Hadithe ueber Quran
178 authentische Hadithe gefunden
Sahih Al-Buchari : 1
Jabir Bin Abdullah Al-Ansari berichtet über die Rede des Propheten
Sahih
قَالَ ابْنُ شِهَابٍ وَأَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيَّ، قَالَ ـ وَهُوَ يُحَدِّثُ عَنْ فَتْرَةِ الْوَحْىِ، فَقَالَ ـ فِي حَدِيثِهِ " بَيْنَا أَنَا أَمْشِي، إِذْ سَمِعْتُ صَوْتًا، مِنَ السَّمَاءِ، فَرَفَعْتُ بَصَرِي فَإِذَا الْمَلَكُ الَّذِي جَاءَنِي بِحِرَاءٍ جَالِسٌ عَلَى كُرْسِيٍّ بَيْنَ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ، فَرُعِبْتُ مِنْهُ، فَرَجَعْتُ فَقُلْتُ زَمِّلُونِي. فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى {يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ * قُمْ فَأَنْذِرْ} إِلَى قَوْلِهِ {وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ} فَحَمِيَ الْوَحْىُ وَتَتَابَعَ ". تَابَعَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ وَأَبُو صَالِحٍ. وَتَابَعَهُ هِلاَلُ بْنُ رَدَّادٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ. وَقَالَ يُونُسُ وَمَعْمَرٌ " بَوَادِرُهُ ".
Jabir bin 'Abdullah Al-Ansari berichtete (im Zusammenhang mit der Zeit der Offenbarungspause) die Rede des Propheten: „Während ich ging, hörte ich plötzlich eine Stimme vom Himmel. Ich blickte auf und sah denselben Engel, der mich in der Höhle Hira besucht hatte, auf einem Stuhl zwischen Himmel und Erde sitzen. Ich fürchtete mich vor ihm, kehrte nach Hause zurück und sagte: ‚Hüllt mich ein!‘ Daraufhin offenbarte Allah die folgenden heiligen Verse (des Korans): ‚O du! In Gewänder gehüllt! Steh auf und warne (die Menschen vor Allahs Strafe)... bis hin zu ‚und wendet euch von den Götzen ab!‘ (74:1-5). Danach begannen die Offenbarungen wieder stark, häufig und regelmäßig zu kommen.“
Sahih Al-Buchari : 2
Sa'id bin Jubair (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ أَبِي عَائِشَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، فِي قَوْلِهِ تَعَالَى {لاَ تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ} قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُعَالِجُ مِنَ التَّنْزِيلِ شِدَّةً، وَكَانَ مِمَّا يُحَرِّكُ شَفَتَيْهِ ـ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَأَنَا أُحَرِّكُهُمَا لَكُمْ كَمَا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُحَرِّكُهُمَا. وَقَالَ سَعِيدٌ أَنَا أُحَرِّكُهُمَا كَمَا رَأَيْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ يُحَرِّكُهُمَا. فَحَرَّكَ شَفَتَيْهِ ـ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى {لاَ تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ* إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ} قَالَ جَمْعُهُ لَهُ فِي صَدْرِكَ، وَتَقْرَأَهُ {فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ} قَالَ فَاسْتَمِعْ لَهُ وَأَنْصِتْ {ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ} ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا أَنْ تَقْرَأَهُ. فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ ذَلِكَ إِذَا أَتَاهُ جِبْرِيلُ اسْتَمَعَ، فَإِذَا انْطَلَقَ جِبْرِيلُ قَرَأَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم كَمَا قَرَأَهُ.
Said bin Jubair berichtete: Ibn Abbas sagte in seiner Erklärung zu Allahs Aussage „Bewegt eure Zunge nicht in Bezug auf (den Koran), um es zu überstürzen.“ (75:16): „Der Gesandte Allahs (ﷺ) ertrug die Offenbarung mit großer Mühe und bewegte seine Lippen (schnell) bei der Inspiration.“ Ibn Abbas bewegte seine Lippen und sagte: „Ich bewege meine Lippen vor euch, wie der Gesandte Allahs (ﷺ) seine bewegte.“ Said bewegte seine Lippen und sagte: „Ich bewege meine Lippen, wie ich Ibn Abbas seine bewegen sah.“ Ibn Abbas fügte hinzu: „Allah offenbarte: ‚Beweg deine Zunge nicht in Bezug auf (den Koran), um es zu überstürzen. Es ist Unsere Sache, ihn zu sammeln und dir (o Muhammad) die Fähigkeit zu geben, ihn (den Koran) zu rezitieren.‘ (75:16-17) Dies bedeutet, dass Allah ihn (den Propheten) den Teil des Korans, der zu jener Zeit offenbart wurde, auswendig lernen und rezitieren lassen wird. Die Aussage Allahs: ‚Und wenn Wir ihn dir (o Muhammad durch Gabriel) rezitiert haben, dann folge seiner Rezitation‘ (75:18) bedeutet: ‚Höre ihm zu und sei still.‘ Dann ist es Unsere Sache (Allahs), es dir zu verdeutlichen“ (75:19) bedeutet: ‚Dann ist es (Allahs Sache), dich ihn rezitieren zu lassen (und seine Bedeutung wird sich von selbst durch deine Zunge erschließen).‘ Danach pflegte der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) Gabriel zuzuhören, wann immer er kam, und nach seinem Weggang pflegte er den Koran so zu rezitieren, wie Gabriel ihn rezitiert hatte.“
Sahih Al-Buchari : 3
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَخْبَرَنَا رَوْحٌ، وَمُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" إِنَّ عِفْرِيتًا مِنَ الْجِنِّ تَفَلَّتَ عَلَىَّ الْبَارِحَةَ ـ أَوْ كَلِمَةً نَحْوَهَا ـ لِيَقْطَعَ عَلَىَّ الصَّلاَةَ، فَأَمْكَنَنِي اللَّهُ مِنْهُ، فَأَرَدْتُ أَنْ أَرْبِطَهُ إِلَى سَارِيَةٍ مِنْ سَوَارِي الْمَسْجِدِ، حَتَّى تُصْبِحُوا وَتَنْظُرُوا إِلَيْهِ كُلُّكُمْ، فَذَكَرْتُ قَوْلَ أَخِي سُلَيْمَانَ رَبِّ هَبْ لِي مُلْكًا لاَ يَنْبَغِي لأَحَدٍ مِنْ بَعْدِي ". قَالَ رَوْحٌ فَرَدَّهُ خَاسِئًا.
Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Letzte Nacht kam ein großer Dämon (Afreet) von den Dschinn
zu mir und wollte mich beim Gebet stören (oder sagte etwas Ähnliches), aber Allah gab mir die Kraft, ihn zu bezwingen. Ich wollte ihn
an eine der Säulen der Moschee binden, damit ihr ihn alle am Morgen sehen könnt,
aber ich erinnerte mich an die Worte meines Bruders Salomo
(wie im Koran berichtet): Mein Herr! Vergib mir und schenke mir ein Königreich,
das nach mir niemandem mehr gehören wird (38:35).“ Der Unterberichterstatter
Rahu sagte: „Er (der Dämon) wurde gedemütigt entlassen.“
Sahih Al-Buchari : 4
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " نَحْنُ الآخِرُونَ السَّابِقُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِنَا، وَأُوتِينَاهُ مِنْ بَعْدِهِمْ، فَهَذَا الْيَوْمُ الَّذِي اخْتَلَفُوا فِيهِ فَهَدَانَا اللَّهُ، فَغَدًا لِلْيَهُودِ وَبَعْدَ غَدٍ لِلنَّصَارَى ". فَسَكَتَ. ثُمَّ قَالَ " حَقٌّ عَلَى كُلِّ مُسْلِمٍ أَنْ يَغْتَسِلَ فِي كُلِّ سَبْعَةِ أَيَّامٍ يَوْمًا يَغْسِلُ فِيهِ رَأْسَهُ وَجَسَدَهُ ". ثُمَّ قَالَ " حَقٌّ عَلَى كُلِّ مُسْلِمٍ أَنْ يَغْتَسِلَ فِي كُلِّ سَبْعَةِ أَيَّامٍ يَوْمًا يَغْسِلُ فِيهِ رَأْسَهُ وَجَسَدَهُ ".
