَ الْعِلْمُ وَيَثْبُتَ الْجَهْلُ وَيُشْرَبَ الْخَمْرُ وَيَظْهَرَ الزِّنَا ‏"‏ ‏.‏
Anas ​ibn ​Malik ‌berichtete, ‌dass der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Zu den Bedingungen des Jüngsten Tages gehört, dass das Wissen verschwinden und die Unwissenheit herrschen wird (auf der Welt), dass Alkohol getrunken wird und der Ehebruch grassieren wird.“
Sahih Muslim #6785 Sahih
Sahih Muslim : 166
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُحَمَّدُ ​بْنُ ‌الْمُثَنَّى، ​وَابْنُ، بَشَّارٍ قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، سَمِعْتُ قَتَادَةَ، يُحَدِّثُ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ أَلاَ أُحَدِّثُكُمْ حَدِيثًا سَمِعْتُهُ مِنْ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لاَ يُحَدِّثُكُمْ أَحَدٌ بَعْدِي سَمِعَهُ مِنْهُ ‏ "‏ إِنَّ مِنْ أَشْرَاطِ السَّاعَةِ أَنْ يُرْفَعَ الْعِلْمُ وَيَظْهَرَ الْجَهْلُ وَيَفْشُوَ الزِّنَا وَيُشْرَبَ الْخَمْرُ وَيَذْهَبَ الرِّجَالُ وَتَبْقَى النِّسَاءُ حَتَّى يَكُونَ لِخَمْسِينَ امْرَأَةً قَيِّمٌ وَاحِدٌ ‏"‏ ‏.‏
Qatida ​berichtete, ​dass ‌Anas ​ibn Malik sagte: „Darf ich euch einen Hadith erzählen, den ich vom Gesandten Allahs (ﷺ) gehört habe und den nach mir niemand mehr erzählen wird, der ihn persönlich von ihm (dem Heiligen Propheten) gehört hat (wie ich das Glück hatte, dies zu tun)? – Es gehört zu den Zeichen des Jüngsten Tages, dass Wissen verschwinden, Unwissenheit herrschen, Ehebruch weit verbreitet sein, Wein getrunken werden, die Zahl der Männer sinken und die Frauen überleben (und so ein solches Ungleichgewicht zwischen Männern und Frauen entsteht), dass ein Mann für fünfzig Frauen sorgen muss.“
Sahih Muslim #6786 Sahih
Sahih Muslim : 167
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُحَمَّدُ ​بْنُ ​عَبْدِ ​اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، وَأَبِي، قَالاَ حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، ح وَحَدَّثَنِي أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، قَالَ كُنْتُ جَالِسًا مَعَ عَبْدِ اللَّهِ وَأَبِي مُوسَى فَقَالاَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنَّ بَيْنَ يَدَىِ السَّاعَةِ أَيَّامًا يُرْفَعُ فِيهَا الْعِلْمُ وَيَنْزِلُ فِيهَا الْجَهْلُ وَيَكْثُرُ فِيهَا الْهَرْجُ وَالْهَرْجُ الْقَتْلُ ‏"‏ ‏.‏
Abu ​Wa'il ​berichtete: ​Ich ​saß mit 'Abdullah und Abu Musa zusammen, als sie berichteten, dass der Gesandte Allahs (ﷺ) gesagt habe: Vor dem Jüngsten Tag wird es eine Zeit geben, in der das Wissen verschwinden und Unwissenheit an seine Stelle treten wird, und es wird zu einem großen Blutvergießen kommen.
Sahih Muslim #6788 Sahih
Sahih Muslim : 168
Sahih
أخبرني ‌[حرملة ‌بن ​يحيى]، ​وأخبرنا [ابن وهب]، وأخبرني [يونس] عن [ابن شهاب]، وأخبرني [حميد بن عبد الرحمن بن عوف] أن [أبا هريرة] قال: "قال رسول الله صلى الله عليه وسلم عن علامات الرحيل: اقترب الزمان، وتراجعت العلوم، وكثرت المصائب، وانتشر البخل، وكثرت الحراج". فسأل الصحابة: يا رسول الله، ما الحراج؟ فأجاب رسول الله صلى الله عليه وسلم: "القتل". أخبرنا [عبد الله بن عبد الرحمن الدارمي]، وأخبرنا [أبو اليمان]، وأخبرنا [سيعيب] عن [الزهري]، وأخبرني [حميد بن عبد الرحمن الزهري] أن [أبا هريرة] قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم: «إذا اقترب يوم القيامة، ضاع العلم». -ثم ذكر حديثًا مشابهًا.- أخبرنا أبو بكر بن أبي شيبة عن عبد الأعلى عن معمر عن الزهري عن سعيد عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم: «إذا اقترب يوم القيامة، ضاع العلم». -ثم ذكر حديثًا مشابهًا لهما.- أخبرنا يحيى بن أيوب وقتيبة وابن حجر، يقولون: أخبرنا [إسماعيل]، أي ابن جعفر، عن [الأعلى] عن [والده] عن [أبو هريرة]. وكذلك رُوي من طريق آخر، وأخبرنا [ابن نمير] و[أبو كريب] و[عمرو الناقد]، قالوا؛ أخبرنا [إسحاق بن سليمان] عن [حنزلة] عن [سليم] عن [أبو هريرة]. وكذلك رُوي من طريق آخر، وأخبرنا [محمد بن رافع]، أخبرنا [عبد الرزاق]، أخبرنا [معمر] عن [حمام بن منبه] عن [أبو هريرة]. وكذلك رُوي من طريق آخر، وأخبرني [أبو الطاهر]، أخبرنا [ابن وهب] عن [عمرو بن الحارث] عن [أبو يونس] عن [أبو هريرة] بكل شيء. قال عن النبي صلى الله عليه وسلم، وهو نفس حديث الزهري عن حميد عن أبي هريرة. إلا أنهم لم يذكروا كلمة البخل.
Harmalah ‌bin ‌Yahya ​hat ​uns berichtet, dass Ibn Wahb mir berichtet hat, dass Yunus von Ibn Shihab berichtet hat, dass Humaid bin 'Abdurrahman bin 'Auf berichtet hat, dass Abu Hurairah sagte: „Der Gesandte Allahs (Friede und Segen Allahs seien auf ihm) sagte über die Zeichen der Apokalypse: Das Zeitalter (die Zeit) scheint nahe (kurz), das religiöse Wissen wird aufgehoben, es gibt viele Katastrophen/Chaos, Geiz ist weit verbreitet und es gibt viele Al-Harj.“ Die Gefährten fragten: „O Rasulullah, was ist Al-Harj?“ Rasulullah antwortete: „Mord.“ Abdullah bin 'Abdurrahman Ad Darimi hat uns berichtet, dass Abu Al Yaman uns berichtet hat, dass Syu'aib von Az Zuhri berichtet hat, dass Humaid bin 'Abdurrahman Az Zuhri berichtet hat, dass Abu Hurairah sagte: Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Wenn der Tag des Gerichts nahe ist, wird das Wissen verschwinden.“ – Dann erwähnte er einen ähnlichen Hadith. – Abu Bakr ibn Abu Syaiba hat uns berichtet, dass Abdul al-La von Ma'mar von Az-Zuhri von Sa'id von Abu Huraira vom Propheten (Friede sei mit ihm) berichtet hat: „Wenn der Tag des Gerichts nahe ist, wird das Wissen abnehmen.“ – Dann erwähnte er einen Hadith, der beiden ähnelte. – Yahya ibn Ayyub, Qutaiba und Ibn Hujr haben uns berichtet, dass sie sagen: hat uns [Isma'il] nämlich Ibn Ja'far von [Al 'Ala] von [seinem Vater] von [Abu Hurairah] berichtet. Ebenso wurde es auf einem anderen Weg überliefert und hat uns [Ibnu Numair] und [Abu Kuraib] und ['Amr An Naqid] berichtet; sie sagten: [Ishaq bin Sulaiman] hat uns von [Hanzhalah] von [Salim] von [Abu Hurairah] überliefert. Ebenso wurde es auf einem anderen Weg überliefert und hat uns von [Muhammad bin Rafi'] überliefert. ['Abdurrazzaq] hat uns von [Ma'mar] von [Hammam bin Munabbih] von [Abu Hurairah] überliefert. Ebenso wurde es auf einem anderen Weg überliefert und hat mir von [Abu Ath Thahir] überliefert. [Ibn Wahb] hat uns von ['Amr bin Al Harith] von [Abu Yunus] von [Abu Hurairah] alles mitgeteilt. Er sagte, es stamme vom Propheten (Friede sei mit ihm), was dem Hadith von Az Zuhri von Humaid von Abu Hurairah entspricht. Allerdings erwähnten sie nicht das Wort Geiz.
Sahih Muslim #6792 Sahih
Sahih Muslim : 169
Sahih
حَدَّثَنِي ‌حَرْمَلَةُ ​بْنُ ‌يَحْيَى، ‌أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَنِي حُمَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يَتَقَارَبُ الزَّمَانُ وَيُقْبَضُ الْعِلْمُ وَتَظْهَرُ الْفِتَنُ وَيُلْقَى الشُّحُّ وَيَكْثُرُ الْهَرْجُ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا وَمَا الْهَرْجُ قَالَ ‏"‏ الْقَتْلُ ‏"‏ ‏.‏
Abu ‌Huraira ​berichtete, ‌dass ‌der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte: „Wenn die Zeit des Jüngsten Tages naht, wird das Wissen entrissen, Chaos wird herrschen, Geiz wird in die Herzen der Menschen gepflanzt werden und es wird viel Blutvergießen geben.“ Sie fragten: „Was ist al-harj?“ Daraufhin antwortete er: „Es ist Blutvergießen.“
Sahih Muslim #6793 Sahih
Sahih Muslim : 170
Sahih
حَدَّثَنَا ‌قُتَيْبَةُ ​بْنُ ​سَعِيدٍ، ​حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، سَمِعْتُ عَبْدَ، اللَّهِ بْنَ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ إِنَّ اللَّهَ لاَ يَقْبِضُ الْعِلْمَ انْتِزَاعًا يَنْتَزِعُهُ مِنَ النَّاسِ وَلَكِنْ يَقْبِضُ الْعِلْمَ بِقَبْضِ الْعُلَمَاءِ حَتَّى إِذَا لَمْ يَتْرُكْ عَالِمًا اتَّخَذَ النَّاسُ رُءُوسًا جُهَّالاً فَسُئِلُوا فَأَفْتَوْا بِغَيْرِ عِلْمٍ فَضَلُّوا وَأَضَلُّوا ‏"‏ ‏.‏
Abdullah ‌ibn ​'Amr ​ibn ​al-'As berichtete, dass der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte: „Wahrlich, Allah nimmt das Wissen nicht weg, indem er es den Menschen entreißt, sondern indem Er die Gelehrten wegnimmt. Wenn dann niemand mehr Gelehrter übrig bleibt, wenden sich die Menschen an die Unwissenden als ihre Führer. Diese werden dann aufgefordert, religiöse Urteile zu fällen, und sie fällen sie ohne Wissen. Sie geraten in die Irre und führen andere in die Irre.“
Sahih Muslim #6796 Sahih
Sahih Muslim : 171
Sahih
حَدَّثَنَا ‌يَحْيَى ‌بْنُ ‌يَحْيَى ‌التَّمِيمِيُّ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ وَمُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ الْهَمْدَانِيُّ - وَاللَّفْظُ لِيَحْيَى - قَالَ يَحْيَى أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ نَفَّسَ عَنْ مُؤْمِنٍ كُرْبَةً مِنْ كُرَبِ الدُّنْيَا نَفَّسَ اللَّهُ عَنْهُ كُرْبَةً مِنْ كُرَبِ يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَمَنْ يَسَّرَ عَلَى مُعْسِرٍ يَسَّرَ اللَّهُ عَلَيْهِ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَمَنْ سَتَرَ مُسْلِمًا سَتَرَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَاللَّهُ فِي عَوْنِ الْعَبْدِ مَا كَانَ الْعَبْدُ فِي عَوْنِ أَخِيهِ وَمَنْ سَلَكَ طَرِيقًا يَلْتَمِسُ فِيهِ عِلْمًا سَهَّلَ اللَّهُ لَهُ بِهِ طَرِيقًا إِلَى الْجَنَّةِ وَمَا اجْتَمَعَ قَوْمٌ فِي بَيْتٍ مِنْ بُيُوتِ اللَّهِ يَتْلُونَ كِتَابَ اللَّهِ وَيَتَدَارَسُونَهُ بَيْنَهُمْ إِلاَّ نَزَلَتْ عَلَيْهِمُ السَّكِينَةُ وَغَشِيَتْهُمُ الرَّحْمَةُ وَحَفَّتْهُمُ الْمَلاَئِكَةُ وَذَكَرَهُمُ اللَّهُ فِيمَنْ عِنْدَهُ وَمَنْ بَطَّأَ بِهِ عَمَلُهُ لَمْ يُسْرِعْ بِهِ نَسَبُهُ ‏"‏ ‏.‏
Abu ‌Huraira ‌berichtete, ‌dass ‌der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: Wer das Leid eines Bruders in dieser Welt lindert, dessen Leid wird Allah am Tag der Auferstehung lindern; und wer einem Bedrängten Erleichterung verschafft, dem wird Allah es im Jenseits erleichtern; und wer die Fehler eines Muslims verbirgt, dessen Fehler wird Allah in dieser Welt und im Jenseits verbergen. Allah steht seinem Diener bei, solange dieser seinem Bruder beisteht. Und wer den Weg des Wissens beschreitet, dem wird Allah den Weg erleichtern, der ins Paradies führt. Und jenen, die sich in einem der Häuser Allahs (einer Moschee) versammeln, das Buch Allahs rezitieren und den Koran (untereinander) lernen und lehren, wird Ruhe und Barmherzigkeit zuteil, und Engel werden sie umgeben. Allah wird ihrer in der Gegenwart Seiner Nächsten gedenken. Und wer im Tun guter Taten zögert, dem verschafft seine hohe Abstammung keinen Vorteil.
