Hadis Tentang Patience

116 hadis sahih ditemui

Sahih Al-Bukhari : 21
Anas bin Malik (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌مُوسَى ​بْنُ ​إِسْمَاعِيلَ، ‌سَمِعَ سَلاَّمَ بْنَ مِسْكِينٍ، قَالَ سَمِعْتُ ثَابِتًا، يَقُولُ حَدَّثَنَا أَنَسٌ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ خَدَمْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَشْرَ سِنِينَ، فَمَا قَالَ لِي أُفٍّ‏.‏ وَلاَ لِمَ صَنَعْتَ وَلاَ أَلاَّ صَنَعْتَ‏.‏
Aku ‌berkhidmat ​kepada ​Nabi ‌(ﷺ) selama sepuluh tahun, dan baginda tidak pernah berkata kepadaku, "Uf" (perkataan kasar yang menunjukkan ketidaksabaran) dan tidak pernah menyalahkanku dengan berkata, "Mengapa kamu berbuat demikian atau mengapa kamu tidak berbuat demikian?"
Anas bin Malik (RA) Sahih Al-Bukhari #6038 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 22
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عَبْدُ ​اللَّهِ ‌بْنُ ‌يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي عُبَيْدٍ، مَوْلَى ابْنِ أَزْهَرَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ يُسْتَجَابُ لأَحَدِكُمْ مَا لَمْ يَعْجَلْ يَقُولُ دَعَوْتُ فَلَمْ يُسْتَجَبْ لِي ‏"‏‏.‏
Rasulullah ‌(ﷺ) ​bersabda, ‌"Doa ‌seseorang di antara kamu akan dikabulkan (oleh Allah) jika dia tidak menunjukkan kesabaran (dengan mengatakan, "Aku telah berdoa kepada Allah tetapi permintaanku tidak dikabulkan.")
Abu Hurairah (RA) Sahih Al-Bukhari #6340 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 23
Abu Said (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌أَبُو ​الْيَمَانِ، ​أَخْبَرَنَا ‌شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَطَاءُ بْنُ يَزِيدَ، أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ أُنَاسًا مِنَ الأَنْصَارِ سَأَلُوا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يَسْأَلْهُ أَحَدٌ مِنْهُمْ إِلاَّ أَعْطَاهُ حَتَّى نَفِدَ مَا عِنْدَهُ فَقَالَ لَهُمْ حِينَ نَفِدَ كُلُّ شَىْءٍ أَنْفَقَ بِيَدَيْهِ ‏ "‏ مَا يَكُنْ عِنْدِي مِنْ خَيْرٍ لاَ أَدَّخِرْهُ عَنْكُمْ، وَإِنَّهُ مَنْ يَسْتَعِفَّ يُعِفُّهُ اللَّهُ، وَمَنْ يَتَصَبَّرْ يُصَبِّرْهُ اللَّهُ، وَمَنْ يَسْتَغْنِ يُغْنِهِ اللَّهُ، وَلَنْ تُعْطَوْا عَطَاءً خَيْرًا وَأَوْسَعَ مِنَ الصَّبْرِ ‏"‏‏.‏
Beberapa ‌orang ​dari ​kaum ‌Ansar meminta kepada Rasulullah (ﷺ) (untuk memberi mereka sesuatu) dan baginda memberikannya kepada setiap orang yang memintanya sehingga semua yang dimilikinya selesai. Setelah semuanya selesai dan baginda telah menghabiskan semua yang ada di tangannya, baginda berkata kepada mereka, "(Ketahuilah) bahawa jika aku mempunyai harta, aku tidak akan menahannya daripada kamu (untuk disimpan untuk orang lain); Dan (ketahuilah) bahawa sesiapa yang menahan diri daripada meminta-minta kepada orang lain (atau melakukan perbuatan yang dilarang), Allah akan menjadikannya puas dan tidak memerlukan orang lain; dan sesiapa yang bersabar, Allah akan mengurniakan kesabaran kepadanya, dan sesiapa yang berpuas hati dengan apa yang dimilikinya, Allah akan menjadikannya cukup. Dan tiada pemberian yang lebih baik dan luas (yang mungkin diberikan kepada kamu) daripada kesabaran."
Abu Said (RA) Sahih Al-Bukhari #6470 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 24
Aisyah (RA)
Sahih
حَدَّثَنِي ​إِسْحَاقُ ‌بْنُ ​إِبْرَاهِيمَ ​الْحَنْظَلِيُّ، أَخْبَرَنَا النَّضْرُ، حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ أَبِي الْفُرَاتِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ يَعْمَرَ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا، سَأَلَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الطَّاعُونِ فَقَالَ ‏ "‏ كَانَ عَذَابًا يَبْعَثُهُ اللَّهُ عَلَى مَنْ يَشَاءُ، فَجَعَلَهُ اللَّهُ رَحْمَةً لِلْمُؤْمِنِينَ، مَا مِنْ عَبْدٍ يَكُونُ فِي بَلَدٍ يَكُونُ فِيهِ، وَيَمْكُثُ فِيهِ، لاَ يَخْرُجُ مِنَ الْبَلَدِ، صَابِرًا مُحْتَسِبًا، يَعْلَمُ أَنَّهُ لاَ يُصِيبُهُ إِلاَّ مَا كَتَبَ اللَّهُ لَهُ، إِلاَّ كَانَ لَهُ مِثْلُ أَجْرِ شَهِيدٍ ‏"‏‏.‏
Aku ​bertanya ‌kepada ​Rasulullah ​(ﷺ) tentang wabak itu. Baginda berkata, "Itu adalah satu cara seksaan yang Allah biasa kirimkan kepada sesiapa sahaja yang Dia kehendaki, tetapi Dia menjadikannya sumber rahmat bagi orang-orang yang beriman, bagi sesiapa yang tinggal di bandar yang terdapat penyakit ini, dan tinggal di sana dan tidak meninggalkan bandar itu, tetapi bersabar dan berharap kepada ganjaran Allah, dan mengetahui bahawa tiada apa yang akan menimpanya kecuali apa yang telah ditetapkan oleh Allah untuknya, maka dia akan mendapat ganjaran seperti seorang syahid."
Aisyah (RA) Sahih Al-Bukhari #6619 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 25
Thabit al-Bunani (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌إِسْحَاقُ، ‌أَخْبَرَنَا ​عَبْدُ ‌الصَّمَدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ الْبُنَانِيُّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، يَقُولُ لاِمْرَأَةٍ مِنْ أَهْلِهِ تَعْرِفِينَ فُلاَنَةَ قَالَتْ نَعَمْ‏.‏ قَالَ فَإِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم مَرَّ بِهَا وَهْىَ تَبْكِي عِنْدَ قَبْرٍ فَقَالَ ‏"‏ اتَّقِي اللَّهَ وَاصْبِرِي ‏"‏‏.‏ فَقَالَتْ إِلَيْكَ عَنِّي، فَإِنَّكَ خِلْوٌ مِنْ مُصِيبَتِي‏.‏ قَالَ فَجَاوَزَهَا وَمَضَى فَمَرَّ بِهَا رَجُلٌ فَقَالَ مَا قَالَ لَكِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ قَالَتْ مَا عَرَفْتُهُ قَالَ إِنَّهُ لَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ فَجَاءَتْ إِلَى بَابِهِ فَلَمْ تَجِدْ عَلَيْهِ بَوَّابًا فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَاللَّهِ مَا عَرَفْتُكَ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّ الصَّبْرَ عِنْدَ أَوَّلِ صَدْمَةٍ ‏"‏‏.‏
Anas ‌bin ‌Malik ​berkata ‌kepada seorang wanita dari keluarganya, "Adakah kamu mengenali wanita ini dan itu?" Wanita itu menjawab, "Ya." Beliau berkata, "Nabi (ﷺ) lalu di hadapannya ketika wanita itu sedang menangis di atas kubur, lalu Baginda berkata kepadanya, "Bertakwalah kepada Allah dan bersabarlah." Wanita itu berkata (kepada Nabi). "Pergilah dariku, kerana kamu tidak tahu akan musibahku."" Anas menambah, "Nabi (ﷺ) meninggalkannya dan pergi. Seorang lelaki lalu di hadapannya dan bertanya kepadanya, "Apakah yang dikatakan oleh Rasulullah (ﷺ) kepadamu?" Wanita itu menjawab, "Aku tidak mengenalinya." Lelaki itu berkata, "Dia adalah Rasulullah (ﷺ)."" Anas menambah, "Maka wanita itu datang ke pintu gerbang Nabi (ﷺ) dan dia tidak menemui seorang penjaga pintu di sana, lalu dia berkata, "Ya Rasulullah (ﷺ)! Demi Allah. Aku tidak mengenalimu!" Nabi SAW bersabda, 'Sesungguhnya kesabaran itu adalah pada saat pertama bencana datang.'"
Thabit al-Bunani (RA) Sahih Al-Bukhari #7154 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 26
Al Hasan (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​أَبُو ​النُّعْمَانِ، ​حَدَّثَنَا ​جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، عَنِ الْحَسَنِ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ تَغْلِبَ، قَالَ أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم مَالٌ فَأَعْطَى قَوْمًا وَمَنَعَ آخَرِينَ فَبَلَغَهُ أَنَّهُمْ عَتَبُوا فَقَالَ ‏ "‏ إِنِّي أُعْطِي الرَّجُلَ وَأَدَعُ الرَّجُلَ، وَالَّذِي أَدَعُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِنَ الَّذِي أُعْطِي، أُعْطِي أَقْوَامًا لِمَا فِي قُلُوبِهِمْ مِنَ الْجَزَعِ وَالْهَلَعِ، وَأَكِلُ أَقْوَامًا إِلَى مَا جَعَلَ اللَّهُ فِي قُلُوبِهِمْ مِنَ الْغِنَى وَالْخَيْرِ مِنْهُمْ عَمْرُو بْنُ تَغْلِبَ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ عَمْرٌو مَا أُحِبُّ أَنَّ لِي بِكَلِمَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حُمْرَ النَّعَمِ‏.‏
`Amr ​bin ​Taghlib ​berkata, ​"Sesetengah harta telah diberikan kepada Nabi (ﷺ) lalu baginda memberikannya kepada sebahagian orang dan menahannya daripada sebahagian yang lain. Kemudian baginda mengetahui bahawa mereka (yang terakhir) tidak berpuas hati. Maka Nabi bersabda, 'Aku memberi kepada seorang lelaki dan meninggalkan (jangan memberi) yang lain, dan orang yang tidak aku berikan kepadanya adalah lebih aku sayangi daripada orang yang aku berikan kepadanya. Aku memberi kepada sebahagian orang kerana ketidaksabaran dan rasa tidak puas hati yang ada di hati mereka, dan meninggalkan orang lain kerana kepuasan dan kebaikan yang telah Allah anugerahkan kepada mereka, dan salah seorang daripada mereka ialah `Amr bin Taghlib." `Amr bin Taghlib berkata, "Kalimat yang diucapkan oleh Rasulullah (ﷺ) untukku adalah lebih aku sayangi daripada memiliki unta merah yang cantik."
Al Hasan (RA) Sahih Al-Bukhari #7535 Sahih
Sahih Muslim : 27
It His Been
Sahih
وَحَدَّثَنِي ​ابْنُ ​أَبِي ‌خَلَفٍ، ‌حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ بْنُ عَدِيٍّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ ‏"‏ ‏.‏
Anas ​b. ​Sirin ‌melaporkan: ‌Aku bertanya kepada Ibn 'Umar untuk memberitahuku tentang amalan Nabi (ﷺ) berkenaan dengan dua rakaat sebelum solat subuh: Patutkah aku membacanya dengan panjang lebar? Beliau berkata: Rasulullah (ﷺ) biasa solat malam secara berpasangan dan kemudian menjadikan bilangannya ganjil dengan satu rakaat. Aku berkata: Aku tidak bertanya kepadamu tentangnya. Beliau berkata: Kamu seorang yang gempal, tidakkah kamu menunjukkan kesabaran kepadaku untuk menceritakan hadith ini kepadamu dengan lengkap? Rasulullah (ﷺ) biasa solat malam secara berpasangan dan kemudian menjadikan bilangannya ganjil dengan satu rakaat, dan kemudian baginda solat dua rakaat sebelum subuh hampir dengan azan (Khalaf berkata: "Adakah kamu melihat [dirimu Nabi] solat dua rakaat sebelum subuh?" dan baginda tidak menyebut tentang solat.