Abu Huraira berichtete: Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte: „Wir sind die Letzten (unter den Völkern), aber am Tag der Auferstehung werden wir die Ersten sein. Ihnen wurde vor uns die Heilige Schrift gegeben, und uns wurde nach ihnen der Koran gegeben. Und dies war der Tag (Freitag), über den sie uneins waren, und Allah gab uns die Rechtleitung (dafür). So ist morgen (Samstag) der Tag der Juden und übermorgen (Sonntag) der Tag der Christen.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) schwieg (eine Weile) und sagte dann: „Es ist für jeden Muslim Pflicht, einmal in der Woche zu baden, wobei er seinen Kopf und Körper waschen soll.“
Sahih Al-Buchari : 5
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " نَحْنُ الآخِرُونَ السَّابِقُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِنَا، وَأُوتِينَاهُ مِنْ بَعْدِهِمْ، فَهَذَا الْيَوْمُ الَّذِي اخْتَلَفُوا فِيهِ فَهَدَانَا اللَّهُ، فَغَدًا
لِلْيَهُودِ وَبَعْدَ غَدٍ لِلنَّصَارَى ". فَسَكَتَ.
ثُمَّ قَالَ " حَقٌّ عَلَى كُلِّ مُسْلِمٍ أَنْ يَغْتَسِلَ فِي كُلِّ سَبْعَةِ أَيَّامٍ يَوْمًا يَغْسِلُ فِيهِ رَأْسَهُ وَجَسَدَهُ ". ثُمَّ قَالَ " حَقٌّ عَلَى كُلِّ مُسْلِمٍ أَنْ يَغْتَسِلَ فِي كُلِّ سَبْعَةِ أَيَّامٍ يَوْمًا يَغْسِلُ فِيهِ رَأْسَهُ وَجَسَدَهُ ".
Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte: „Wir sind die Letzten (unter den Völkern),
aber am Tag der Auferstehung die Ersten. Ihnen wurde
vor uns die Heilige Schrift gegeben, und uns wurde nach ihnen der Koran gegeben.
Und dies war der Tag (Freitag), über den sie uneins waren, und Allah gab
uns die Rechtleitung. So ist morgen (Samstag) der Tag der Juden,
und übermorgen (Sonntag) ist der Tag der Christen.“
Der Prophet (Friede sei mit ihm) schwieg (eine Weile) und sagte dann: „Es
ist für jeden Muslim Pflicht, einmal alle sieben Tage ein Bad zu nehmen,
wobei er Kopf und Körper waschen soll.“
Sahih Al-Buchari : 6
Anas ibn Malik (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، وَسَهْلُ بْنُ يُوسُفَ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَتَاهُ رِعْلٌ وَذَكْوَانُ وَعُصَيَّةُ وَبَنُو لِحْيَانَ، فَزَعَمُوا أَنَّهُمْ قَدْ أَسْلَمُوا، وَاسْتَمَدُّوهُ عَلَى قَوْمِهِمْ، فَأَمَدَّهُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِسَبْعِينَ مِنَ الأَنْصَارِ قَالَ أَنَسٌ كُنَّا نُسَمِّيهِمُ الْقُرَّاءَ، يَحْطِبُونَ بِالنَّهَارِ وَيُصَلُّونَ بِاللَّيْلِ، فَانْطَلَقُوا بِهِمْ حَتَّى بَلَغُوا بِئْرَ مَعُونَةَ غَدَرُوا بِهِمْ وَقَتَلُوهُمْ، فَقَنَتَ شَهْرًا يَدْعُو عَلَى رِعْلٍ وَذَكْوَانَ وَبَنِي لِحْيَانَ. قَالَ قَتَادَةُ وَحَدَّثَنَا أَنَسٌ أَنَّهُمْ قَرَءُوا بِهِمْ قُرْآنًا أَلاَ بَلِّغُوا عَنَّا قَوْمَنَا بِأَنَّا قَدْ لَقِينَا رَبَّنَا فَرَضِيَ عَنَّا وَأَرْضَانَا. ثُمَّ رُفِعَ ذَلِكَ بَعْدُ.
Die Angehörigen der Stämme Ril, Dhakwan, 'Usiya und Bani Lihyan kamen
zum Propheten (ﷺ) und erklärten, sie hätten den Islam angenommen. Sie baten ihn
um Unterstützung in Form von Männern, um gegen ihr eigenes Volk zu kämpfen.
Der Prophet (ﷺ) stellte ihnen siebzig Männer der Ansar zur Seite, die wir
Al-Qurra' (d. h. Gelehrte) nannten. Diese pflegten (aus Frömmigkeit) tagsüber Holz zu hacken und die ganze Nacht zu beten.
So führten die Ansar die
(siebzig) Männer bis zu einem Ort namens Bi'r-Ma'ana, wo sie diese verrieten und töteten.
Daraufhin verfluchte der Prophet (ﷺ) die Stämme Ril, Dhakwan und Bani Lihyan einen Monat lang im Gebet.
Qatada berichtete: Anas erzählte uns, dass sie (d. h. die Muslime) einen Koranvers über jene Märtyrer rezitierten, der lautete: „O Allah! Lass unser Volk in unserem Namen erfahren, dass wir unserem Herrn begegnet sind, der mit uns zufrieden war und uns gnädig gemacht hat.“ Dann wurde der Vers aufgehoben.
Sahih Al-Buchari : 7
Aisha (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَأَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ لَمْ أَعْقِلْ أَبَوَىَّ قَطُّ إِلاَّ وَهُمَا يَدِينَانِ الدِّينَ، وَلَمْ يَمُرَّ عَلَيْنَا يَوْمٌ إِلاَّ يَأْتِينَا فِيهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم طَرَفَىِ النَّهَارِ بُكْرَةً وَعَشِيَّةً، فَلَمَّا ابْتُلِيَ الْمُسْلِمُونُ خَرَجَ أَبُو بَكْرٍ مُهَاجِرًا نَحْوَ أَرْضِ الْحَبَشَةِ، حَتَّى بَلَغَ بَرْكَ الْغِمَادِ لَقِيَهُ ابْنُ الدَّغِنَةِ وَهْوَ سَيِّدُ الْقَارَةِ. فَقَالَ أَيْنَ تُرِيدُ يَا أَبَا بَكْرٍ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ أَخْرَجَنِي قَوْمِي، فَأُرِيدُ أَنْ أَسِيحَ فِي الأَرْضِ وَأَعْبُدَ رَبِّي. قَالَ ابْنُ الدَّغِنَةِ فَإِنَّ مِثْلَكَ يَا أَبَا بَكْرٍ لاَ يَخْرُجُ وَلاَ يُخْرَجُ، إِنَّكَ تَكْسِبُ الْمَعْدُومَ، وَتَصِلُ الرَّحِمَ وَتَحْمِلُ الْكَلَّ، وَتَقْرِي الضَّيْفَ، وَتُعِينُ عَلَى نَوَائِبِ الْحَقِّ، فَأَنَا لَكَ جَارٌ، ارْجِعْ وَاعْبُدْ رَبَّكَ بِبَلَدِكَ. فَرَجَعَ وَارْتَحَلَ مَعَهُ ابْنُ الدَّغِنَةِ، فَطَافَ ابْنُ الدَّغِنَةِ عَشِيَّةً فِي أَشْرَافِ قُرَيْشٍ، فَقَالَ لَهُمْ إِنَّ أَبَا بَكْرٍ لاَ يَخْرُجُ مِثْلُهُ وَلاَ يُخْرَجُ، أَتُخْرِجُونَ رَجُلاً يَكْسِبُ الْمَعْدُومَ، وَيَصِلُ الرَّحِمَ، وَيَحْمِلُ الْكَلَّ، وَيَقْرِي الضَّيْفَ، وَيُعِينُ عَلَى نَوَائِبِ الْحَقِّ فَلَمْ تُكَذِّبْ قُرَيْشٌ بِجِوَارِ ابْنِ الدَّغِنَةِ، وَقَالُوا لاِبْنِ الدَّغِنَةِ مُرْ أَبَا بَكْرٍ فَلْيَعْبُدْ رَبَّهُ فِي دَارِهِ، فَلْيُصَلِّ فِيهَا وَلْيَقْرَأْ مَا شَاءَ، وَلاَ يُؤْذِينَا بِذَلِكَ، وَلاَ يَسْتَعْلِنْ بِهِ، فَإِنَّا نَخْشَى أَنْ يَفْتِنَ نِسَاءَنَا وَأَبْنَاءَنَا. فَقَالَ ذَلِكَ ابْنُ الدَّغِنَةِ لأَبِي بَكْرٍ، فَلَبِثَ أَبُو بَكْرٍ بِذَلِكَ يَعْبُدُ رَبَّهُ فِي دَارِهِ، وَلاَ يَسْتَعْلِنُ بِصَلاَتِهِ، وَلاَ يَقْرَأُ فِي غَيْرِ دَارِهِ، ثُمَّ بَدَا لأَبِي بَكْرٍ فَابْتَنَى مَسْجِدًا بِفِنَاءِ دَارِهِ وَكَانَ يُصَلِّي فِيهِ وَيَقْرَأُ الْقُرْآنَ، فَيَنْقَذِفُ عَلَيْهِ نِسَاءُ الْمُشْرِكِينَ وَأَبْنَاؤُهُمْ، وَهُمْ يَعْجَبُونَ مِنْهُ، وَيَنْظُرُونَ إِلَيْهِ، وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ رَجُلاً بَكَّاءً، لاَ يَمْلِكُ عَيْنَيْهِ إِذَا قَرَأَ الْقُرْآنَ، وَأَفْزَعَ ذَلِكَ أَشْرَافَ قُرَيْشٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ، فَأَرْسَلُوا إِلَى ابْنِ الدَّغِنَةِ، فَقَدِمَ عَلَيْهِمْ. فَقَالُوا إِنَّا كُنَّا أَجَرْنَا أَبَا بَكْرٍ بِجِوَارِكَ، عَلَى أَنْ يَعْبُدَ رَبَّهُ فِي دَارِهِ، فَقَدْ جَاوَزَ ذَلِكَ، فَابْتَنَى مَسْجِدًا بِفِنَاءِ دَارِهِ، فَأَعْلَنَ بِالصَّلاَةِ وَالْقِرَاءَةِ فِيهِ، وَإِنَّا قَدْ خَشِينَا أَنْ يَفْتِنَ نِسَاءَنَا وَأَبْنَاءَنَا فَانْهَهُ، فَإِنْ أَحَبَّ أَنْ يَقْتَصِرَ عَلَى أَنْ يَعْبُدَ رَبَّهُ فِي دَارِهِ فَعَلَ، وَإِنْ أَبَى إِلاَّ أَنْ يُعْلِنَ بِذَلِكَ فَسَلْهُ أَنْ يَرُدَّ إِلَيْكَ ذِمَّتَكَ، فَإِنَّا قَدْ كَرِهْنَا أَنْ نُخْفِرَكَ، وَلَسْنَا مُقِرِّينَ لأَبِي بَكْرٍ الاِسْتِعْلاَنَ. قَالَتْ عَائِشَةُ فَأَتَى ابْنُ الدَّغِنَةِ إِلَى أَبِي بَكْرٍ فَقَالَ قَدْ عَلِمْتَ الَّذِي عَاقَدْتُ لَكَ عَلَيْهِ، فَإِمَّا أَنْ تَقْتَصِرَ عَلَى ذَلِكَ، وَإِمَّا أَنْ تَرْجِعَ إِلَىَّ ذِمَّتِي، فَإِنِّي لاَ أُحِبُّ أَنْ تَسْمَعَ الْعَرَبُ أَنِّي أُخْفِرْتُ فِي رَجُلٍ عَقَدْتُ لَهُ. فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ فَإِنِّي أَرُدُّ إِلَيْكَ جِوَارَكَ وَأَرْضَى بِجِوَارِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ. وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَئِذٍ بِمَكَّةَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِلْمُسْلِمِينَ " إِنِّي أُرِيتُ دَارَ هِجْرَتِكُمْ ذَاتَ نَخْلٍ بَيْنَ لاَبَتَيْنِ ". وَهُمَا الْحَرَّتَانِ، فَهَاجَرَ مَنْ هَاجَرَ قِبَلَ الْمَدِينَةِ، وَرَجَعَ عَامَّةُ مَنْ كَانَ هَاجَرَ بِأَرْضِ الْحَبَشَةِ إِلَى الْمَدِينَةِ، وَتَجَهَّزَ أَبُو بَكْرٍ قِبَلَ الْمَدِينَةِ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " عَلَى رِسْلِكَ، فَإِنِّي أَرْجُو أَنْ يُؤْذَنَ لِي ". فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ وَهَلْ تَرْجُو ذَلِكَ بِأَبِي أَنْتَ قَالَ " نَعَمْ ". فَحَبَسَ أَبُو بَكْرٍ نَفْسَهُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِيَصْحَبَهُ، وَعَلَفَ رَاحِلَتَيْنِ كَانَتَا عِنْدَهُ وَرَقَ السَّمُرِ وَهْوَ الْخَبَطُ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ. قَالَ ابْنُ شِهَابٍ قَالَ عُرْوَةُ قَالَتْ عَائِشَةُ فَبَيْنَمَا نَحْنُ يَوْمًا جُلُوسٌ فِي بَيْتِ أَبِي بَكْرٍ فِي نَحْرِ الظَّهِيرَةِ قَالَ قَائِلٌ لأَبِي بَكْرٍ هَذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُتَقَنِّعًا ـ فِي سَاعَةٍ لَمْ يَكُنْ يَأْتِينَا فِيهَا ـ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ فِدَاءٌ لَهُ أَبِي وَأُمِّي، وَاللَّهِ مَا جَاءَ بِهِ فِي هَذِهِ السَّاعَةِ إِلاَّ أَمْرٌ. قَالَتْ فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَأْذَنَ، فَأُذِنَ لَهُ فَدَخَلَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لأَبِي بَكْرٍ " أَخْرِجْ مَنْ عِنْدَكَ ". فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ إِنَّمَا هُمْ أَهْلُكَ بِأَبِي أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " فَإِنِّي قَدْ أُذِنَ لِي فِي الْخُرُوجِ ". فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ الصَّحَابَةُ بِأَبِي أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " نَعَمْ ". قَالَ أَبُو بَكْرٍ فَخُذْ بِأَبِي أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِحْدَى رَاحِلَتَىَّ هَاتَيْنِ. قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " بِالثَّمَنِ ". قَالَتْ عَائِشَةُ فَجَهَّزْنَاهُمَا أَحَثَّ الْجَهَازِ، وَصَنَعْنَا لَهُمَا سُفْرَةً فِي جِرَابٍ، فَقَطَعَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ أَبِي بَكْرٍ قِطْعَةً مَنْ نِطَاقِهَا فَرَبَطَتْ بِهِ عَلَى فَمِ الْجِرَابِ، فَبِذَلِكَ سُمِّيَتْ ذَاتَ النِّطَاقِ ـ قَالَتْ ـ ثُمَّ لَحِقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو بَكْرٍ بِغَارٍ فِي جَبَلِ ثَوْرٍ فَكَمَنَا فِيهِ ثَلاَثَ لَيَالٍ، يَبِيتُ عِنْدَهُمَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ وَهْوَ غُلاَمٌ شَابٌّ ثَقِفٌ لَقِنٌ، فَيُدْلِجُ مِنْ عِنْدِهِمَا بِسَحَرٍ، فَيُصْبِحُ مَعَ قُرَيْشٍ بِمَكَّةَ كَبَائِتٍ، فَلاَ يَسْمَعُ أَمْرًا يُكْتَادَانِ بِهِ إِلاَّ وَعَاهُ، حَتَّى يَأْتِيَهُمَا بِخَبَرِ ذَلِكَ حِينَ يَخْتَلِطُ الظَّلاَمُ، وَيَرْعَى عَلَيْهِمَا عَامِرُ بْنُ فُهَيْرَةَ مَوْلَى أَبِي بَكْرٍ مِنْحَةً مِنْ غَنَمٍ، فَيُرِيحُهَا عَلَيْهِمَا حِينَ يَذْهَبُ سَاعَةٌ مِنَ الْعِشَاءِ، فَيَبِيتَانِ فِي رِسْلٍ وَهْوَ لَبَنُ مِنْحَتِهِمَا وَرَضِيفِهِمَا، حَتَّى يَنْعِقَ بِهَا عَامِرُ بْنُ فُهَيْرَةَ بِغَلَسٍ، يَفْعَلُ ذَلِكَ فِي كُلِّ لَيْلَةٍ مِنْ تِلْكَ اللَّيَالِي الثَّلاَثِ، وَاسْتَأْجَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو بَكْرٍ رَجُلاً مِنْ بَنِي الدِّيلِ، وَهْوَ مِنْ بَنِي عَبْدِ بْنِ عَدِيٍّ هَادِيًا خِرِّيتًا ـ وَالْخِرِّيتُ الْمَاهِرُ بِالْهِدَايَةِ ـ قَدْ غَمَسَ حِلْفًا فِي آلِ الْعَاصِ بْنِ وَائِلٍ السَّهْمِيِّ، وَهْوَ عَلَى دِينِ كُفَّارِ قُرَيْشٍ فَأَمِنَاهُ، فَدَفَعَا إِلَيْهِ رَاحِلَتَيْهِمَا، وَوَاعَدَاهُ غَارَ ثَوْرٍ بَعْدَ ثَلاَثِ لَيَالٍ بِرَاحِلَتَيْهِمَا صُبْحَ ثَلاَثٍ، وَانْطَلَقَ مَعَهُمَا عَامِرُ بْنُ فُهَيْرَةَ وَالدَّلِيلُ فَأَخَذَ بِهِمْ طَرِيقَ السَّوَاحِلِ.