Sahih Muslim #6853 Sahih
Sahih Muslim : 172
Sahih
حَدَّثَنَا ‌أَبُو ​بَكْرِ ‌بْنُ ​أَبِي شَيْبَةَ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ نُمَيْرٍ - قَالَ إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآَخَرَانِ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ، وَعَنْ أَبِي عُثْمَانَ النَّهْدِيِّ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ، قَالَ لاَ أَقُولُ لَكُمْ إِلاَّ كَمَا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ كَانَ يَقُولُ ‏ "‏ اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْعَجْزِ وَالْكَسَلِ وَالْجُبْنِ وَالْبُخْلِ وَالْهَرَمِ وَعَذَابِ الْقَبْرِ اللَّهُمَّ آتِ نَفْسِي تَقْوَاهَا وَزَكِّهَا أَنْتَ خَيْرُ مَنْ زَكَّاهَا أَنْتَ وَلِيُّهَا وَمَوْلاَهَا اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ عِلْمٍ لاَ يَنْفَعُ وَمِنْ قَلْبٍ لاَ يَخْشَعُ وَمِنْ نَفْسٍ لاَ تَشْبَعُ وَمِنْ دَعْوَةٍ لاَ يُسْتَجَابُ لَهَا ‏"‏ ‏.‏
Zaid ‌ibn ​Alqam ‌berichtete: ​Ich werde nichts anderes sagen als das, was der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) zu sagen pflegte. Er pflegte zu beten: „O Allah, ich suche Zuflucht bei Dir vor Schwäche, Trägheit, Feigheit, Geiz, Gebrechlichkeit und der Qual des Grabes. O Allah, schenke meiner Seele ein Gefühl der Rechtschaffenheit und reinige sie, denn Du bist ihr bester Reiniger. Du bist ihr beschützender Freund und ihr Beschützer. O Allah, ich suche Zuflucht bei Dir vor nutzlosem Wissen, vor einem Herzen ohne Gottesfurcht, vor einer unzufriedenen Seele und vor unerhörten Gebeten.“
Sahih Muslim #6906 Sahih
Sahih Muslim : 173
Sahih
روى ‌لي ‌أبو ​الطاهر ​أحمد بن عمرو بن عبد الله بن عمرو بن سِش، وهو مولى مُعتَق من بني أمية: وأخبرني ابن وهب: وأخبرني يونس، ناقلاً عن ابن شهاب. قال ابن شهاب: ثم خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى غزوة تبوك، ولكنه أراد أن يقاتل الروم والعرب النصارى في الشام. قال شهاب: أخبرني عبد الرحمن بن عبد الله بن كعب بن مالك أنه لما أصيب كعب، أحد أبناء عبد الله بن كعب، بالعمى، أصبح خليفةً له. سمعت كعب بن مالك يروي تجربته عندما تأخر عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة تبوك. قال كعب بن مالك: لم أغب عن أي غزوة شارك فيها رسول الله صلى الله عليه وسلم إلا غزوة تبوك! كما غبت عن غزوة بدر، لكنه لم يوبخ أحدًا غائبًا عنها. كان رسول الله صلى الله عليه وسلم والمسلمون قد انطلقوا لاستهداف قافلة قريش، وفي النهاية ساقهم الله وأعداءهم إلى مكان لم يتوقعوه. في الواقع، كنت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة العقبة حين عاهدناه على الإسلام. مع أن بدر أشهر بين الناس من العقبة، إلا أنني لا أتمنى لو وقعت غزوة بدر بدلًا من العقبة. قصتي منذ أن فارقت رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة تبوك... قال كعب: لم أكن أقوى ولا أغنى مما كنت عليه حين فارقته في تلك المعركة. والله، ما كنت قد جمعت قطّتين من الإبل معًا. وأخيرًا، في تلك المعركة، جمعت جملين معًا. خاض رسول الله صلى الله عليه وسلم هذه المعركة في حرّ شديد. وسار في رحلة طويلة في الصحراء. وواجه جيشًا كبيرًا من الأعداء، وشرح للمسلمين بوضوح ما عليهم فعله حتى يستعدوا لمعركتهم. وأخبرهم إلى أين ينوي أن يقودهم. وكان عدد المسلمين مع رسول الله صلى الله عليه وسلم كبيرًا جدًا حتى أن سجل الحرس لم يسعهم. (يشير كعب بهذا القول إلى سجل الجيش). وتابع روايته: كان هناك قليل ممن أرادوا الفرار (من الجيش) ولم يظنوا أن النبي صلى الله عليه وسلم لن يعلم بذلك إلا إذا جاء وحي من الله سبحانه وتعالى. وقد قام رسول الله صلى الله عليه وسلم بهذه الحملة حين كانت الثمار والظلال في في أوج ازدهاري. كنتُ أكثر المشاركين حماسًا في هذه الحملة. ثم استعد رسول الله صلى الله عليه وسلم والمسلمين معه. بدأتُ أسهر الليل لأستعد معهم. لكنني عدتُ دون أن أفعل شيئًا؛ وقلتُ في نفسي: أنا قادر على ذلك متى شئت. واستمر هذا الحال معي. استمر الناس في العمل. وسهر رسول الله صلى الله عليه وسلم مع المسلمين معه الليل لينطلقوا. لم أفعل شيئًا من ناحية الاستعداد. ثم سهرتُ الليل وعدتُ مرة أخرى دون أن أفعل شيئًا. واستمر هذا الحال. حتى المسلمون أسرعوا إلى وجهتهم، وتقدم المحاربون. شعرتُ برغبة ملحة في الانطلاق واللحاق بهم. ليتني فعلت. لكن لم يُكتب لي ذلك. بعد أن خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم وخرج إلى الناس، بدأتُ أشعر بالحزن لأني لم أتبعه. فقط من اتُهموا بالنفاق أو الضعفاء الذين عذرهم الله يمكن إعفاؤهم من ذلك. رسول الله صلى الله عليه وسلم لم يذكرني (عليه السلام) حتى وصل إلى تبوك. وبينما كان جالسًا بين الناس في تبوك، سأل: "ماذا فعل كعب بن مالك؟" فقال رجل من بني سليمة: "يا رسول الله، إن ثوبه ونظرته إلى ياقته منعته". فقال له معاذ بن جبل: "يا لك من قول فظيع!" فقال: "والله يا رسول الله، ما نعلم عنه إلا خيرًا". فسكت رسول الله (صلى الله عليه وسلم). وبينما هو على هذه الحال، رأى رجلاً يرتدي ثيابًا بيضاء اختفى السراب معه. فقال رسول الله (صلى الله عليه وسلم): "لا بد أنك أبو حيسمة!" فرأوا أنه أبو حيسرات الأنصاري. هذا هو الرجل الذي إذا عيَّره المنافقون، تصدق بكيل من التمر. ب. وتابع مالك قصته: "لما سمعت أن رسول الله (صلى الله عليه وسلم) عائد من يا تبوك، غمرني الحزن. بدأت تراودني أفكار الكذب. كنت أفكر: "كيف لي أن أهرب من أقاربه غدًا؟" استشرت كل ذي علم في عائلتي في هذا الأمر. عندما أُخبرت باقتراب مجيء رسول الله صلى الله عليه وسلم، تلاشت مني الأفكار الخاطئة. أدركت أنني لن أستطيع التخلص منها بأي حال من الأحوال. فقررت أن أقول له الحقيقة. كان مجيء رسول الله صلى الله عليه وسلم في الصباح. عندما يعود من سفره، كان يبدأ عمله في المسجد. هناك يصلي ركعتين. ثم يجلس للقاء الناس. عندما يفعل ذلك، يأتي إليه من لم يشاركوا في المعركة ويعتذرون إليه ويحلفون له. وكان عددهم يزيد عن ثمانين. قبل رسول الله صلى الله عليه وسلم اعترافاتهم العلنية. بايعهم واستغفر لهم. كما أوكل خفاياهم إلى الله. أخيرًا، جئت إلى هنا. عندما سلمت... ابتسم له ابتسامة غاضبة، ثم قال: جئتُ ماشيًا وجلستُ في حضرته. فقال لي: هل تخلفتَ عن المعركة؟ وسألني: ألم تشترِ دابتك؟ فأجبته: يا رسول الله، والله، لو كنتُ جالسًا مع أحدٍ من أهل الدنيا غيرك، لأظننتُ أنني نجوتُ من غضب الله بعذر. لقد أُعطيتُ الفصاحة، ولكن والله، أعلم أنني لو كذبتُ عليك اليوم كذبةً تُرضيك، لَسأواجه غضب الله قريبًا. ولو قلتُ لك الحق، لَأغضبتَ مني. إني أطلب أجر الله على كلامي. والله، ليس لي عذر. والله، ما كنتُ يومًا أقوى ولا أغنى مما كنتُ عليه حين تخلفتُ عنك. فلما جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: صدقتَ، فقم حتى يقضي الله بك! فقمتُ. فجاءت مجموعة من قام رجال من بني سليمة وتبعوني، فقالوا لي: والله ما نعلم أنك ارتكبت ذنبًا قبل هذا. قالوا: بل لم تستطع أن تقدم لرسول الله صلى الله عليه وسلم نفس العذر الذي قدمه الذين لم يشاركوا في المعركة. كان يكفي رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يستغفر لك. فأجبت: والله لقد وبخوني حتى كدت أرجع إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وأكذب عليه. ثم سألتهم: هل أصاب أحدٌ مثلي؟ قالوا: نعم! أصاب رجلان مثلك. قالا ما قلت، وقيل لهما ما قيل لك. سألت: من هما؟ قالوا: مَرّة بن ربيعة العامري وهلال بن أمية الواقفي. وأخبراني عن رجلين صالحين. رجالٌ شاركوا في غزوة بدر وكانوا جديرين بالاتباع. بعد أن أخبروني بذلك، انصرفت. نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم المسلمين عن التحدث إلينا نحن الثلاثة الذين انفصلنا عنه. ولهذا السبب، تجنبنا الناس. تغيرت نظرتهم إلينا. حتى المكان الذي عرفته تغير في عيني. لم يعد هو المكان الذي عرفته. مكثنا على هذه الحال خمسين ليلة. جلس رفيقيّ في بيتيهما، مطأطئي الرؤوس يبكان. أما أنا: فكنت أصغر الناس وأكثرهم ثباتًا. كنت أخرج من بيتي، وأصلي الصلاة، وأتجول في الأسواق. لكن لم يكن أحد يكلمني. بعد الصلاة، وأنا جالس في مكاني، كنت أقترب من رسول الله صلى الله عليه وسلم وأسلم عليه؛ وأتساءل في نفسي: "هل حركت شفتي لأرد عليه السلام أم لا؟" ثم أصلي قربه، أنظر إليه سرًا. إذا التفت إلى صلاتي، نظر إليّ؛ وإذا التفت إليه، أعرض عني مني. ولما استمر هذا الاضطهاد من المسلمين مدة طويلة، تسلقتُ تدريجيًا سور حديقة أبي قتادة. أبو قتادة هو عمي وأحب الناس إليّ. سلمتُ عليه، والله لم يردّ عليّ السلام. فقلتُ له: "يا أبا قتادة! بالله عليك، أخبرني، هل تعلم أنني أحب الله ورسوله؟" فصمت أبو قتادة. فسألته ثانيةً، بالله عليك، أن يخبرني، فصمت ثانيةً. فسألته ثانيةً (هذه المرة): "الله ورسوله يعلمان!" عندئذٍ امتلأت عيناي بالدموع، وعدتُ أدراجي. وتسلقتُ السور. وبعد ذلك، بينما كنتُ أسير في سوق المدينة، التقيتُ بفلاح من فلاحي دمشق الفرس، كان قد أتى إلى المدينة ليبيع الطعام. وكان يسأل: "من يدلني على كعب بن مالك؟" فبدأ الناس يشيرون إليّ ويدلونه عليّ. وأخيرًا، جاء إليّ وأعطاني رسالة من ملك غسان. كنتُ كاتبًا. قرأت الرسالة، فرأيت فيها ما يلي: "ثم (عليه أن يعلم) بلغنا أن زوجتك قد ظلمتك. لم يخلقك الله في أرض ذل، ولا في مكان تُفقد فيه حقوقك. انضم إلينا فورًا لنعينك." فلما قرأت هذا قلت: "هذا أيضًا نوع من المصائب"، فذهبت إلى الفرن وأحرقت الرسالة هناك. وأخيرًا، بعد انقضاء أربعين ليلة من الخمسين ليلة، وانقطاع الوحي، جاءني رسول رسول الله (صلى الله عليه وسلم) فجأة، فقال: "يأمرك رسول الله (صلى الله عليه وسلم) بالابتعاد عن زوجتك." فقلت: "أطلقها، أم ماذا أفعل؟" فقال: "لا! ابتعد عنها ولا تقترب منها أبدًا!" وكان قد أرسل رسائل مماثلة إلى اثنين من أصحابي. فقلت لزوجتي: "ارجعي إلى أهلك واسكني معهم حتى يأمر الله في هذا الأمر!" ثم... أتت زوجة أمية إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وقالت له: يا رسول الله، إن هلال بن أمية شيخ طاعن في السن، ليس له خادم، أتمانع أن أخدمه؟ فقال صلى الله عليه وسلم: ولكن لا ينبغي له أن يقترب منكِ أبدًا! فقالت المرأة: والله، ما لديه وقت لفعل شيء! والله، ما زال يبكي منذ أن أصابه هذا الأمر. فقال لي أحد أهلي: ما أترك رسول الله صلى الله عليه وسلم يستأذن في زوجتك؟ انظر، لقد أذن لزوجة هلال بن أمية أن تخدمه. فقلت: لا أستطيع أن أسأل رسول الله صلى الله عليه وسلم عنها، فأنا شاب. فلما سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عنه، قلت: ماذا سيقول؟ من يدري؟ وبقيت على هذه الحال عشر ليالٍ. وهكذا، انقضت خمسون ليلة منذ أن مُنعنا من الكلام. ثم في صباح الليلة الخمسين، صليت صلاة الصبح في أحد بيوتنا. وبينما كنت جالسًا في الحال الذي قدره الله تعالى لنا، انتابني حزن شديد. شعرتُ بضيق المكان رغم اتساعه. سمعتُ صوتًا ينادي من أعلى جبل سلع. كان يصيح بصوت عالٍ: "كعب بن مالك، بشرى!" فسجدتُ على الفور. وعرفتُ أن الشدوماني قد أتى. ثم بعد أن صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة الصبح، أخبر الناس أن الله قد قبل توبتنا. عندئذٍ، ذهب الناس ليبشرونا. ذهب اثنان من أصحابي ليبشرونا. حثّ رجل فرسه ليأتي إليّ. جاء رجل من قبيلة أسلم يركض نحوي. وصعد الجبل. كان صوته أسرع من صوت الفرس. عندما جاءني من سمعتُ صوته بالبشرى، خلعتُ على الفور اثنين من أعطيته ثيابي ابتهاجًا ببشارته. والله، لم يكن لي شيء آخر في ذلك اليوم. فاستعرت ثوبين وارتديتهما. ثم انطلقت في الطريق، راغبًا في رؤية رسول الله صلى الله عليه وسلم. فخرج الناس جماعاتٍ لاستقبالي، يهنئونني على توبتي قائلين: "بارك الله في قبول توبتك!". وأخيرًا، دخلت المسجد، فرأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم جالسًا فيه، محاطًا بالناس. ثم قام طلحة بن عبيد الله، فأسرع إليّ، فصافحني وهنأني. والله، لم يقم من المهاجرين سواه، ولم ينسَ كعب ما فعله طلحة. قال: إذا سلمت على رسول الله صلى الله عليه وسلم، كان وجهه يشرق فرحًا، ويقول: "بشارة لك، هذا أفضل يوم مضى منذ أن ولدتك!". فقلت: "هذا...". قال: «هذا منك أم من الله يا رسول الله؟» قال: «بل هو من الله!» وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا فرح أشرق وجهه كأنه قطعة من القمر، وكنا نعلم ذلك. فلما جلست قلت: يا رسول الله، من توبتي أن أتخلى عن بعض مالي صدقةً لله ورسوله صلى الله عليه وسلم. فقال: «احتفظ ببعضه، فهذا خير لك.» فقلت: «إني أحتفظ بنصيبي من خيبر»، وأضفت: يا رسول الله، إن الله قد أنقذني بالحق. ومن نذوري ألا أقول الحق ما حييت. ومنذ أن أخبرت رسول الله صلى الله عليه وسلم بذلك، لا أعرف مسلماً أنعم الله عليه بنعمة أعظم من نعمة قول الحق. والله، منذ أن أخبرت رسول الله صلى الله عليه وسلم بذلك (عليه السلام)، لم أكذب قط عن قصد. أدعو الله أن يحفظني ما تبقى من حياتي. قال كعب: عندئذٍ أنزل الله تعالى الآيتين ١١٧-١١٨ من سورة التوبة: "إن الله قد قبل توبة الرسول والمهاجرين والأنصار الذين تبعوه في شدائد قوم كادوا يضلون إن الله قد قبل توبتهم وكان بهم لطف ورحمة. وقبل توبة الثلاثة الذين تخلفوا وشعروا بضيق أنفسهم على الرغم من اتساع دنياهم." ووصل الأمر إلى الآية: "والذين آمنوا فاتقوا الله وكونوا مع الصادقين!" ثم: "والله ما أنعم عليّ بعد أن هداني إلى الإسلام بنعمة أعظم من الصدق الذي قلته لرسول الله صلى الله عليه وسلم." هلكوا كما هلك الكاذبون لكذبهم عليه! بل إن الله لما أنزل الوحي في الكاذبين، قال أسوأ ما يمكن أن يُقال لأحد. يقول الله تعالى: «إذا رجعتم إليهم أقسموا بالله ألا تقولوا لهم شيئًا، فأعرضوا عنهم إنهم نجسون ومأواهم جهنم بما كسبوا، يقسمون لك لعلكم ترضون عنهم، فإن رضيتم عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين». (سورة التوبة، الآيتان 95-96). قال: «كنا ثلاثة قوم تخلفوا عن أمر الذين بايعهم رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقبل أيمانهم وبايعهم واستغفر لهم، وأرجأ رسول الله صلى الله عليه وسلم أمرنا حتى قضى الله، ولذلك قال الله تعالى: «وتوبة الثلاثة الذين تُركوا...» إن تركنا كما ذكر الله ليس يعني تركنا من المعركة، وإنما إن النبي صلى الله عليه وسلم أخّرنا وترك شؤوننا حتى بعد الذين أقسموا عليه واعتذروا، فقبل أعذارهم.