It His Been Sahih Muslim #1761 Sahih
Sahih Muslim : 28
It Has Been
Sahih
حَدَّثَنَا ‌أَبُو ​بَكْرِ ​بْنُ ​أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ زَكَرِيَّاءَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي النَّبِيتِ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ح وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ جَنَابٍ الْمِصِّيصِيُّ حَدَّثَنَا عِيسَى - يَعْنِي ابْنَ يُونُسَ - عَنْ زَكَرِيَّاءَ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنِ الْبَرَاءِ قَالَ جَاءَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي النَّبِيتِ - قَبِيلٍ مِنَ الأَنْصَارِ - فَقَالَ أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّكَ عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ ‏.‏ ثُمَّ تَقَدَّمَ فَقَاتَلَ حَتَّى قُتِلَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ عَمِلَ هَذَا يَسِيرًا وَأُجِرَ كَثِيرًا ‏"‏ ‏.‏
Hadis ‌ini ​telah ​diriwayatkan ​oleh 'Umar b. Khattab (dengan sedikit perubahan perkataan): "Aku mendengar Hisham b. Hakim membaca Surah al-Furqan semasa hayat Rasulullah (ﷺ)." Selebihnya adalah sama tetapi dengan tambahan ini: "Aku hampir menangkapnya dalam solat, tetapi aku bersabar sehingga dia mengucapkan salam."
It Has Been Sahih Muslim #1900 Sahih
Sahih Muslim : 29
Sahih
حَدَّثَنَا ​سُرَيْجُ ‌بْنُ ‌يُونُسَ، ​حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى بْنِ عُمَارَةَ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ تَمِيمٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَيْدٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمَّا فَتَحَ حُنَيْنًا قَسَمَ الْغَنَائِمَ فَأَعْطَى الْمُؤَلَّفَةَ قُلُوبُهُمْ فَبَلَغَهُ أَنَّ الأَنْصَارَ يُحِبُّونَ أَنْ يُصِيبُوا مَا أَصَابَ النَّاسُ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَخَطَبَهُمْ فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ يَا مَعْشَرَ الأَنْصَارِ أَلَمْ أَجِدْكُمْ ضُلاَّلاً فَهَدَاكُمُ اللَّهُ بِي وَعَالَةً فَأَغْنَاكُمُ اللَّهُ بِي وَمُتَفَرِّقِينَ فَجَمَعَكُمُ اللَّهُ بِي ‏"‏ ‏.‏ وَيَقُولُونَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَمَنُّ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ أَلاَ تُجِيبُونِي ‏"‏ ‏.‏ فَقَالُوا اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَمَنُّ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ أَمَا إِنَّكُمْ لَوْ شِئْتُمْ أَنْ تَقُولُوا كَذَا وَكَذَا وَكَانَ مِنَ الأَمْرِ كَذَا وَكَذَا ‏"‏ ‏.‏ لأَشْيَاءَ عَدَّدَهَا ‏.‏ زَعَمَ عَمْرٌو أَنْ لاَ يَحْفَظُهَا فَقَالَ ‏"‏ أَلاَ تَرْضَوْنَ أَنْ يَذْهَبَ النَّاسُ بِالشَّاءِ وَالإِبِلِ وَتَذْهَبُونَ بِرَسُولِ اللَّهِ إِلَى رِحَالِكُمُ الأَنْصَارُ شِعَارٌ وَالنَّاسُ دِثَارٌ وَلَوْلاَ الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنَ الأَنْصَارِ وَلَوْ سَلَكَ النَّاسُ وَادِيًا وَشِعْبًا لَسَلَكْتُ وَادِيَ الأَنْصَارِ وَشِعْبَهُمْ إِنَّكُمْ سَتَلْقَوْنَ بَعْدِي أَثَرَةً فَاصْبِرُوا حَتَّى تَلْقَوْنِي عَلَى الْحَوْضِ ‏"‏ ‏.‏
Abdullah ​b. ‌Zaid ‌melaporkan ​bahawa ketika Rasulullah (ﷺ) menakluki Hunain, baginda membahagikan harta rampasan, dan memberikannya kepada mereka yang hatinya ingin dimenangi. Disampaikan kepada baginda (Nabi) bahawa orang Ansar berhasrat agar mereka diberikan (bahagian yang sama) yang telah diperoleh oleh orang Quraisy. Setelah itu, Rasulullah (ﷺ) berdiri dan, setelah memuji Allah dan memuliakan-Nya, berkata kepada mereka begini: Wahai orang Ansar, bukankah aku mendapati kamu sesat dan Allah membimbing kamu melaluiku, dan (dalam keadaan) melarat dan Allah membebaskan kamu daripada kekurangan melaluiku, dan dalam keadaan berpecah belah dan Allah menyatukan kamu melaluiku, dan mereka (orang Ansar) berkata: Allah dan Rasul-Nya Maha Pemurah. Baginda (sekali lagi) berkata: Mengapa kamu tidak menjawabku? Mereka berkata: Allah dan Rasul-Nya Maha Pemurah. Baginda berkata, Jika kamu mahu, katakanlah begini dan begitu, dan peristiwa itu (akan mengambil) begitu dan begitu (dan dalam hubungan ini baginda menyebut) tentang begitu banyak perkara. 'Amr beranggapan bahawa dia tidak dapat mengingati mereka. Baginda (Nabi) selanjutnya berkata: Tidakkah kamu berasa gembira (atas keadaan ini) bahawa orang ramai pergi dengan kambing dan unta, dan kamu pergi ke tempat tinggal kamu bersama Rasulullah? Orang Ansar adalah pakaian dalam (lebih dekat denganku) dan orang lain adalah pakaian luar. Sekiranya tidak ada hijrah, aku akan menjadi seorang lelaki dari kalangan Ansar. Sekiranya orang ramai menempuh lembah atau jalan yang sempit, aku akan menempuh lembah (yang dipilih) oleh orang Ansar atau jalan sempit (yang diinjak) oleh mereka. Dan kamu akan segera mendapati keutamaan selepasku (berbanding kamu dalam mendapatkan manfaat material). Oleh itu, kamu harus bersabar sehingga kamu bertemu denganku di Haud (Kauthar)
Sahih Muslim #2446 Sahih
Sahih Muslim : 30
Sahih
حَدَّثَنَا ​زُهَيْرُ ‌بْنُ ​حَرْبٍ، ‌وَعُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ لَمَّا كَانَ يَوْمُ حُنَيْنٍ آثَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَاسًا فِي الْقِسْمَةِ فَأَعْطَى الأَقْرَعَ بْنَ حَابِسٍ مِائَةً مِنَ الإِبِلِ وَأَعْطَى عُيَيْنَةَ مِثْلَ ذَلِكَ وَأَعْطَى أُنَاسًا مِنْ أَشْرَافِ الْعَرَبِ وَآثَرَهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْقِسْمَةِ فَقَالَ رَجُلٌ وَاللَّهِ إِنَّ هَذِهِ لَقِسْمَةٌ مَا عُدِلَ فِيهَا وَمَا أُرِيدَ فِيهَا وَجْهُ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ وَاللَّهِ لأُخْبِرَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم - قَالَ - فَأَتَيْتُهُ فَأَخْبَرْتُهُ بِمَا قَالَ - قَالَ - فَتَغَيَّرَ وَجْهُهُ حَتَّى كَانَ كَالصِّرْفِ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ فَمَنْ يَعْدِلُ إِنْ لَمْ يَعْدِلِ اللَّهُ وَرَسُولُهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ يَرْحَمُ اللَّهُ مُوسَى قَدْ أُوذِيَ بِأَكْثَرَ مِنْ هَذَا فَصَبَرَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ لاَ جَرَمَ لاَ أَرْفَعُ إِلَيْهِ بَعْدَهَا حَدِيثًا ‏.‏
Abdullah ​melaporkan: ‌Pada ​hari ‌Hunain, Rasulullah (ﷺ) menunjukkan keutamaan (kepada sesetengah) orang dalam pembahagian harta rampasan. Baginda menganugerahkan kepada Aqra' b. Habis seratus ekor unta, dan menganugerahkan (jumlah) yang sama kepada 'Uyaina, dan menganugerahkan kepada orang-orang di kalangan golongan elit Arab, dan mengutamakan mereka (berbanding yang lain) pada hari itu, dalam pembahagian (harta rampasan). Setelah itu, seorang lelaki berkata: Demi Allah, tiada keadilan yang ditegakkan dalam pembahagian (harta rampasan) ini, dan tiada juga keredhaan Allah yang dicari di dalamnya. Aku (perawi) berkata: Demi Allah, aku pasti akan memberitahu Rasulullah (ﷺ) tentangnya. Aku datang kepadanya dan memberitahunya tentang apa yang telah dikatakannya. Warna mukanya (Nabi) berubah merah seperti darah dan kemudian baginda berkata: "Siapakah yang akan berlaku adil, jika Allah dan Rasul-Nya tidak berlaku adil?" Baginda selanjutnya berkata: "Semoga Allah merahmati Musa; dia diseksa lebih daripada ini, tetapi dia menunjukkan kesabaran." Aku berkata: Aku sekali-kali tidak akan menyampaikan kepadanya (Nabi Muhammad) selepas riwayat (yang tidak menyenangkan) ini.
Sahih Muslim #2447 Sahih
Sahih Muslim : 31
Sahih
حَدَّثَنَا ​أَبُو ‌بَكْرِ ​بْنُ ​أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَسَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَسْمًا فَقَالَ رَجُلٌ إِنَّهَا لَقِسْمَةٌ مَا أُرِيدَ بِهَا وَجْهُ اللَّهِ - قَالَ - فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَسَارَرْتُهُ فَغَضِبَ مِنْ ذَلِكَ غَضَبًا شَدِيدًا وَاحْمَرَّ وَجْهُهُ حَتَّى تَمَنَّيْتُ أَنِّي لَمْ أَذْكُرْهُ لَهُ - قَالَ - ثُمَّ قَالَ ‏ "‏ قَدْ أُوذِيَ مُوسَى بِأَكْثَرَ مِنْ هَذَا فَصَبَرَ ‏"‏ ‏.‏
Abdullah ​melaporkan: ‌Rasulullah ​(ﷺ) ​telah membahagikan harta rampasan perang. Kemudian seorang lelaki berkata: Ini adalah pembahagian yang tidak dicari keredaan Allah. Aku datang kepada Rasulullah (ﷺ) dan memberitahunya secara perlahan. Baginda (Nabi) sangat marah dengan perkara ini dan wajahnya menjadi merah sehingga aku berharap aku tidak memberitahunya tentang perkara itu. Baginda (Nabi) kemudian berkata: Musa telah diseksa lebih daripada ini, tetapi dia bersabar.
Sahih Muslim #2448 Sahih
Sahih Muslim : 32
Sahih
وَحَدَّثَنِي ​مُحَمَّدُ ‌بْنُ ‌رَافِعٍ، ​حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي مُوسَى، بْنُ عُقْبَةَ عَنْ أَبِي النَّضْرِ، عَنْ كِتَابِ، رَجُلٍ مِنْ أَسْلَمَ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يُقَالُ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي أَوْفَى فَكَتَبَ إِلَى عُمَرَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ حِينَ سَارَ إِلَى الْحَرُورِيَّةِ يُخْبِرُهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ فِي بَعْضِ أَيَّامِهِ الَّتِي لَقِيَ فِيهَا الْعَدُوَّ يَنْتَظِرُ حَتَّى إِذَا مَالَتِ الشَّمْسُ قَامَ فِيهِمْ فَقَالَ ‏"‏ يَا أَيُّهَا النَّاسُ لاَ تَتَمَنَّوْا لِقَاءَ الْعَدُوِّ وَاسْأَلُوا اللَّهَ الْعَافِيَةَ فَإِذَا لَقِيتُمُوهُمْ فَاصْبِرُوا وَاعْلَمُوا أَنَّ الْجَنَّةَ تَحْتَ ظِلاَلِ السُّيُوفِ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ قَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ مُنْزِلَ الْكِتَابِ وَمُجْرِيَ السَّحَابِ وَهَازِمَ الأَحْزَابِ اهْزِمْهُمْ وَانْصُرْنَا عَلَيْهِمْ ‏"‏ ‏.‏
Diriwayatkan ​oleh ‌Abu ‌Nadr ​bahawa dia mendapat tahu daripada sepucuk surat yang dihantar oleh seorang lelaki dari suku Aslam, yang merupakan Sahabat Nabi (ﷺ) dan bernama 'Abdullah b. Abu Aufa, kepada 'Umar b. 'Ubaidullah ketika Umar berarak ke Haruriyya (Khawarij) untuk memberitahunya bahawa Rasulullah (ﷺ) pada suatu hari ketika musuh sedang berhadapan, mereka menunggu sehingga matahari terbenam. Kemudian baginda berdiri (untuk berucap kepada orang ramai) dan berkata: Wahai manusia, janganlah kamu berharap untuk bertemu dengan musuh. Berdoalah kepada Allah agar Dia memberi kamu keamanan; (tetapi) apabila kamu (terpaksa) bertemu dengan mereka, bersabarlah, dan ketahuilah bahawa syurga berada di bawah bayang-bayang pedang. Kemudian Rasulullah (ﷺ) berdiri (sekali lagi) dan berkata: Ya Allah. Wahai Pewahyu Kitab, Penyuraikan awan, Pemusnahkan gerombolan, kalahkan musuh kami dan bantulah kami menentang mereka.
Sahih Muslim #4542 Sahih
Sahih Muslim : 33
Sahih
حَدَّثَنَا ‌حَسَنُ ‌بْنُ ‌الرَّبِيعِ، ​حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنِ الْجَعْدِ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ أَبِي، رَجَاءٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، يَرْوِيهِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ رَأَى مِنْ أَمِيرِهِ شَيْئًا يَكْرَهُهُ فَلْيَصْبِرْ فَإِنَّهُ مَنْ فَارَقَ الْجَمَاعَةَ شِبْرًا فَمَاتَ فَمِيتَةٌ جَاهِلِيَّةٌ ‏"‏ ‏.‏
Telah ‌diriwayatkan ‌daripada ‌Ibn ​'Abbas bahawa Rasulullah (ﷺ) bersabda: "Sesiapa yang mendapati pada Amirnya sesuatu yang tidak disukainya hendaklah bersabar, kerana sesiapa yang berpisah daripada sebahagian besar umat Islam walaupun hanya sejengkal kemudian dia mati, dia akan mati seperti kematian orang yang tergolong dalam zaman Jahiliyah."
Sahih Muslim #4790 Sahih
Sahih Muslim : 34
Sahih
حَدَّثَنَا ​عَمْرُو ​بْنُ ​مُحَمَّدٍ ‌النَّاقِدُ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُمَرَ الْمَكِّيُّ كُلُّهُمْ عَنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ أَبِي عُمَرَ - حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، بْنُ عُيَيْنَةَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا الْبِكَالِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ صَاحِبَ بَنِي إِسْرَائِيلَ لَيْسَ هُوَ مُوسَى صَاحِبَ الْخَضِرِ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ‏.‏ فَقَالَ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ سَمِعْتُ أُبَىَّ بْنَ كَعْبٍ يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ قَامَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَسُئِلَ أَىُّ النَّاسِ أَعْلَمُ فَقَالَ أَنَا أَعْلَمُ ‏.‏ قَالَ فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ أَنَّ عَبْدًا مِنْ عِبَادِي بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ قَالَ مُوسَى أَىْ رَبِّ كَيْفَ لِي بِهِ فَقِيلَ لَهُ احْمِلْ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ فَحَيْثُ تَفْقِدُ الْحُوتَ فَهُوَ ثَمَّ ‏.‏ فَانْطَلَقَ وَانْطَلَقَ مَعَهُ فَتَاهُ وَهُوَ يُوشَعُ بْنُ نُونٍ فَحَمَلَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ وَانْطَلَقَ هُوَ وَفَتَاهُ يَمْشِيَانِ حَتَّى أَتَيَا الصَّخْرَةَ فَرَقَدَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ وَفَتَاهُ فَاضْطَرَبَ الْحُوتُ فِي الْمِكْتَلِ حَتَّى خَرَجَ مِنَ الْمِكْتَلِ فَسَقَطَ فِي الْبَحْرِ - قَالَ - وَأَمْسَكَ اللَّهُ عَنْهُ جِرْيَةَ الْمَاءِ حَتَّى كَانَ مِثْلَ الطَّاقِ فَكَانَ لِلْحُوتِ سَرَبًا وَكَانَ لِمُوسَى وَفَتَاهُ عَجَبًا فَانْطَلَقَا بَقِيَّةَ يَوْمِهِمَا وَلَيْلَتِهِمَا وَنَسِيَ صَاحِبُ مُوسَى أَنْ يُخْبِرَهُ فَلَمَّا أَصْبَحَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا - قَالَ - وَلَمْ يَنْصَبْ حَتَّى جَاوَزَ الْمَكَانَ الَّذِي أُمِرَ بِهِ ‏.‏ قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهُ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا ‏.‏ قَالَ مُوسَى ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا ‏.‏ قَالَ يَقُصَّانِ آثَارَهُمَا حَتَّى أَتَيَا الصَّخْرَةَ فَرَأَى رَجُلاً مُسَجًّى عَلَيْهِ بِثَوْبٍ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى ‏.‏ فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ أَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلاَمُ قَالَ أَنَا مُوسَى ‏.‏ قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ إِنَّكَ عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَكَهُ اللَّهُ لاَ أَعْلَمُهُ وَأَنَا عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ لاَ تَعْلَمُهُ ‏.‏ قَالَ لَهُ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَنْ تُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا قَالَ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلاَ أَعْصِي لَكَ أَمْرًا ‏.‏ قَالَ لَهُ الْخَضِرُ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلاَ تَسْأَلْنِي عَنْ شَىْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا ‏.‏ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ فَانْطَلَقَ الْخَضِرُ وَمُوسَى يَمْشِيَانِ عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ فَمَرَّتْ بِهِمَا سَفِينَةٌ فَكَلَّمَاهُمْ أَنْ يَحْمِلُوهُمَا فَعَرَفُوا الْخَضِرَ فَحَمَلُوهُمَا بِغَيْرِ نَوْلٍ فَعَمَدَ الْخَضِرُ إِلَى لَوْحٍ مِنْ أَلْوَاحِ السَّفِينَةِ فَنَزَعَهُ فَقَالَ لَهُ مُوسَى قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا ‏.‏ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا ثُمَّ خَرَجَا مِنَ السَّفِينَةِ فَبَيْنَمَا هُمَا يَمْشِيَانِ عَلَى السَّاحِلِ إِذَا غُلاَمٌ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ فَأَخَذَ الْخَضِرُ بِرَأْسِهِ فَاقْتَلَعَهُ بِيَدِهِ فَقَتَلَهُ ‏.‏ فَقَالَ مُوسَى أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَاكِيَةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا ‏.‏ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا قَالَ وَهَذِهِ أَشَدُّ مِنَ الأُولَى ‏.‏ قَالَ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَىْءٍ بَعْدَهَا فَلاَ تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا ‏.‏ فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ ‏.‏ يَقُولُ مَائِلٌ ‏.‏ قَالَ الْخَضِرُ بِيَدِهِ هَكَذَا فَأَقَامَهُ ‏.‏ قَالَ لَهُ مُوسَى قَوْمٌ أَتَيْنَاهُمْ فَلَمْ يُضَيِّفُونَا وَلَمْ يُطْعِمُونَا لَوْ شِئْتَ لَتَخِذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ‏.‏ قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يَرْحَمُ اللَّهُ مُوسَى لَوَدِدْتُ أَنَّهُ كَانَ صَبَرَ حَتَّى يُقَصَّ عَلَيْنَا مِنْ أَخْبَارِهِمَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كَانَتِ الأُولَى مِنْ مُوسَى نِسْيَانًا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ وَجَاءَ عُصْفُورٌ حَتَّى وَقَعَ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ ثُمَّ نَقَرَ فِي الْبَحْرِ ‏.‏ فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ مَا نَقَصَ عِلْمِي وَعِلْمُكَ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ مِثْلَ مَا نَقَصَ هَذَا الْعُصْفُورُ مِنَ الْبَحْرِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ وَكَانَ يَقْرَأُ وَكَانَ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ صَالِحَةٍ غَصْبًا ‏.‏ وَكَانَ يَقْرَأُ وَأَمَّا الْغُلاَمُ فَكَانَ كَافِرًا ‏.‏
Sa'id ​b. ​Jubair ​melaporkan: ‌Aku berkata kepada Ibn Abbas bahawa Nauf al-Bikali berpendapat bahawa Musa (as), Rasul Bani Isra'il, bukanlah orang yang menemani Khadir, lalu dia berkata: Musuh Allah berbohong. Aku mendengar Ubayy b. Ka'b berkata: Musa (as) berdiri untuk memberi khutbah kepada orang Israel. Dia ditanya siapakah di antara manusia yang mempunyai ilmu yang terbaik, lalu dia berkata: Aku mempunyai ilmu yang terbaik. Lalu Allah marah kepadanya kerana dia tidak menisbahkan (ilmu yang terbaik) kepada-Nya. Dia mewahyukan kepadanya: Seorang hamba di antara hamba-hamba-Ku berada di persimpangan dua sungai yang mempunyai lebih banyak ilmu daripadamu. Musa berkata: Bagaimana aku dapat bertemu dengannya? Dikatakan kepadanya: Bawalah seekor ikan di dalam bakul besar dan tempat di mana kamu mendapati ia hilang, di situlah kamu akan menemuinya. Kemudian Musa keluar bersama seorang pemuda (Yusha'). Joshua b. Nun dan Musa (as) meletakkan ikan-ikan itu ke dalam bakul dan pemuda itu (Yusha') pun pergi bersamanya sehingga mereka sampai ke sebuah batu. Musa dan temannya tertidur. Ikan-ikan itu bergerak di dalam bakul itu dan jatuh ke dalam lautan. Allah menghentikan arus air seperti peti besi sehingga jalan dibuat untuk ikan-ikan itu. Musa dan temannya yang muda itu terkejut dan mereka berjalan sepanjang hari dan malam. Sahabat Musa terlupa untuk memberitahunya tentang kejadian ini. Apabila pagi tiba, Musa (as) berkata kepada pemuda itu: Bawakan sarapan untuk kami kerana kami sangat letih kerana perjalanan ini, dan mereka tidak berasa letih sehingga mereka melalui tempat di mana mereka diperintahkan (untuk tinggal). Dia berkata: Tidakkah kamu tahu bahawa apabila kami sampai ke Sakhra (batu), saya terlupa ikan itu dan tiada apa yang membuatkan saya melupakannya selain Syaitan sehingga saya tidak dapat mengingatnya? Betapa peliknya ikan itu menemui jalan di sungai? Musa berkata: Itulah yang kami tuju. Kemudian mereka berdua kembali ke belakang sehingga mereka sampai ke Sakhra; Di sana mereka melihat seorang lelaki yang berselimut kain. Musa memberi salam kepadanya. Khadir berkata kepadanya: Di manakah as-Salam di negara kita? Dia berkata: Saya Musa, lalu dia (Khadir) berkata: Maksud awak Musa dari Bani Isra'il? Dia berkata: Ya. Dia (Khadir) berkata: Kamu mempunyai ilmu daripada ilmu Allah yang sebenarnya telah diberikan Allah kepada kamu dan aku tidak tahu apa-apa tentang itu dan aku mempunyai ilmu daripada ilmu Allah yang telah diberikan-Nya kepadaku dan kamu tidak tahu tentang itu. Musa (saw) berkata kepadanya: Bolehkah aku mengikutimu supaya kamu dapat mengajarku apa yang telah diajarkan kepadamu tentang kebenaran. Dia berkata: Kamu tidak akan dapat bersabar denganku; bagaimana kamu akan dapat bersabar tentang apa yang kamu tidak tahu? Musa berkata: Kamu akan mendapati aku sabar, dan aku tidak akan menderhakaimu dalam apa jua pun. Khadir berkata kepadanya: Jika kamu mengikutiku, maka janganlah kamu bertanya kepadaku tentang apa-apa sehingga aku sendiri yang bercakap denganmu mengenainya. Dia berkata: Ya. Maka Khadir dan Musa berangkat ke tebing sungai, lalu datanglah sebuah perahu di hadapan mereka. Kedua-duanya berkata kepada mereka (pemilik perahu) supaya mereka dapat membawa kedua-duanya. Mereka telah mengenali Khadir dan mereka membawa mereka bebas. Khadir lalu memegang sebatang papan di perahu dan memecahkannya. Musa berkata: Orang-orang ini telah membawa kita tanpa sebarang bayaran dan kamu cuba memecahkan perahu mereka supaya orang-orang yang belayar di perahu itu lemas. Ini adalah (sesuatu) yang dahsyat yang telah kamu lakukan. Dia berkata: Bukankah aku telah berkata bahawa kamu tidak akan bersabar denganku? Dia berkata: Jangan salahkan aku atas apa yang aku lupa dan janganlah keraskan apa yang aku lakukan. Kemudian mereka berdua turun dari perahu dan mula berjalan di sepanjang pantai, lalu mereka melihat seorang budak lelaki yang telah bermain dengan budak lelaki lain. Khadir mengangkat kepalanya dan membunuhnya. Musa berkata: Adakah kamu telah membunuh orang yang tidak bersalah yang sama sekali tidak bersalah membunuh orang lain? Kamu telah melakukan sesuatu yang dahsyat. Kemudian dia berkata: Bukankah aku telah berkata kepadamu bahawa kamu tidak akan dapat bersabar denganku? Dia (Musa) berkata: "Perbuatan ini lebih berat daripada yang pertama." Dia (Musa) berkata lagi, "Jika aku bertanya kepadamu tentang apa-apa selepas ini, janganlah kamu bergaul denganku, nescaya kamu akan menemui alasan (yang munasabah) untuk ini." Kemudian mereka berdua berjalan terus sehingga sampai ke penduduk sebuah kampung. Mereka meminta makanan kepada penduduknya tetapi mereka enggan menjamu mereka sebagai tetamu. Mereka mendapati di dalamnya sebuah tembok yang telah bengkok di satu sisi dan hampir runtuh. Khadir membetulkannya dengan tangannya sendiri. Musa berkata kepadanya: "Merekalah orang-orang yang kami datangi tetapi mereka tidak menunjukkan layanan mesra kepada kami dan mereka tidak menghidangkan makanan kepada kami. Jika kamu mahu, kamu boleh mendapatkan upah untuknya." Dia (Khadir) berkata: "Inilah perpisahan antara aku dan kamu. Sekarang aku ingin mendedahkan kepada kamu maksud perkara yang kamu tidak dapat bersabar denganku." Rasulullah (ﷺ) berkata, "Semoga Allah merahmati Musa! Aku berharap jika Musa dapat bersabar dan kisah (yang lebih lengkap) tentang mereka berdua dapat diceritakan." Rasulullah (ﷺ) bersabda bahawa perkara pertama yang dikatakan oleh Musa adalah kerana lupa. Kemudian datanglah seekor burung pipit sehingga hinggap di dinding perahu dan mengambil air dari lautan. Kemudian, Khadir berkata: Ilmuku dan ilmumu berbanding ilmu Allah adalah lebih sedikit daripada air yang diambil oleh burung pipit di paruhnya berbanding air lautan, dan Sa'id b. Jubair biasa membaca (ayat 79 dan 80 Surah Kahfi) begini: Ada seorang raja sebelum mereka yang merampas setiap perahu dengan kekerasan yang diperintahkan, budak lelaki itu adalah seorang kafir.