(Die Frau des Propheten) Ich kann mich nicht erinnern, dass meine Eltern jemals an eine andere Religion als die wahre Religion (d. h. den Islam) geglaubt hätten, und ich kann mich an keinen einzigen Tag erinnern, an dem uns der Gesandte Allahs (ﷺ) nicht morgens und abends besucht hätte. Als die Muslime auf die Probe gestellt wurden (d. h. von den Heiden bedrängt wurden), machte sich Abu Bakr auf den Weg nach Äthiopien. Als er Bark-al-Ghimad erreichte, traf er Ibn ad-Daghina, den Anführer des Stammes der Qara, und fragte: „O Abu Bakr! Wohin gehst du?“ Abu Bakr antwortete: „Mein Volk hat mich vertrieben, deshalb möchte ich auf der Erde umherwandern und meinen Herrn anbeten.“ Ibn ad-Daghina sagte: „O Abu Bakr! Ein Mann wie du sollte sein Heimatland nicht verlassen, noch sollte er vertrieben werden, denn du hilfst den Bedürftigen, verdienst ihren Lebensunterhalt, pflegst gute Beziehungen zu deinen Verwandten, hilfst den Schwachen und Armen, bewirtest Gäste großzügig und stehst den Notleidenden bei. Deshalb bin ich dein Beschützer. Kehre zurück und bete deinen Herrn in deiner Stadt an.“
So kehrte Abu Bakr zurück, und Ibn ad-Daghina begleitete ihn. Am Abend besuchte Ibn ad-Daghina die Adligen der Quraisch und sagte zu ihnen: „Ein Mann wie Abu Bakr sollte sein Heimatland nicht verlassen, noch sollte er vertrieben werden. Vertreibt ihr (d. h. die Quraisch) einen Mann, der den Bedürftigen hilft, ihren Lebensunterhalt verdient, gute Beziehungen zu seinen Verwandten pflegt, den Schwachen und Armen hilft, Gäste großzügig bewirtet und den Notleidenden beisteht?“ Die Quraisch konnten Ibn ad-Daghinas Schutz nicht ablehnen und sagten zu ihm: „Abu Bakr soll seinen Herrn in seinem Haus anbeten. Er kann dort beten und rezitieren, was er will, aber er soll uns damit nicht schaden und es nicht öffentlich tun, denn wir fürchten, dass er unsere Frauen und Kinder beeinträchtigen könnte.“ Ibn ad-Daghina teilte Abu Bakr all dies mit. Abu Bakr blieb in diesem Zustand und betete seinen Herrn in seinem Haus an. Er betete nicht öffentlich und rezitierte den Koran nicht außerhalb seines Hauses.
Dann kam Abu Bakr der Gedanke, vor seinem Haus eine Moschee zu bauen, und dort betete und rezitierte er den Koran. Die Frauen und Kinder der Heiden begannen sich in großer Zahl um ihn zu versammeln. Sie staunten über ihn und betrachteten ihn. Abu Bakr war ein Mann, der viel weinte, und auch beim Rezitieren des Korans konnte er die Tränen nicht zurückhalten. Diese Situation beunruhigte die angesehenen Mitglieder des heidnischen Stammes der Quraisch, sodass sie Ibn ad-Daghina zu sich riefen. Als er zu ihnen kam, sagten sie: „Wir haben euren Schutz für Abu Bakr unter der Bedingung angenommen, dass er seinen Herrn in seinem Haus verehrt. Doch er hat gegen diese Bedingung verstoßen und vor seinem Haus eine Moschee errichtet, wo er öffentlich betet und den Koran rezitiert. Wir fürchten nun, dass er unsere Frauen und Kinder negativ beeinflussen könnte. Haltet ihn daher davon ab. Wenn er die Verehrung seines Herrn auf sein Haus beschränken möchte, steht ihm das frei. Sollte er aber darauf bestehen, dies öffentlich zu tun, bittet ihn, euch von eurer Schutzpflicht zu entbinden. Denn wir brechen unseren Pakt mit euch nur ungern, aber wir verweigern Abu Bakr das Recht, seine Tat öffentlich zu verkünden.“ Ibn ad-Daghina ging zu Abu Bakr und sagte: „O Abu Bakr! Du weißt genau, welchen Vertrag ich in deinem Namen geschlossen habe. Nun musst du dich entweder daran halten oder mich von meiner Pflicht, dich zu beschützen, entbinden, denn ich möchte nicht, dass die Araber erfahren, dass mein Volk einen Vertrag gebrochen hat, den ich im Namen eines anderen Mannes geschlossen habe.“ Abu Bakr antwortete: „Ich entbinde dich von deinem Pakt, mich zu beschützen, und bin mit dem Schutz Allahs zufrieden.“
Zu jener Zeit befand sich der Prophet (Friede sei mit ihm) in Mekka und sagte zu den Muslimen: „Mir wurde im Traum euer Auswanderungsort gezeigt, ein Land mit Dattelpalmen, zwischen zwei Bergen, zwei steinigen Landstrichen.“ Daraufhin wanderten einige nach Medina aus, und die meisten, die zuvor nach Äthiopien ausgewandert waren, kehrten nach Medina zurück. Abu Bakr bereitete sich ebenfalls auf die Abreise nach Medina vor, doch der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte zu ihm: „Warte noch eine Weile, denn ich hoffe, dass mir auch die Auswanderung erlaubt wird.“ Abu Bakr erwiderte: „Erwartest du das wirklich? Möge mein Vater für dich geopfert werden!“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) antwortete: „Ja.“ So wanderte Abu Bakr nicht aus, um den Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) zu begleiten. Vier Monate lang fütterte er seine beiden Kamelstuten mit den Blättern des As-Samur-Baumes, die abfielen, wenn man sie mit einem Stock schlug.
Eines Tages, als wir mittags in Abu Bakrs Haus saßen, sagte jemand zu ihm: „Das ist der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) mit verhülltem Haupt. Er kommt zu einer Zeit, zu der er uns sonst nie besucht.“ Abu Bakr sagte: „Möge mein Vater für ihn geopfert werden. Bei Allah, er ist nur aus einem äußersten Grund zu dieser Stunde gekommen.“ So kam der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) und bat um Einlass. Ihm wurde dieser gewährt. Als er eintrat, sagte er zu Abu Bakr: „Sag allen Anwesenden, sie sollen gehen.“ Abu Bakr erwiderte: „Es sind nur deine Verwandten da. Möge mein Vater für dich geopfert werden, o Gesandter Allahs (Friede sei mit ihm)!“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Mir wurde die Erlaubnis zur Auswanderung erteilt.“ Abu Bakr fragte: „Soll ich dich begleiten? Möge mein Vater für dich geopfert werden, o Gesandter Allahs (Friede sei mit ihm)!“ Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) antwortete: „Ja.“ Abu Bakr sagte: „O Gesandter Allahs (Friede sei mit ihm)! Möge mein Vater für dich geopfert werden. Nimm eine meiner beiden Kamelstuten.“ Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) antwortete: „(Ich nehme sie an) gegen Bezahlung.“ So packten wir schnell das Gepäck und legten etwas Proviant für die Reise in einen Ledersack. Asma, Abu Bakrs Tochter, schnitt ein Stück von ihrem Gürtel ab und verschloss damit die Öffnung des Lederbeutels. Daher erhielt sie den Namen Dhat-un-Nitaqain (d. h. die Besitzerin zweier Gürtel).
Dann erreichten der Gesandte Allahs (ﷺ) und Abu Bakr eine Höhle am Berg Thaur und verbrachten dort drei Nächte. 'Abdullah ibn Abi Bakr, ein kluger und weiser junger Mann, blieb jede Nacht bei ihnen. Er pflegte sie vor Tagesanbruch zu verlassen, um am Morgen bei den Quraisch zu sein, als hätte er die Nacht in Mekka verbracht. Er merkte sich jede gegen sie geschmiedete Intrige und berichtete ihnen bei Einbruch der Dunkelheit davon. 'Amir ibn Fuhaira, der freigelassene Sklave Abu Bakrs, brachte ihnen kurz nach Einbruch der Dunkelheit die Milchschafe seines Herrn Abu Bakr, damit sie dort ruhen konnten. So hatten sie nachts immer frische Milch, die Milch ihrer Schafe, die sie durch das Hineinwerfen heißer Steine erwärmten. 'Amir bin Fuhaira trieb dann die Herde im Dunkeln (vor Tagesanbruch) zusammen. Das tat er in jeder dieser drei Nächte. Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) und Abu Bakr hatten einen Mann vom Stamm der Bani Ad-Dail, aus der Familie der Bani Abd bin Adi, als erfahrenen Führer angeheuert. Dieser Mann war mit der Familie von Al-'As bin Wail As-Sahmi verbündet und gehörte der Religion der ungläubigen Quraisch an. Der Prophet (Friede sei mit ihm) und Abu Bakr vertrauten ihm und gaben ihm ihre beiden Kamelstuten. Sie ließen sich von ihm versprechen, die beiden Kamelstuten am Morgen nach drei Nächten zur Höhle im Berg Thaur zu bringen. 'Amir bin Fuhaira und der Führer begleiteten sie, und der Führer führte sie am Meeresufer entlang.