(Abu't-Tahir ‌Ahmed ‌b. ​Amr ​b. Abdillah b. Amr b. Sech, ein freigelassener Sklave der Banu Umayya, berichtete mir:) Ibn Wahb informierte mich:) Yunus informierte mich und zitierte dabei Ibn Shihab. Ibn Shihab sagte: Dann zog der Gesandte Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) zum Feldzug nach Tabuk. Er wollte jedoch gegen die Römer und die christlichen Araber in Syrien kämpfen. Shihab sagte: Abdurrahman b. Abdillah b. Ka'b b. Malik informierte mich, dass Ka'b, einer der Söhne von Abdullah b. Ka'b, dessen Stellvertreter wurde, als dieser erblindete. Ich hörte Ka'b ibn Malik von seinen Erlebnissen berichten, als er in der Schlacht von Tabuk hinter dem Gesandten Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) zurückblieb. Ka'b ibn Malik sagte: „Ich habe keine der Schlachten verpasst, an denen der Gesandte Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) teilnahm, außer der Schlacht von Tabuk! Auch in der Schlacht von Badr war ich nicht dabei. Doch er tadelte nie jemanden, der in dieser Schlacht fehlte. Der Gesandte Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) und die Muslime hatten es lediglich auf die Karawane der Quraisch abgesehen. Am Ende führte Allah sie und ihre Feinde unerwartet an einen Ort. Ich war in der Nacht von Aqaba beim Gesandten Allahs (Friede und Segen seien auf ihm), als wir mit ihm den Bund über den Islam schlossen. Obwohl Badr bekannter ist als Aqaba, wünschte ich mir nicht, dass die Schlacht von Badr anstelle von Aqaba stattgefunden hätte. Meine Geschichte von dem Moment, als ich mich vom Gesandten Allahs trennte.“ Während der Schlacht von Tabuk sagte Ka'b: „Ich war nie stärker oder reicher als in dem Moment, als ich mich in dieser Schlacht von ihm trennte. Bei Allah, nie zuvor hatte ich zwei Kamelherden zusammengeführt. Endlich, in dieser Schlacht, gelang es mir, zwei Kamele zusammenzubringen.“ Der Gesandte Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) führte diese Schlacht in der größten Hitze. Er begab sich auf eine lange Reise in die Wüste. Er stand einer großen feindlichen Streitmacht gegenüber und erklärte den Muslimen genau, was sie zu tun hatten, damit sie sich auf den Kampf vorbereiten konnten. Er teilte ihnen mit, wohin er sie führen würde. Die Zahl der Muslime, die den Gesandten Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) begleiteten, war so groß, dass selbst ein Wachbuch ihre Zahl nicht erfassen konnte. (Er bezieht sich hier auf das Armeeregister.) Ka'b fuhr in seinem Bericht fort: „Es gab nur wenige, die desertieren wollten und nicht glaubten, dass der Prophet (Friede und Segen seien auf ihm) davon erfahren würde, es sei denn, eine Offenbarung käme von Allah (gepriesen und erhaben sei Er).“ Der Gesandte Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) unternahm diesen Feldzug, als die Früchte und der Schatten in voller Blüte standen. Ich war derjenige, der am eifrigsten daran teilnahm. Dann bereiteten sich der Gesandte Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) und die Muslime mit ihm vor. Ich begann, die ganze Nacht wach zu bleiben, um mich mit ihnen vorzubereiten. Doch ich kehrte unverrichteter Dinge zurück; ich sagte mir: Ich kann das jederzeit tun, wenn ich will. So ging es mir weiter. Die Menschen arbeiteten weiter. Und der Gesandte Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) blieb mit den Muslimen die ganze Nacht wach, um aufzubrechen. Ich hatte keinerlei Vorbereitungen getroffen. Dann blieb ich die ganze Nacht wach und kehrte wieder unverrichteter Dinge zurück. Dieser Zustand hielt an. Sogar die Muslime eilten ihrem Ziel entgegen, und die Krieger rückten vor. Ich verspürte den Drang, aufzubrechen und sie einzuholen. Ich wünschte, ich hätte es getan. Doch es war mir nicht bestimmt. Nachdem der Gesandte Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) aufgebrochen und sich unter das Volk begeben hatte, begann es mich zu betrüben, dass ich ihm nicht gefolgt war. Nur jene, die der Heuchelei bezichtigt werden, oder jene Schwachen, denen Allah verzeiht, konnten davon ausgenommen sein. Der Gesandte Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) erwähnte mich erst, als er Tabuk erreichte. Während er in Tabuk in der Gemeinde saß, fragte er: „Was hat Ka'b ibn Malik getan?“ Ein Mann vom Stamm der Banu Salima sagte: „O Gesandter Allahs! Sein Gewand und die Art, wie er auf den Kragen dieses Gewandes blickte, haben ihn daran gehindert.“ Daraufhin sagte Mu'adh ibn Jabal zu ihm: „Was für eine schreckliche Sache du da gesagt hast!“ „Bei Allah, o Gesandter Allahs, wir wissen nichts als Gutes über ihn“, sagte er. Der Gesandte Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) schwieg. Während er in diesem Zustand war, sah er einen Mann in weißen Gewändern, mit dem die Fata Morgana verschwand. Der Gesandte Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) sagte: „Du musst Abu Haysema sein!“ Und sie sahen, dass es Abu Haysera'at al-Ansari war. Dies ist der Mann, der, als die Heuchler kritisierten ihn und gaben ihm eine Handvoll getrockneter Datteln als Almosen. b. Malik fuhr mit seiner Geschichte fort: „Als ich hörte, dass der Gesandte Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) von Tabuk zurückkehrte, war ich voller Trauer. Ich dachte ans Lügen. Ich fragte mich: ‚Wie kann ich morgen seinen Verwandten entkommen?‘ Ich suchte Rat bei allen Wissenden in meiner Familie.“ Als mir gesagt wurde, dass die Ankunft des Gesandten Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) bevorstand, verflogen die falschen Gedanken. Ich verstand, dass ich ihnen auf keinen Fall entkommen konnte. Und ich beschloss, ihm die Wahrheit zu sagen. Die Ankunft des Gesandten Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) erfolgte am Morgen. Wenn er von einer Reise zurückkehrte, begann er zuerst seine Arbeit in der Moschee. Dort betete er zwei Rak'ahs. Dann setzte er sich, um die Gemeinde zu treffen. Dabei kamen diejenigen, die nicht an der Schlacht teilgenommen hatten, und begannen, sich bei ihm zu entschuldigen und ihm Eide zu schwören. Mehr als achtzig von ihnen. Der Gesandte Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) nahm ihre offenen Bekenntnisse an. Er schloss sich ihnen an und bat für sie um Vergebung. Auch ihre verborgenen Aspekte vertraute er Allah an. Schließlich kam ich hierher. Als ich ihn begrüßte, lächelte er mit einem Lächeln, das an einen Zornigen erinnerte. Dann sagte er: Ich kam zu Fuß und setzte mich in seine Gegenwart. Er fragte mich: „Bist du vom Kampf zurückgeblieben? Hast du dein Tier nicht gekauft?“ Ich antwortete: „O Gesandter Allahs! Bei Allah, säße ich mit irgendjemand anderem auf der Welt zusammen, so glaube ich, dass ich Allahs Zorn mit einer Ausrede entgangen wäre. Mir wurde Redekunst gegeben. Aber bei Allah, ich weiß, dass ich, wenn ich dir heute eine Lüge erzähle, die dir gefallen würde, bald Allahs Zorn zu spüren bekommen werde. Wenn ich dir die Wahrheit sage, wirst du mich beleidigen. Ich suche Allahs Lohn für meine Worte. Bei Allah, ich habe keine Ausrede. Bei Allah, es gab nie eine Zeit, in der ich stärker oder reicher war als Allah.“ „Als ich hinter dir zurückblieb.“ Als der Gesandte Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) ankam, sagte er: „Wahrlich, du hast die Wahrheit gesprochen. Nun steh auf (geh), bis Allah sein Urteil über dich gefällt hat!“ Da stand ich auf. Eine Gruppe Männer vom Stamm der Banu Salima stand ebenfalls auf und folgte mir. Sie sagten zu mir: „Bei Allah! Wir wissen von keiner Sünde, die du zuvor begangen hast.“ Sie sagten: „Wahrlich, du konntest dem Gesandten Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) nicht dieselbe Entschuldigung vorbringen wie jene, die nicht in die Schlacht zogen. Es hätte genügt, wenn der Gesandte Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) dich um Vergebung für deine Sünde gebeten hätte.“ Er antwortete: „Bei Allah! Sie tadelten mich so sehr, dass ich beinahe zum Gesandten Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) zurückgekehrt wäre und ihn angelogen hätte. Dann fragte ich sie: ‚Ist sonst noch jemandem dasselbe Schicksal widerfahren wie mir?‘ Sie sagten: ‚Ja! Zwei Männer erlitten dasselbe Schicksal wie du. Sie Sie sagten dasselbe wie du, und ihnen wurde dasselbe berichtet wie dir.“ Ich fragte: „Wer sind sie?“ Sie antworteten: „Murarah ibn Rabi'ah al-Amiri und Hilal ibn Umayyah al-Waqifi.“ Und sie erzählten mir von zwei rechtschaffenen Männern, die an der Schlacht von Badr teilgenommen hatten und denen es wert waren, gefolgt zu werden. Nachdem sie mir dies erzählt hatten, ging ich fort.“ Der Gesandte Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) verbot den Muslimen, mit uns dreien zu sprechen, die wir uns von ihm getrennt hatten. Deshalb mieden uns die Leute. Ihre Haltung uns gegenüber veränderte sich. Selbst der Ort, den ich kannte, veränderte sich in meinen Augen. Er war nicht mehr der Ort, den ich kannte. Fünfzig Nächte lang verharrten wir in diesem Zustand. Meine beiden Gefährten saßen in ihren Häusern, senkten die Köpfe und weinten. Ich aber war der Jüngste und Standhafteste von uns. Ich verließ mein Haus, ging zum Gebet und ging über die Märkte. Doch niemand sprach mit mir. Nach dem Gebet, während ich an meinem Platz saß, Ich näherte mich dem Gesandten Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) und grüßte ihn; und ich dachte bei mir: „Habe ich meine Lippen bewegt, um den Gruß zu erwidern oder nicht?“ Dann betete ich in seiner Nähe und sah ihn heimlich an. Wenn ich mich zum Gebet wandte, sah er mich an; wenn ich ihn ansah, wandte er sich ab. Als diese Verfolgung durch die Muslime lange anhielt, kletterte ich allmählich über die Mauer von Abu Qatadas Garten. Abu Qatada ist mein Onkel und der Mensch, den ich am meisten liebe. Ich grüßte ihn. Bei Allah, er erwiderte meinen Gruß nicht. Ich sagte zu ihm: „O Abu Qatada! Um Gottes willen, sag mir, weißt du, dass ich Allah und Seinen Gesandten liebe?“ Abu Qatada schwieg. Ich bat ihn erneut, um Gottes willen, es mir zu sagen. Er schwieg wieder. Ich fragte noch einmal (diesmal): „Allah und Sein Gesandter wissen es!“ Da füllten sich meine Augen mit Tränen, und ich kehrte um. Ich kletterte über die Mauer. Später, als ich über den Markt ging, In Medina traf ich einen persischen Fellachen aus Damaskus, der nach Medina gekommen war, um Lebensmittel zu verkaufen. Er fragte: „Wer zeigt mir Ka'b ibn Malik?