Sahih Muslim #6163 Sahih
Sahih Muslim : 35
Sahih
حَدَّثَنَا ‌أُبَىُّ ‌بْنُ ‌كَعْبٍ، ‌قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ إِنَّهُ بَيْنَمَا مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ فِي قَوْمِهِ يُذَكِّرُهُمْ بِأَيَّامِ اللَّهِ وَأَيَّامُ اللَّهِ نَعْمَاؤُهُ وَبَلاَؤُهُ إِذْ قَالَ مَا أَعْلَمُ فِي الأَرْضِ رَجُلاً خَيْرًا أَوْ أَعْلَمَ مِنِّي ‏.‏ قَالَ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ إِنِّي أَعْلَمُ بِالْخَيْرِ مِنْهُ أَوْ عِنْدَ مَنْ هُوَ إِنَّ فِي الأَرْضِ رَجُلاً هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ ‏.‏ قَالَ يَا رَبِّ فَدُلَّنِي عَلَيْهِ ‏.‏ قَالَ فَقِيلَ لَهُ تَزَوَّدْ حُوتًا مَالِحًا فَإِنَّهُ حَيْثُ تَفْقِدُ الْحُوتَ ‏.‏ قَالَ فَانْطَلَقَ هُوَ وَفَتَاهُ حَتَّى انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَعُمِّيَ عَلَيْهِ فَانْطَلَقَ وَتَرَكَ فَتَاهُ فَاضْطَرَبَ الْحُوتُ فِي الْمَاءِ فَجَعَلَ لاَ يَلْتَئِمُ عَلَيْهِ صَارَ مِثْلَ الْكُوَّةِ قَالَ فَقَالَ فَتَاهُ أَلاَ أَلْحَقُ نَبِيَّ اللَّهِ فَأُخْبِرَهُ قَالَ فَنُسِّيَ ‏.‏ فَلَمَّا تَجَاوَزَا قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا ‏.‏ قَالَ وَلَمْ يُصِبْهُمْ نَصَبٌ حَتَّى تَجَاوَزَا ‏.‏ قَالَ فَتَذَكَّرَ قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهُ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا ‏.‏ قَالَ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي ‏.‏ فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا فَأَرَاهُ مَكَانَ الْحُوتِ قَالَ هَا هُنَا وُصِفَ لِي ‏.‏ قَالَ فَذَهَبَ يَلْتَمِسُ فَإِذَا هُوَ بِالْخَضِرِ مُسَجًّى ثَوْبًا مُسْتَلْقِيًا عَلَى الْقَفَا أَوْ قَالَ عَلَى حَلاَوَةِ الْقَفَا قَالَ السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ ‏.‏ فَكَشَفَ الثَّوْبَ عَنْ وَجْهِهِ قَالَ وَعَلَيْكُمُ السَّلاَمُ مَنْ أَنْتَ قَالَ أَنَا مُوسَى ‏.‏ قَالَ وَمَنْ مُوسَى قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ ‏.‏ قَالَ مَجِيءٌ مَا جَاءَ بِكَ قَالَ جِئْتُ لِتُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا ‏.‏ قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا ‏.‏ شَىْءٌ أُمِرْتُ بِهِ أَنْ أَفْعَلَهُ إِذَا رَأَيْتَهُ لَمْ تَصْبِرْ ‏.‏ قَالَ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلاَ أَعْصِي لَكَ أَمْرًا ‏.‏ قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلاَ تَسْأَلْنِي عَنْ شَىْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا ‏.‏ فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ خَرَقَهَا ‏.‏ قَالَ انْتَحَى عَلَيْهَا ‏.‏ قَالَ لَهُ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا ‏.‏ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا ‏.‏ فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا لَقِيَا غِلْمَانًا يَلْعَبُونَ ‏.‏ قَالَ فَانْطَلَقَ إِلَى أَحَدِهِمْ بَادِيَ الرَّأْىِ فَقَتَلَهُ فَذُعِرَ عِنْدَهَا مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ ذَعْرَةً مُنْكَرَةً ‏.‏ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَاكِيَةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ هَذَا الْمَكَانِ ‏"‏ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى مُوسَى لَوْلاَ أَنَّهُ عَجَّلَ لَرَأَى الْعَجَبَ وَلَكِنَّهُ أَخَذَتْهُ مِنْ صَاحِبِهِ ذَمَامَةٌ ‏.‏ قَالَ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَىْءٍ بَعْدَهَا فَلاَ تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا ‏.‏ وَلَوْ صَبَرَ لَرَأَى الْعَجَبَ - قَالَ وَكَانَ إِذَا ذَكَرَ أَحَدًا مِنَ الأَنْبِيَاءِ بَدَأَ بِنَفْسِهِ ‏"‏ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْنَا وََلَى أَخِي كَذَا رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْنَا - ‏"‏ فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ لِئَامًا فَطَافَا فِي الْمَجَالِسِ فَاسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ ‏.‏ قَالَ لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ‏.‏ قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ وَأَخَذَ بِثَوْبِهِ ‏.‏ قَالَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ فِي الْبَحْرِ إِلَى آخِرِ الآيَةِ ‏.‏ فَإِذَا جَاءَ الَّذِي يُسَخِّرُهَا وَجَدَهَا مُنْخَرِقَةً فَتَجَاوَزَهَا فَأَصْلَحُوهَا بِخَشَبَةٍ وَأَمَّا الْغُلاَمُ فَطُبِعَ يَوْمَ طُبِعَ كَافِرًا وَكَانَ أَبَوَاهُ قَدْ عَطَفَا عَلَيْهِ فَلَوْ أَنَّهُ أَدْرَكَ أَرْهَقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا فَأَرَدْنَا أَنْ يُبَدِّلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِنْهُ زَكَاةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا ‏.‏ وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلاَمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ ‏"‏ ‏.‏ إِلَى آخِرِ الآيَةِ ‏.‏
Ubayy ‌b. ‌Ka'b ‌menceritakan ‌kepada kami bahawa dia telah mendengar Rasulullah (ﷺ) berkata: Musa telah menyampaikan khutbah kepada kaumnya. Dan dia berkata: Tiada seorang pun di bumi ini yang lebih berilmu daripadaku atau tiada yang lebih berilmu daripadaku. Kemudian Allah mewahyukan kepadanya: Aku mengenali seseorang yang lebih berilmu daripadamu atau ada seorang pun di bumi yang lebih berilmu daripadamu. Kemudian dia berkata: Tuhanku, tunjukkanlah aku kepadanya. Dikatakan kepadanya: Simpanlah ikan masin sebagai bekal untuk perjalanan. Tempat di mana ikan itu akan hilang (di sana kamu akan menemui lelaki itu). Maka dia pun berangkat bersama seorang hamba muda bersamanya sehingga mereka sampai di suatu tempat yang suci. Tetapi dia tidak menemui sebarang petunjuk. Maka dia pun meneruskan perjalanan dan meninggalkan pemuda itu di sana. Ikan-ikan itu mula bergolak di dalam air dan air itu mengambil bentuk seperti bahtera di atas ikan itu. Pemuda itu berkata: "Aku akan bertemu dengan Rasulullah (saw) dan memberitahunya, tetapi dia terlupa dan apabila mereka telah pergi ke tempat itu, dia (Musa) berkata kepada pemuda itu: "Bawalah sarapan pagi. Kita telah keletihan kerana perjalanan itu, dan dia (Musa) tidak keletihan sehinggalah dia telah melintasi tempat (yang tertentu) itu (di mana dia perlu) bertemu Khadir, dan pemuda itu diingatkan dan berkata: "Tidakkah kamu melihat bahawa ketika kita sampai di Sakhra, aku terlupa ikan itu dan syaitan sahaja yang telah membuatkan aku terlupa tentangnya?" Anehnya dia dapat mencari jalan di lautan juga. Dia berkata: "Inilah yang kita cari untuk kita." Mereka kembali menjejaki langkah mereka, dan dia (sahabatnya) menunjukkan kepadanya lokasi (di mana) ikan itu (telah hilang). Musa mula mencarinya di sana. Tiba-tiba dia melihat Khadir berbalut kain dan berbaring telentang. Dia berkata kepadanya: "As-Salamu-'Alaikum." Dia menanggalkan kain itu dari mukanya dan berkata: "Wa 'Alaikum-us-Salam! Siapakah kamu?" Dia berkata: "Akulah Musa." Dia berkata: "Siapakah Musa?" Dia berkata: "Musa dari Bani Israel." Dia berkata: "Apakah yang membawamu ke sini?" Dia berkata: "Aku datang supaya kamu mengajarku apa yang telah diajarkan kepadamu tentang kebaikan." Dia berkata: "Kamu harus bersabar denganku, dan bagaimana kamu dapat bersabar terhadap sesuatu yang kamu tidak mempunyai pengetahuan yang lengkap tentangnya?" Kamu tidak akan bersabar apabila kamu melihatku melakukan sesuatu yang telah diperintahkan kepadaku." Dia berkata: "Jika Allah menghendaki, kamu akan mendapatiku sabar, dan aku tidak akan menderhakaimu dalam apa jua pun." Khadir berkata: "Jika kamu mengikutiku, janganlah kamu bertanya kepadaku tentang apa-apa sehingga aku menjelaskannya kepadamu." Maka mereka pun pergi sehingga mereka menaiki sebuah perahu. Dia (Khadir) membuat lubang di dalamnya. Kemudian dia (Musa) berkata: "Kamu telah melakukan ini supaya kamu dapat menenggelamkan orang-orang yang duduk di dalam perahu. Kamu telah melakukan sesuatu yang besar." Lalu dia berkata: "Bukankah aku telah memberitahumu bahawa kamu tidak akan dapat bersabar denganku?" Kemudian dia (Musa) berkata: Jangan salahkan aku atas apa yang aku lupa dan jangan keraskan aku atas apa yang aku lakukan. (Khadir memberinya peluang sekali lagi.) Maka mereka pun pergi sehingga sampai ke tempat di mana budak-budak lelaki sedang bermain. Dia pergi kepada salah seorang daripada mereka dan menangkap salah seorang (nampaknya) secara rawak lalu membunuhnya. Musa (saw) berasa gelisah lalu berkata: Kamu telah membunuh orang yang tidak bersalah yang tidak bersalah membunuh orang lain. Kamu telah melakukan sesuatu yang keji. Kemudian Rasulullah (ﷺ) berkata: Semoga Allah merahmati kita dan Musa. Sekiranya dia bersabar, dia pasti akan melihat perkara-perkara yang menakjubkan, tetapi ketakutan akan kesalahan terhadap sahabatnya menguasainya dan dia berkata: Jika aku bertanya apa-apa selepas ini, janganlah bergaul denganku. Kamu akan mempunyai alasan yang sah dalam kesku, dan sekiranya dia (Musa) bersabar, dia pasti akan melihat banyak perkara yang menakjubkan. Dia (perawi) berkata: Setiap kali dia (Nabi) menyebut tentang mana-mana Nabi, dia selalu berkata: Semoga rahmat Allah ke atas kita dan ke atas saudaraku si fulan. Namun, mereka terus berjalan sehingga mereka sampai kepada penduduk sebuah kampung yang sangat kikir. Mereka pergi ke tempat pertemuan dan meminta layanan tetapi mereka enggan menunjukkan layanan kepada mereka. Mereka berdua menemui di kampung itu sebuah tembok yang hampir runtuh. Dia (Khadir) membetulkannya. Kemudian dia (Musa) berkata: Jika kamu mahu, kamu boleh mendapatkan upah untuknya. Kemudian dia berkata: Inilah bahagian jalan antara aku dan kamu, dan sambil memegang kainnya, dia berkata: Sekarang aku akan menjelaskan kepada kamu maksud sebenar (semua perbuatan ini) yang kamu tidak dapat sabar. Mengenai perahu itu, ia milik orang miskin yang bekerja di sungai dan aku berniat untuk merosakkannya kerana ada di hadapan mereka (seorang raja) yang merampas perahu dengan paksa. (Apabila dia datang) untuk menangkapnya, dia mendapati perahu itu rosak, jadi dia membiarkannya (dan kemudian) ia dibaiki dengan kayu. Setakat yang berkenaan dengan budak lelaki itu, dia, secara semula jadi, adalah seorang yang tidak percaya, sedangkan ibu bapanya sangat menyayanginya. Jika dia dewasa, tentulah dia akan melibatkan mereka dalam kezaliman dan kekufuran, maka kami berharap agar Tuhan mereka memberi mereka gantinya seorang yang lebih baik kesucian dan lebih dekat dengan rahmat. Dan tembok itu, ia adalah milik dua orang anak yatim piatu di kota itu dan di bawahnya ada (harta karun) milik mereka,... hingga ayat terakhir.