Sahih Al-Buchari : 8
Ali ibn Abi Talib (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَنَّهُ سَمِعَ عُبَيْدَ اللَّهِ بْنَ أَبِي رَافِعٍ، يَقُولُ سَمِعْتُ عَلِيًّا ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَا وَالزُّبَيْرَ وَالْمِقْدَادَ فَقَالَ " انْطَلِقُوا حَتَّى تَأْتُوا رَوْضَةَ خَاخٍ، فَإِنَّ بِهَا ظَعِينَةً مَعَهَا كِتَابٌ، فَخُذُوا مِنْهَا ". قَالَ فَانْطَلَقْنَا تَعَادَى بِنَا خَيْلُنَا حَتَّى أَتَيْنَا الرَّوْضَةَ، فَإِذَا نَحْنُ بِالظَّعِينَةِ قُلْنَا لَهَا أَخْرِجِي الْكِتَابَ. قَالَتْ مَا مَعِي كِتَابٌ. فَقُلْنَا لَتُخْرِجِنَّ الْكِتَابَ أَوْ لَنُلْقِيَنَّ الثِّيَابَ، قَالَ فَأَخْرَجَتْهُ مِنْ عِقَاصِهَا، فَأَتَيْنَا بِهِ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِذَا فِيهِ مِنْ حَاطِبِ بْنِ أَبِي بَلْتَعَةَ إِلَى نَاسٍ بِمَكَّةَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ، يُخْبِرُهُمْ بِبَعْضِ أَمْرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا حَاطِبُ مَا هَذَا ". قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ لاَ تَعْجَلْ عَلَىَّ، إِنِّي كُنْتُ امْرَأً مُلْصَقًا فِي قُرَيْشٍ ـ يَقُولُ كُنْتُ حَلِيفًا وَلَمْ أَكُنْ مِنْ أَنْفُسِهَا ـ وَكَانَ مَنْ مَعَكَ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ مَنْ لَهُمْ قَرَابَاتٌ، يَحْمُونَ أَهْلِيهِمْ وَأَمْوَالَهُمْ، فَأَحْبَبْتُ إِذْ فَاتَنِي ذَلِكَ مِنَ النَّسَبِ فِيهِمْ أَنْ أَتَّخِذَ عِنْدَهُمْ يَدًا يَحْمُونَ قَرَابَتِي، وَلَمْ أَفْعَلْهُ ارْتِدَادًا عَنْ دِينِي، وَلاَ رِضًا بِالْكُفْرِ بَعْدَ الإِسْلاَمِ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَمَا إِنَّهُ قَدْ صَدَقَكُمْ ". فَقَالَ عُمَرُ يَا رَسُولَ اللَّهِ دَعْنِي أَضْرِبْ عُنُقَ هَذَا الْمُنَافِقِ. فَقَالَ " إِنَّهُ قَدْ شَهِدَ بَدْرًا، وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ اللَّهَ اطَّلَعَ عَلَى مَنْ شَهِدَ بَدْرًا قَالَ اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ فَقَدْ غَفَرْتُ لَكُمْ ". فَأَنْزَلَ اللَّهُ السُّورَةَ {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَتَّخِذُوا عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَاءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ} إِلَى قَوْلِهِ {فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ }.
Der Gesandte Allahs (ﷺ) sandte mich, Az-Zubair und Al-Miqdad mit den Worten: „Reist weiter bis Rawdat Khakh,
wo eine Frau einen Brief bei sich trägt, und nehmt ihn ihr ab.“ So ritten wir weiter,
mit galoppierenden Pferden, bis wir Rawda erreichten. Dort fanden wir die Frau und sagten zu ihr:
„Nimm den Brief heraus.“ Sie sagte: „Ich habe keinen Brief.“ Wir sagten: „Nimm den Brief heraus, sonst ziehen wir dir die Kleider aus.“ Da nahm sie ihn aus ihrem Zopf, und wir brachten den Brief dem Gesandten Allahs (ﷺ). Der Brief
war von Hatib ibn Abi Balta'a an einige Heiden in Mekka adressiert und berichtete ihnen von den Absichten des Gesandten Allahs.
Der Gesandte Allahs (ﷺ) fragte: „O Hatib! Was ist das?“ Hatib antwortete: „O Gesandter Allahs! Urteile nicht voreilig über mich. Ich gehörte nicht zu den Quraisch, sondern war ein Verbündeter von außerhalb und nicht mit ihnen blutsverwandt. Alle Auswanderer, die mit dir waren, haben Verwandte in Mekka, die ihre Familien und ihren Besitz schützen können. Deshalb wollte ich ihnen einen Gefallen tun, damit sie meine Verwandten beschützen, da ich nicht mit ihnen blutsverwandt bin. Ich tat dies nicht, um von meiner Religion (dem Islam) abzufallen, noch um nach dem Islam zum Heidentum überzutreten.“ Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte zu seinen Gefährten: „Was ihn betrifft, so hat er (Hatib) euch die Wahrheit gesagt.“ Umar sagte: „O Gesandter Allahs (Friede sei mit ihm)! Erlaube mir, diesem Heuchler den Kopf abzuschlagen!“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Er (d. h. Hatib) war Zeuge der Schlacht von Badr (d. h. er kämpfte darin), und wer könnte euch sagen, vielleicht blickte Allah auf diejenigen, die Badr miterlebt hatten, und sprach: ‚O ihr Leute von Badr (d. h. die muslimischen Krieger von Badr), tut, was ihr wollt, denn Ich habe euch vergeben.‘ Dann offenbarte Allah die Sure:
„O ihr Gläubigen! Nehmt euch nicht Meine Feinde und Eure Feinde zu Freunden und bietet ihnen Eure Liebe an, obwohl sie an jene Wahrheit (d. h. Allah, den Propheten Muhammad und diesen Koran) nicht geglaubt haben, die zu euch gekommen ist … (bis zum Ende des Verses) … (Und wer von euch (Muslimen) dies tut, der ist wahrlich vom geraden Weg abgeirrt.)“ (Koran 60:1)
Sahih Al-Buchari : 9
Ibn Abbas (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا صَدَقَةُ بْنُ الْفَضْلِ، أَخْبَرَنَا يَحْيَى، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي ثَابِتٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ عُمَرُ أُبَىٌّ أَقْرَؤُنَا وَإِنَّا لَنَدَعُ مِنْ لَحَنِ أُبَىٍّ، وَأُبَىٌّ يَقُولُ أَخَذْتُهُ مِنْ فِي رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلاَ أَتْرُكُهُ لِشَىْءٍ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى {مَا نَنْسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نَنْسَأْهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِنْهَا أَوْ مِثْلِهَا}
Umar sagte: „Ubayy war der beste von uns im Rezitieren des Korans, doch wir lassen einiges von dem, was er rezitiert, aus. Ubayy sagt: ‚Ich habe es vom Mund des Gesandten Allahs (ﷺ) empfangen und werde es um nichts in der Welt auslassen.‘ Doch Allah sagte: ‚Keine Unserer Offenbarungen heben Wir auf oder lassen sie in Vergessenheit geraten, ohne etwas Besseres oder Ähnliches an ihre Stelle zu setzen.‘“ (Koran 2:106)
Sahih Al-Buchari : 10
Abu Ma'sud (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ لِي ابْنُ شُبْرُمَةَ نَظَرْتُ كَمْ يَكْفِي الرَّجُلَ مِنَ الْقُرْآنِ فَلَمْ أَجِدْ سُورَةً أَقَلَّ مِنْ ثَلاَثِ آيَاتٍ، فَقُلْتُ لاَ يَنْبَغِي لأَحَدٍ أَنْ يَقْرَأَ أَقَلَّ مِنْ ثَلاَثِ آيَاتٍ.
Ibn Shubruma sagte: „Ich wollte herausfinden, wie viel vom Koran ausreichend ist (um es im Gebet zu rezitieren), und ich konnte keine Sure finden, die weniger als drei Verse enthält. Deshalb sagte ich mir: ‚Man sollte nicht weniger als drei (Koran-)Verse (im Gebet) rezitieren.‘“
Sahih Al-Buchari : 11
Abdullah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ مَيْسَرَةَ، عَنِ النَّزَّالِ بْنِ سَبْرَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّهُ سَمِعَ رَجُلاً، يَقْرَأُ آيَةً، سَمِعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خِلاَفَهَا، فَأَخَذْتُ بِيَدِهِ فَانْطَلَقْتُ بِهِ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ
" كِلاَكُمَا مُحْسِنٌ فَاقْرَآ ـ أَكْبَرُ عِلْمِي قَالَ ـ فَإِنَّ مَنْ كَانَ قَبْلَكُمُ اخْتَلَفُوا فَأَهْلَكَهُمْ ".