“ Die Leute begannen, auf mich zu zeigen und ihn auf mich hinzuweisen. Schließlich kam er zu mir und gab mir einen Brief des Königs von Ghassan. Ich war Schreiber. Ich las den Brief. Darin stand Folgendes: „Wir haben gehört, dass deine Frau dich betrogen hat. Allah hat dich nicht in einem Land der Erniedrigung erschaffen, noch an einem Ort, wo du deine Rechte verlierst. Komm sofort zu uns, damit wir dir helfen können.“ Als ich dies las, sagte ich: „Auch dies ist eine Art Unglück“, und ich ging zum Ofen und verbrannte den Brief. Schließlich, nachdem vierzig der fünfzig Nächte vergangen waren und die Offenbarung aufgehört hatte, kam der Gesandte des Gesandten Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) plötzlich zu mir. Und er sagte: „Der Gesandte Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) „Er befiehlt dir, dich von deiner Frau fernzuhalten.“ Ich fragte: „Soll ich mich von ihr scheiden lassen oder was soll ich tun?“ Er sagte: „Nein! Halte dich einfach von ihr fern und nähere dich ihr nie wieder!“ Er hatte zwei meiner Gefährten ähnliche Botschaften zukommen lassen. Daraufhin sagte ich zu meiner Frau: „Kehre zu deiner Familie zurück und bleibe bei ihnen, bis Allah in dieser Angelegenheit ein Urteil fällt!“ Später kam Hilal ibn Umayyas Frau zum Gesandten Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) und sagte zu ihm: „O Gesandter Allahs, Hilal ibn Umayya ist ein gebrechlicher alter Mann; er hat keinen Diener. Würdest du es missbilligen, wenn ich ihm diene?“ Er (Friede und Segen seien auf ihm) sagte: „Aber er soll sich dir niemals nähern!“ Die Frau sagte: „Bei Allah, er hat keine Zeit mehr für irgendetwas! Und bei Allah, er weint unaufhörlich, seit ihm dies widerfahren ist.“ Dann sagte eines meiner Familienmitglieder zu mir: „Warum bittest du nicht den Gesandten Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) um Erlaubnis bezüglich deiner …“ Ehefrau? (Siehe) Hilal ibn Umayyas Frau, er erlaubte ihr, Hilal zu dienen.“ Ich sagte: „Ich kann den Gesandten Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) nicht nach ihr fragen. Ich bin ein junger Mann.“ Als ich den Gesandten Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) um Erlaubnis bezüglich ihm bat, sagte ich: „Was wird er sagen? Wer weiß?“ Und ich verharrte zehn Nächte in diesem Zustand. So vergingen fünfzig Nächte, seit uns das Sprechen verboten war. Am Morgen der fünfzigsten Nacht verrichtete ich das Morgengebet in einem unserer Häuser. Und während ich in dem Zustand saß, den Allah der Allmächtige für uns bestimmt hatte, überkam mich tiefe Betroffenheit. Der Ort erschien mir trotz seiner Weite eng. Ich hörte jemanden vom Gipfel des Berges Sel' rufen. Er rief laut: „Ka'b ibn Malik, gute Nachricht!“ Ich warf mich sofort nieder. Und ich verstand, dass Shadumani gekommen war. Dann, nachdem der Gesandte Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) Nachdem er das Morgengebet verrichtet hatte, verkündete er den Leuten, dass Allah unsere Reue angenommen hatte. Daraufhin gingen die Leute, um uns die frohe Botschaft zu überbringen. Zwei meiner Gefährten machten sich auf den Weg, um die frohe Botschaft zu verkünden. Ein Mann spornte sein Pferd an, zu mir zu kommen. Ein Mann vom Stamm der Aslam rannte mir entgegen und stieg den Berg hinauf. Seine Stimme war schneller als die eines Pferdes. Als der Mann, dessen Stimme ich gehört hatte, mit der frohen Botschaft zu mir kam, zog ich sogleich zwei meiner Gewänder aus und gab sie ihm, um seine frohe Botschaft zu feiern. Bei Allah, ich besaß an diesem Tag nichts anderes. Ich lieh mir zwei Gewänder und zog sie an. Sofort machte ich mich auf den Weg, um den Gesandten Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) zu sehen. Die Leute kamen in Gruppen heraus, um mich zu begrüßen, gratulierten mir zu meiner Reue und sagten: „Möge Allah deine Reue annehmen!“ Schließlich betrat ich die Moschee. Und ich sah den Gesandten Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) in der Moschee sitzen, umgeben von seinen Anhängern. Da erhob sich Talha ibn Ubaydillah und kam schnell zu mir. Er schüttelte mir die Hand und gratulierte mir. Bei Allah, außer ihm erhob sich kein anderer der Muhajirin, und Ka'b vergaß nie, was Talha getan hatte. Er sagte: Wenn ich den Gesandten Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) grüßte, strahlte sein Gesicht vor Freude, und er sagte: „Frohe Botschaft für dich! Dies ist der schönste Tag seit deiner Geburt!“ Ich fragte: „Kommt dies von dir oder von Allah, o Gesandter Allahs?“ Er antwortete: „Es kommt von Allah!“ Wenn der Gesandte Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) sich freute, strahlte sein Gesicht, als wäre es ein Stück Mond. Wir wussten das. Als ich mich setzte, sagte ich: „O Gesandter Allahs! Eine meiner Bußhandlungen ist es, einen Teil meines Vermögens als Almosen für Allah und Seinen Gesandten (Friede und Segen seien auf ihm) zu spenden.“ Er (Friede und Segen seien auf ihm) Der Gesandte Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) sagte: „Behalte etwas davon! Das ist besser für dich.“ Ich sagte: „Ich behalte meinen Anteil aus Chaibar“, und fügte hinzu: „O Gesandter Allahs! Wahrlich, Allah hat mich durch meine Rechtschaffenheit errettet.“ Eines meiner Gelübde ist es, nie wieder die Wahrheit zu sprechen, solange ich lebe. Seit ich dies dem Gesandten Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) mitteilte, kenne ich keinen Muslim, dem eine größere Gunst zuteilwurde als Allah, der mir die Fähigkeit verliehen hat, die Wahrheit zu sprechen. Bei Allah, seit ich dies dem Gesandten Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) mitteilte, habe ich nie absichtlich gelogen. Ich bete, dass Allah mich für den Rest meines Lebens beschützen möge. Ka'b sagte: Daraufhin offenbarte Allah (gepriesen und erhaben sei Er) die Verse 117-118 der Sure At-Tauba: „Wahrlich, Allah nahm die Reue des Gesandten und der Muhajirun und Ansar an, die ihm in Zeiten der Not folgten – einer Gruppe von Diejenigen, die beinahe vom rechten Weg abgekommen wären. Wahrlich, Er nahm ihre Reue an, denn Allah ist gütig und barmherzig. Und Er nahm auch die Reue der drei an, die zurückgeblieben waren und sich in ihrer eigenen Enge gefangen fühlten, trotz der Weite ihrer Welt.“ Es ging bis zu dem Vers: „Die Gläubigen fürchten Allah und halten sich an die, die die Wahrheit sprechen!“ Und dann: „Bei Allah, nachdem Er mich zum Islam geführt hatte, hat Er mir keinen größeren Segen gewährt als die Wahrheit, die ich dem Gesandten Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) sagte. Was meine Vernichtung betrifft, so werden Lügner vernichtet, weil sie ihn belogen haben! Wahrlich, als Allah die Offenbarung über die Lügner herabsendete, sagte Er das Schlimmste, was man jemandem sagen kann. Allah sagt: ‚Wenn du zu ihnen zurückkehrst, werden sie bei Allah schwören, dass du nichts zu ihnen sagen sollst. So wende dich von ihnen ab! Denn sie sind unrein, und ihre Wohnstätte ist das Höllenfeuer für das, was sie sich eingebrockt haben. Sie schwören dir, damit du mit ihnen zufrieden bist. Aber wenn du mit ihnen zufrieden bist, dann …‘ „Und Allah ist gewiss nicht zufrieden mit den Frevlern.“ (Sure At-Tauba, Verse 95-96) Er sagte: „Wir waren drei, die von den Angelegenheiten derer zurückgelassen wurden, denen der Gesandte Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) einen Eid geschworen hatte. Er nahm ihre Eide an, leistete für sie einen Treueeid und bat für sie um Vergebung. Der Gesandte Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) verschob unsere Angelegenheiten, bis Allah sein Urteil gesprochen hatte. Aus diesem Grund sagte Allah (gepriesen und erhaben sei Er): ‚Und die Reue der drei Zurückgelassenen…‘ Unser Zurückgelassenwerden, wie Allah erwähnt, bedeutet nicht, dass wir vom Kampf ausgeschlossen wurden. Es bedeutet lediglich, dass der Prophet (Friede und Segen seien auf ihm) uns verschob und unsere Angelegenheiten zurückhielt, bis diejenigen, die einen Eid geschworen und ihm eine Entschuldigung vorgebracht hatten, und er ihre Entschuldigung annahm.“
Sahih Muslim #7016 Sahih
Sahih Muslim : 174
Sahih
حَدَّثَنَا ​حَبَّانُ ‌بْنُ ‌مُوسَى، ‌أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، الأَيْلِيُّ ح وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، قَالَ ابْنُ رَافِعٍ حَدَّثَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، وَالسِّيَاقُ، حَدِيثُ مَعْمَرٍ مِنْ رِوَايَةِ عَبْدٍ وَابْنِ رَافِعٍ قَالَ يُونُسُ وَمَعْمَرٌ جَمِيعًا عَنِ الزُّهْرِيِّ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ وَعُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ وَعَلْقَمَةُ بْنِ وَقَّاصٍ وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ عَنْ حَدِيثِ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حِينَ قَالَ لَهَا أَهْلُ الإِفْكِ مَا قَالُوا فَبَرَّأَهَا اللَّهُ مِمَّا قَالُوا وَكُلُّهُمْ حَدَّثَنِي طَائِفَةً مِنْ حَدِيثِهَا وَبَعْضُهُمْ كَانَ أَوْعَى لِحَدِيثِهَا مِنْ بَعْضٍ وَأَثْبَتَ اقْتِصَاصًا وَقَدْ وَعَيْتُ عَنْ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمُ الْحَدِيثَ الَّذِي حَدَّثَنِي وَبَعْضُ حَدِيثِهِمْ يُصَدِّقُ بَعْضًا ذَكَرُوا أَنَّ عَائِشَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَرَادَ أَنْ يَخْرُجَ سَفَرًا أَقْرَعَ بَيْنَ نِسَائِهِ فَأَيَّتُهُنَّ خَرَجَ سَهْمُهَا خَرَجَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَعَهُ - قَالَتْ عَائِشَةُ - فَأَقْرَعَ بَيْنَنَا فِي غَزْوَةٍ غَزَاهَا فَخَرَجَ فِيهَا سَهْمِي فَخَرَجْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَذَلِكَ بَعْدَ مَا أُنْزِلَ الْحِجَابُ فَأَنَا أُحْمَلُ فِي هَوْدَجِي وَأُنْزَلُ فِيهِ مَسِيرَنَا حَتَّى إِذَا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ غَزْوِهِ وَقَفَلَ وَدَنَوْنَا مِنَ الْمَدِينَةِ آذَنَ لَيْلَةً بِالرَّحِيلِ فَقُمْتُ حِينَ آذَنُوا بِالرَّحِيلِ فَمَشَيْتُ حَتَّى جَاوَزْتُ الْجَيْشَ فَلَمَّا قَضَيْتُ مِنْ شَأْنِي أَقْبَلْتُ إِلَى الرَّحْلِ فَلَمَسْتُ صَدْرِي فَإِذَا عِقْدِي مِنْ جَزْعِ ظَفَارِ قَدِ انْقَطَعَ فَرَجَعْتُ فَالْتَمَسْتُ عِقْدِي فَحَبَسَنِي ابْتِغَاؤُهُ وَأَقْبَلَ الرَّهْطُ الَّذِينَ كَانُوا يَرْحَلُونَ لِي فَحَمَلُوا هَوْدَجِي فَرَحَلُوهُ عَلَى بَعِيرِيَ الَّذِي كُنْتُ أَرْكَبُ وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنِّي فِيهِ - قَالَتْ - وَكَانَتِ النِّسَاءُ إِذْ ذَاكَ خِفَافًا لَمْ يُهَبَّلْنَ وَلَمْ يَغْشَهُنَّ اللَّحْمُ إِنَّمَا يَأْكُلْنَ الْعُلْقَةَ مِنَ الطَّعَامِ فَلَمْ يَسْتَنْكِرِ الْقَوْمُ ثِقَلَ الْهَوْدَجِ حِينَ رَحَلُوهُ وَرَفَعُوهُ وَكُنْتُ جَارِيَةً حَدِيثَةَ السِّنِّ فَبَعَثُوا الْجَمَلَ وَسَارُوا وَوَجَدْتُ عِقْدِي بَعْدَ مَا اسْتَمَرَّ الْجَيْشُ فَجِئْتُ مَنَازِلَهُمْ وَلَيْسَ بِهَا دَاعٍ وَلاَ مُجِيبٌ فَتَيَمَّمْتُ مَنْزِلِي الَّذِي كُنْتُ فِيهِ وَظَنَنْتُ أَنَّ الْقَوْمَ سَيَفْقِدُونِي فَيَرْجِعُونَ إِلَىَّ فَبَيْنَا أَنَا جَالِسَةٌ فِي مَنْزِلِي غَلَبَتْنِي عَيْنِي فَنِمْتُ وَكَانَ صَفْوَانُ بْنُ الْمُعَطَّلِ السُّلَمِيُّ ثُمَّ الذَّكْوَانِيُّ قَدْ عَرَّسَ مِنْ وَرَاءِ الْجَيْشِ فَادَّلَجَ فَأَصْبَحَ عِنْدَ مَنْزِلِي فَرَأَى سَوَادَ إِنْسَانٍ نَائِمٍ فَأَتَانِي فَعَرَفَنِي حِينَ رَآنِي وَقَدْ كَانَ يَرَانِي قَبْلَ أَنْ يُضْرَبَ الْحِجَابُ عَلَىَّ فَاسْتَيْقَظْتُ بِاسْتِرْجَاعِهِ حِينَ عَرَفَنِي فَخَمَّرْتُ وَجْهِي بِجِلْبَابِي وَوَاللَّهِ مَا يُكَلِّمُنِي كَلِمَةً وَلاَ سَمِعْتُ مِنْهُ كَلِمَةً غَيْرَ اسْتِرْجَاعِهِ حَتَّى أَنَاخَ رَاحِلَتَهُ فَوَطِئَ عَلَى يَدِهَا فَرَكِبْتُهَا فَانْطَلَقَ يَقُودُ بِي الرَّاحِلَةَ حَتَّى أَتَيْنَا الْجَيْشَ بَعْدَ مَا نَزَلُوا مُوغِرِينَ فِي نَحْرِ الظَّهِيرَةِ فَهَلَكَ مَنْ هَلَكَ فِي شَأْنِي وَكَانَ الَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ ابْنُ سَلُولَ فَقَدِمْنَا الْمَدِينَةَ فَاشْتَكَيْتُ حِينَ قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ شَهْرًا وَالنَّاسُ يُفِيضُونَ فِي قَوْلِ أَهْلِ الإِفْكِ وَلاَ أَشْعُرُ بِشَىْءٍ مِنْ ذَلِكَ وَهُوَ يَرِيبُنِي فِي وَجَعِي أَنِّي لاَ أَعْرِفُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اللُّطْفَ الَّذِي كُنْتُ أَرَى مِنْهُ حِينَ أَشْتَكِي إِنَّمَا يَدْخُلُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَيُسَلِّمُ ثُمَّ يَقُولُ ‏"‏ كَيْفَ تِيكُمْ ‏"‏ ‏.