Sahih Muslim #6165 Sahih
Sahih Muslim : 36
Sahih
حبان ‌ب. ​حدثنا ​موسى. ​(قال): عبد الله ب. أخبرنا مبارك. (قال): يونس ب. أخبرنا يزيد العيلي. إسحاق ب. إبراهيم الحنظلي، محمد ب. رافع، وعبد بن. وروى حميد أيضاً. (استخدم ابن رافع "حدسناً" وقال الآخرون: أخبرنا عبد الرزاق. قال): أخبرنا معمر. السياق حديث معمر من رواية عبد وابن رافع. وقال يونس ومعمر عن الزهري. (قال الزهري): سعيد بن. المسيب، عروة ب. الزبير، علقمة ب. وقاص، وعبيد الله ب. عبد الله ب. عتبة ب. روى مسعود عن عائشة رضي الله عنها، زوجة النبي صلى الله عليه وسلم، أنه لما قال لها المفترون ما قالوه، وبرأها الله من تهمهم، جاءني جميع الرواة بجزء من حديثها. وكان بعضهم أحفظ حديثها من بعض، فكانت روايته أصح. فحفظت الحديث الذي روته لي عن كل واحد منهم. وتؤيد الأحاديث بعضها بعضًا. وبحسب ما قالته عائشة رضي الله عنها، زوجة النبي صلى الله عليه وسلم، قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أراد أن يخرج في غزوة، كان يقرع بين نسائه، فمن وقعت عليها القرعة خرج معها رسول الله صلى الله عليه وسلم. وقالت: لقد قرعت بيننا في غزوة كانت ستخوضها، فوقعت عليّ القرعة، فخرجت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم. وكان ذلك بعد نزول آية الحجاب. كنتُ راكبةً على الجمل داخل هودجي، ونزلتُ منه عند وصولنا. ولما انتهى رسول الله صلى الله عليه وسلم من حملته وعاد، وكنا نقترب من المدينة، أعلن عن مسيرة ليلية. فلما أعلن المسيرة، نهضتُ على الفور وسرتُ، حتى أنني سبقتُ الجيش. ولما قضيتُ حاجتي، ذهبتُ إلى أغراضي. لمستُ صدري فرأيتُ أن قلادتي المصنوعة من حبات الزعفران قد انقطعت. فالتفتُّ على الفور وبحثتُ عنها. وقد منعني البحث عنها من المضيّ. أما المجموعة التي حمّلت سرجي فقد حمّلت هودجي وانصرفت. وحمّلته على الجمل الذي كنتُ راكبةً عليه. ظنّوا أنني بداخله أيضًا. قال: في ذلك الوقت، كانت النساء ذوات بشرة فاتحة. لم يكنّ قد سمنّ، ولم تكن أجسادهنّ مغطاة باللحم. كنّ يأكلن القليل من الطعام. حمّل الجمع الهودج على الجمل ورفعوها دون أن يسألوا عن وزنها. كنتُ فتاةً صغيرةً رقيقة. طار الجمل بعيدًا. وجدتُ قلادتي بعد رحيل الجيش. ثم وصلتُ إلى المكان الذي كانوا فيه، فلم أجد أحدًا يناديني أو يجيبني. عدتُ إلى مكاني، ظنًا مني أن الجماعة ستبحث عني وتعود. وبينما كنتُ جالسة، شعرتُ بالنعاس وغفوت. استراح صفوان بن معطل السلام لاحقًا خلف جيش زكوان. وفي نهاية الليل، انطلق في الطريق، وقضى الليلة حيث كنتُ، فرأى خيال شخص نائم. فأتى إليّ على الفور وعرفني؛ بل إنه رآني قبل أن يُفرض عليّ ارتداء الحجاب. ولما عرفني، استيقظتُ على استرجائه. وغطيتُ وجهي على الفور بحجابي. والله، لم ينطق بكلمة. لم أسمع منه شيئًا سوى استرجائه. ثم أنزل جمله، وداس على رجله الأمامية، فركبتُ الجمل. وقادني على جملي وانطلقنا. وأخيرًا، لحقنا بالجيش بعد أن خيّموا حين اشتدّ حرّ الظهيرة. حينها، كان ما قُدّر لي قد تمّ. تولّى عبد الله بن أبيّ بن سلول معظم هذه المهمة. بعد ذلك، وصلنا إلى المدينة المنورة. ولما وصلنا، كنت مريضًا لمدة شهر. كان الناس ينشرون كلام المُفترين. لم أشعر بشيء من ذلك. لكن خلال مرضي، أثار شكوكي عدم رؤيتي نفس اللطف من رسول الله صلى الله عليه وسلم الذي رأيته من قبل حين كنت مريضًا. كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدخل، يُسلّم، ثم يقول: [يقول شيئًا]. وهذا أيضًا أثار شكوكي. لكنني لم أشعر بأي ضغينة. أخيرًا، بعد أن شفيت، خرجت. وذهبت معي أم مسته إلى مناسي. كان هذا المكان مرحاضنا. كنا نخرج فقط في الليل. حدث هذا قبل أن نبني المراحيض قرب بيوتنا. كانت عادتنا في المراحيض عادة العرب الأوائل، وكنا نجد صعوبة في بنائها بجوار بيوتنا. مشينا أنا وأم مسته، وهي ابنة أبي رم بن مطلب بن عبدي مناف، وأمها ابنة سحر بن عامر، عمة أبي بكر الصديق. وابن أم مسته هو مسته بن أساسة بن عباد بن مطلفة. وبعد أن قضينا أنا وبنت أبي رم حاجتنا، توجهنا نحو بيتي. فدست أم مسته على نقابها وقالت: "لعنة مسته!" فقلت لها: "يا لكِ من امرأة عظيمة! أتلعنين رجلاً كان في بدر؟" فقالت: "يا امرأة، ألم تسمعي ما قاله؟" فسألتها: "ماذا قال؟" فأخبرتني بما قاله المفترون، فازداد مرضي سوءًا. عندما عدتُ إلى المنزل، دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم وسلم عليّ، ثم سألني: "أتأذنين لي بالذهاب إلى والديّ؟" فقلت: "أردتُ في تلك اللحظة أن أفهم الخبر منهما جيدًا". فأذن لي رسول الله صلى الله عليه وسلم، فذهبتُ إلى والديّ وقلتُ لأمي: "يا أمي! ما يقول الناس؟" فقالت أمي: "يا ابنتي، اهدئي! والله، ما أقلّ امرأة جميلة متزوجة من رجل يحبها، وإن كان لها أزواج، إلا وتكلمت عليهم بسوء". فقلت: "سبحان الله! هل يقول الناس هذا حقًا؟" ثم بكيتُ تلك الليلة، وقضيتُها أبكي بلا انقطاع، ولم أنم. ثم قضيتُها أبكي مرة أخرى. ولما انقطع الوحي، دعا رسول الله صلى الله عليه وسلم علي بن أبي طالب وأسامة بن زيد ليستشيراه في أمر فراق أهله. قال أسامة بن زيد، مُظهِرًا معرفته ببراءة أهله ومحبته لهم، لرسول الله صلى الله عليه وسلم: «يا رسول الله، هؤلاء أهلك، لا نعلم إلا الخير». أما علي بن أبي طالب فقال: «لن يُصيبك الله بضيق، فهناك نساء كثيرات غيرها، ولو سألت الجارية لصدقتك». عندئذٍ دعا رسول الله صلى الله عليه وسلم بريرة وسأله: «بريرة، هل رأيت في عائشة ما يُثير الشك فيك؟» فقال له بريرة: «والله الذي بعثك بالحق، ما رأيت فيه ما أُعيبه، ولكنه شاب يافع، ينام على عجينه الذي يعجنه لأهله، وتأتي الغنم فتأكله». عندئذٍ، قام رسول الله صلى الله عليه وسلم وصعد المنبر، طالباً الاعتذار من عبد الله بن أبي بن سلول. قالت عائشة رضي الله عنها: "بينما كان رسول الله صلى الله عليه وسلم على المنبر، قال: يا أيها المسلمون! من يقبل اعتذاري من رجل ألحق بأهلي أشد الأذى؟ والله، ما أعلم بأهلي إلا خيراً، إنما دخل عليهم معي." فقام سعد بن معاذ الأنصاري وقال: "أنا أقبل اعتذارك منه يا رسول الله!" فإن كان من قبيلة الأوس، قطعنا عنقه. قال: "إن كان من إخواننا الخزرج، فأصدر الأمر وسنطيعه". ثم قام سعد بن عبادة، وكان شيخ الخزرج ورجلاً صالحاً، إلا أن حماسته أضلته. فقال لسعد بن معاذ: "لقد أخطأت! والله لا تستطيع قتله، ولا أنت قادر على قتله!". ثم قام أسيد بن حضير، وكان ابن عم سعد بن معاذ. فقال لسعد بن عبادة: "لقد أخطأت! والله لا بد أن نقتله. إنك منافق حقاً". «أنتم تقاتلون في سبيل المنافقين». فثارت القبيلتان (الأوس والخزرج)، بل وعزمتا على القتال. وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم واقفًا على المنبر، يُهدئهما حتى سكتتا، فسكت هو أيضًا. قالت عائشة: «بكيتُ ذلك اليوم، ولم تتوقف دموعي، ولم أستطع النوم. ثم بكيتُ في الليلة التالية، ولم تتوقف دموعي، ولم أستطع النوم. ظنّ والداي أن بكائي سيُفطر قلبي. وبينما كانا جالسين بجانبي وأنا أبكي، استأذنت امرأة من الأنصار بالدخول، فأذنتُ لها. فجلست المرأة وبدأت تبكي. وبينما كنا على هذه الحال، دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم وسلم علينا، ثم جلس. لم يكن قد جلس بجانبي منذ أن قيل ما قيل عني، فقد انتظر شهرًا ولم يُوحَ إليه شيء عني». لما جلس رسول الله صلى الله عليه وسلم، تشهد. ثم قال: يا عائشة، إن الأمر هو أنكِ قد أتيتني بتهم كذا وكذا. فإن كنتِ بريئة، برأكِ الله. وإن كنتِ قد ارتكبتِ ذنبًا، فاستغفري الله! توبي إليه! فإن العبد إذا اعترف بذنبه ثم تاب، قبل الله توبته. قالت عائشة: لما فرغ رسول الله صلى الله عليه وسلم من الكلام، انقطعت دموعي، ولم أشعر بقطرة واحدة. فقلت لأبي: أجب عني فيما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم! فقال أبي: والله، ما أدري ما أقول لرسول الله صلى الله عليه وسلم. ثم قلت لأمي: «أجيبيني عما قاله رسول الله صلى الله عليه وسلم!» فقلت: «والله ما أدري ما أقول لرسول الله صلى الله عليه وسلم». فقلت، مع أنني كنت صغيرًا لا أعرف الكثير من القرآن: «والله أعلم أنكِ سمعتِ ما قيل، بل ترسخ في حصونكِ وآمنتِ به. ولو قلت لكِ إني بريء - والله يعلم براءتي - لما صدقتني. ولو اعترفت لكِ بشيء - والله يعلم براءتي - لأثبتِ لي. والله ما أجد لكِ مثلاً أضربه لكِ. ولكن كما قال أبو يوسف، فإن أمري من صبر جميل. والله هو الذي يُستعان به فيما قلت». فقال: «ثم انقلبتُ على فراشي». والله، علمتُ في تلك اللحظة أنني بريئة وأن الله سيبرئني. ولكن والله، لم يخطر ببالي أن ينزل الوحي (القرآن) في شأني. لم تكن حالتي النفسية وتوقعاتي توحي بأن الله (جل جلاله وعظمته) سينزل آية عني. بل كنتُ أتوقع أن يرى رسول الله (صلى الله عليه وسلم) رؤيا في منامه، وأن الله سيبرئني من خلالها. والله، لم يكن رسول الله (صلى الله عليه وسلم) قد غادر مجلسه، ولم يخرج أحد من أهل البيت حين أنزل الله (جل جلاله وعظمته) الوحي على نبيه (صلى الله عليه وسلم). فعادت إليه تلك الشدة التي غمرته لحظة الوحي. ومن ثقل الكلمات التي أُنزلت عليه، انهمرت حبات العرق من جبينه في ذلك اليوم البارد. ولما انقضى الوحي، ابتسم رسول الله (صلى الله عليه وسلم). وكانت أولى كلماته: "يا عائشة! قال لي الله: «لقد برأك». فقالت لي أمي: «قم واذهب إليه». فقلت: «والله لا أستطيع الذهاب إليه، ولا أستطيع أن أمدح أحدًا غير الله! فهو الذي أنزل براءتي». فأنزل الله تعالى عشر آيات، بدءًا من سورة النور، الآية 11. هذه الآيات أنزلها الله تعالى بشأن براءتي. فقال أبو بكر، الذي كان ينفق على مستة لقرابتهما وفقرهما: «والله، بعد ما قاله عن عائشة، لن أعطيه شيئًا بعد الآن!». فأنزل الله تعالى الآية: «ولا يحلف أهل البيت والمال على أن لا ينصروا أهل القربى...» حتى الآية الكريمة: «ألا تحبون أن يغفر الله لكم؟». قال ابن موسى: «عبد الله بن...» قال مبارك: "هذه أكثر الآيات رجاءً في كتاب الله". قال بكر: "والله، ليغفر لي الله"، ثم عاد يُطعم مسته كما كان يُطعمه سابقًا، قائلاً: "لن أتوقف عن إطعامه أبدًا". قال: "سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم زوجته زينب بنت جحش عن أمري، فقال: هل كنتِ تعلمين أم ماذا رأيتِ؟ فأجابت: يا رسول الله، إني أحفظ أذني وعيني، والله ما أعلم إلا خيرًا". قال: "ومع ذلك، كانت هي التي تحدتني من زوجات النبي صلى الله عليه وسلم، فحفظها الله بالتقوى والصلاح. فبدأت أختها حنينة بنت جحش تُخاصمها، فماتت مع الذين هلكوا". قال: "هذا ما جاءنا من أمر هذه الأمة!". وفي الحديث، استخدم التعبير التالي: "أغضبه حماسه..."
