Hadithe ueber Quran
178 authentische Hadithe gefunden
Mishkat al-Masabih : 161
Abu Dharr Al-Ghifari (RA)
Sahih
قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم: إن الله يحب ثلاثة من الناس. - لا يحب ثلاثة أنواع من الناس. إن الله يحب الرجل الذي يأتي قوماً فيسأل في سبيل الله قرابة أو قربة. لا هذه المجموعة صرفته دون إعطاء أي شيء. ثم أعطى أحدهم للرجل شيئا سرا. ولا يعلم بهذه الهدية إلا الله ومن أعطيت له. والثاني هو الشخص الذي قضى الليل كله مع حزبه. عندما ينامون جميعًا عزيزي هولو وينام جميع أفراد المجموعة. في ذلك الوقت قام الشخص وبكى علي وبدأ بتلاوة القرآن. فلما لقيه، عندما انهزمت قواته، بذل كل قوته في مواجهة العدو، حتى استشهد أو انتصر. والثلاثة الذين يبغضهم الله: الزاني الزاني، والفقير المتكبر، والغني الظالم. (الترمذي، النسائي) [1]
Er sagte, der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Allah liebt drei Arten von Menschen.“ Er mag drei Arten von Menschen nicht. Allah liebt die Person, die zu einer Gruppe von Menschen kommt und um Allahs willen, um Verwandtschaft oder Nähe bittet. nein Diese Gruppe hat ihn abgelenkt, ohne etwas zu geben. Dann gab einer von ihnen dem Mann heimlich etwas. Niemand weiß von dieser Gabe außer Allah und dem, dem sie gegeben wurde. Der zweite war die Person, die die ganze Nacht mit seiner Gruppe verbrachte. Wenn sie alle schlafen, ist der liebste Holo und die ganze Gruppe eingeschlafen. Zu diesem Zeitpunkt stand die Person auf, weinte zu mir und begann, den Koran zu rezitieren. Als er konfrontiert wurde und seine Streitkräfte besiegt wurden, setzte er alle seine Kräfte gegen den Feind ein, bis er entweder den Märtyrertod erlitt oder siegte. Die drei Menschen, die Allah nicht mag, sind der ehebrecherische Ehebrecher, der arrogante arme Mann und der unterdrückende reiche Mann. (Tirmidhi, Nasa'i) [1]
Mishkat al-Masabih : 162
Abdullah ibn Umar (RA)
Sahih
قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: الصيام والقرآن يشفعان للعبد. فيقول صيام يا رب! منعته من تناول الطعام في النهار ومن تخفيف الرغبة. فتقبل شفاعتي فيه الآن. القرآن قل يا رب! أبقيته مستيقظا في الليل. لذا اقبل توصيتي بشأنه الآن. وبعد ذلك سيتم قبول كلا التوصيتين. (بيهقي، شعب الإيمان)[1]
Rasulullah Sallallahu Alaihi Wasallam sagte: Das Fasten und der Koran treten für den Diener ein. Siam wird sagen: O Herr! Ich hinderte ihn daran, tagsüber etwas zu essen und den Drang zu lindern. Nehmen Sie also jetzt meine Fürsprache für ihn an. Koran sprich: O Herr! Ich habe ihn nachts wach gehalten. Akzeptieren Sie also jetzt meine Empfehlung bezüglich ihm. Dann werden beide Empfehlungen angenommen. (Bayhaqvi; Shu'abul 'Iman)[1]
Mishkat al-Masabih : 163
Abu Hurairah (RA)
Sahih
قال: سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم أبي بن كعب كيف تقرأ القرآن في الصلاة؟ وردا على ذلك، قرأ أبي بن كعب سورة الفاتحة على رسول الله صلى الله عليه وسلم. (قراءته قال صلى الله عليه وسلم: والذي نفسي بيده، ما نزلت سورة في التوراة ولا الإنجيل ولا جابور ولا الفرقان مثلها). هذه السورة هي سبيل المسني (مكرر سبع آيات) والقرآن العظيم. هذا أعطيتني. (الترمذي. قال هذا حديث حسن صحيح. روى الدارمي أنه لا سورة نزلت مثلها ولم يذكر في روايته خاتمة الحديث وحادثة أبي المذكورة آنفاً)[1] .
Er sagte: „Rasulullah Sallallahu Alaihi Wasallam hat Ubai Ibn Ka'b einmal gefragt: Wie liest man den Koran im Gebet?“ Als Antwort las Ubai ibn Ka'b dem Gesandten Allahs, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, die Sure Al-Fatiha vor. (Bei seiner Lektüre sagte Er (Allahs Frieden und Segen seien auf ihm): „Bei Allah, in dessen Hand mein Leben liegt! Keine Sure wie sie in der Thora, Injil, Jabur oder Furqan (noch in irgendeiner anderen Sure des Korans) offenbart wurde. Diese Sure ist Sabul Masani (sieben Verse wiederholt) und der Große Koran. Dies wurde mir gegeben. (Tirmidhi. Er sagte, dieser Hadith ist Hasan und Sahih. Darimi überliefert, dass keine vergleichbare Sure offenbart wurde. In seiner Überlieferung werden das Ende des Hadith und der oben erwähnte Vorfall von Ubai nicht erwähnt.)[1]
Mishkat al-Masabih : 164
Anas ibn Malik (RA)
Sahih
قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: لكل شيء كلاب. "كلاب" القرآن هو "سورة ياسين". ومن قرأ هذه السورة مرة واحدة كتب الله تعالى له ثواب قراءة القرآن عشر مرات بما قرأه مرة واحدة. (الترمذي، الدارمي. ووصف الإمام الترمذي هذا الحديث بالفقير.)[1]
Er sagte: Rasulullah Sallallahu Alaihi Wasallam sagte: „Jedes Ding hat ein ‚Kalab‘ (Herz). Das „Kalab“ des Korans ist „Surah Yasin“. Wer diese Sure einmal rezitiert, dem wird Allah Ta'ala als Belohnung dafür aufschreiben, dass er den Koran zehnmal rezitiert, wenn er ihn einmal rezitiert. (Tirmidhi, Darimi. Imam Tirmidhi nannte diesen Hadith arm.)[1]
Mishkat al-Masabih : 165
Ubai bin Ka'b (RA)
Sahih
قال: لقي رسول الله صلى الله عليه وسلم جبريل. فقال يا جبريل! لقد بعثت إلى أمة أمية. ومن بينهم نساء كبيرات في السن ومسنات ومراهقات. هناك أشخاص لم يدرسوا أبدًا. فقال جبريل: يا محمد! (لا خوف في ذلك) نزل القرآن على سبعة طرق (بإذن القراءة). (الترمذي).\n\nوفي رواية لأحمد وأبو داود أيضاً: «كل قراءة من قرائتهم شفاء وكافية، لكن أحد النسائي في الرواية قال: أتاني جبريل وميكائيل، فجلس جبريل عن يميني وميكائيل عن يساري، فقال جبريل: تعلم مني قراءة القرآن، فقال ميكائيل: اقرأ عليه القرآن». تقدم بطلب الزيادات المخصصة ففعلت، ثم وصلت هذه العادة إلى سبعة، فكل واحدة من هذه الطقوس السبعة شفاء وكافية.