Er hörte einen Mann einen Koranvers rezitieren, den er den Propheten (Friede sei mit ihm) zuvor anders rezitieren gehört hatte. Daraufhin brachte er den Mann zum Propheten und erzählte ihm die Geschichte. Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Ihr beide rezitiert richtig, also rezitiert weiter.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) fügte hinzu: „Die Völker vor euch wurden (von Allah) vernichtet, weil sie uneins waren.“
Sahih Al-Buchari : 12
Nafi' bin Umar (RA)
Sahih
وَعَنْ أَيُّوبَ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَهُ.
وَعَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ تَعَشَّى مَرَّةً وَهْوَ يَسْمَعُ قِرَاءَةَ الإِمَامِ.
Als Ibn Umar einmal sein Abendessen einnahm, während er der
Rezitation des Korans durch den Imam (im Isha-Gebet) lauschte.
Sahih Al-Buchari : 13
Ibn Abbas (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كُنْتُ أُقْرِئُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ، فَلَمَّا كَانَ آخِرَ حَجَّةٍ حَجَّهَا عُمَرُ فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بِمِنًى، لَوْ شَهِدْتَ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ أَتَاهُ رَجُلٌ قَالَ إِنَّ فُلاَنًا يَقُولُ لَوْ مَاتَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ لَبَايَعْنَا فُلاَنًا. فَقَالَ عُمَرُ لأَقُومَنَّ الْعَشِيَّةَ فَأُحَذِّرَ هَؤُلاَءِ الرَّهْطَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ أَنْ يَغْصِبُوهُمْ. قُلْتُ لاَ تَفْعَلْ فَإِنَّ الْمَوْسِمَ يَجْمَعُ رَعَاعَ النَّاسِ يَغْلِبُونَ عَلَى مَجْلِسِكَ، فَأَخَافُ أَنْ لاَ يُنْزِلُوهَا عَلَى وَجْهِهَا فَيُطِيرُ بِهَا كُلُّ مُطِيرٍ، فَأَمْهِلْ حَتَّى تَقْدَمَ الْمَدِينَةَ دَارَ الْهِجْرَةِ وَدَارَ السُّنَّةِ، فَتَخْلُصُ بِأَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَالأَنْصَارِ فَيَحْفَظُوا مَقَالَتَكَ، وَيُنَزِّلُوهَا عَلَى وَجْهِهَا. فَقَالَ وَاللَّهِ لأَقُومَنَّ بِهِ فِي أَوَّلِ مَقَامٍ أَقُومُهُ بِالْمَدِينَةِ. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَقَدِمْنَا الْمَدِينَةَ فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ بَعَثَ مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم بِالْحَقِّ وَأَنْزَلَ عَلَيْهِ الْكِتَابَ، فَكَانَ فِيمَا أُنْزِلَ آيَةُ الرَّجْمِ.
Ich lehrte einst 'Abdur-Rahman bin Auf den Koran. Als Umar seine letzte Pilgerfahrt (Hajj) vollzog, sagte 'Abdur-Rahman in Mina zu mir: „Hättest du doch heute den Obersten der Gläubigen gesehen! Ein Mann kam zu ihm und sagte: ‚Der und der hat gesagt: „Wenn der Oberste der Gläubigen stirbt, werden wir dem und dem den Treueeid leisten.“‘ 'Umar sagte: ‚Ich werde heute Nacht aufstehen und diejenigen warnen, die die Rechte des Volkes an sich reißen wollen.‘“ Ich sagte: „Tu das nicht, denn die Zeit des Hadsch versammelt das Gesindel, das den Großteil deines Publikums ausmachen wird. Ich fürchte, sie werden deine Worte nicht richtig verstehen und sie überall verbreiten. Warte, bis wir Medina erreichen, den Ort der Auswanderung und der Sunna (der Überlieferungen des Propheten). Dort wirst du die Gefährten des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) aus den Reihen der Muhajirin und der Ansar treffen, die deine Worte verstehen und richtig einordnen werden.“ Umar sagte: „Bei Allah, ich werde es tun, sobald ich das erste Mal in Medina spreche.“ Als wir Medina erreichten, sagte Umar (in einer Freitagspredigt): „Zweifellos sandte Allah Mohammed mit der Wahrheit und offenbarte ihm das Buch (den Koran), und unter dem, was offenbart wurde, war auch der Vers von Ar-Rajm (die Steinigung von Ehebrechern).“ (Siehe Hadith Nr. 817, Band 8)
Sahih Al-Buchari : 14
Anas ibn Malik (RA)
Sahih
وَقَالَ حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ حَدَّثَنَا هَمَّامُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " يُحْبَسُ الْمُؤْمِنُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حَتَّى يُهِمُّوا بِذَلِكَ فَيَقُولُونَ لَوِ اسْتَشْفَعْنَا إِلَى رَبِّنَا فَيُرِيحُنَا مِنْ مَكَانِنَا. فَيَأْتُونَ آدَمَ فَيَقُولُونَ أَنْتَ آدَمُ أَبُو النَّاسِ خَلَقَكَ اللَّهُ بِيَدِهِ وَأَسْكَنَكَ جَنَّتَهُ، وَأَسْجَدَ لَكَ مَلاَئِكَتَهُ، وَعَلَّمَكَ أَسْمَاءَ كُلِّ شَىْءٍ، لِتَشْفَعْ لَنَا عِنْدَ رَبِّكَ حَتَّى يُرِيحَنَا مِنْ مَكَانِنَا هَذَا، قَالَ فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكُمْ ـ قَالَ وَيَذْكُرُ خَطِيئَتَهُ الَّتِي أَصَابَ أَكْلَهُ مِنَ الشَّجَرَةِ وَقَدْ نُهِيَ عَنْهَا ـ وَلَكِنِ ائْتُوا نُوحًا أَوَّلَ نَبِيٍّ بَعَثَهُ اللَّهُ إِلَى أَهْلِ الأَرْضِ. فَيَأْتُونَ نُوحًا فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكُمْ ـ وَيَذْكُرُ خَطِيئَتَهُ الَّتِي أَصَابَ سُؤَالَهُ رَبَّهُ بِغَيْرِ عِلْمٍ ـ وَلَكِنِ ائْتُوا إِبْرَاهِيمَ خَلِيلَ الرَّحْمَنِ. قَالَ فَيَأْتُونَ إِبْرَاهِيمَ فَيَقُولُ إِنِّي لَسْتُ هُنَاكُمْ ـ وَيَذْكُرُ ثَلاَثَ كَلِمَاتٍ كَذَبَهُنَّ ـ وَلَكِنِ ائْتُوا مُوسَى عَبْدًا آتَاهُ اللَّهُ التَّوْرَاةَ وَكَلَّمَهُ وَقَرَّبَهُ نَجِيًّا. قَالَ فَيَأْتُونَ مُوسَى فَيَقُولُ إِنِّي لَسْتُ هُنَاكُمْ ـ وَيَذْكُرُ خَطِيئَتَهُ الَّتِي أَصَابَ قَتْلَهُ النَّفْسَ ـ وَلَكِنِ ائْتُوا عِيسَى عَبْدَ اللَّهِ وَرَسُولَهُ وَرُوحَ اللَّهِ وَكَلِمَتَهُ. قَالَ فَيَأْتُونَ عِيسَى فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكُمْ وَلَكِنِ ائْتُوا مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم عَبْدًا غَفَرَ اللَّهُ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ وَمَا تَأَخَّرَ. فَيَأْتُونِي فَأَسْتَأْذِنُ عَلَى رَبِّي فِي دَارِهِ فَيُؤْذَنُ لِي عَلَيْهِ، فَإِذَا رَأَيْتُهُ وَقَعْتُ سَاجِدًا فَيَدَعُنِي مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَدَعَنِي فَيَقُولُ ارْفَعْ مُحَمَّدُ، وَقُلْ يُسْمَعْ، وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ، وَسَلْ تُعْطَ ـ قَالَ ـ فَأَرْفَعُ رَأْسِي فَأُثْنِي عَلَى رَبِّي بِثَنَاءٍ وَتَحْمِيدٍ يُعَلِّمُنِيهِ، فَيَحُدُّ لِي حَدًّا فَأَخْرُجُ فَأُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ ". قَالَ قَتَادَةُ وَسَمِعْتُهُ أَيْضًا يَقُولُ " فَأَخْرُجُ فَأُخْرِجُهُمْ مِنَ النَّارِ وَأُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ، ثُمَّ أَعُودُ فَأَسْتَأْذِنُ عَلَى رَبِّي فِي دَارِهِ فَيُؤْذَنُ لِي عَلَيْهِ، فَإِذَا رَأَيْتُهُ وَقَعْتُ سَاجِدًا فَيَدَعُنِي مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَدَعَنِي ثُمَّ يَقُولُ ارْفَعْ مُحَمَّدُ، وَقُلْ يُسْمَعْ، وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ، وَسَلْ تُعْطَ ـ قَالَ ـ فَأَرْفَعُ رَأْسِي فَأُثْنِي عَلَى رَبِّي بِثَنَاءٍ وَتَحْمِيدٍ يُعَلِّمُنِيهِ ـ قَالَ ـ ثُمَّ أَشْفَعُ فَيَحُدُّ لِي حَدًّا فَأَخْرُجُ فَأُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ ". قَالَ قَتَادَةُ وَسَمِعْتُهُ يَقُولُ " فَأَخْرُجُ فَأُخْرِجُهُمْ مِنَ النَّارِ وَأُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ، ثُمَّ أَعُودُ الثَّالِثَةَ فَأَسْتَأْذِنُ عَلَى رَبِّي فِي دَارِهِ فَيُؤْذَنُ لِي عَلَيْهِ، فَإِذَا رَأَيْتُهُ وَقَعْتُ سَاجِدًا فَيَدَعُنِي مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَدَعَنِي ثُمَّ يَقُولُ ارْفَعْ مُحَمَّدُ، وَقُلْ يُسْمَعْ، وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ، وَسَلْ تُعْطَهْ ـ قَالَ ـ فَأَرْفَعُ رَأْسِي فَأُثْنِي عَلَى رَبِّي بِثَنَاءٍ وَتَحْمِيدٍ يُعَلِّمُنِيهِ ـ قَالَ ـ ثُمَّ أَشْفَعُ فَيَحُدُّ لِي حَدًّا فَأَخْرُجُ فَأُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ ". قَالَ قَتَادَةُ وَقَدْ سَمِعْتُهُ يَقُولُ " فَأَخْرُجُ فَأُخْرِجُهُمْ مِنَ النَّارِ وَأُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ، حَتَّى مَا يَبْقَى فِي النَّارِ إِلاَّ مَنْ حَبَسَهُ الْقُرْآنُ أَىْ وَجَبَ عَلَيْهِ الْخُلُودُ ـ قَالَ ـ ثُمَّ تَلاَ هَذِهِ الآيَةَ {عَسَى أَنْ يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَحْمُودًا} قَالَ وَهَذَا الْمَقَامُ الْمَحْمُودُ الَّذِي وُعِدَهُ نَبِيُّكُمْ صلى الله عليه وسلم ".
Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Die Gläubigen werden am Tag der Auferstehung so lange warten müssen, dass sie sich Sorgen machen und sagen: ‚Lasst uns jemanden bitten, bei unserem Herrn für uns Fürsprache einzulegen, damit Er uns von unserem Ort erlöst.‘ Dann werden sie zu Adam gehen und sagen: ‚Du bist Adam, der Vater der Menschen. Allah hat dich mit Seiner eigenen Hand erschaffen und dich in Seinem Paradies wohnen lassen und Seinen Engeln befohlen, sich vor dir niederzuwerfen, und hat dich die Namen aller Dinge gelehrt. Willst du für uns bei deinem Herrn Fürsprache einlegen, damit Er uns von diesem Ort erlöst?‘ Adam wird sagen: ‚Ich bin dieser Aufgabe nicht gewachsen.‘ Er wird seine Fehler erwähnen, die er begangen hat, z. B. dass er von dem Baum aß, obwohl es ihm verboten war. Er wird hinzufügen: ‚Geht zu Noah, dem ersten Propheten, den Allah zu den Menschen der Erde gesandt hat.‘“ Die Menschen werden zu Noah gehen, der sagen wird: „Ich bin dieser Aufgabe nicht gewachsen.“ Er wird seinen Fehler erwähnen, den er begangen hatte, nämlich seinen Herrn ohne Wissen zu fragen. Er wird sagen: „Geht zu Abraham, dem Barmherzigen.“ Sie werden zu Abraham gehen, der sagen wird: „Ich bin dieser Aufgabe nicht gewachsen.“ Er wird drei Worte nennen, mit denen er gelogen hat, und sagen: „Geht zu Moses, einem Diener, dem Allah die Thora gab und zu dem er direkt sprach und den er nahe zu sich brachte, um mit ihm zu reden.“ Sie werden zu Moses gehen, der sagen wird: „Ich bin dieser Aufgabe nicht gewachsen.“ Er wird seinen Fehler erwähnen, den er begangen hatte, nämlich einen Menschen zu töten, und sagen: „Geht zu Jesus, Allahs Diener und Gesandten, eine von Ihm und Seinem Wort erschaffene Seele.“ (Und so geschah es.)
Sie werden zu Jesus gehen, der sagen wird: „Ich bin dieser Aufgabe nicht gewachsen,
sondern ihr solltet besser zu Muhammad gehen, dem Diener, dessen vergangene und zukünftige Sünden
von Allah vergeben wurden.“ So werden sie zu mir kommen, und ich werde
meinen Herrn um Erlaubnis bitten, Sein Haus zu betreten, und dann wird es mir gewährt werden.
Wenn ich Ihn sehe, werde ich mich vor Ihm niederwerfen, und Er wird
mich so lange (in Niederwerfung) lassen, wie Er will, und dann wird Er sagen: „O
Muhammad, erhebe dein Haupt und sprich, denn man wird dir zuhören,
und bitte für dich, denn deine Fürsprache wird angenommen werden, und bitte (um alles),
denn es wird dir gewährt werden.“ Dann werde ich mein Haupt erheben und
meinen Herrn mit bestimmten Lobpreisungen preisen, die Er mich gelehrt hat. Allah
wird mir eine Grenze setzen (um für eine bestimmte Gruppe von Menschen Fürsprache einzulegen). Ich
werde sie herausholen und sie ins Paradies eintreten lassen.“ (Qatada sagte: Ich
hörte Anas das sagen). Der Prophet (ﷺ) sagte: „Ich werde hinausgehen und
sie aus der Hölle (dem Feuer) herausholen und sie ins Paradies eintreten lassen. Dann werde ich
zurückkehren und meinen Herrn um Erlaubnis bitten, Sein Haus zu betreten, und es wird mir
erlaubt sein. Wenn ich Ihn sehe, werde ich mich vor Ihm niederwerfen, und Er
wird mich so lange in dieser Niederwerfung lassen, wie Er es zulässt. Dann wird Er sagen: ‚O Muhammad, erhebe dein Haupt und sprich,
denn du wirst erhört werden, und lege Fürsprache ein, denn deine Fürsprache wird
angenommen werden, und bitte, deine Bitte wird dir gewährt werden.‘“ Der Prophet (ﷺ)
fügte hinzu: „So werde ich mein Haupt erheben und Ihn verherrlichen und preisen, wie Er es mich gelehrt hat.“ Dann werde ich Fürsprache einlegen, und Er wird mir eine Grenze setzen (für eine bestimmte Gruppe von Menschen Fürsprache einzulegen). Ich werde sie herausführen und sie ins Paradies eintreten lassen.“ (Qatada fügte hinzu: Ich hörte Anas sagen, dass) der Prophet sagte: „Ich werde hinausgehen und sie aus der Hölle (dem Feuer) herausführen und sie ins Paradies eintreten lassen. Dann werde ich zum dritten Mal zurückkehren und meinen Herrn um Erlaubnis bitten, Sein Haus zu betreten, und mir wird es gewährt werden. Wenn ich Ihn sehe, werde ich mich vor Ihm niederwerfen und so lange in Niederwerfung verharren, wie Er es wünscht. Dann wird Er sagen: ‚Erhebe Dein Haupt, o Muhammad, und sprich, denn man wird dir zuhören, und lege Fürsprache ein, denn deine Fürsprache wird angenommen werden, und bitte, denn deine Bitte wird erfüllt werden.‘“ So werde ich mein Haupt erheben und Allah preisen, wie Er es mich gelehrt hat, und dann werde ich Fürsprache einlegen, und Er wird mir eine Grenze setzen (für eine bestimmte Gruppe von Menschen). Ich werde sie herausführen und sie ins Paradies eintreten lassen.“ (Qatada sagte: Ich hörte Anas sagen, dass) der Prophet (ﷺ) sagte: „So werde ich hinausgehen und sie aus der Hölle (dem Feuer) herausführen und sie ins Paradies eintreten lassen, bis niemand mehr im Feuer verbleibt außer denen, die der Koran einsperren wird (d. h. diejenigen, die für das ewige Leben im Feuer bestimmt sind).“ Der Überlieferer rezitierte dann den Vers: „Es mag sein, dass dein Herr dich zu einem Rang des Lobes und der Herrlichkeit erhebt.“ (17:79) Der Überlieferer fügte hinzu: Dies ist der Rang des Lobes und der Herrlichkeit, den Allah deinem Propheten verheißen hat.