Hibban ‌b. ​Musa ​menceritakan ​kepada kami. (Dia berkata): Abdullah b. Mubarak memberitahu kami. (Dia berkata): Yunus b. Yazid al-Ayli memberitahu kami. Ishaq b. Ibrahim al-Hanzali, Muhammad b. Rafi', dan Abd b. Humayd juga menceritakan. (Ibn Rafi' menggunakan ungkapan "haddesena"; yang lain berkata: Abd al-Razzaq memberitahu kami. Dia berkata): Ma'mar memberitahu kami. Konteksnya adalah hadith Ma'mar daripada riwayat Abd dan Ibn Rafi'. Yunus dan Ma'mar kedua-duanya berkata daripada Zuhri. (Zuhri berkata): Sa'id b. Musayyib, Urwa b. Zubayr, Alkama b. Waqqas, dan Ubaydullah b. Abdillah b. Utba b. Mas'ud menceritakan daripada Aisyah, isteri Nabi (saw), bahawa apabila para pemfitnah mengatakan apa yang mereka katakan kepadanya, dan Allah membersihkannya daripada tuduhan mereka, semua perawi melaporkan kepadaku sebahagian daripada hadithnya. Sebahagian daripada mereka telah menghafal hadithnya dengan lebih baik daripada yang lain, dan riwayatnya lebih sahih. Saya menghafal hadith yang disampaikannya kepada saya daripada setiap seorang daripada mereka. Hadith-hadith tersebut saling menyokong. Menurut apa yang dikatakannya, Aisyah, isteri Nabi (saw), berkata: Apabila Rasulullah (saw) ingin pergi dalam ekspedisi, baginda akan mengundi antara isteri-isterinya. Sesiapa yang mendapat undian, Rasulullah (saw) akan pergi dalam ekspedisi bersamanya. Dia berkata: Dia mengundi antara kami untuk pertempuran yang akan dilakukannya, dan undian itu jatuh kepada saya. Saya juga keluar bersama Rasulullah (saw). Ini berlaku selepas ayat tentang bertudung diturunkan. Saya menunggang unta di dalam tandu saya, dan turun darinya di destinasi kami. Akhirnya, apabila Rasulullah (saw) selesai kempennya dan kembali, dan kami menghampiri Madinah, baginda mengumumkan perarakan malam. Apabila baginda mengumumkan perarakan, saya segera bangun dan berjalan, malah mengatasi tentera. Setelah saya membuang air kecil, saya pergi ke barang-barang saya. Saya menyentuh dada saya dan melihat rantai leher saya yang diperbuat daripada manik-manik safron telah patah. Saya segera berpaling dan mencari rantai leher saya. Mencarinya menghalang saya daripada pergi. Kumpulan yang telah memuatkan pelana saya telah memuatkan tandu saya dan pergi. Mereka memuatkannya ke atas unta yang saya tunggangi. Mereka menyangka saya juga berada di dalamnya. Dia berkata: Pada masa itu, wanita berkulit cerah. Mereka tidak menjadi gemuk, badan mereka tidak berdaging. Mereka hanya makan sedikit makanan. Jemaah memuatkan tandu ke atas unta dan mengangkatnya tanpa mempersoalkan beratnya. Saya seorang gadis muda yang lembut. Mereka menghalau unta itu. Saya menemui rantai leher saya selepas tentera pergi. Kemudian saya tiba di tempat mereka berada, hanya untuk mendapati tiada sesiapa yang memanggil atau menjawab saya. Saya kembali ke tempat saya berada, berfikir jemaah akan mencari saya dan kembali. Semasa duduk di sana, saya berasa mengantuk dan tertidur. Safwan ibn Mu'attal al-Sulam kemudiannya berehat di belakang tentera Zakwan. Pada penghujung malam, dia berangkat, menghabiskan malam di tempat saya berada, dan melihat bayangan orang yang sedang tidur. Dia segera datang kepada saya dan mengenali saya; sesungguhnya, dia telah melihat saya sebelum kewajipan memakai tudung dikenakan ke atas saya. Apabila dia mengenali saya, saya terbangun dengan istirjanya (doa perlindungan). Dan saya segera menutup muka saya dengan tudung saya. Demi Allah, dia tidak berkata sepatah kata pun kepada saya. Saya tidak mendengar apa-apa daripadanya kecuali istirjanya. Dia menyuruh untanya berlutut; dia memijak kaki hadapannya, dan saya menunggang unta itu. Dan dia memimpin saya di atas unta saya dan kami bertolak. Akhirnya, kami berjaya mengejar tentera selepas mereka berkhemah apabila panas tengah hari menjadi sangat panas. Pada masa itu, apa yang ditakdirkan untuk saya telah selesai. Abdullah ibn Ubayy ibn Salul telah mengambil sebahagian besar tugas ini. Selepas itu, kami tiba di Madinah. Apabila kami tiba di Madinah, saya sakit selama sebulan. Orang ramai menyebarkan kata-kata fitnah. Saya tidak merasakan apa-apa daripada ini. Tetapi semasa saya sakit, hakikat bahawa saya tidak melihat kebaikan yang sama daripada Rasulullah (saw) yang pernah saya lihat sebelum ini semasa saya sakit membuatkan saya curiga. Rasulullah (saw) hanya akan masuk, memberi salam, dan kemudian berkata: [Baginda akan berkata sesuatu]. Ini juga membuatkan saya curiga. Tetapi saya tidak merasakan sebarang niat jahat. Akhirnya, selepas saya sembuh, saya keluar. Ummu Mistah juga pergi bersama saya ke Manasi. Tempat ini adalah tandas kami. Kami hanya keluar pada waktu malam. Kejadian ini berlaku sebelum kami membina tandas berhampiran rumah kami. Adat kami mengenai tandas adalah adat orang Arab awal. Kami berasa tidak selesa membina tandas di sebelah rumah kami. Ummu Mistah dan saya berjalan kaki. Wanita ini ialah anak perempuan Abu Ruhm b. Muttalib b. Abdi Menaf. Ibunya ialah anak perempuan Sahr b. Amir, ibu saudara Abu Bakar al-Siddiq. Anak lelaki Ummu Mistah ialah Mistah b. Usasa b. Abbad b. Muttalifa. Kemudian, setelah aku dan Binti Abu Ruhm buang air besar, kami menuju ke rumahku. Kemudian Ummu Mistah melangkah ke atas tudungnya dan berkata: "Semoga Mistah dilaknat!" Aku berkata kepadanya: "Alangkah teruknya kata-katamu! Adakah kamu melaknat seorang lelaki yang berada di Badar?" Dia berkata: "Wahai wanita, tidakkah kamu mendengar apa yang dikatakannya?" Aku bertanya: "Apa yang dikatakannya?" Setelah itu, dia memberitahuku apa yang dikatakan oleh para pemfitnah itu. Dan penyakitku semakin teruk. Ketika aku pulang ke rumah, Rasulullah (saw) masuk dan memberi salam kepadaku. Kemudian dia bertanya, "Bolehkah kamu pergi kepada ibu bapaku?" Aku berkata, "Pada saat itu, aku ingin memahami berita daripada mereka dengan betul." Rasulullah (saw) memberiku izin. Maka aku pergi kepada ibu bapaku dan berkata kepada ibuku, "Wahai ibuku! Apa yang orang katakan?" Ibu saya berkata, "Wahai anakku, tenanglah! Demi Allah, sangat sedikit wanita cantik yang berkahwin dengan lelaki yang mencintai mereka, walaupun mereka mempunyai pasangan, namun mereka tidak menjelekkan mereka." Saya berkata, "Subhanallah! Benarkah orang berkata begitu?" Kemudian saya menangis malam itu. Saya menghabiskan malam menangis tanpa berhenti dan tanpa tidur. Kemudian saya menghabiskan malam menangis lagi. Apabila wahyu berhenti, Rasulullah (saw) memanggil Ali bin Abi Talib dan Usama bin Zaid untuk berunding dengannya tentang berpisah dengan keluarganya. Usama bin Zaid, menunjukkan bahawa dia tahu tentang kepolosan keluarganya dan menunjukkan kasih sayangnya kepada mereka, berkata kepada Rasulullah (saw): "Wahai Rasulullah! Mereka adalah keluargamu. Kami tidak tahu apa-apa selain kebaikan." Mengenai Ali bin Abi Talib, dia berkata: "Allah tidak akan menyusahkanmu; terdapat ramai wanita lain selain dia. Jika kamu bertanya kepada hamba perempuan itu, dia akan memberitahumu kebenaran." Kemudian, Rasulullah (saw) memanggil Barira dan bertanya: "Barira! Adakah kamu melihat sesuatu tentang Aisyah yang membuat kamu ragu?" Berira berkata kepadanya: "Aku bersumpah demi Allah, yang mengutusmu dengan kebenaran, aku tidak melihat sesuatu padanya yang boleh aku salahkan. Namun, dia seorang pemuda, seorang pemuda biasa. Dia tidur di atas doh yang diulinya untuk keluarganya, dan biri-biri datang dan memakannya." Setelah itu, Rasulullah (saw) bangun dan naik ke mimbar, meminta maaf daripada Abdullah ibn Ubayy ibn Salul. Aisyah berkata: "Semasa Rasulullah (saw) berada di atas mimbar, baginda berkata: 'Wahai umat Islam! Siapakah yang akan menerima permohonan maafku daripada seorang lelaki yang telah menyebabkan kemudaratan besar kepada keluargaku? Demi Allah, aku tidak tahu apa-apa tentang keluargaku selain kebaikan. Dia hanya masuk ke hadapan mereka bersamaku.'" Setelah itu, Sa'd ibn Mu'adh al-Ansari berdiri dan berkata: "Aku akan menerima permohonan maafmu daripadanya, wahai Rasulullah!" "Jika dia dari suku Aws, kami akan memenggal lehernya. Jika dia dari saudara kami Khazraj, berikanlah perintah, dan kami akan mematuhi perintahmu," katanya. Kemudian Sa'd ibn Ubadah bangkit. Lelaki ini adalah ketua suku Khazraj dan seorang yang baik. Namun, semangatnya telah membuatnya jahil. Dia berkata kepada Sa'd ibn Mu'adh: "Kamu telah sesat! Demi Allah, kamu tidak dapat membunuhnya, dan kamu juga tidak mampu membunuhnya!" Kemudian Usayd ibn Hudayr