Er sagte: „Rasulullah Sallallahu Alaihi Wasallam traf Gabriel.“ Er sagte: „O Gabriel!“ Ich wurde in ein Analphabetenland geschickt. Unter ihnen sind alte Frauen, ältere Menschen, Teenager. Es gibt Menschen, die nie studiert haben. Gabriel sagte: „O Muhammad!“ (Darin besteht keine Angst) Der Koran wurde auf sieben Arten offenbart (mit Leseerlaubnis). (Tirmidhi.)\n\nIn einer Erzählung von Ahmad und Abu Dawud heißt es auch: „Jede ihrer Rezitationen ist ein Heilmittel (für innere Krankheiten) und ausreichend. Aber einer von Nasa'i. In der Erzählung sagte er (Friede sei mit ihm): Gabriel und Michael kamen zu mir. Gabriel saß zu meiner Rechten und Mikael zu meiner Linken. Jibreel sagte: Lerne von mir, wie man den Koran liest. Dann sagte Mikael: Du solltest Lesen Sie ihm den Koran vor. Ich habe es getan. Daher ist jedes dieser sieben Rituale heilend und ausreichend.
Mishkat al-Masabih : 166
Abu Qatadah (RA)
Sahih
قال: خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات ليلة فوجد أبا بكر يصلي. وكان يقرأ القرآن بصوت منخفض. ثم مر بعمر. عمر (رضي الله عنه) قرأ القرآن بصوت عالٍ كما قال أبو قتادة، (في الصباح) عندما اجتمع أبو بكر وعمر في خدمة الرسول؛ قال: أبو بكر! لقد مررت بك الليلة. كنت تقرأ القرآن الكريم بصوت منخفض . فدعا أبو بكر يا رسول الله! كنت أقول له لمن كنت أصلي. ثم قال لعمر: يا عمر! (الليلة) كنت سأذهب إليك أيضًا. كنت تقرأ القرآن بصوت عالٍ في الصلاة. فدعا عمر يا رسول الله! أصلي بصوت عالٍ كنت أوقظ النائمين وأطرد الشيطان. فقال رسول الله (لأبي بكر بعد الاستماع إلى الرجلين): يا أبا بكر! أنت ترفع صوتك أعلى قليلا. (فقال لعمر) عمر! أنت تخفض صوتك أكثر من ذلك بقليل. (أبو داود، الترمذي) [1]
Er sagte: „Rasulullah (Friede sei mit ihm) kam eines Nachts heraus und fand Abu Bakr betend.“ Er rezitierte mit leiser Stimme den Koran. Dann kam er an 'Umar vorbei. Umar (RA) rezitierte laut den Koran, als Abu Qatadah (am Morgen) sagte, als Abu Bakr und 'Umar sich beide zum Dienst des Gesandten versammelten; Er sagte: Abu Bakr! Ich bin heute Abend an dir vorbeigekommen. Sie haben den Heiligen Koran mit leiser Stimme rezitiert. Abu Bakr flehte: O Gesandter Gottes! Ich sagte ihm, zu wem ich betete. Dann sagte er zu „Umar, O ‚Umar!“ (Heute Abend) Ich wollte auch zu dir gehen. Sie haben den Koran im Gebet mit lauter Stimme rezitiert. 'Umar flehte, oh Gesandter Allahs! Ich bete mit lauter Stimme, dass ich die schlafenden Menschen aufwecke und den Teufel vertreibe. Rasulullah (zu Abu Bakr, nachdem er den beiden Menschen zugehört hatte) sagte: „Abu Bakr!“ Du erhebst deine Stimme etwas höher. (Er sagte zu 'Umar) 'Umar! Du senkst deine Stimme noch etwas mehr. (Abu Dawud, Tirmidhi) [1]
Mishkat al-Masabih : 167
Abu Umamah
Sahih
قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: ما نظر الله تعالى إلى عمل العبد أرحم من نظره إلى ركعتين يصلي فيهما. ما دام العبد في الصلاة ينتشر الخير والخير فوق رأسه. والعبد يستفيد من مصدر الهداية الذي يخرج منه، وهو القرآن، في التقرب إلى الله، ولا يستفيد منه شيء آخر. (أحمد، الترمذي) [1]
Er sagte: Rasulullah (Sallallahu Alayhi Wasallam) sagte: „Allah Ta'ala schaut auf keine Tat eines Dieners gnädiger als auf die beiden Rak'ats des Salats, die er rezitiert.“ Solange der Diener betet, werden Güte und Güte über den Kopf verteilt. Und der Diener profitiert von der Quelle der Führung, die von ihm ausgeht, d. h. vom Al-Quran, in Bezug auf die Nähe zu Allah, und nichts anderes profitiert so sehr. (Ahmad, Tirmidhi) [1]
Musnad Ahmad : 168
Abdullah Ibin Amr (RA)
Sahih
الصِّيَامُ وَالْقُرْآنُ يَشْفَعَانِ لِلْعَبْدِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَقُولُ الصِّيَامُ أَيْ رَبِّ مَنَعْتُهُ الطَّعَامَ وَالشَّهَوَاتِ بِالنَّهَارِ فَشَفِّعْنِي فِيهِ وَيَقُولُ الْقُرْآنُ مَنَعْتُهُ النَّوْمَ بِاللَّيْلِ فَشَفِّعْنِي فِيهِ قَالَ فَيُشَفَّعَانِ
Das Fasten und der Koran werden am Tag der Auferstehung für den Diener Fürsprache einlegen. Das Fasten wird sagen: „O Herr, ich habe ihn tagsüber von Essen und Begierden abgehalten, so lass mich für ihn Fürsprache einlegen.“ Und der Koran wird sagen: „Ich habe ihn nachts vom Schlafen abgehalten, so lass mich für ihn Fürsprache einlegen.“ Dann wird es ihnen beiden erlaubt sein, Fürsprache einzulegen.
Bulugh Al-Maram : 169
Sahih
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ -رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهُمَا- قَالَ: { لَمَّا تُوُفِّيَ عَبْدُ اَللَّهِ بْنِ أُبَيٍّ جَاءٍ اِبْنُهُ إِلَى رَسُولِ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -. فَقَالَ: أَعْطِنِي قَمِيصَكَ أُكَفِّنْهُ فِيهِ, فَأَعْطَاه ُ]إِيَّاهُ] } مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ 1 .1 - صحيح. رواه البخاري (1269)، ومسلم (2400). هذا وقد جاءت أحاديث أخرى يتعارض ظاهرها مع حديث ابن عمر، وجواب ذلك مبسوط في "سبل السلام" وغيره "كالفتح". "تنبيه": أخذ بعضهم كالإسماعيلي وابن حجر وغيرهما من هذا الحديث جواز طلب آثار أهل الخير منهم للتبرك بها!! وأقول: كلا. فهذا يجوز فقط -أي: التبرك- بآثار النبي صلى الله عليه وسلم دون غيره من أهل الخير والصلاح، ودليلنا على هذا، هو ذلك الأصل الأصيل، الذي نجهر به ليل نهار، ونعلمه كل الناس، ألا وهو: "على فهم السلف الصالح" وتلك هي التي تميز أصحاب الدعوة السلفية عن غيرهم من أصحاب الدعوات الأخرى، سواء كانت مذهبية فقهية، أو دعوية فكرية، أو منهجية حزبية. وهذا المثال من الأمثلة الواضحة على أنه بدون هذا القيد يلج الإنسان إلى الابتداع من أوسع أبوابه، والعياذ بالله، ففي السنة نجد أن الصحابة رضي الله عنهم تبركوا بوضوئه صلى الله عليه وسلم، وبعرقه، وبغير ذلك من آثاره صلى الله عليه وسلم كما في "الصحيحين" وغيرهما. ولكن هل نجد الصحابة أو السلف الصالح في القرون الثلاثة المفضلة قد فعلوا ذلك بآثار أحد غير النبي صلى الله عليه وسلم؟ لا شك أن كل منصف سيقول: لا لم نجد؟ فنقول: لو كان ذلك خيرا لسبقونا إليه، ولكن لما لم يفعلوا ذلك وجعلوه خصوصية للنبي صلى الله عليه وسلم، وجب علينا أن لا نتعدى فهمهم، وإلا وقعنا في مثل ما يقع فيه كثير من الناس في البدع والضلالة بسبب طرحهم لهذا القيد "على فهم السلف الصالح" وإلا فكثير من هؤلاء -إن لم يكن كلهم- مع ضلالهم يقولون بوجوب الأخذ بالكتاب والسنة. وأخيرا أذكر بعض من تصدر المجالس والندوات في أيامنا هذه أن هذا الأصل له أدلته من كتاب الله عز وجل ومن حديث النبي صلى الله عليه وسلم، لا كما ذكر أحدهم في بعض دروسه! من أنه طوال حياته العلمية! لا يعرف إلا الكتاب والسنة وهكذا تلقى من مشائخه! إلى أن ابتدع السلفيون هذا القول. وعلى أية حال كل ذلك مفصل في رسالتي "السلفيون المفترى عليهم" والحمد لله أولا وآخرا.