‏ فَذَاكَ يَرِيبُنِي وَلاَ أَشْعُرُ بِالشَّرِّ حَتَّى خَرَجْتُ بَعْدَ مَا نَقِهْتُ وَخَرَجَتْ مَعِي أُمُّ مِسْطَحٍ قِبَلَ الْمَنَاصِعِ وَهُوَ مُتَبَرَّزُنَا وَلاَ نَخْرُجُ إِلاَّ لَيْلاً إِلَى لَيْلٍ وَذَلِكَ قَبْلَ أَنَّ نَتَّخِذَ الْكُنُفَ قَرِيبًا مِنْ بُيُوتِنَا وَأَمْرُنَا أَمْرُ الْعَرَبِ الأُوَلِ فِي التَّنَزُّهِ وَكُنَّا نَتَأَذَّى بِالْكُنُفِ أَنْ نَتَّخِذَهَا عِنْدَ بُيُوتِنَا فَانْطَلَقْتُ أَنَا وَأُمُّ مِسْطَحٍ وَهِيَ بِنْتُ أَبِي رُهْمِ بْنِ الْمُطَّلِبِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ وَأُمُّهَا ابْنَةُ صَخْرِ بْنِ عَامِرٍ خَالَةُ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ وَابْنُهَا مِسْطَحُ بْنُ أُثَاثَةَ بْنِ عَبَّادِ بْنِ الْمُطَّلِبِ فَأَقْبَلْتُ أَنَا وَبِنْتُ أَبِي رُهْمٍ قِبَلَ بَيْتِي حِينَ فَرَغْنَا مِنْ شَأْنِنَا فَعَثَرَتْ أُمُّ مِسْطَحٍ فِي مِرْطِهَا فَقَالَتْ تَعِسَ مِسْطَحٌ ‏.‏ فَقُلْتُ لَهَا بِئْسَ مَا قُلْتِ أَتَسُبِّينَ رَجُلاً قَدْ شَهِدَ بَدْرًا ‏.‏ قَالَتْ أَىْ هَنْتَاهُ أَوَلَمْ تَسْمَعِي مَا قَالَ قُلْتُ وَمَاذَا قَالَ قَالَتْ فَأَخْبَرَتْنِي بِقَوْلِ أَهْلِ الإِفْكِ فَازْدَدْتُ مَرَضًا إِلَى مَرَضِي فَلَمَّا رَجَعْتُ إِلَى بَيْتِي فَدَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمَ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ كَيْفَ تِيكُمْ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ أَتَأْذَنُ لِي أَنْ آتِيَ أَبَوَىَّ قَالَتْ وَأَنَا حِينَئِذٍ أُرِيدُ أَنْ أَتَيَقَّنَ الْخَبَرَ مِنْ قِبَلِهِمَا ‏.‏ فَأَذِنَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجِئْتُ أَبَوَىَّ فَقُلْتُ لأُمِّي يَا أُمَّتَاهْ مَا يَتَحَدَّثُ النَّاسُ فَقَالَتْ يَا بُنَيَّةُ هَوِّنِي عَلَيْكِ فَوَاللَّهِ لَقَلَّمَا كَانَتِ امْرَأَةٌ قَطُّ وَضِيئَةٌ عِنْدَ رَجُلٍ يُحِبُّهَا وَلَهَا ضَرَائِرُ إِلاَّ كَثَّرْنَ عَلَيْهَا - قَالَتْ - قُلْتُ سُبْحَانَ اللَّهِ وَقَدْ تَحَدَّثَ النَّاسُ بِهَذَا قَالَتْ فَبَكَيْتُ تِلْكَ اللَّيْلَةَ حَتَّى أَصْبَحْتُ لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ ثُمَّ أَصَبَحْتُ أَبْكِي وَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ وَأُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ حِينَ اسْتَلْبَثَ الْوَحْىُ يَسْتَشِيرُهُمَا فِي فِرَاقِ أَهْلِهِ - قَالَتْ - فَأَمَّا أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ فَأَشَارَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالَّذِي يَعْلَمُ مِنْ بَرَاءَةِ أَهْلِهِ وَبِالَّذِي يَعْلَمُ فِي نَفْسِهِ لَهُمْ مِنَ الْوُدِّ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هُمْ أَهْلُكَ وَلاَ نَعْلَمُ إِلاَّ خَيْرًا ‏.‏ وَأَمَّا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ فَقَالَ لَمْ يُضَيِّقِ اللَّهُ عَلَيْكَ وَالنِّسَاءُ سِوَاهَا كَثِيرٌ وَإِنْ تَسْأَلِ الْجَارِيَةَ تَصْدُقْكَ - قَالَتْ - فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَرِيرَةَ فَقَالَ ‏"‏ أَىْ بَرِيرَةُ هَلْ رَأَيْتِ مِنْ شَىْءٍ يَرِيبُكِ مِنْ عَائِشَةَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ لَهُ بَرِيرَةُ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ إِنْ رَأَيْتُ عَلَيْهَا أَمْرًا قَطُّ أَغْمِصُهُ عَلَيْهَا أَكْثَرَ مِنْ أَنَّهَا جَارِيَةٌ حَدِيثَةُ السِّنِّ تَنَامُ عَنْ عَجِينِ أَهْلِهَا فَتَأْتِي الدَّاجِنُ فَتَأْكُلُهُ - قَالَتْ - فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمِنْبَرِ فَاسْتَعْذَرَ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَىٍّ ابْنِ سَلُولَ - قَالَتْ - فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ عَلَى الْمِنْبَرِ ‏"‏ يَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ مَنْ يَعْذِرُنِي مِنْ رَجُلٍ قَدْ بَلَغَ أَذَاهُ فِي أَهْلِ بَيْتِي فَوَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَى أَهْلِي إِلاَّ خَيْرًا وَلَقَدْ ذَكَرُوا رَجُلاً مَا عَلِمْتُ عَلَيْهِ إِلاَّ خَيْرًا وَمَا كَانَ يَدْخُلُ عَلَى أَهْلِي إِلاَّ مَعِي ‏"‏ ‏.‏ فَقَامَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ الأَنْصَارِيُّ فَقَالَ أَنَا أَعْذِرُكَ مِنْهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ كَانَ مِنَ الأَوْسِ ضَرَبْنَا عُنُقَهُ وَإِنْ كَانَ مِنْ إِخْوَانِنَا الْخَزْرَجِ أَمَرْتَنَا فَفَعَلْنَا أَمْرَكَ - قَالَتْ - فَقَامَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ وَهُوَ سَيِّدُ الْخَزْرَجِ وَكَانَ رَجُلاً صَالِحًا وَلَكِنِ اجْتَهَلَتْهُ الْحَمِيَّةُ فَقَالَ لِسَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ كَذَبْتَ لَعَمْرُ اللَّهِ لاَ تَقْتُلُهُ وَلاَ تَقْدِرُ عَلَى قَتْلِهِ ‏.‏ فَقَامَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ وَهُوَ ابْنُ عَمِّ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ فَقَالَ لِسَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ كَذَبْتَ لَعَمْرُ اللَّهِ لَنَقْتُلَنَّهُ فَإِنَّكَ مُنَافِقٌ تُجَادِلُ عَنِ الْمُنَافِقِينَ فَثَارَ الْحَيَّانِ الأَوْسُ وَالْخَزْرَجُ حَتَّى هَمُّوا أَنْ يَقْتَتِلُوا وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمٌ عَلَى الْمِنْبَرِ فَلَمْ يَزَلْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُخَفِّضُهُمْ حَتَّى سَكَتُوا وَسَكَتَ - قَالَتْ - وَبَكَيْتُ يَوْمِي ذَلِكَ لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ ثُمَّ بَكَيْتُ لَيْلَتِي الْمُقْبِلَةَ لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ وَأَبَوَاىَ يَظُنَّانِ أَنَّ الْبُكَاءَ فَالِقٌ كَبِدِي فَبَيْنَمَا هُمَا جَالِسَانِ عِنْدِي وَأَنَا أَبْكِي اسْتَأْذَنَتْ عَلَىَّ امْرَأَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَأَذِنْتُ لَهَا فَجَلَسَتْ تَبْكِي - قَالَتْ - فَبَيْنَا نَحْنُ عَلَى ذَلِكَ دَخَلَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمَ ثُمَّ جَلَسَ - قَالَتْ - وَلَمْ يَجْلِسْ عِنْدِي مُنْذُ قِيلَ لِي مَا قِيلَ وَقَدْ لَبِثَ شَهْرًا لاَ يُوحَى إِلَيْهِ فِي شَأْنِي بِشَىْءٍ - قَالَتْ - فَتَشَهَّدَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ جَلَسَ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَمَّا بَعْدُ يَا عَائِشَةُ فَإِنَّهُ قَدْ بَلَغَنِي عَنْكِ كَذَا وَكَذَا فَإِنْ كُنْتِ بَرِيئَةً فَسَيُبَرِّئُكِ اللَّهُ وَإِنْ كُنْتِ أَلْمَمْتِ بِذَنْبٍ فَاسْتَغْفِرِي اللَّهَ وَتُوبِي إِلَيْهِ فَإِنَّ الْعَبْدَ إِذَا اعْتَرَفَ بِذَنْبٍ ثُمَّ تَابَ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَقَالَتَهُ قَلَصَ دَمْعِي حَتَّى مَا أُحِسُّ مِنْهُ قَطْرَةً فَقُلْتُ لأَبِي أَجِبْ عَنِّي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيمَا قَالَ ‏.‏ فَقَالَ وَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ لأُمِيِّ أَجِيبِي عَنِّي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ وَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ وَأَنَا جَارِيَةٌ حَدِيثَةُ السِّنِّ لاَ أَقْرَأُ كَثِيرًا مِنَ الْقُرْآنِ إِنِّي وَاللَّهِ لَقَدْ عَرَفْتُ أَنَّكُمْ قَدْ سَمِعْتُمْ بِهَذَا حَتَّى اسْتَقَرَّ فِي نُفُوسِكُمْ وَصَدَّقْتُمْ بِهِ فَإِنْ قُلْتُ لَكُمْ إِنِّي بَرِيئَةٌ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي بَرِيئَةٌ لاَ تُصَدِّقُونِي بِذَلِكَ وَلَئِنِ اعْتَرَفْتُ لَكُمْ بِأَمْرٍ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي بَرِيئَةٌ لَتُصَدِّقُونَنِي وَإِنِّي وَاللَّهِ مَا أَجِدُ لِي وَلَكُمْ مَثَلاً إِلاَّ كَمَا قَالَ أَبُو يُوسُفَ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ ‏.‏ قَالَتْ ثُمَّ تَحَوَّلْتُ فَاضْطَجَعْتُ عَلَى فِرَاشِي - قَالَتْ - وَأَنَا وَاللَّهِ حِينَئِذٍ أَعْلَمُ أَنِّي بَرِيئَةٌ وَأَنَّ اللَّهَ مُبَرِّئِي بِبَرَاءَتِي وَلَكِنْ وَاللَّهِ مَا كُنْتُ أَظُنُّ أَنْ يُنْزَلَ فِي شَأْنِي وَحْىٌ يُتْلَى وَلَشَأْنِي كَانَ أَحْقَرَ فِي نَفْسِي مِنْ أَنْ يَتَكَلَّمَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فِيَّ بِأَمْرٍ يُتْلَى وَلَكِنِّي كُنْتُ أَرْجُو أَنْ يَرَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي النَّوْمِ رُؤْيَا يُبَرِّئُنِي اللَّهُ بِهَا قَالَتْ فَوَاللَّهِ مَا رَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَجْلِسَهُ وَلاَ خَرَجَ مِنْ أَهْلِ الْبَيْتِ أَحَدٌ حَتَّى أَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ عَلَى نَبِيِّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخَذَهُ مَا كَانَ يَأْخُذُهُ مِنَ الْبُرَحَاءِ عِنْدَ الْوَحْىِ حَتَّى إِنَّهُ لَيَتَحَدَّرُ مِنْهُ مِثْلُ الْجُمَانِ مِنَ الْعَرَقِ فِي الْيَوْمِ الشَّاتِ مِنْ ثِقَلِ الْقَوْلِ الَّذِي أُنْزِلَ عَلَيْهِ - قَالَتْ - فَلَمَّا سُرِّيَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَضْحَكُ فَكَانَ أَوَّلَ كَلِمَةٍ تَكَلَّمَ بِهَا أَنْ قَالَ ‏"‏ أَبْشِرِي يَا عَائِشَةُ أَمَّا اللَّهُ فَقَدْ بَرَّأَكِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَتْ لِي أُمِّي قُومِي إِلَيْهِ فَقُلْتُ وَاللَّهِ لاَ أَقُومُ إِلَيْهِ وَلاَ أَحْمَدُ إِلاَّ اللَّهَ هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ بَرَاءَتِي - قَالَتْ - فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ إِنَّ الَّذِينَ جَاءُوا بِالإِفْكِ عُصْبَةٌ مِنْكُمْ‏}‏ عَشْرَ آيَاتٍ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ هَؤُلاَءِ الآيَاتِ بَرَاءَتِي - قَالَتْ - فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ وَكَانَ يُنْفِقُ عَلَى مِسْطَحٍ لِقَرَابَتِهِ مِنْهُ وَفَقْرِهِ وَاللَّهِ لاَ أُنْفِقُ عَلَيْهِ شَيْئًا أَبَدًا بَعْدَ الَّذِي قَالَ لِعَائِشَةَ ‏.‏ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ وَلاَ يَأْتَلِ أُولُو الْفَضْلِ مِنْكُمْ وَالسَّعَةِ أَنْ يُؤْتُوا أُولِي الْقُرْبَى‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏ أَلاَ تُحِبُّونَ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ‏}‏ قَالَ حِبَّانُ بْنُ مُوسَى قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ هَذِهِ أَرْجَى آيَةٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ ‏.‏ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ وَاللَّهِ إِنِّي لأُحِبُّ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لِي ‏.‏ فَرَجَعَ إِلَى مِسْطَحٍ النَّفَقَةَ الَّتِي كَانَ يُنْفِقُ عَلَيْهِ وَقَالَ لاَ أَنْزِعُهَا مِنْهُ أَبَدًا ‏.‏ قَالَتْ عَائِشَةُ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَأَلَ زَيْنَبَ بِنْتَ جَحْشٍ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَمْرِي ‏"‏ مَا عَلِمْتِ أَوْ مَا رَأَيْتِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَحْمِي سَمْعِي وَبَصَرِي وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ إِلاَّ خَيْرًا ‏.‏ قَالَتْ عَائِشَةُ وَهِيَ الَّتِي كَانَتْ تُسَامِينِي مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَعَصَمَهَا اللَّهُ بِالْوَرَعِ وَطَفِقَتْ أُخْتُهَا حَمْنَةُ بِنْتُ جَحْشٍ تُحَارِبُ لَهَا فَهَلَكَتْ فِيمَنْ هَلَكَ ‏.‏ قَالَ الزُّهْرِيُّ فَهَذَا مَا انْتَهَى إِلَيْنَا مِنْ أَمْرِ هَؤُلاَءِ الرَّهْطِ ‏.‏ وَقَالَ فِي حَدِيثِ يُونُسَ احْتَمَلَتْهُ الْحَمِيَّةُ ‏.‏