Sahih Muslim : 15
Sahih
اعلموا! وفقكم الله. من استطاع التمييز بين الأحاديث الصحيحة والضعيفة، وعرف الرواة الموثوقين والمتهمين (أي الذين اتُهموا بالكذب وغيره)، وجب عليه ألا يروي إلا الحديث الصحيح الأصل، الذي لم يُفصح عن خطئه، وأن يتجنب روايات المتهمين أو المتشددين من أهل البدع. ودليل ذلك قول الله تعالى: "يا أيها الذين آمنوا إن جاءكم فاسق بالخبر فتحققوا منه أن تضلوا قوماً بجهالة فتندموا غداً على ما كنتم تعملون". وقال الله تعالى: "واستشهدوا على رجلين أو رجل وامرأتين من اختياركم" (أي الذين عُرفوا بالصدق والخير)، وقال: "دعا الله تعالى إلى شهداء صالحين". يتضح من هذه الآيات أن قول المعتدي غير موثوق، وكذلك يتضح من الحديث الشريف أنه لا يجوز رواية حديث باطل (يحتمل أن يكون باطلاً)، كما هو واضح من القرآن، وهذا الحديث هو نفسه الحديث المشهور المروي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال: «من روى عني حديثًا وظن أنه باطل فهو كاذب». روى الإمام مسلم رحمه الله بسنده عن سيدنا سمرة بن جندب رضي الله عنه وسيدنا مغيرة بن شعبة رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: (أي نفس الحديث المذكور أعلاه: من روى عني حديثًا وظن أنه باطل فهو كاذب).
Wisse! Möge Allah dir Erfolg gewähren. Wer zwischen authentischen und schwachen Hadithen unterscheiden kann und die vertrauenswürdigen sowie die beschuldigten Überlieferer (diejenigen, denen Lüge usw. vorgeworfen wurde) kennt, ist verpflichtet, nur solche Hadithe zu überliefern, deren Ursprung authentisch ist und deren Überlieferer keine Fehler aufgedeckt haben. Er soll die Überlieferungen derjenigen meiden, die beschuldigt wurden oder die unter den Neuerern hartnäckig sind. Der Beweis dafür ist, dass Allah, der Erhabene, sprach: „O ihr Gläubigen! Wenn ein Frevler mit einer Nachricht zu euch kommt, so überprüft sie, damit ihr nicht in Unwissenheit gegen ein Volk handelt und morgen bereut, was ihr getan habt.“ Zweitens sprach Allah, der Allmächtige: „Und ruft zwei Männer oder einen Mann und zwei Frauen eurer Wahl als Zeugen“ (als Zeugen, gemeint sind diejenigen, die als wahrhaftig und gut bekannt sind) und Er sprach: „Allah, der Allmächtige, rief zwei gerechte Personen als Zeugen.“ Aus diesen Versen geht also klar hervor, dass die Aussage des Übertreters unzuverlässig ist, und ebenso geht aus dem Hadith Sharif hervor, dass es nicht korrekt ist, eine Überlieferung zu erzählen, die falsch ist (und die Möglichkeit hat, falsch zu sein), wie aus dem Koran hervorgeht, und dieser Hadith ist derselbe wie der, der bekanntermaßen vom Gesandten Allahs (Friede und Segen Allahs seien auf ihm) überliefert wird, dass er sagte: „Wer einen Hadith von mir überliefert und denkt, dass er falsch ist, der ist ein Lügner.“ Imam Muslim (möge Allah ihm gnädig sein) überlieferte mit seiner Überlieferungskette von Sayyiduna Samurah bin Jundub (möge Allah mit ihm zufrieden sein) und Sayyiduna Mughirah bin Shu’bah (möge Allah mit ihm zufrieden sein), dass der Gesandte Allahs (Friede und Segen Allahs seien auf ihm) sagte: (d. h. derselbe Hadith, der oben überliefert wurde, dass jeder, der einen Hadith von mir überliefert und denkt, dass er falsch ist, ein Lügner ist).
Sahih Muslim : 16
Sahih
روى سفيان بن الحسين: سألني إياس بن معاوية: «أرى أنك تحب علم القرآن، فاقرأ لي سورةً واشرحها لأتدبر ما تعلم». ففعلت كما طلب، ثم قال لي: «تذكر جيدًا ما سأخبرك به: إياك والمنكر في الأحاديث، فقليلٌ من يرويها دون أن يهين نفسه، ثم تُرد أحاديثهم».
Sufyan bin Husayn berichtete: Iyas bin Mu'awiyah fragte mich: „Ich sehe, dass du das Wissen über den Koran liebst. Rezitiere mir daher eine Sure und erkläre sie mir, damit ich über dein Wissen nachdenken kann.“ Ich tat, wie er es verlangte, und dann sagte er zu mir: „Merke dir gut, was ich dir jetzt sagen werde: Hüte dich vor verwerflichen Dingen in den Hadithen, denn nur wenige überliefern sie, ohne sich selbst zu erniedrigen, und ihre Hadithe werden dann verworfen.“
Sahih Muslim : 17
Sahih
روى سفيان بن الحسين أن إياس بن معاوية دعاه وقال: "أرى أنك شغوف بعلم القرآن، فاقرأ عليّ سورةً وشرح لي معناها لأرى ما تعلم". فقال: "فعلت، فقال لي: "تذكر دائماً ما أخبرتك به عني".
Es wird von Sufyan bin Husayn überliefert, dass Iyas bin Muawiyah mich zu sich rief und sagte: „Ich sehe, du bist sehr an den Kenntnissen des Korans interessiert. Rezitiere eine Sure vor mir und erkläre mir ihre Bedeutung, damit auch ich sehe, was du weißt.“ Ich sagte: „Ich tat es, und er sagte zu mir: ‚Denk immer daran, was ich dir von mir gesagt habe.‘“
Sahih Muslim : 18
Sahih
روى الحجاج بن شعار، أحمد بن يونس، عن إبراهيم النخعي أن الحارث (الأعمى) قال: تعلمت القرآن في ثلاث سنين والوحي في سنتين (أو قال: الوحي في ثلاث سنين والقرآن في سنتين). وللوحي في المعاجم معانٍ كثيرة، منها: الإشارة، والكتابة، والإلهام، والكلام السري، وغير ذلك، أما في الاصطلاح الإسلامي، فالوحي هو إرسال كلمة أو رسالة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم بإحدى الطرق التي شرعها الله. وهذا القول المنسوب إلى الحارث يدل على جهله بمصطلحات الاصطلاح الإسلامي.
Al-Hajjaj bin Sha’ar, überliefert von Ahmad bin Yunus, berichtete von Ibrahim Nakha’i, dass Al-Harith (der Blinde) sagte: „Ich lernte den Koran in drei Jahren und die Offenbarung in zwei Jahren“ (oder: „Die Offenbarung in drei Jahren und den Koran in zwei Jahren“). Im Wörterbuch hat „Offenbarung“ viele Bedeutungen, zum Beispiel: Zeigen, Schreiben, Inspiration und geheime Rede usw. Im islamischen Sprachgebrauch bedeutet Offenbarung jedoch, Seinem Gesandten auf eine der von Allah vorgeschriebenen Weisen ein Wort, eine Botschaft usw. zu übermitteln. Diese Aussage Al-Hariths zeugt von seiner Unkenntnis der islamischen Terminologie.
Sahih Muslim : 19
Anas ibn Malik (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ، بَشَّارٍ قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ سَمِعْتُ قَتَادَةَ، يُحَدِّثُ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" سَوُّوا صُفُوفَكُمْ فَإِنَّ تَسْوِيَةَ الصَّفِّ مِنْ تَمَامِ الصَّلاَةِ " .
Al-Shaibani überlieferte von Zirr, der es wiederum von Abdullah überlieferte, dass die Worte Allahs: „Das Herz lügte nicht, was er sah“ (al-Quran, III:11) bedeuten, dass er Gabriel (Friede sei mit ihm) sah und dieser sechshundert Flügel hatte.
Sahih Muslim : 20
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ، عَنْ زَائِدَةَ، حَدَّثَنَا سِمَاكُ بْنُ حَرْبٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ، قَالَ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَقْرَأُ فِي الْفَجْرِ بِـ { ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ} وَكَانَ صَلاَتُهُ بَعْدُ تَخْفِيفًا .
Jabir ibn Samura berichtete: Der Gesandte Allahs (ﷺ) pflegte im Morgengebet „Qaf. Beim glorreichen Koran.“ zu rezitieren, und sein anschließendes Gebet verkürzte sich.