Ibn Umar (möge Allah mit ihnen beiden zufrieden sein) berichtete: „Als Abdullah ibn Ubay starb, kam sein Sohn zum Gesandten Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) und sagte: ‚Gib mir dein Hemd, damit ich ihn darin einhüllen kann.‘ So gab er es ihm.“ Einhellig anerkannt. 1.1 – Authentisch. Überliefert von al-Bukhari (1269) und Muslim (2400). Es gibt weitere Hadithe, die dem Hadith von Ibn Umar zu widersprechen scheinen. Die Antwort darauf wird ausführlich in „Subul al-Salam“ und anderen Werken wie „al-Fath“ erläutert. Anmerkung: Einige Gelehrte, wie al-Isma’ili, Ibn Hajar und andere, haben aus diesem Hadith die Zulässigkeit des Bittens um Segen von den Reliquien rechtschaffener Menschen abgeleitet. Es ist jedoch nicht erlaubt! Ich sage: Nein. Es ist nur erlaubt, Segen von den Reliquien des Propheten (Friede und Segen seien auf ihm) zu erbitten, nicht aber von den Reliquien anderer rechtschaffener und frommer Menschen. Unser Beweis dafür ist jener grundlegende Grundsatz, den wir Tag und Nacht verkünden und jedem lehren: „Gemäß dem Verständnis der rechtschaffenen Vorfahren.“ Dies unterscheidet die Anhänger der salafistischen Lehre von anderen Aufrufern, seien sie nun Anhänger einer bestimmten Rechtsschule, einer intellektuellen Lehre oder einer parteiischen Methodik. Dieses Beispiel verdeutlicht, dass man ohne diese Einschränkung – Gott bewahre – ungehindert in die Neuerung gerät. In der Sunna finden wir, dass die Gefährten (möge Gott mit ihnen zufrieden sein) Segen vom Waschwasser des Propheten (Friede und Segen seien auf ihm), seinem Schweiß und anderen Reliquien erbitteten, wie in den beiden Sahih-Sammlungen (Bukhari und Muslim) und anderen Quellen überliefert. Aber finden wir bei den Gefährten oder den rechtschaffenen Vorfahren in den drei empfohlenen Jahrhunderten ein solches Vorgehen mit den Reliquien anderer Personen als des Propheten (Friede und Segen seien auf ihm)? Zweifellos wird jeder unvoreingenommene Mensch sagen: Nein, das tun wir nicht. Wir sagen: Wenn dies gut wäre, hätten sie es vor uns getan. Da sie es aber nicht taten und es als ein dem Propheten (Friede und Segen seien auf ihm) alleiniges Vorrecht ansahen, dürfen wir nicht von ihrem Verständnis abweichen. Andernfalls verfallen wir denselben Irrtum und dieselbe Verirrung, in die viele Menschen aufgrund ihrer Anwendung dieser Bedingung „nach dem Verständnis der rechtschaffenen Vorfahren“ verfallen. Viele dieser Menschen – wenn nicht alle – bekräftigen trotz ihrer Verirrung weiterhin die Pflicht, sich an Koran und Sunna zu halten. Abschließend möchte ich jene, die heutzutage Versammlungen und Seminare leiten, daran erinnern, dass dieses Prinzip seine Beweise im Buch Allahs, des Erhabenen, und in den Hadithen des Propheten (Friede und Segen seien auf ihm) findet – und nicht, wie einer von ihnen in einigen seiner Lehren behauptete! Er kannte sein ganzes Gelehrtenleben lang nichts anderes als den Koran und die Sunna, und dies war das, was er von seinen Lehrern empfangen hatte, bis die Salafisten diese Behauptung erfanden. All dies ist jedenfalls in meiner Abhandlung „Die verleumdeten Salafisten“ ausführlich dargelegt. Lob sei Allah, allein und allein.
Bulugh Al-Maram : 170
Sahih
وَعَنْ طَلْحَةَ بْنِ عَبْدِ اَللَّهِ بْنِ عَوْفٍ قَالَ: { صَلَّيْتُ خَلَفَ ابْنِ عَبَّاسٍ عَلَى جَنَازَةٍ, فَقَرَأَ فَاتِحَةَ الكْتِابِ فَقَالَ:
"لِتَعْلَمُوا أَنَّهَا سُنَّةٌ" } رَوَاهُ اَلْبُخَارِيُّ 1 .1 - صحيح. رواه البخاري (1335).
Talha ibn Abdullah ibn Awf berichtete: „Ich betete hinter Ibn Abbas bei einer Beerdigung, und er rezitierte die erste Sure des Korans (Al-Fatiha) und sagte: ‚Damit ihr wisst, dass es eine Sunna ist.‘“ Überliefert von Al-Bukhari 1.1 – Sahih. Überliefert von Al-Bukhari (1335).
Bulugh Al-Maram : 171
Abu Hurairah (RA)
عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: { لَمَّا نَزَلَ عُذْرِي, قَامَ رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -عَلَى اَلْمِنْبَرِ, فَذَكَرَ ذَلِكَ وَتَلَا اَلْقُرْآنَ, فَلَمَّا نَزَلَ أَمَرَ بِرَجُلَيْنِ وَاِمْرَأَةٍ فَضُرِبُوا اَلْحَدَّ } أَخْرَجَهُ أَحْمَدُ وَالْأَرْبَعَةُ 1 .1 - ضعيف. رواه احمد (6 /35)، وأبو داود (4474)، والنسائي في "الكبرى" (4 /325)، والترمذي (3181)، وابن ماجه (2567) من طريق ابن إسحاق، عن عبد الله بن أبي بكر، عن عمرة، عن عائشة.
Mit der Autorität von Aisha, möge Gott mit ihr zufrieden sein, sagte sie: {Als meine Entschuldigung kam, stand der Gesandte Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – auf der Kanzel auf, erwähnte dies und rezitierte den Koran, und als er offenbart wurde, befahl er zwei Männern und einer Frau, die Strafe zu verhängen. Erzählt von Ahmad und den Vier 1.1 – Schwach. Überliefert von Ahmad (6/35) und Abu Dawud. (4474) und Al-Nasa’i In „Al-Kubra“ (4/325), Al-Tirmidhi (3181) und Ibn Majah (2567) auf der Autorität von Ibn Ishaq, auf der Autorität von Abdullah bin Abi Bakr, auf der Autorität von Amra, auf der Autorität von Aisha.