Sa'id ​ibn ‌Musayyib, ‌'Urwa ‌ibn Zubair, 'Alqama ibn Waqqas und 'Ubaidullah ibn Abdullah ibn 'Utba ibn Mas'ud – sie alle berichteten die Geschichte der falschen Anschuldigung gegen 'A'ischa, die Frau des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm). Und sie (die Verleumder) sagten, was sie zu sagen hatten, doch Allah sprach sie von diesem Vorwurf frei. Alle berichteten einen Teil des Hadith, und einige von ihnen, die ein besseres Gedächtnis hatten, berichteten mehr und genauer. Ich versuchte, diesen Hadith von jedem einzelnen, den sie mir berichteten, zu behalten, und einige von ihnen bestätigten den anderen. (Die Kernaussage der falschen Anschuldigung ist folgende:) 'A'ischa sagte: Wann immer der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) eine Reise antreten wollte, warf er das Los unter seinen Frauen und nahm diejenige mit, zu deren Gunsten das Los fiel. Es begab sich, dass er vor dem Aufbruch in die Schlacht unter uns das Los warf, und es fiel zu meinen Gunsten. So zog ich mit dem Gesandten Allahs (ﷺ) los. Dies geschah zu der Zeit, als die Offenbarung bezüglich der Verschleierungspflicht erfolgte. Ich wurde in einem Haudaj getragen und zu unserem Lagerplatz gebracht. Kurz gesagt, als wir uns auf den Rückweg vom Feldzug machten und unsere Karawane sich Medina näherte, befahl der Gesandte Allahs (ﷺ) eines Nachts, vorwärts zu marschieren. Auch ich stand auf, als der Marschbefehl erging, und marschierte, bis ich das Lager des Heeres verließ. Nachdem ich meine Notdurft verrichtet hatte, erreichte ich meinen Platz. Ich berührte meine Brust und stellte fest, dass meine Halskette aus Zafar-Steinen zerbrochen war. Ich ging zurück und suchte nach meiner Halskette, was mich jedoch aufhielt. Die Gruppe, die mein Reittier gesattelt und den Haudaj mit mir auf die Kamele geladen hatte, marschierte weiter. Sie glaubten, ich säße darin. Die Frauen jener Zeit waren zierlich und trugen wenig Fleisch, da sie weniger aßen. Deshalb bemerkten sie das Gewicht meiner Haudaj nicht, als sie sie auf das Kamel legten, da ich damals noch ein junges Mädchen war. Sie trieben das Kamel und Eet hinaus, und ich fand meine Halskette erst, nachdem das Heer abgezogen war. Ich kehrte zu meinem Platz zurück, doch niemand war da, den ich rufen konnte, und niemand antwortete. Ich wartete dort in der Annahme, dass die Leute zurückkommen würden, sobald sie mich fänden. So blieb ich sitzen. Ich überkam ein tiefer Schlaf und schlief ein. Safwan b. Mu'attal Sulami Dhakwini, der wegen seiner Rast hinter dem Heer zurückgeblieben war, kam in der späten Nacht zu mir und sah mich schlafen. Er kam zu mir und erkannte mich, da er mich vor der Einführung des Purda gesehen hatte. Ich wurde von seiner Stimme ergriffen, als er „Inna lillahi wa inna ilaihi raji'un“ [Wir gehören Allah und zu Ihm kehren wir zurück] rezitierte, und ich bedeckte meinen Kopf mit meinem Kopftuch. Bei Allah, er sprach kein Wort zu mir, und ich hörte kein Wort von ihm außer „Inna lillahi“. Er ließ sein Kamel niederknien, und ich bestieg es, während er das Vorderbein des Kamels drückte. Er ritt weiter, indem er das Kamel am Nasenriemen, auf dem ich saß, stützte, bis wir zum Heer kamen, das dort wegen der großen Hitze lagerte. Wehe denen, die Zweifel an mir hegten, und der berüchtigtste unter ihnen war Abdullah ibn Ubayy, der große Heuchler. Wir kamen nach Medina, und ich wurde einen Monat lang krank. Die Leute hatten über die Aussagen derer beraten, die diese Verleumdungen gegen mich erhoben hatten. Ich wusste davon absolut nichts. Dies ließ mich jedoch zweifeln, da ich den Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) nicht mit der gleichen Güte zu mir hatte kommen sehen wie zuvor, als ich krank war. Der Prophet (Friede sei mit ihm) kam und grüßte mich mit „Assalam-o-'Alaikum“ und fragte mich nur nach meinem Befinden. Dies weckte Zweifel in mir, doch ich ahnte nichts von dem Übel. Trotz meines schlechten Gesundheitszustandes weinte ich draußen, und Umm Mistah begleitete mich. Sie sagte, sie sei die Tochter von Abu Rham ibn Muttalib ibn 'Abd Manaf, und seine Mutter sei die Tochter von Sakhr ibn 'Amir, der Schwester der Mutter von Abu Bakr Sidiq, und sein Sohn sei Mistah ibn Uthatha ibn 'Abbad ibn Muttalib. Ich und die Tochter von Abu Rham machten uns auf den Weg zu meinem Haus. Plötzlich geriet etwas in den Kopfschmuck von Umm Mistah, und sie sagte: „Wehe Mistah!“ Und ich sagte: „Wehe dem, was du sagst! Verfluchst du etwa die Teilnehmer der Schlacht von Badr?“ Sie sagte: „Unschuldige Frau, hast du nicht gehört, was er gesagt hat?“ Ich fragte: „Was hat er gesagt?“ Sie überbrachte mir die Aussage derer, die falsche Anschuldigungen gegen mich erhoben hatten. Daraufhin verschlimmerte sich mein Zustand. Ich ging nach Hause, und der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) kam zu mir, begrüßte mich und fragte: „Wie geht es dieser Frau?“ Ich fragte: „Darf ich zu meinen Eltern gehen?“ Sie sagte weiter: „Ich hatte mir damals vorgenommen, diese Nachricht von ihnen zu erhalten. Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) erlaubte es mir.“ So ging ich zu meinen Eltern und fragte meine Mutter: „Mutter, weißt du, worüber die Leute reden?“ Sie sagte: „Meine Tochter, mach dir keine Sorgen. Bei Allah, wenn es eine schöne Frau gibt, die von ihrem Mann geliebt wird und er noch andere Frauen hat, wird viel über sie geredet.“ Ich fragte: „Gepriesen sei Allah, worüber reden die Leute?“ Ich weinte die ganze Nacht bis zum Morgen und habe kein Auge zugetan; selbst am Morgen weinte ich noch. Da die Offenbarung (in dieser Angelegenheit) auf sich warten ließ, rief der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) 'Ali ibn Abi 'Talib und Usama ibn Zaid zu sich, um ihren Rat bezüglich der Trennung von seiner Frau einzuholen. Usama ibn Zaid berichtete dem Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) von der Unschuld seiner Frauen und seiner Liebe zu ihnen. Er sagte: „Gesandter Allahs, es sind deine Frauen, und wir wissen nichts anderes über sie als Gutes.“ Und 'Ali ibn Abi 'Talib sagte: „Allah hat dir keine unnötige Last auferlegt (bezüglich deiner Frauen). Es gibt noch andere Frauen neben ihr, und wenn du die Magd (Barira) fragst, wird sie dir die Wahrheit sagen.“ So rief der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) Baira zu sich und fragte: „Baira, hast du an Aischa etwas gesehen, das Zweifel an ihr aufkommen lassen könnte?“ Baira antwortete: „Bei Dem, Der dich mit der Wahrheit gesandt hat, ich habe nichts Anstößiges an ihr gefunden, außer dass sie ein junges Mädchen ist und beim Kneten des Teigs einschläft, den dann das Lamm frisst.“ Daraufhin bestieg der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) die Kanzel und verteidigte Abdullah ibn Ubayy ibn Salul. Er sagte weiter: „Wer kann mich von den Anschuldigungen desjenigen freisprechen, der mich in Bezug auf meine Familie beunruhigt hat? Bei Allah, ich finde nichts als Güte an meiner Frau, und derjenige, den die Leute in diesem Zusammenhang erwähnt haben, ist meines Wissens ein durch und durch frommer Mensch, und er betrat mein Haus nie ohne mich.“ Sa'd ibn Mu'adh stand auf und sagte: „Gesandter Allahs, ich verteidige deine Ehre gegen ihn.“ Wenn er dem Stamm der Aus angehört, würden wir ihm den Hals durchschlagen, und wenn er dem Stamm unseres Bruders Khazraj angehört und du uns den Befehl gibst, würden wir ihn befolgen. Da stand Sa'd ibn 'Ubada auf. Er war der Anführer des Khazraj-Stammes. Ansonsten war er ein frommer Mann, doch er hegte eine gewisse Stammeszugehörigkeit und sagte zu Sa'd ibn Mu'adh: „Bei Allahs ewigem Dasein! Du sprichst nicht die Wahrheit. Du wirst ihn nicht töten können und du wirst auch nicht die Macht dazu haben.“ Daraufhin stand Usaid ibn Hudair auf, der Cousin ersten Grades von Sa'd ibn Mu'adh, und sagte zu Sa'd ibn 'Ubada: „Bei Allahs ewigem Dasein! Du sprichst nicht die Wahrheit. Wir würden ihn töten.“ Du bist ein Heuchler und verteidigst deshalb die Heuchler. Daraufhin gerieten die Stämme der Aus und der Khazraj in Aufruhr, bis sie beinahe aufeinander losgingen. Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) blieb auf der Kanzel stehen und versuchte, ihren Zorn zu besänftigen, bis sie verstummten. So kehrte Stille ein. Aischa berichtete weiter: Ich verbrachte den ganzen Tag und auch die Nacht weinend und konnte auch in der folgenden Nacht kein Auge zutun. Meine Eltern dachten, mein ständiges Weinen würde mir das Herz brechen. Ich weinte, und sie saßen neben mir. Inzwischen kam eine Frau der Ansar zu mir. Ich erlaubte ihr, mich zu sehen, und auch sie begann zu weinen. In diesem Zustand kam der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm), begrüßte mich und setzte sich. Er hatte sich seit einem Monat, seit dieses Gerücht die Runde machte, nicht mehr zu mir gesetzt, und es gab keine Offenbarung, die meinen Fall aufklärte. Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) rezitierte den Taschahhud (Es gibt keinen Gott außer Allah, und Muhammad ist Sein Gesandter) und sagte dann: „Nun zum Punkt, Aischa. Folgendes ist mir über dich zu Ohren gekommen: Wenn du unschuldig bist, wird Allah dich selbst ehren. Solltest du versehentlich einen Fehler begangen haben, bitte Allah um Vergebung; Er wird dir vergeben. Denn wenn ein Diener seine Schuld bekennt und sich Ihm reumütig zuwendet, wendet sich Allah ihm ebenfalls zu und nimmt seine Reue an.