Mischkat Al-Masabih : 172
Abu Hurairah (RA)
وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ أَنَّ أُنَاسًا قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلْ نَرَى رَبَّنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ؟ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «نَعَمْ هَلْ تُضَارُّونَ فِي رُؤْيَةِ الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ صَحْوًا لَيْسَ فِيهَا سَحَابٌ؟» قَالُوا: لَا يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ: " مَا تَضَارُّونَ فِي رُؤْيَةِ اللَّهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِلَّا كَمَا تُضَارُّونَ فِي رُؤْيَةِ أَحَدِهِمَا إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ لِيَتَّبِعْ كُلُّ أُمَّةٍ مَا كَانَتْ تَعْبُدُ فَلَا يَبْقَى أَحَدٌ كَانَ يعبد غيرالله مِنَ الْأَصْنَامِ وَالْأَنْصَابِ إِلَّا يَتَسَاقَطُونَ فِي النَّارِ حَتَّى إِذَا لَمْ يَبْقَ إِلَّا مَنْ كَانَ يَعْبُدُ اللَّهَ مِنْ بَرٍّ وَفَاجِرٍ أَتَاهُمْ رَبُّ الْعَالَمِينَ قَالَ: فَمَاذَا تَنْظُرُونَ؟ يَتْبَعُ كُلُّ أُمَّةٍ مَا كَانَت تعبد. قَالُوا: ياربنا فَارَقْنَا النَّاسَ فِي الدُّنْيَا أَفْقَرَ مَا كُنَّا إِلَيْهِم وَلم نصاحبهم "
وَفِي رِوَايَةِ أَبِي هُرَيْرَةَ " فَيَقُولُونَ: هَذَا مَكَانُنَا حَتَّى يَأْتِيَنَا رَبُّنَا فَإِذَا جَاءَ رَبُّنَا عَرَفْنَاهُ "
وَفِي رِوَايَةِ أَبِي سَعِيدٍ: " فَيَقُولُ هَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُ آيَةٌ تَعْرِفُونَهُ؟ فَيَقُولُونَ: نَعَمْ فَيُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ فَلَا يَبْقَى مَنْ كَانَ يَسْجُدُ لِلَّهِ مِنْ تِلْقَاءِ نَفْسِهِ إِلَّا أَذِنَ اللَّهُ لَهُ بِالسُّجُودِ وَلَا يَبْقَى مَنْ كَانَ يَسْجُدُ اتِّقَاءً وَرِيَاءً إِلَّا جَعَلَ اللَّهُ ظَهْرَهُ طَبَقَةً وَاحِدَةً كُلَّمَا أَرَادَ أَنْ يَسْجُدَ خَرَّ عَلَى قَفَاهُ ثُمَّ يُضْرَبُ الْجِسْرُ عَلَى جَهَنَّمَ وَتَحِلُّ الشَّفَاعَةُ وَيَقُولُونَ اللَّهُمَّ سَلِّمْ سَلِّمْ فَيَمُرُّ الْمُؤْمِنُونَ كَطَرَفِ الْعَيْنِ وَكَالْبَرْقِ وَكَالرِّيحِ وَكَالطَّيْرِ وَكَأَجَاوِيدِ الْخَيْلِ وَالرِّكَابِ فَنَاجٍ مُسَلَّمٌ وَمَخْدُوشٌ مُرْسَلٌ وَمَكْدُوسٌ فِي نَارِ جَهَنَّمَ حَتَّى إِذَا خَلَصَ الْمُؤْمِنُونَ مِنَ النَّارِ فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ مَا مِنْ أحد مِنْكُم بأشدَّ مُناشدةً فِي الْحق - قد تبين لَكُمْ - مِنَ الْمُؤْمِنِينَ لِلَّهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ لِإِخْوَانِهِمُ الَّذِينَ فِي النَّارِ يَقُولُونَ رَبَّنَا كَانُوا يَصُومُونَ مَعَنَا وَيُصَلُّونَ وَيَحُجُّونَ فَيُقَالُ لَهُمْ: أَخْرِجُوا مَنْ عَرَفْتُمْ فَتُحَرَّمُ صُوَرَهُمْ عَلَى النَّارِ فَيُخْرِجُونَ خَلْقًا كَثِيرًا ثُمَّ يَقُولُونَ: رَبَّنَا مَا بَقِيَ فِيهَا أَحَدٌ مِمَّنْ أَمَرْتَنَا بِهِ. فَيَقُولُ: ارْجِعُوا فَمَنْ وجدْتُم فِي قلبه مِثْقَال دنيار مِنْ خَيْرٍ فَأَخْرِجُوهُ فَيُخْرِجُونَ خَلْقًا كَثِيرًا ثُمَّ يَقُولُ: ارْجِعُوا فَمَنْ وَجَدْتُمْ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالَ نِصْفِ دِينَارٍ مِنْ خَيْرٍ فَأَخْرِجُوهُ فَيُخْرِجُونَ خَلْقًا كَثِيرًا ثُمَّ يَقُولُ: ارْجِعُوا فَمَنْ وَجَدْتُمْ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ مِنْ خَيْرٍ فَأَخْرِجُوهُ فَيُخْرِجُونَ خَلْقًا كَثِيرًا ثُمَّ يَقُولُونَ: رَبَّنَا لَمْ نَذَرْ فِيهَا خَيِّرًا فَيَقُولُ اللَّهُ شُفِّعَتِ الْمَلَائِكَةُ وَشُفِّعَ النَّبِيُّونَ وَشُفِّعَ الْمُؤْمِنُونَ وَلَمْ يَبْقَ إِلَّا أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ فَيَقْبِضُ قَبْضَةً مِنَ النَّارِ فَيُخْرِجُ مِنْهَا قَوْمًا لَمْ يَعْمَلُوا خَيْرًا قَطُّ قَدْ عَادُوا حُمَمًا فَيُلْقِيهِمْ فِي نَهْرٍ فِي أَفْوَاهِ الْجَنَّةِ يُقَالُ لَهُ: نَهْرُ الْحَيَاةِ فَيَخْرُجُونَ كَمَا تَخْرُجُ الْحِبَّةُ فِي حَمِيلِ السَّيْلِ فَيَخْرُجُونَ كَاللُّؤْلُؤِ فِي رِقَابِهِمُ الْخَوَاتِمُ فَيَقُولُ أَهْلُ الْجَنَّةِ: هَؤُلَاءِ عُتَقَاءُ الرَّحْمَن أدخلهم الْجنَّة بِغَيْر عمل وَلَا خَيْرٍ قَدَّمُوهُ فَيُقَالُ لَهُمْ لَكُمْ مَا رَأَيْتُمْ وَمثله مَعَه ". مُتَّفق عَلَيْهِ
Auf die Autorität von Abu Saeed Al-Khudri hin sagten einige Leute: O Gesandter Gottes, werden wir unseren Herrn am Tag der Auferstehung sehen? Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Ja. Fällt es Ihnen schwer, den Mond in einer Vollmondnacht zu sehen, wenn es keine Wolken gibt?“ Sie sagten: Nein, oh Gesandter Gottes. Er sagte: „Ihnen wird kein Schaden zugefügt Gott am Tag der Auferstehung sehen, es sei denn, Sie würden leiden, wenn Sie einen von ihnen sehen würden. Wenn der Tag der Auferstehung kommt, wird ein Muezzin rufen, damit jede Nation dem folgt, was ihr angebetet wurde, und niemand übrig bleibt, der etwas anderes als Gott verehrte, wie zum Beispiel Götzen und Denkmäler, außer dass sie ins Feuer fallen, bis nichts mehr übrig bleibt außer denen, die es waren. Die Gerechten und die Unmoralischen beten Gott an. Der Herr der Welten kam zu ihnen und sagte: Was siehst du also? Jede Nation folgt dem, was sie verehrt. Sie sagten: „O unser Herr, wir haben uns von den Menschen dieser Welt getrennt, den Ärmsten, die wir waren, und wir haben sie nicht begleitet.“ Und in der Überlieferung von Abu Hurairah sagen sie: Dies ist unser Platz, bis sie zu uns kommen. Dann unser Herr Unser Herr ist gekommen, und wir haben ihn erkannt.“ Und in Abu Sa’ids Überlieferung: „Er sagt: ‚Gibt es zwischen dir und ihm ein Zeichen, an dem du ihn erkennst?‘ Sie sagen: Ja, dann wird ein Bein freigelegt, und niemand wird übrig bleiben, der sich aus eigenem Antrieb vor Gott niedergeworfen hat, es sei denn, Gott gibt ihm die Erlaubnis, sich niederzuwerfen, und niemand wird übrig bleiben. Er pflegte sich aus Angst und Heuchelei niederzuwerfen, außer dass er es tat Gott hat seinen Rücken in einer Schicht, und wann immer er sich niederwerfen will, fällt er auf den Rücken, dann wird die Brücke über die Hölle geschlagen, und Fürsprache wird gewährt, und sie sagen: „O Gott, schenke uns Frieden.“ Sagen Sie Hallo, und die Gläubigen werden vorbeiziehen wie ein Wimpernschlag und wie der Blitz und wie der Wind und wie Vögel und wie die Hufe von Pferden und Steigbügeln. Geliefert und zerkratzt, geschickt und im Feuer der Hölle gestapelt, bis die Gläubigen vor dem Feuer gerettet sind. Bei Dem, in dessen Hand meine Seele ist, keiner von euch beruft sich stärker auf die Wahrheit – das ist klar geworden. Für euch – von den Gläubigen, die am Tag der Auferstehung zu Gott getreten sind und zu ihren Brüdern, die in der Hölle sind, und zu fasten pflegten: „Unser Herr“. Mit uns, und sie beten und vollziehen den Hajj, und es wird ihnen gesagt: Bringt heraus, wen ihr kennt, und ihre Bilder werden über dem Feuer verbrannt, und sie führen eine große Anzahl von Menschen heraus, dann sagen sie: Unser Herr, keiner von denen, die du uns befohlen hast, wird darin bleiben. Dann wird Er sagen: Geh zurück, und in dessen Herzen du das Gewicht der Welt an Güte findest, vertreibe ihn, und sie werden eine Generation vertreiben. Dann sagt er: Geh zurück, und wer auch immer in dessen Herzen du das Gewicht eines halben Dinars an Güte findest, den hol ihn heraus. Sie werden eine große Anzahl von Menschen ausschalten. Dann sagt er: Kehre zurück, und in dessen Herzen du das Gewicht eines Stäubchens an Güte findest, vertreibe ihn. Sie werden eine große Anzahl von Menschen vertreiben, dann werden sie sagen: „Unser Herr, wir sind dort nicht zurückgeblieben.“ Gut Dann wird Gott sagen: Die Engel haben Fürsprache eingelegt, die Propheten haben Fürsprache eingelegt, und die Gläubigen haben Fürsprache eingelegt, und niemand bleibt übrig außer dem Barmherzigen der Barmherzigen. Also nimmt er eine Handvoll Feuer und kommt heraus. Unter ihnen sind Menschen, die nie Gutes getan haben. Sie sind wieder wie Lava. Dann wird Er sie in einen Fluss an der Mündung des Paradieses werfen, der „Fluss des Lebens“ genannt wird. Dann werden sie auftauchen wie ein Samenkorn in einem Bach, und sie werden auftauchen wie Perlen mit Ringen am Hals. Dann werden die Menschen des Paradieses sagen: „Das sind die Freigelassenen des Barmherzigen, die sie ins Paradies einlassen werden, ohne dass sie Arbeit oder Gutes getan haben, und es wird ihnen gesagt werden: „Ihr habt gesehen, was ihr gesehen habt“ und dergleichen dazu. „Einverstanden.
Mischkat Al-Masabih : 173
Abu Hurairah (RA)
وَعَنْهُ قَالَ: اسْتَبَّ رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ وَرَجُلٌ مِنَ الْيَهُودِ. فَقَالَ الْمُسْلِمُ: وَالَّذِي اصْطَفَى مُحَمَّدًا عَلَى الْعَالَمِينَ. فَقَالَ الْيَهُودِيُّ: وَالَّذِي اصْطَفَى مُوسَى عَلَى الْعَالَمِينَ. فَرَفَعَ الْمُسْلِمُ يَدَهُ عِنْدَ ذَلِكَ فَلَطَمَ وَجْهَ الْيَهُودِيِّ فَذَهَبَ الْيَهُودِيُّ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَخْبَرَهُ بِمَا كَانَ من أمره وأمرِ الْمُسلم فَدَعَا النَّبِي صلى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْمُسْلِمَ فَسَأَلَهُ عَنْ ذَلِكَ فَأَخْبَرَهُ فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَا تُخَيِّرُونِي عَلَى مُوسَى فَإِنَّ النَّاسَ يُصْعَقُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَأُصْعَقُ مَعَهُمْ فَأَكُونُ أَوَّلَ مَنْ يُفِيقُ فَإِذَا مُوسَى بَاطِشٌ بِجَانِبِ الْعَرْشِ فَلَا أَدْرَى كَانَ فِيمَنْ صُعِقَ فَأَفَاقَ قَبْلِي أَوْ كَانَ فِيمَنِ اسْتَثْنَى اللَّهُ.» . وَفِي رِوَايَةٍ:
" فَلَا أَدْرِي أَحُوسِبَ بِصَعْقَةِ يَوْمِ الطُّورِ أَوْ بُعِثَ قَبْلِي؟ وَلَا أَقُولُ: أَنَّ أَحَدًا أَفْضَلَ مِنْ يُونُسَ بنِ مَتَّى "
وَفِي رِوَايَةِ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ: «لَا تُخَيِّرُوا بَيْنَ الْأَنْبِيَاءِ» . مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَفِي رِوَايَةِ أَبِي هُرَيْرَة: «لَا تفضلوا بَين أَنْبيَاء الله»
Auf seine Autorität hin sagte er: Ein Muslim und ein Jude verfluchten ihn. Der Muslim sagte: „Von dem, der Muhammad den Welten vorgezogen hat.“ Dann sagte der Jude: Bei dem, der Mose den Welten vorgezogen hat. Dann hob der Muslim seine Hand und schlug dem Juden ins Gesicht, sodass der Jude zum Propheten ging. Mögen Gottes Gebete und Friede mit ihm sein, also erzählte er ihm, was in Bezug auf seine Angelegenheit und die Angelegenheit des Muslims geschehen war. Also rief der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, den Muslim und fragte ihn danach, und er sagte es ihm, und der Prophet sagte: Mögen Gottes Gebete und Friede auf ihm sein: „Gib mir nicht die Wahl gegenüber Moses, denn die Menschen werden am Tag der Auferstehung schockiert sein, also werde ich mit ihnen schockiert sein.“ Also werde ich der Erste sein, der aufwacht. Und siehe, da lag Mose neben dem Thron. Ich weiß nicht, ob er zu denen gehörte, die geschlagen wurden und vor mir aufwachten, oder ob er zu denen gehörte, für die Gott eine Ausnahme machte.“ . Und in einer Erzählung: „Ich weiß nicht, ob ich dafür zur Rechenschaft gezogen werden werde, dass ich am Tag von Tur geschlagen wurde oder vor mir auferstanden bin?“ Und ich sage nicht, dass irgendjemand besser ist als Yunus ibn Matta.“ Und in einer Erzählung Abu Saeed sagte: „Wähle nicht zwischen den Propheten.“ vereinbart. Und in der Überlieferung von Abu Hurairah: „Bevorzuge nicht unter den Propheten Gottes.“
40 Hadith Qudsi : 174
[]
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: إِنَّ أَوَّلَ النَّاسِ يُقْضَى يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَيْهِ رَجُلٌ اسْتُشْهِدَ، فَأُتِيَ بِهِ فَعَرَّفَهُ نِعَمَهُ فَعَرَفَهَا، قَالَ: فَمَا عَمِلْتَ فِيهَا؟ قَالَ قَاتَلْتُ فِيكَ حَتَّى اسْتُشْهِدْتُ، قَالَ: كَذَبْتَ، وَلَكِنَّكَ قَاتَلْتَ لِأَنْ يُقَالَ: جَرِيءٌ، فَقَدْ قِيلَ، ثُمَّ أُمِرَ بِهِ فَسُحِبَ عَلَى وَجْهِهِ حَتَّى أُلْقِيَ فِي النَّارِ. وَرَجُلٌ تَعَلَّمَ الْعِلْمَ وَعَلَّمَهُ وَقَرَأَ الْقُرْآنَ، فَأُتِيَ بِهِ، فَعَرَّفَهُ نِعَمَهُ فَعَرَفَهَا، قَالَ: فَمَا عَمِلْتَ فِيهَا؟ قَالَ: تَعَلَّمْتُ الْعِلْمَ وَعَلَّمْتُهُ، وَقَرَأْتُ فِيكَ الْقُرْآنَ، قَالَ: كَذَبْتَ، وَلَكِنَّكَ تَعَلَّمْتَ الْعِلْمَ لِيُقَالَ: عَالِمٌ، وَقَرَأْتَ الْقُرْآنَ لِيُقَالَ: هُوَ قَارِئٌ، فَقَدْ قِيلَ، ثُمَّ أُمِرَ بِهِ، فَسُحِبَ عَلَى وَجْهِهِ حَتَّى أُلْقِيَ فِي النَّارِ. وَرَجُلٌ وَسَّعَ اللَّهُ عَلَيْهِ، وَأَعْطَاهُ مِنْ أَصْنَافِ الْمَالِ كُلِّهِ، فَأُتِيَ بِهِ، فَعَرَّفَهُ نِعَمَهُ فَعَرَفَهَا، قَالَ: فَمَا عَمِلْتَ فِيهَا؟ قَالَ: مَا تَرَكْتُ مِنْ سَبِيلٍ تُحِبُّ أَنْ يُنْفَقَ فِيهَا إِلَّا أَنْفَقْتُ فِيهَا لَكَ، قَالَ: كَذَبْتَ، وَلَكِنَّكَ فَعَلْتَ لِيُقَالَ: هُوَ جَوَادٌ، فَقَدْ قِيلَ، ثُمَّ أُمِرَ بِهِ فَسُحِبَ عَلَى وَجْهِهِ، ثُمَّ أُلْقِيَ فِي النَّارِ .
رواه مسلم (وكذلك الترمذي والنسائي)
Unter Berufung auf Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen: Der erste der Menschen, die am Tag der Auferstehung gerichtet werden, wird sein: Ein Mann starb den Märtyrertod, und er wurde zu ihm gebracht und er verkündete seine Segnungen, und er erkannte sie.“ Er sagte: Was hast du dagegen unternommen? Er sagte: Ich habe für dich gekämpft, bis ich den Märtyrertod erlitten habe. Er sagte: Du hast gelogen, aber du hast gekämpft, damit es hieß: mutig, so hieß es, dann wurde ihm befohlen, auf dem Gesicht geschleift zu werden, bis er ins Feuer geworfen wurde. Und ein Mann lernte Wissen, lehrte es und las den Koran, und es wurde ihm gebracht. Er kündigte ihm seine Segnungen an, und er erkannte sie an. Er sagte: Was hast du darin gemacht? Er sagte: Ich habe Wissen gelernt und es gelehrt. Und ich habe den Koran über dich rezitiert. Er sagte: „Du hast gelogen, aber du hast dir Wissen angeeignet, so dass man sagen würde: Ein Gelehrter“, und du hast den Koran gelesen, so dass es heißen würde: „Er ist ein Leser.“ Es wurde gesagt, dann wurde es befohlen. Damit wurde er am Gesicht geschleift, bis er ins Feuer geworfen wurde. Und es gab einen Mann, den Gott großzügig zu ihm schenkte und ihm allerlei Reichtum gab, und so wurde er mitgebracht. Also definierten ihn seine Segnungen, so dass er sie kannte, und er sagte: "Also, was hast du damit gemacht?" Er sagte: Ich habe keinen Weg verlassen, auf dem du ausgegeben werden möchtest, aber ich habe es für dich ausgegeben. Er sagte: Du hast gelogen, aber du hast gesagt: Es ist ein Pferd, so wurde gesagt, dann wurde es befohlen, dann wurde es ins Gesicht zurückgezogen, dann wurde es ins Feuer geworfen. erzählt von Muslimen (sowie Al-Tirmidhi und Frauen)
40 Hadith Qudsi : 175
[]
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: مَنْ صَلَّى صَلَاةً لَمْ يَقْرَأْ فِيهَا بِأُمِّ الْقُرْآنِ، فَهِيَ خِدَاجٌ(1) ثَلَاثًا، غَيْرَ تَمَامٍ، فَقِيلَ لِأَبِي هُرَيْرَةَ: إِنَّا نَكُونُ وَرَاءَ الْإِمَامِ، فَقَالَ: اقْرَأْ بِهَا فِي نَفْسِكَ، فَإِنِّي سَمِعْتُ النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ: قَسَمْتُ الصَّلَاةَ بَيْنِي وَبَيْنَ عَبْدِي نِصْفَيْنِ، وَلِعَبْدِي مَا سَأَلَ، فَإِذَا قَالَ الْعَبْدُ:{ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ } قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ: حَمِدَنِي عَبْدِي، وَإِذَا قَالَ:{ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ } قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ: أَثْنَى عَلَيَّ عَبْدِي، وَإِذَا قَالَ:{ مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ } قَالَ اللَّهُ: مَجَّدَنِي عَبْدِي - وَقَالَ مَرَّةً: فَوَّضَ إِلَيَّ عَبْدِي، فَإِذَا قَالَ:{ إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ } قَالَ: هَذَا بَيْنِي وَبَيْنَ عَبْدِي وَلِعَبْدِي مَا سَأَلَ، فَإِذَا قَالَ:{ اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ } قَالَ: هَذَا لِعَبْدِي وَلِعَبْدِي مَا سَأَلَ .