“ Während der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sprach, versiegten meine Tränen, und ich bemerkte nicht einmal einen einzigen Tropfen. Ich sagte zu meinem Vater: „Antworte du dem Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) in meinem Namen.“ Er sagte: „Bei Allah, ich weiß nicht, was ich dem Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) sagen soll.“ Ich sagte dann zu meiner Mutter: „Antworte dem Gesandten Allahs (ﷺ) in meinem Namen.“ Doch sie sagte: „Bei Allah, ich weiß nicht, was ich dem Gesandten Allahs (ﷺ) sagen soll.“ Ich war damals noch ein kleines Mädchen und hatte noch nicht viel im Koran gelesen. Ich sagte: „Bei Allah, ich sehe, dass du davon gehört hast und es sich in deinem Herzen festgesetzt hat und du es für wahr hältst. Wenn ich dir also sage, dass ich völlig unschuldig bin, und Allah weiß, dass ich unschuldig bin, würdest du mir niemals glauben. Und wenn ich vor dir den angeblichen Fehler gestehe, obwohl Allah weiß, dass ich völlig unschuldig bin (und diese Sünde überhaupt nicht begangen habe), dann wirst du mir glauben. Bei Allah, ich sehe daher keinen anderen Ausweg für mich und für dich, als das, was der Vater von Yusuf sagte: ‚Mein Weg ist tugendhafte Geduld.‘“ Und Allah ist es, dessen Hilfe in dieser (Notlage), die ihr beschreibt, zu suchen ist“ (Sure 11, Vers 18). Danach wandte ich mein Gesicht ab und legte mich auf mein Bett. Bei Allah, ich war mir meiner Unschuld vollkommen bewusst, doch ich erwartete nicht, dass Allah in meinem Fall eine Offenbarung (Wahy Matlu) herabsenden würde, da ich mich nicht für so wichtig hielt, dass Allah, der Erhabene und Gepriesene, in dieser Angelegenheit mit Worten sprechen würde, die rezitiert werden müssten. Ich hoffte lediglich, dass Allah dem Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) im Schlaf in einer Vision einen Hinweis auf meine Unschuld geben würde. Und bei Allah, der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) hatte sich keinen Zentimeter von seinem Platz gerührt, und auch niemand aus meiner Familie war gegangen, als Allah, der Erhabene und Gepriesene, dem Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) in diesem Augenblick eine Offenbarung herabließ, und er spürte die Last, die er sonst immer beim Empfang einer Offenbarung empfand. Er begann vor lauter Last zu schwitzen. Die Worte Allahs empfingen ihn selbst im Winter, und seine Schweißtropfen glänzten wie silberne Perlen. Als dieser Zustand des Empfangens von Offenbarungen vorüber war, lächelte der Gesandte Allahs (ﷺ) und sprach als Erstes zu mir: „Aischa, es gibt frohe Botschaft für dich. Wahrlich, Allah hat deine Ehre wiederhergestellt.“ Meine Mutter, die neben mir stand, sagte: „Steh auf (und danke ihm, d. h. dem Heiligen Propheten).“ Ich sagte: „Bei Allah, ich werde nicht ihm danken und ihn loben, sondern Allah, der die Offenbarung herabgesandt hat, die meine Ehre wiederherstellt.“ Sie (Aischa) sagte: „Allah, der Erhabene und Gepriesene, hat offenbart: ‚Wahrlich, diejenigen, die die Verleumdung verbreiten, sind eine Bande unter euch‘ (und) zehn (folgende) Verse bezüglich meiner Unschuld.“ Sie sagte weiter: „Abu Bakr pflegte Mistah (einen Zuschuss) als Zeichen der Verwandtschaft und für seine Armut zu geben, und er …“ Abu Bakr sagte: „Bei Allah, ich werde ihm nun nichts mehr geben.“ Aischa sagte: „Darum offenbarte Allah, der Erhabene und Gepriesene, diesen Vers: ‚Und diejenigen unter euch, die Würde und Wohlstand besitzen, sollen nicht schwören, den Verwandten etwas zu geben‘ – bis hin zu: ‚Wünscht ihr euch nicht, dass Allah euch vergibt?‘“ Hibban ibn Musa sagte, dass Abdullah ibn Mubarak zu sagen pflegte: „Es ist ein Vers aus dem Koran, der die Hoffnung am meisten stärkt.“ Abu Bakr sagte: „Bei Allah, ich wünsche mir, dass Allah mir vergibt. Ich werde diese Zuwendung niemals einstellen.“ So setzte er die Zuwendung, die er zuvor eingestellt hatte, fort. Aischa sagte, dass der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) Zainab, die Tochter von Dschasch, die Frau des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm), über mich fragte, was sie wisse oder was sie an mir gesehen habe, und sie sagte: „Gesandter Allahs, ich werde nichts sagen, ohne es gehört zu haben.“ Und ich habe es mit eigenen Augen gesehen. Bei Allah, ich finde nichts als Güte in ihr. (Und das sagte sie trotz der Tatsache,) dass sie die einzige Frau unter den Frauen des Gesandten Allahs (ﷺ) war, die mit mir stritt, doch Allah bewahrte sie aufgrund ihrer Gottesfurcht davor, falsche Anschuldigungen gegen mich zu erheben. Ihre Schwester Hamna bint Jahsh jedoch widersetzte sich ihr, und sie wurde zusammen mit anderen vernichtet.
Sahih Muslim #7021 Sahih
Sahih Muslim : 175
Sahih
حَدَّثَنَا ​عُمَرُ ​بْنُ ​حَفْصِ ‌بْنِ غِيَاثٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ، عَنْ عَلْقَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ بَيْنَمَا أَنَا أَمْشِي، مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي حَرْثٍ وَهُوَ مُتَّكِئٌ عَلَى عَسِيبٍ إِذْ مَرَّ بِنَفَرٍ مِنَ الْيَهُودِ فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ سَلُوهُ عَنِ الرُّوحِ فَقَالُوا مَا رَابَكُمْ إِلَيْهِ لاَ يَسْتَقْبِلُكُمْ بِشَىْءٍ تَكْرَهُونَهُ ‏.‏ فَقَالُوا سَلُوهُ فَقَامَ إِلَيْهِ بَعْضُهُمْ فَسَأَلَهُ عَنِ الرُّوحِ - قَالَ - فَأَسْكَتَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيْهِ شَيْئًا فَعَلِمْتُ أَنَّهُ يُوحَى إِلَيْهِ - قَالَ - فَقُمْتُ مَكَانِي فَلَمَّا نَزَلَ الْوَحْىُ قَالَ ‏{‏ وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَمَا أُوتِيتُمْ مِنَ الْعِلْمِ إِلاَّ قَلِيلاً‏}‏
Abdullah ​(ibn ​Mas'ud) ​berichtete: ‌Als ich mit dem Gesandten Allahs (ﷺ) durch ein fruchtbares Gebiet ging und er sich auf ein Stück Holz stützte, begegnete ihm eine Gruppe Juden. Einige von ihnen sagten zu den anderen: „Fragt ihn nach der Seele.“ Sie erwiderten: „Was zweifelt ihr daran? Es besteht die Möglichkeit, dass ihr ihn nach etwas fragt, dessen Antwort euch nicht gefällt.“ Sie sagten: „Fragt ihn.“ Da fragte ihn einer von ihnen nach der Seele. Der Gesandte Allahs (ﷺ) schwieg und gab keine Antwort. Ich erfuhr, dass ihm eine Offenbarung zuteilwurde, und blieb an meinem Platz stehen. So kam folgende Offenbarung auf ihn herab: „Sie fragen dich nach der Seele. Sprich: Die Seele ist ein Gebot meines Herrn, und euch wurde nur wenig Wissen gegeben.“ (xvii)
Sahih Muslim #7059 Sahih
Sahih Muslim : 176
Sahih
أَخْبَرَنَا ‌إِسْحَاقُ ​بْنُ ‌إِبْرَاهِيمَ، ​أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، عَنْ مَسْرُوقٍ، قَالَ كُنَّا عِنْدَ عَبْدِ اللَّهِ جُلُوسًا وَهُوَ مُضْطَجِعٌ بَيْنَنَا فَأَتَاهُ رَجُلٌ فَقَالَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ إِنَّ قَاصًّا عِنْدَ أَبْوَابِ كِنْدَةَ يَقُصُّ وَيَزْعُمُ أَنَّ آيَةَ الدُّخَانِ تَجِيءُ فَتَأْخُذُ بِأَنْفَاسِ الْكُفَّارِ وَيَأْخُذُ الْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ كَهَيْئَةِ الزُّكَامِ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ وَجَلَسَ وَهُوَ غَضْبَانُ يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا اللَّهَ مَنْ عَلِمَ مِنْكُمْ شَيْئًا فَلْيَقُلْ بِمَا يَعْلَمُ وَمَنْ لَمْ يَعْلَمْ فَلْيَقُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ فَإِنَّهُ أَعْلَمُ لأَحَدِكُمْ أَنْ يَقُولَ لِمَا لاَ يَعْلَمُ اللَّهُ أَعْلَمُ فَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ قَالَ لِنَبِيِّهِ صلى الله عليه وسلم ‏{‏ قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ‏}‏ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمَّا رَأَى مِنَ النَّاسِ إِدْبَارًا فَقَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ سَبْعٌ كَسَبْعِ يُوسُفَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَأَخَذَتْهُمْ سَنَةٌ حَصَّتْ كُلَّ شَىْءٍ حَتَّى أَكَلُوا الْجُلُودَ وَالْمَيْتَةَ مِنَ الْجُوعِ وَيَنْظُرُ إِلَى السَّمَاءِ أَحَدُهُمْ فَيَرَى كَهَيْئَةِ الدُّخَانِ فَأَتَاهُ أَبُو سُفْيَانَ فَقَالَ يَا مُحَمَّدُ إِنَّكَ جِئْتَ تَأْمُرُ بِطَاعَةِ اللَّهِ وَبِصِلَةِ الرَّحِمِ وَإِنَّ قَوْمَكَ قَدْ هَلَكُوا فَادْعُ اللَّهَ لَهُمْ - قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ * يَغْشَى النَّاسَ هَذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏ إِنَّكُمْ عَائِدُونَ‏}‏ ‏.‏ قَالَ أَفَيُكْشَفُ عَذَابُ الآخِرَةِ ‏{‏ يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَى إِنَّا مُنْتَقِمُونَ‏}‏ فَالْبَطْشَةُ يَوْمَ بَدْرٍ وَقَدْ مَضَتْ آيَةُ الدُّخَانِ وَالْبَطْشَةُ وَاللِّزَامُ وَآيَةُ الرُّومِ ‏.‏
Masruq ‌berichtete: ​Wir ‌saßen ​in der Gesellschaft von Abdullah, der auf dem Bett lag, als jemand kam und sagte: „Abd Abd al-Rabmin, ein Geschichtenerzähler an den Toren von Kinda, sagt, dass der Vers (des Korans), der vom ‚Rauch‘ handelt, das Kommende meint. Er wird den Ungläubigen den Atem rauben und die Gläubigen mit Kälte belegen.“ Daraufhin stand Abdullah zornig auf und sagte: „O ihr Menschen, fürchtet Allah und sagt nur das, was ihr wisst, und sagt nichts, was ihr nicht wisst. Er soll einfach sagen: Allah hat das beste Wissen, denn Er hat das beste Wissen unter euch allen. Es ziemt sich nicht, etwas zu sagen, was er nicht weiß. Allah weiß es am besten.“ Wahrlich, Allah, der Erhabene und Gepriesene, sprach zu Seinem Propheten (Friede sei mit ihm): „Ich verlange keine Belohnung von euch und ich bin es nicht, der euch in Schwierigkeiten bringen will.“ Und als der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sah, wie sich die Menschen vom Glauben abwandten, sprach er: „O Allah, lass sie sieben Hungersnöte erleiden, wie es einst mit Yusuf geschah.“ So wurden sie von einer Hungersnot heimgesucht, die sie zwang, alles zu essen, bis sie schließlich sogar Tierhäute und Leichen verzehren mussten. Jeder von ihnen blickte zum Himmel und sah Rauch. Und Abu Sufyan kam und sprach: „Muhammad, du bist gekommen, um uns zu gebieten, Allah zu gehorchen und die Blutsbande zu stärken, während dein Volk zerrissen ist. Bitte Allah um Gnade.“ Daraufhin sprach Allah, der Erhabene und Gepriesene: „Wartet auf den Tag, an dem klarer Rauch vom Himmel aufsteigt, der die Menschen einhüllt und eine schwere Strafe sein wird“, bis hin zu den Worten: „Ihr werdet zurückkehren zum Bösen.“ (Wenn dieser Vers die Qualen des Jenseits implizierte), könnte die Strafe des Jenseits abgewendet werden (wie der Koran sagt): „An dem Tag, an dem Wir sie mit der heftigsten Ergreifung ergreifen, werden Wir gewiss Vergeltung üben“ (44,16)? Die Ergreifung (im Hadith) bezieht sich auf den Tag von Badr. Und was das Zeichen des Rauchs, die Ergreifung, die Unausweichlichkeit und die Zeichen Roms betrifft, so gehören sie nun der Vergangenheit an.