رواه مسلم (وكذلك مالك والترمذي وأبو داود والنسائي وابن ماجه)
Auf meinen Vater Huraira, möge Allah mit ihm zufrieden sein, sagte der Prophet (möge Allahs Frieden und Segen auf ihm sein): Wer ein Gebet betet, das nicht von der Mutter des Korans rezitiert wurde, dann ist es drei (1) voreilig, unvollständig, so wurde zu meinem Vater Huraira gesagt: Wir sind nach dem Imam, so sagte er: Lies es in dir selbst, so hörte ich den Propheten beten Möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken. Er sagt: Gott, der Allmächtige, sagte: „Ich habe das Gebet zwischen Mir und Meinem Diener in zwei Hälften geteilt, und Mein Diener bekommt, worum er bittet.“ Wenn also der Diener sagt: {Gelobt sei Ihm. Zu Gott gehört, Herr der Welten. auf Meinen Diener, und als er sagte: {Meister des Gerichtstages}, sagte Gott: „Mein Diener hat mich verherrlicht – und er sagte einmal: „Mein Diener wurde mir anvertraut, als er sagte: {Du bist es, den wir anbeten, und bei dir suchen wir Hilfe.“ Er sagte: „Dies ist zwischen mir und meinem Diener, und mein Diener hat, was immer er verlangt.“ Als er also sagte: {Führe uns auf den geraden Weg, den Weg derer, die Du gegeben hast. Auf sie kommen weder die, die ihnen böse sind, noch die, die in die Irre gehen. Er sagte: „Das ist für meinen Diener, und für meinen Diener bittet er.“ Überliefert von Muslim (auch Malik, Al-Tirmidhi, Abu Dawud, Al-Nasa’i und Ibn Majah)
40 Hadith Qudsi : 176
[]
عَنْ مَسْرُوقٍ . قَالَ : سَأَلْنَا ـ أَوْ سَأَلْتُ عَبْدَاللهِ (أَيْ ابْنَ مَسْعُودٍ ) عَنْ هَذِهِ الايةِ :
: ولَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ قُتِلُوا في سَبِيلِ اللهِ أَمْواتاً بَلْ أَحْياءُ عِنْدَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ )) ـ قَالَ : أَمَا إِنَّا قَدْ سَأَلْنَا عَنْ ذَلِكَ ، فَقَالَ))
أَرْواحُهُمْ في جَوْفِ طَيْرٍ خُضْرٍ ، لَهَا قَنَادِيلُ مُعَلَّقَةٌ بِالعَرْشِ ، تَسْرَحُ مِنَ الجَنَّةِ حَيْثُ شَاءَتْ ، ثُمَّ َ تَأْوِي إِلي تِلْكَ القَنَادِيلِ ، فَأَطَّلَعَ إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ اطِّلَاعَةً فَقَالَ : هَلْ تَشْتَهُونَ شَيْئاً ؟ قَالُوا : أَيَّ شَيْءٍ نَشْتَهِي ، وَ نَحْنُ نَسْرَحُ مِنَ الجَنَّةِ حَيْثُ شِئْنا ؟ فَفَعَلَ ذَلِكَ بِهِمْ ثَلَاثََ مَرَّاتٍ ، فَلَمَّا رَأَوْا أَنَّهُمْ لَنْ يُتْرَكُوا مِنْ أَنْ يُسْأَلُوا ، قَالُوا : يَا رَبِّ ، نُرِيْدُ أَنْ تَرُدَّ أَرْوَاحَنَا في أَجْسَادِنَا ؛ حَتَّى نُقْتَلَ في سَبِيلِكَ مَرَّةً أُخْرَي . فَلَمَّا رَأَى أَنْ لَيْسَ لَهُمْ حَاجَةٌ تُرِكُوا .
(رواهُ مسلم (وكذلك الترمذي والنسائي وابن ماجه)
Über gestohlen. Er sagte: „Wir fragten – oder ich fragte Abdullah (d. h. Ibn Masoud) zu diesem Vers: „Und glaubt nicht, dass diejenigen, die auf dem Weg Gottes getötet wurden, tot sind, sondern lebendig, wenn... Sie werden von ihrem Herrn versorgt.“) Er sagte: „Wir fragten danach, und er sagte: „Ihre Seelen sind im Bauch grüner Vögel mit Hängelampen.“ Mit dem Thron verlässt sie das Paradies, wohin sie will, und flüchtet sich dann in diese Lampen. Da schaute ihr Herr sie mit einem Blick an und sagte: „Wünschst du dir etwas?“ Sie sagten: Was wünschen wir uns, wenn wir vom Paradies aus reisen, wohin wir wollen? Also tat er ihnen das dreimal an, und als sie sahen, dass sie es nicht taten Sie wurden ungefragt zurückgelassen. Sie sagten: „O Herr, wir wollen, dass unsere Seelen in unseren Körpern wiederhergestellt werden.“ Bis wir wieder einmal um deinetwillen getötet werden. Als er sah, dass sie keinen Bedarf hatten, wurden sie verlassen. (Überliefert von Muslim (und auch von Al-Tirmidhi, Al-Nasa’i und Ibn Majah)
40 Hadith Qudsi : 177
[]
عَنْ أَنَسٍ ، رَضِيَ اللهُ عَنْهُ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ ، قَالَ
يَجْتَمِعُ المُؤْمِنُونَ يَوْمَ القِيَامَةِ فَيَقُولُونَ : لَوِ اسْتَشْفَعْنَا إلى رَبِّنَا ، فَيَأْتُونَ ادَمَ ، فَيَقُولُونَ : أَنْتَ أَبو النَّاسِ ، خَلَقَكَ اللهُ بِيَدِهِ ، وَأَسْجَدَ لَكَ مَلائِكَتَهُ ، وَعَلَّمَكَ أَسْماءَ كُلِّ شَيْءٍ ، فاشْفَعْ لَنا عِنْدَ رَبِّكَ ، حَتَّى يُرِيحَنا مِنْ مَكَانِنا هَذا ، فَيَقُولُ : لَسْتُ هُنَاكُمْ ـ وَيَذْكُرُ ذَنْبَهُ ، فَيَسْتَحْيي ـ ائْتُوا نُوحاً ؛ فَإِنَّهُ أَوَّلُ رَسُولٍ بَعَثَهُ اللهُ إِلي أَهْلِ الأَرْض ، فَيَأْتُونَهُ ، فَيَقُولُ : لَسْتُ هُنَاكُمْ ـ ويَذْكُرُ سُؤالَهُ رَبَّهُ مَا لَيْسَ لَهُ بِهِ عِلْمٌ ، فَيَسْتَحْيي ـ فَيَقُولُ : اؤْتُوا خَلِيلَ الرَّحْمنِ ، فَيَأْتُونَهُ ، فَيَقُولُ : لَسْتُ هُنَاكُم ، اؤْتُوا موسى ، عَبْداً كَلَّمَهُ اللهُ ، و أَعْطَاهُ التَّوْرَاةَ . فَيَأْتُونَهُ ، فَيَقُولُ : لَسْتُ هُنَاكُمْ ـ وَيَذْكُرُ قَتْلَ النَّفْسِ بِغَيْرِ نَفْسٍ ، فَيَسْتَحْيي مِنْ رَبِّهِ ـ فَيَقُولُ : اؤْتُوا عِيسَى ، عَبْدَ اللهِ وَرَسُولَهُ ، وَكَلِمَةَ اللهِ وَرُوحَهُ . فَيَأْتُونَهُ ، فَيَقُولُ : لَسْتُ هُنَاكُمْ ، اؤْتُوا مُحَمَّداً ، ـ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ ـ عَبْداً غَفَرَ اللهُ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ وَمَا تَأَخَّرَ ، فَيَأْتُونَنِي ، فَأَنْطَلِقُ حَتَّي أَسْتَأْذِنَ عَلَي رَبِّي فَيُؤْذَنُ . فإذا رَأَيْتُ رَبِّي وَقَعْتُ سَاجداً ، فَيَدَعُني مَا شَاءَ اللهُ ، ثُمَّ يُقَالُ : ارْفَعْ رَأْسَكَ ، وسَلْ تُعْطَهُ ، وَقُلْ يُسْمَعْ ، واشْفَعْ تُشَفَّعْ . فَأَرْفَعُ رَأْسي ، فَأَحْمَدُهُ بِتَحْمِيدٍ يُعَلِّمُنِيهِ ، ثُمَّ أَشْفَعُ ، فَيحُدُّ لي حَدّاً ، فَأُدْخِلُهُمْ الجَنَّةَ . ثُمَّ أَعُودُ إِلَيْهِ ، فإِذا رَأَيْتُ رَبِّي ( فَأَقَعُ ساجداً ) مِثْلَهُ ، ثُمَّ أَشْفَعُ فَيَحُدُّ لِي حَدّاً ، فَأُدْخِلُهُمُ الجَنَّةَ . ثُمَّ أَعُودُ الثالِثةَ ، ثُمَّ أَعُودُ الرَّابعة ، فَأقُولُ : مَا بَقِي في النَّارِ إِلَّا مَنْ حَبَسَهُ القُرْانُ ، ووَجَبَ عَلَيْهِ الخُلُودُ
رواه البخاري ( وكذلك مسلم والترمذي وابن ماجه ) و في رواية أخرى للبخاري زيادة هي
قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ ، يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ مَنْ قَالَ : لَا إِلهَ إِلَّا اللهُ ، وكَانَ فِي قَلْبِهِ مِنَ الخَيْرِ مَا يَزِنُ شَعِيرةً ، ثُمَّ يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ مَنْ قَالَ : لَا إِلهَ إِلَّا اللهُ ، وكَانَ فِي قَلْبِهِ مِنَ الخَيْرِ مَا يَزِنُ بُرَّةً ، ثُمَّ يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ مَنْ قَالَ : لَا إِلهَ إِلَّا اللهُ ، وكَانَ فِي قَلْبِهِ مَا يَزِنُ مِنَ الخَيْرِ ذَرَّةً
Mit der Autorität von Anas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, mit der Autorität des Propheten, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, sagte er: „Die Gläubigen werden sich am Tag der Auferstehung versammeln und sagen: Wenn wir nur bei unserem Herrn Fürsprache eingelegt hätten, dann würden sie zu Adam gehen und sagen: Du bist der Vater der Menschheit.“ Gott hat dich mit seiner eigenen Hand erschaffen und seine Engel vor dir niederwerfen lassen und dir die Namen von allem beigebracht. Treten Sie also für uns bei Ihrem Herrn ein, damit er uns aus diesem Zustand, in dem wir uns befinden, befreien kann. Dann wird er sagen: „Ich bin nicht für dich da“ – und er wird seine Sünde erwähnen, und er wird sich schämen – „Geh zu Noah.“ Denn er ist der erste Bote, den Gott zu den Menschen auf der Erde gesandt hat, und sie kommen zu ihm, und er sagt: „Ich bin nicht da“ – und er erinnert sich daran, seinen Herrn um etwas gebeten zu haben, von dem er keine Kenntnis hat. Deshalb schämt er sich Also sagt er: Gehe zum Freund des Allerbarmers. Also gehen sie zu ihm und er sagt: Ich bin nicht da. Gehe zu Moses, einem Diener, zu dem Gott sprach und dem er die Thora gab. Sie kommen also zu ihm, und er sagt: „Ich bin nicht da“ – und er erwähnt, dass er eine Seele ohne Seele tötet, und er schämt sich vor seinem Herrn – und er sagt: „Gib Jesus, einen Diener.“ Gott, sein Gesandter und sein Wort Gott und sein Geist. Sie kommen also zu ihm und er sagt: Ich bin nicht da. Gehe zu Muhammad, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, einem Diener, dem Gott seine vergangenen und zukünftigen Sünden vergeben hat. Dann kommen sie zu mir und ich mache mich auf den Weg, bis ich meinen Herrn um Erlaubnis bitte und der Ruf zum Gebet ergeht. Wenn ich also meinen Herrn sehe, falle ich nieder und Er wird mich verlassen, solange Gott es will Es heißt: Erhebe deinen Kopf, bitte und es wird dir gegeben, sprich und es wird gehört, lege Fürsprache ein und dir wird Fürsprache gewährt. Also hebe ich meinen Kopf und lobe Ihn mit Lob, dass Er mich lehren wird, dann werde ich Fürsprache einlegen, und Er wird eine Strafe für mich verhängen, und ich werde sie ins Paradies einlassen. Dann kehre ich zu Ihm zurück, und wenn ich meinen Herrn wie Ihn sehe (dann falle ich nieder und werfe mich nieder), dann trete ich ein, und Er wird eine Strafe für mich verhängen, sodass ich in sie eintreten werde. Himmel . Dann komme ich zum dritten Mal zurück, dann komme ich zum vierten Mal zurück und ich sage: Nichts bleibt in der Hölle außer dem, den der Koran eingesperrt hat und dessen Ewigkeit für ihn verpflichtend ist. Überliefert von Al-Bukhari (und auch von Muslim, Al-Tirmidhi und Ibn Majah) und in einer anderen Überlieferung von Al-Bukhari heißt es zusätzlich, dass der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, aus der Hölle hervorkommen wird, wer auch immer sagt: „Es gibt keinen Gott außer Gott.“ Und in seinem Herzen war so viel Gutes wie das Gewicht einer Gerste, dann wird aus dem Feuer der hervorgehen, der sagte: „Es gibt keinen Gott außer Gott“, und in seinem Herzen war so viel Gutes wie das Gewicht einer Erde, dann wird aus dem Feuer hervorgehen, wer sagt: „Es gibt keinen Gott außer Allah“, und in seinem Herzen ist eine Menge Güte, die so viel Güte wiegt wie ein Atom.
40 Hadith Qudsi : 178
[]
عَنْ أَبي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ : قَالَ رَسُولَ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ قَالَ اللهُ أَعْدَدْتُ لِعِبَادي الصَّالِحِينَ مَا لَا عَيْنٌ رَأَت وَ لَا أُذُنٌ سَمِعَتْ وَلَا خَطَرَ عَلَى قَلْبِ بَشَرٍ فاقْرأُوا إنْ شِئْتُمْ : فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّا أُخْفِيَ لَهُمْ مِنْ قُرَّةِ أَعْيُنٍ رواه البخاري و مسلم والترمذي وابن ماجه
Unter Berufung auf Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Gott sagte: „Ich habe für meine rechtschaffenen Diener vorbereitet, was kein Auge gesehen und kein Ohr gehört hat.“ Es ist noch nicht in das Herz der Menschen eingedrungen, also lesen Sie, wenn Sie möchten: Keine Seele weiß, was ihnen an Trost für die Augen verborgen geblieben ist. Erzählt von Al-Bukhari, Muslim und Al-Tirmidhi. Und Ibn Majah