Sahih Muslim #7066 Sahih
Sahih Muslim : 177
Sahih
حَدَّثَنَا ‌أَبُو ​بَكْرِ ​بْنُ ‌أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، وَوَكِيعٌ، ح وَحَدَّثَنِي أَبُو سَعِيدٍ، الأَشَجُّ أَخْبَرَنَا وَكِيعٌ، ح وَحَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، كُلُّهُمْ عَنِ الأَعْمَشِ، ح وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَأَبُو كُرَيْبٍ - وَاللَّفْظُ لِيَحْيَى - قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ مُسْلِمِ بْنِ صُبَيْحٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، قَالَ جَاءَ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ رَجُلٌ فَقَالَ تَرَكْتُ فِي الْمَسْجِدِ رَجُلاً يُفَسِّرُ الْقُرْآنَ بِرَأْيِهِ يُفَسِّرُ هَذِهِ الآيَةَ ‏{‏ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ‏}‏ قَالَ يَأْتِي النَّاسَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ دُخَانٌ فَيَأْخُذُ بِأَنْفَاسِهِمْ حَتَّى يَأْخُذَهُمْ مِنْهُ كَهَيْئَةِ الزُّكَامِ ‏.‏ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ مَنْ عَلِمَ عِلْمًا فَلْيَقُلْ بِهِ وَمَنْ لَمْ يَعْلَمْ فَلْيَقُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ فَإِنَّ مِنْ فِقْهِ الرَّجُلِ أَنْ يَقُولَ لِمَا لاَ عِلْمَ لَهُ بِهِ اللَّهُ أَعْلَمُ ‏.‏ إِنَّمَا كَانَ هَذَا أَنَّ قُرَيْشًا لَمَّا اسْتَعْصَتْ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم دَعَا عَلَيْهِمْ بِسِنِينَ كَسِنِي يُوسُفَ فَأَصَابَهُمْ قَحْطٌ وَجَهْدٌ حَتَّى جَعَلَ الرَّجُلُ يَنْظُرُ إِلَى السَّمَاءِ فَيَرَى بَيْنَهُ وَبَيْنَهَا كَهَيْئَةِ الدُّخَانِ مِنَ الْجَهْدِ وَحَتَّى أَكَلُوا الْعِظَامَ فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَجُلٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ اسْتَغْفِرِ اللَّهَ لِمُضَرَ فَإِنَّهُمْ قَدْ هَلَكُوا فَقَالَ ‏"‏ لِمُضَرَ إِنَّكَ لَجَرِيءٌ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَدَعَا اللَّهَ لَهُمْ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلاً إِنَّكُمْ عَائِدُونَ‏}‏ قَالَ فَمُطِرُوا فَلَمَّا أَصَابَتْهُمُ الرَّفَاهِيَةُ - قَالَ - عَادُوا إِلَى مَا كَانُوا عَلَيْهِ - قَالَ - فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ * يَغْشَى النَّاسَ هَذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ‏}‏ ‏{‏ يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَى إِنَّا مُنْتَقِمُونَ‏}‏ قَالَ يَعْنِي يَوْمَ بَدْرٍ ‏.‏
Masruq ‌berichtete, ​dass ​ein ‌Mann zu Abdullah kam und sagte: „Ich habe in der Moschee einen Mann zurückgelassen, der den Koran nach seinem eigenen Ermessen auslegt.“ Dieser erklärte folgenden Vers: „So wartet auf den Tag, an dem der Himmel einen klaren Rauch bringt.“ Er sagte, dass am Tag der Auferstehung ein Rauch zu den Menschen kommen werde, der ihnen den Atem raube und sie mit Kälte befallen werde. Abdullah sagte: „Wer Wissen hat, soll etwas sagen, und wer kein Wissen hat, soll einfach sagen: Allah weiß es am besten.“ Dies spiegelt das Verständnis eines Menschen wider, dass er über das, was er nicht weiß, sagen soll, dass Allah es am besten weiß. Tatsache ist, dass die Quraisch, als sie dem Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) ungehorsam waren, Allah baten, dass sie von Hungersnot und Hungersnot heimgesucht werden mögen, wie es im Fall von Yusuf geschah. Und sie waren so verzweifelt, dass man, wenn man zum Himmel blickte, zwischen sich und dem Himmel etwas wie Rauch sah. Sie waren so verzweifelt, dass sie zu zerbrechen begannen. Da kam jemand zum Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) und sagte: „Allahs Gesandter, bitte für den Stamm der Mudar um Vergebung, denn sie sind in Ungnade gefallen.“ Der Gesandte (Friede sei mit ihm) sagte: „Für die Mudar? Du bist übermütig!“ Doch er betete für sie. Daraufhin wurde folgender Vers offenbart: „Wir werden die Strafe ein wenig mildern, aber sie werden gewiss zum Bösen zurückkehren.“ (44,15) Der Überlieferer sagte: „Es regnete in Strömen über sie hinweg.“ Als ihnen etwas Erleichterung eintrat, kehrten sie in ihre vorherige Lage zurück, und Allah, der Erhabene und Gepriesene, offenbarte diesen Vers: „So wartet auf den Tag, an dem der Himmel einen klaren Rauch hervorbringt, der die Menschen einhüllt. Dies ist eine schwere Strafe an dem Tag, an dem Wir sie mit der heftigsten Umarmung ergreifen; wahrlich, Wir werden Vergeltung üben.“ Und diese Umarmung bezog sich auf die Schlacht von Badr.
Sahih Muslim #7067 Sahih
Sahih Muslim : 178
Sahih
حَدَّثَنِي ‌عَبْدُ ‌اللَّهِ ​بْنُ ‌جَعْفَرِ بْنِ يَحْيَى بْنِ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا مَعْنٌ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، ح وَحَدَّثَنِي هَارُونُ بْنُ سَعِيدٍ الأَيْلِيُّ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ سُلَيْمٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ إِنَّ أَهْلَ الْجَنَّةِ لَيَتَرَاءَوْنَ أَهْلَ الْغُرَفِ مِنْ فَوْقِهِمْ كَمَا تَتَرَاءَوْنَ الْكَوْكَبَ الدُّرِّيَّ الْغَابِرَ مِنَ الأُفُقِ مِنَ الْمَشْرِقِ أَوِ الْمَغْرِبِ لِتَفَاضُلِ مَا بَيْنَهُمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ تِلْكَ مَنَازِلُ الأَنْبِيَاءِ لاَ يَبْلُغُهَا غَيْرُهُمْ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ بَلَى وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ رِجَالٌ آمَنُوا بِاللَّهِ وَصَدَّقُوا الْمُرْسَلِينَ ‏"‏ ‏.‏
Abu ‌Sa'id ‌al-Khudri ​berichtete, ‌dass der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte: „Die Bewohner des Paradieses werden die Bewohner der Wohnung über ihnen sehen, so wie ihr die leuchtenden Planeten am östlichen und westlichen Horizont seht, weil einige heller als andere sind.“ Sie fragten: „Gesandter Allahs, werden in diesen Wohnstätten der Apostel nicht auch andere außer ihnen hinkommen?“ Er antwortete: „Doch, bei Dem, in Dessen Hand mein Leben ist, werden diejenigen, die an Gott glauben und die Wahrheit anerkennen, sie erreichen.“
Sahih Muslim #7143 Sahih
Sahih Muslim : 179
Sahih
حَدَّثَنِي ​حَرْمَلَةُ ‌بْنُ ‌يَحْيَى ​التُّجِيبِيُّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ أَبَا إِدْرِيسَ الْخَوْلاَنِيَّ، كَانَ يَقُولُ قَالَ حُذَيْفَةُ بْنُ الْيَمَانِ وَاللَّهِ إِنِّي لأَعْلَمُ النَّاسِ بِكُلِّ فِتْنَةٍ هِيَ كَائِنَةٌ فِيمَا بَيْنِي وَبَيْنَ السَّاعَةِ وَمَا بِي إِلاَّ أَنْ يَكُونَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَسَرَّ إِلَىَّ فِي ذَلِكَ شَيْئًا لَمْ يُحَدِّثْهُ غَيْرِي وَلَكِنْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ وَهُوَ يُحَدِّثُ مَجْلِسًا أَنَا فِيهِ عَنِ الْفِتَنِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَعُدُّ الْفِتَنَ ‏ "‏ مِنْهُنَّ ثَلاَثٌ لاَ يَكَدْنَ يَذَرْنَ شَيْئًا وَمِنْهُنَّ فِتَنٌ كَرِيَاحِ الصَّيْفِ مِنْهَا صِغَارٌ وَمِنْهَا كِبَارٌ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ حُذَيْفَةُ فَذَهَبَ أُولَئِكَ الرَّهْطُ كُلُّهُمْ غَيْرِي ‏.‏
Hudhaifa ​ibn ‌al-Yaman ‌berichtete: ​Bei Allah, ich besitze das beste Wissen unter den Menschen über alle Wirren, die in der Zeit zwischen mir und dem Jüngsten Tag eintreten werden. Dies liegt nicht daran, dass mir der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) dies vertraulich mitgeteilt und es niemandem sonst erzählt hat, sondern daran, dass ich in der Versammlung anwesend war, in der er die Wirren beschrieb. Er erwähnte insbesondere drei Wirren, die nichts verschonen würden, darunter Stürme wie in der heißen Jahreszeit. Einige von ihnen würden heftig, andere vergleichsweise mild sein. Hudhaifa sagte: Alle Anwesenden außer mir sind bereits verstorben.
Sahih Muslim #7262 Sahih
Sahih Muslim : 180
Sahih
حَدَّثَنَا ‌مُحَمَّدُ ‌بْنُ ‌الْمُثَنَّى، ​حَدَّثَنَا سَالِمُ بْنُ نُوحٍ، أَخْبَرَنِي الْجُرَيْرِيُّ، عَنْ أَبِي نَضْرَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ خَرَجْنَا حُجَّاجًا أَوْ عُمَّارًا وَمَعَنَا ابْنُ صَائِدٍ - قَالَ - فَنَزَلْنَا مَنْزِلاً فَتَفَرَّقَ النَّاسُ وَبَقِيتُ أَنَا وَهُوَ فَاسْتَوْحَشْتُ مِنْهُ وَحْشَةً شَدِيدَةً مِمَّا يُقَالُ عَلَيْهِ - قَالَ - وَجَاءَ بِمَتَاعِهِ فَوَضَعَهُ مَعَ مَتَاعِي ‏.‏ فَقُلْتُ إِنَّ الْحَرَّ شَدِيدٌ فَلَوْ وَضَعْتَهُ تَحْتَ تِلْكَ الشَّجَرَةِ - قَالَ - فَفَعَلَ - قَالَ - فَرُفِعَتْ لَنَا غَنَمٌ فَانْطَلَقَ فَجَاءَ بِعُسٍّ فَقَالَ اشْرَبْ أَبَا سَعِيدٍ ‏.‏ فَقُلْتُ إِنَّ الْحَرَّ شَدِيدٌ وَاللَّبَنُ حَارٌّ ‏.‏ مَا بِي إِلاَّ أَنِّي أَكْرَهُ أَنْ أَشْرَبَ عَنْ يَدِهِ - أَوْ قَالَ آخُذَ عَنْ يَدِهِ - فَقَالَ أَبَا سَعِيدٍ لَقَدْ هَمَمْتُ أَنْ آخُذَ حَبْلاً فَأُعَلِّقَهُ بِشَجَرَةٍ ثُمَّ أَخْتَنِقَ مِمَّا يَقُولُ لِيَ النَّاسُ يَا أَبَا سَعِيدٍ مَنْ خَفِيَ عَلَيْهِ حَدِيثُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا خَفِيَ عَلَيْكُمْ مَعْشَرَ الأَنْصَارِ أَلَسْتَ مِنْ أَعْلَمِ النَّاسِ بِحَدِيثِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَلَيْسَ قَدْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هُوَ كَافِرٌ ‏"‏ ‏.‏ وَأَنَا مُسْلِمٌ أَوَلَيْسَ قَدْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هُوَ عَقِيمٌ لاَ يُولَدُ لَهُ ‏"‏ ‏.‏ وَقَدْ تَرَكْتُ وَلَدِي بِالْمَدِينَةِ أَوَ لَيْسَ قَدْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ يَدْخُلُ الْمَدِينَةَ وَلاَ مَكَّةَ ‏"‏ ‏.‏ وَقَدْ أَقْبَلْتُ مِنَ الْمَدِينَةِ وَأَنَا أُرِيدُ مَكَّةَ قَالَ أَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ حَتَّى كِدْتُ أَنْ أَعْذِرَهُ ‏.‏ ثُمَّ قَالَ أَمَا وَاللَّهِ إِنِّي لأَعْرِفُهُ وَأَعْرِفُ مَوْلِدَهُ وَأَيْنَ هُوَ الآنَ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ لَهُ تَبًّا لَكَ سَائِرَ الْيَوْمِ ‏.‏
Abu ‌Sa'id ‌al-Khudri ‌berichtete: ​Wir kehrten nach der Pilgerfahrt (Umra) zurück, und Ibn Sa'id begleitete uns. Wir lagerten an einem Ort, die Leute zerstreuten sich, und er und ich blieben zurück. Ich fürchtete mich sehr vor ihm, da man sagte, er sei der Dajjal. Er brachte seine Sachen und stellte sie neben mein Gepäck. Ich sagte: „Es ist brütend heiß. Würdest du das nicht unter den Baum stellen?“ Und er tat es. Da erschien vor uns eine Schafherde. Er ging hin, holte einen Becher Milch und sagte: „Abu Sa'id, trink das.“ Ich sagte: „Es ist brütend heiß, und die Milch ist auch heiß.“ (In Wahrheit) wollte ich nicht aus seiner Hand trinken oder sie von ihm annehmen. Da sagte er: „Abu Sa'id, ich glaube, ich sollte ein Seil nehmen, es an den Baum hängen und Selbstmord begehen, wegen des Geredes der Leute.“ Und er sagte weiter… Abu Sa'id sagte: „Er, der die Aussage des Gesandten Allahs (ﷺ) nicht kennt (ihm sei vergeben), aber o ihr Leute der Ansar, ist euch dieser Hadith des Gesandten Allahs (ﷺ) etwa verborgen geblieben, wo ihr doch das beste Wissen über die Hadithe des Gesandten Allahs (ﷺ) unter den Menschen besitzt? Hat der Gesandte Allahs (ﷺ) nicht gesagt, dass er (der Dajjal) ein Ungläubiger sein würde, während ich ein Gläubiger bin? Hat der Gesandte Allahs (ﷺ) nicht gesagt, dass er unfruchtbar sein und ihm kein Kind geboren werden würde, während ich meine Kinder in Medina zurückgelassen habe? Hat der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) nicht gesagt: ‚Er wird weder nach Medina noch nach Mekka gelangen, während ich von Medina komme und nun beabsichtige, nach Mekka zu gehen?‘“ Abu Sa'id sagte: „Ich war im Begriff, seine Ausrede zu akzeptieren. Da sagte er: ‚Ich kenne den Ort, an dem er geboren werden sollte, und wo er sich jetzt befindet.‘ Da sagte ich zu ihm: ‚Möge dein ganzer Tag damit verbracht werden, …‘“
Sahih Muslim #7350 Sahih