bangkit. Lelaki ini adalah sepupu Sa'd ibn Mu'adh. Dia berkata kepada Sa'd ibn Ubadah: "Kamu telah sesat! Demi Allah, kami pasti akan membunuhnya. Kamu benar-benar munafik." Kamu berperang bagi pihak orang munafik." Dan kedua-dua kabilah (iaitu, Aus dan Khazraj) bangkit. Mereka malah berniat untuk berperang. Rasulullah (saw) berdiri di atas mimbar. Baginda terus menenangkan mereka, sehingga mereka terdiam. Baginda juga terdiam. Aisyah berkata: "Aku menangis pada hari itu. Air mataku tidak berhenti, dan aku tidak dapat tidur. Kemudian aku menangis lagi pada malam berikutnya. Air mataku tidak berhenti, dan aku tidak dapat tidur. Ibu dan ayahku menyangka bahawa tangisanku akan mengoyakkan hatiku. Ketika mereka duduk di sebelahku dan aku menangis, seorang wanita dari Ansar meminta izin untuk masuk. Aku memberinya izin. Wanita itu duduk dan mula menangis. Ketika kami dalam keadaan ini, Rasulullah (saw) masuk dan memberi salam kepada kami. Kemudian baginda duduk. Baginda tidak duduk di sebelahku sejak apa yang telah dikatakan tentangku dikatakan. Baginda telah menunggu sebulan, dan tiada apa-apa yang diwahyukan kepadanya tentangku. Apabila Rasulullah (saw) duduk, baginda membaca tasyahud." Kemudian baginda berkata: "Wahai Aisyah, keadaannya ialah tuduhan begini dan begitu telah datang kepadaku daripadamu. Jika kamu tidak bersalah, Allah akan membebaskan kamu. Jika kamu telah melakukan dosa, mohonlah keampunan daripada Allah! Bertaubatlah kepada-Nya! Kerana jika seorang hamba mengaku dosa dan kemudian bertaubat, Allah menerima taubatnya." Aisyah berkata: "Apabila Rasulullah (saw) selesai berkata, air mata saya berhenti. Saya tidak merasakan setitis pun lagi. Saya berkata kepada ayah saya: 'Jawablah bagi pihak saya tentang apa yang dikatakan oleh Rasulullah (saw)!' Ayah saya berkata: 'Demi Allah, saya tidak tahu apa yang perlu saya katakan kepada Rasulullah (saw).' (Kemudian) aku berkata kepada ibuku: 'Jawablah bagi pihakku tentang apa yang dikatakan oleh Rasulullah (saw)!'" Aku berkata, dan dia menjawab, "Demi Allah, aku tidak tahu apa yang harus aku katakan kepada Rasulullah (saw)." Kemudian, walaupun aku masih muda dan tidak banyak mengetahui tentang Al-Quran, aku berkata, "Demi Allah, aku faham betul bahawa kamu telah mendengar apa yang telah dikatakan. Ia juga telah berakar umbi di kubu-kubu kamu, dan kamu telah mempercayainya. Jika aku berkata kepadamu bahawa aku tidak bersalah—dan Allah tahu bahawa aku tidak bersalah—kamu tidak akan mempercayaiku. Jika aku mengaku sesuatu kepadamu—dan Allah tahu bahawa aku tidak bersalah—kamu akan membenarkanku. Demi Allah, aku tidak dapat menemukan contoh untuk kamu berikan. Namun, seperti yang dikatakan oleh ayah Yusuf, perkaraku adalah kesabaran yang indah. Allahlah yang diminta pertolongan mengenai apa yang telah kamu katakan." Dia berkata, "Kemudian aku berbalik dan berbaring di atas katilku. Demi Allah, aku tahu pada saat itu bahawa aku tidak bersalah dan Allah akan membebaskanku. Tetapi demi Allah, aku tidak menyangka bahawa wahyu (Al-Quran) akan diturunkan mengenaiku." Keadaan fikiran dan jangkaanku bukanlah sedemikian rupa sehingga Allah (Maha Suci dan Maha Mulia) akan menurunkan ayat tentangku. Sebaliknya, aku menjangkakan bahawa Rasulullah (saw) akan bermimpi dalam tidurnya, dan melalui mimpi itu, Allah akan membebaskanku. Demi Allah, Rasulullah (saw) tidak meninggalkan majlisnya; tiada seorang pun dari keluarga itu yang keluar ketika Allah (saw) menurunkan wahyu kepada Nabi-Nya (saw). Keamatan yang telah menguasainya pada saat wahyu kembali. Daripada beratnya kata-kata yang diturunkan kepadanya, mutiara peluh mengalir dari dahinya pada hari yang dingin itu. Apabila wahyu berakhir, Rasulullah (saw) tersenyum. Kata-kata pertamanya ialah: "Wahai Aisyah! "Allah telah membebaskanmu." Setelah itu, ibuku berkata kepadaku: "Bangunlah dan pergilah kepadanya." Aku berkata: "Demi Allah, aku tidak dapat pergi kepadanya. Aku tidak dapat memuji selain Allah! Dialah yang telah menurunkan kesucianku." Kemudian Allah (Maha Suci dan Maha Tinggi) menurunkan sepuluh ayat, bermula dari Surah An-Nur, ayat 11. Ayat-ayat ini diturunkan oleh Allah (Maha Suci dan Maha Tinggi) mengenai kesucianku. Abu Bakar—yang biasa memberi nafkah kepada Mistah kerana kekeluargaan dan kemiskinan mereka—berkata: "Demi Allah, setelah apa yang dia katakan tentang Aisyah, aku tidak akan memberinya apa-apa lagi!" Kemudian, Allah (Maha Suci dan Maha Tinggi) menurunkan ayat, "Janganlah orang-orang yang bermartabat tinggi dan kaya bersumpah bahawa mereka tidak akan membantu saudara-mara mereka..." hingga ayat yang mulia, "Tidakkah kamu ingin Allah mengampunimu?" Ibnu Musa berkata: "Abdullah b. Mubarak berkata, "Ini adalah ayat yang paling memberi harapan dalam Kitab Allah." Bakr berkata, "Demi Allah, aku berharap Allah mengampuni aku," lalu dia kembali memberi Mistah rezeki yang telah diberikannya sebelumnya, sambil berkata, "Aku tidak akan pernah berhenti memberinya kepadanya." Dia berkata, "Rasulullah (saw) bertanya kepada isterinya, Zainab binti Jahsh, tentang perkaraku, seraya berkata, 'Tahukah kamu (atau) apa yang kamu lihat?' Dia menjawab, 'Ya Rasulullah! Aku menjaga telinga dan mataku. Demi Allah, aku tidak mengetahui apa-apa selain kebaikan.' Dia berkata, 'Namun, dia adalah salah seorang di antara isteri-isteri Nabi (saw) yang mencabarku. Allah melindunginya dengan ketakwaan dan kebenaran.' Kakaknya, Hanina binti Jahsh, mula bertengkar dengannya, dan dia binasa di antara mereka yang binasa." Dia berkata, "Inilah yang datang kepada kami dari perkara umat ini!" Dan dalam hadis, dia menggunakan ungkapan, "Semangatnya membuatnya marah..."
Sahih Muslim #7020 Sahih
Sahih Muslim : 37
Sahih
حَدَّثَنَا ​حَبَّانُ ‌بْنُ ‌مُوسَى، ‌أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، الأَيْلِيُّ ح وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، قَالَ ابْنُ رَافِعٍ حَدَّثَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، وَالسِّيَاقُ، حَدِيثُ مَعْمَرٍ مِنْ رِوَايَةِ عَبْدٍ وَابْنِ رَافِعٍ قَالَ يُونُسُ وَمَعْمَرٌ جَمِيعًا عَنِ الزُّهْرِيِّ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ وَعُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ وَعَلْقَمَةُ بْنِ وَقَّاصٍ وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ عَنْ حَدِيثِ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حِينَ قَالَ لَهَا أَهْلُ الإِفْكِ مَا قَالُوا فَبَرَّأَهَا اللَّهُ مِمَّا قَالُوا وَكُلُّهُمْ حَدَّثَنِي طَائِفَةً مِنْ حَدِيثِهَا وَبَعْضُهُمْ كَانَ أَوْعَى لِحَدِيثِهَا مِنْ بَعْضٍ وَأَثْبَتَ اقْتِصَاصًا وَقَدْ وَعَيْتُ عَنْ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمُ الْحَدِيثَ الَّذِي حَدَّثَنِي وَبَعْضُ حَدِيثِهِمْ يُصَدِّقُ بَعْضًا ذَكَرُوا أَنَّ عَائِشَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَرَادَ أَنْ يَخْرُجَ سَفَرًا أَقْرَعَ بَيْنَ نِسَائِهِ فَأَيَّتُهُنَّ خَرَجَ سَهْمُهَا خَرَجَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَعَهُ - قَالَتْ عَائِشَةُ - فَأَقْرَعَ بَيْنَنَا فِي غَزْوَةٍ غَزَاهَا فَخَرَجَ فِيهَا سَهْمِي فَخَرَجْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَذَلِكَ بَعْدَ مَا أُنْزِلَ الْحِجَابُ فَأَنَا أُحْمَلُ فِي هَوْدَجِي وَأُنْزَلُ فِيهِ مَسِيرَنَا حَتَّى إِذَا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ غَزْوِهِ وَقَفَلَ وَدَنَوْنَا مِنَ الْمَدِينَةِ آذَنَ لَيْلَةً بِالرَّحِيلِ فَقُمْتُ حِينَ آذَنُوا بِالرَّحِيلِ فَمَشَيْتُ حَتَّى جَاوَزْتُ الْجَيْشَ فَلَمَّا قَضَيْتُ مِنْ شَأْنِي أَقْبَلْتُ إِلَى الرَّحْلِ فَلَمَسْتُ صَدْرِي فَإِذَا عِقْدِي مِنْ جَزْعِ ظَفَارِ قَدِ انْقَطَعَ فَرَجَعْتُ فَالْتَمَسْتُ عِقْدِي فَحَبَسَنِي ابْتِغَاؤُهُ وَأَقْبَلَ الرَّهْطُ الَّذِينَ كَانُوا يَرْحَلُونَ لِي فَحَمَلُوا هَوْدَجِي فَرَحَلُوهُ عَلَى بَعِيرِيَ الَّذِي كُنْتُ أَرْكَبُ وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنِّي فِيهِ - قَالَتْ - وَكَانَتِ النِّسَاءُ إِذْ ذَاكَ خِفَافًا لَمْ يُهَبَّلْنَ وَلَمْ يَغْشَهُنَّ اللَّحْمُ إِنَّمَا يَأْكُلْنَ الْعُلْقَةَ مِنَ الطَّعَامِ فَلَمْ يَسْتَنْكِرِ الْقَوْمُ ثِقَلَ الْهَوْدَجِ حِينَ رَحَلُوهُ وَرَفَعُوهُ وَكُنْتُ جَارِيَةً حَدِيثَةَ السِّنِّ فَبَعَثُوا الْجَمَلَ وَسَارُوا وَوَجَدْتُ عِقْدِي بَعْدَ مَا اسْتَمَرَّ الْجَيْشُ فَجِئْتُ مَنَازِلَهُمْ وَلَيْسَ بِهَا دَاعٍ وَلاَ مُجِيبٌ فَتَيَمَّمْتُ مَنْزِلِي الَّذِي كُنْتُ فِيهِ وَظَنَنْتُ أَنَّ الْقَوْمَ سَيَفْقِدُونِي فَيَرْجِعُونَ إِلَىَّ فَبَيْنَا أَنَا جَالِسَةٌ فِي مَنْزِلِي غَلَبَتْنِي عَيْنِي فَنِمْتُ وَكَانَ صَفْوَانُ بْنُ الْمُعَطَّلِ السُّلَمِيُّ ثُمَّ الذَّكْوَانِيُّ قَدْ عَرَّسَ مِنْ وَرَاءِ الْجَيْشِ فَادَّلَجَ فَأَصْبَحَ عِنْدَ مَنْزِلِي فَرَأَى سَوَادَ إِنْسَانٍ نَائِمٍ فَأَتَانِي فَعَرَفَنِي حِينَ رَآنِي وَقَدْ كَانَ يَرَانِي قَبْلَ أَنْ يُضْرَبَ الْحِجَابُ عَلَىَّ فَاسْتَيْقَظْتُ بِاسْتِرْجَاعِهِ حِينَ عَرَفَنِي فَخَمَّرْتُ وَجْهِي بِجِلْبَابِي وَوَاللَّهِ مَا يُكَلِّمُنِي كَلِمَةً وَلاَ سَمِعْتُ مِنْهُ كَلِمَةً غَيْرَ اسْتِرْجَاعِهِ حَتَّى أَنَاخَ رَاحِلَتَهُ فَوَطِئَ عَلَى يَدِهَا فَرَكِبْتُهَا فَانْطَلَقَ يَقُودُ بِي الرَّاحِلَةَ حَتَّى أَتَيْنَا الْجَيْشَ بَعْدَ مَا نَزَلُوا مُوغِرِينَ فِي نَحْرِ الظَّهِيرَةِ فَهَلَكَ مَنْ هَلَكَ فِي شَأْنِي وَكَانَ الَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ ابْنُ سَلُولَ فَقَدِمْنَا الْمَدِينَةَ فَاشْتَكَيْتُ حِينَ قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ شَهْرًا وَالنَّاسُ يُفِيضُونَ فِي قَوْلِ أَهْلِ الإِفْكِ وَلاَ أَشْعُرُ بِشَىْءٍ مِنْ ذَلِكَ وَهُوَ يَرِيبُنِي فِي وَجَعِي أَنِّي لاَ أَعْرِفُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اللُّطْفَ الَّذِي كُنْتُ أَرَى مِنْهُ حِينَ أَشْتَكِي إِنَّمَا يَدْخُلُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَيُسَلِّمُ ثُمَّ يَقُولُ ‏"‏ كَيْفَ تِيكُمْ ‏"‏ ‏.‏ فَذَاكَ يَرِيبُنِي وَلاَ أَشْعُرُ بِالشَّرِّ حَتَّى خَرَجْتُ بَعْدَ مَا نَقِهْتُ وَخَرَجَتْ مَعِي أُمُّ مِسْطَحٍ قِبَلَ الْمَنَاصِعِ وَهُوَ مُتَبَرَّزُنَا وَلاَ نَخْرُجُ إِلاَّ لَيْلاً إِلَى لَيْلٍ وَذَلِكَ قَبْلَ أَنَّ نَتَّخِذَ الْكُنُفَ قَرِيبًا مِنْ بُيُوتِنَا وَأَمْرُنَا أَمْرُ الْعَرَبِ الأُوَلِ فِي التَّنَزُّهِ وَكُنَّا نَتَأَذَّى بِالْكُنُفِ أَنْ نَتَّخِذَهَا عِنْدَ بُيُوتِنَا فَانْطَلَقْتُ أَنَا وَأُمُّ مِسْطَحٍ وَهِيَ بِنْتُ أَبِي رُهْمِ بْنِ الْمُطَّلِبِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ وَأُمُّهَا ابْنَةُ صَخْرِ بْنِ عَامِرٍ خَالَةُ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ وَابْنُهَا مِسْطَحُ بْنُ أُثَاثَةَ بْنِ عَبَّادِ بْنِ الْمُطَّلِبِ فَأَقْبَلْتُ أَنَا وَبِنْتُ أَبِي رُهْمٍ قِبَلَ بَيْتِي حِينَ فَرَغْنَا مِنْ شَأْنِنَا فَعَثَرَتْ أُمُّ مِسْطَحٍ فِي مِرْطِهَا فَقَالَتْ تَعِسَ مِسْطَحٌ ‏.‏ فَقُلْتُ لَهَا بِئْسَ مَا قُلْتِ أَتَسُبِّينَ رَجُلاً قَدْ شَهِدَ بَدْرًا ‏.‏ قَالَتْ أَىْ هَنْتَاهُ أَوَلَمْ تَسْمَعِي مَا قَالَ قُلْتُ وَمَاذَا قَالَ قَالَتْ فَأَخْبَرَتْنِي بِقَوْلِ أَهْلِ الإِفْكِ فَازْدَدْتُ مَرَضًا إِلَى مَرَضِي فَلَمَّا رَجَعْتُ إِلَى بَيْتِي فَدَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمَ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ كَيْفَ تِيكُمْ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ أَتَأْذَنُ لِي أَنْ آتِيَ أَبَوَىَّ قَالَتْ وَأَنَا حِينَئِذٍ أُرِيدُ أَنْ أَتَيَقَّنَ الْخَبَرَ مِنْ قِبَلِهِمَا ‏.‏ فَأَذِنَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجِئْتُ أَبَوَىَّ فَقُلْتُ لأُمِّي يَا أُمَّتَاهْ مَا يَتَحَدَّثُ النَّاسُ فَقَالَتْ يَا بُنَيَّةُ هَوِّنِي عَلَيْكِ فَوَاللَّهِ لَقَلَّمَا كَانَتِ امْرَأَةٌ قَطُّ وَضِيئَةٌ عِنْدَ رَجُلٍ يُحِبُّهَا وَلَهَا ضَرَائِرُ إِلاَّ كَثَّرْنَ عَلَيْهَا - قَالَتْ - قُلْتُ سُبْحَانَ اللَّهِ وَقَدْ تَحَدَّثَ النَّاسُ بِهَذَا قَالَتْ فَبَكَيْتُ تِلْكَ اللَّيْلَةَ حَتَّى أَصْبَحْتُ لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ ثُمَّ أَصَبَحْتُ أَبْكِي وَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ وَأُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ حِينَ اسْتَلْبَثَ الْوَحْىُ يَسْتَشِيرُهُمَا فِي فِرَاقِ أَهْلِهِ - قَالَتْ - فَأَمَّا أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ فَأَشَارَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالَّذِي يَعْلَمُ مِنْ بَرَاءَةِ أَهْلِهِ وَبِالَّذِي يَعْلَمُ فِي نَفْسِهِ لَهُمْ مِنَ الْوُدِّ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هُمْ أَهْلُكَ وَلاَ نَعْلَمُ إِلاَّ خَيْرًا ‏.‏ وَأَمَّا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ فَقَالَ لَمْ يُضَيِّقِ اللَّهُ عَلَيْكَ وَالنِّسَاءُ سِوَاهَا كَثِيرٌ وَإِنْ تَسْأَلِ الْجَارِيَةَ تَصْدُقْكَ - قَالَتْ - فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَرِيرَةَ فَقَالَ ‏"‏ أَىْ بَرِيرَةُ هَلْ رَأَيْتِ مِنْ شَىْءٍ يَرِيبُكِ مِنْ عَائِشَةَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ لَهُ بَرِيرَةُ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ إِنْ رَأَيْتُ عَلَيْهَا أَمْرًا قَطُّ أَغْمِصُهُ عَلَيْهَا أَكْثَرَ مِنْ أَنَّهَا جَارِيَةٌ حَدِيثَةُ السِّنِّ تَنَامُ عَنْ عَجِينِ أَهْلِهَا فَتَأْتِي الدَّاجِنُ فَتَأْكُلُهُ - قَالَتْ - فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمِنْبَرِ فَاسْتَعْذَرَ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَىٍّ ابْنِ سَلُولَ - قَالَتْ - فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ عَلَى الْمِنْبَرِ ‏"‏ يَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ مَنْ يَعْذِرُنِي مِنْ رَجُلٍ قَدْ بَلَغَ أَذَاهُ فِي أَهْلِ بَيْتِي فَوَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَى أَهْلِي إِلاَّ خَيْرًا وَلَقَدْ ذَكَرُوا رَجُلاً مَا عَلِمْتُ عَلَيْهِ إِلاَّ خَيْرًا وَمَا كَانَ يَدْخُلُ عَلَى أَهْلِي إِلاَّ مَعِي ‏"‏ ‏.‏ فَقَامَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ الأَنْصَارِيُّ فَقَالَ أَنَا أَعْذِرُكَ مِنْهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ كَانَ مِنَ الأَوْسِ ضَرَبْنَا عُنُقَهُ وَإِنْ كَانَ مِنْ إِخْوَانِنَا الْخَزْرَجِ أَمَرْتَنَا فَفَعَلْنَا أَمْرَكَ - قَالَتْ - فَقَامَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ وَهُوَ سَيِّدُ الْخَزْرَجِ وَكَانَ رَجُلاً صَالِحًا وَلَكِنِ اجْتَهَلَتْهُ الْحَمِيَّةُ فَقَالَ لِسَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ كَذَبْتَ لَعَمْرُ اللَّهِ لاَ تَقْتُلُهُ وَلاَ تَقْدِرُ عَلَى قَتْلِهِ ‏.‏ فَقَامَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ وَهُوَ ابْنُ عَمِّ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ فَقَالَ لِسَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ كَذَبْتَ لَعَمْرُ اللَّهِ لَنَقْتُلَنَّهُ فَإِنَّكَ مُنَافِقٌ تُجَادِلُ عَنِ الْمُنَافِقِينَ فَثَارَ الْحَيَّانِ الأَوْسُ وَالْخَزْرَجُ حَتَّى هَمُّوا أَنْ يَقْتَتِلُوا وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمٌ عَلَى الْمِنْبَرِ فَلَمْ يَزَلْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُخَفِّضُهُمْ حَتَّى سَكَتُوا وَسَكَتَ - قَالَتْ - وَبَكَيْتُ يَوْمِي ذَلِكَ لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ ثُمَّ بَكَيْتُ لَيْلَتِي الْمُقْبِلَةَ لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ وَأَبَوَاىَ يَظُنَّانِ أَنَّ الْبُكَاءَ فَالِقٌ كَبِدِي فَبَيْنَمَا هُمَا جَالِسَانِ عِنْدِي وَأَنَا أَبْكِي اسْتَأْذَنَتْ عَلَىَّ امْرَأَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَأَذِنْتُ لَهَا فَجَلَسَتْ تَبْكِي - قَالَتْ - فَبَيْنَا نَحْنُ عَلَى ذَلِكَ دَخَلَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمَ ثُمَّ جَلَسَ - قَالَتْ - وَلَمْ يَجْلِسْ عِنْدِي مُنْذُ قِيلَ لِي مَا قِيلَ وَقَدْ لَبِثَ شَهْرًا لاَ يُوحَى إِلَيْهِ فِي شَأْنِي بِشَىْءٍ - قَالَتْ - فَتَشَهَّدَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ جَلَسَ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَمَّا بَعْدُ يَا عَائِشَةُ فَإِنَّهُ قَدْ بَلَغَنِي عَنْكِ كَذَا وَكَذَا فَإِنْ كُنْتِ بَرِيئَةً فَسَيُبَرِّئُكِ اللَّهُ وَإِنْ كُنْتِ أَلْمَمْتِ بِذَنْبٍ فَاسْتَغْفِرِي اللَّهَ وَتُوبِي إِلَيْهِ فَإِنَّ الْعَبْدَ إِذَا اعْتَرَفَ بِذَنْبٍ ثُمَّ تَابَ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَقَالَتَهُ قَلَصَ دَمْعِي حَتَّى مَا أُحِسُّ مِنْهُ قَطْرَةً فَقُلْتُ لأَبِي أَجِبْ عَنِّي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيمَا قَالَ ‏.‏ فَقَالَ وَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ لأُمِيِّ أَجِيبِي عَنِّي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ وَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ وَأَنَا جَارِيَةٌ حَدِيثَةُ السِّنِّ لاَ أَقْرَأُ كَثِيرًا مِنَ الْقُرْآنِ إِنِّي وَاللَّهِ لَقَدْ عَرَفْتُ أَنَّكُمْ قَدْ سَمِعْتُمْ بِهَذَا حَتَّى اسْتَقَرَّ فِي نُفُوسِكُمْ وَصَدَّقْتُمْ بِهِ فَإِنْ قُلْتُ لَكُمْ إِنِّي بَرِيئَةٌ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي بَرِيئَةٌ لاَ تُصَدِّقُونِي بِذَلِكَ وَلَئِنِ اعْتَرَفْتُ لَكُمْ بِأَمْرٍ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي بَرِيئَةٌ لَتُصَدِّقُونَنِي وَإِنِّي وَاللَّهِ مَا أَجِدُ لِي وَلَكُمْ مَثَلاً إِلاَّ كَمَا قَالَ أَبُو يُوسُفَ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ ‏.‏ قَالَتْ ثُمَّ تَحَوَّلْتُ فَاضْطَجَعْتُ عَلَى فِرَاشِي - قَالَتْ - وَأَنَا وَاللَّهِ حِينَئِذٍ أَعْلَمُ أَنِّي بَرِيئَةٌ وَأَنَّ اللَّهَ مُبَرِّئِي بِبَرَاءَتِي وَلَكِنْ وَاللَّهِ مَا كُنْتُ أَظُنُّ أَنْ يُنْزَلَ فِي شَأْنِي وَحْىٌ يُتْلَى وَلَشَأْنِي كَانَ أَحْقَرَ فِي نَفْسِي مِنْ أَنْ يَتَكَلَّمَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فِيَّ بِأَمْرٍ يُتْلَى وَلَكِنِّي كُنْتُ أَرْجُو أَنْ يَرَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي النَّوْمِ رُؤْيَا يُبَرِّئُنِي اللَّهُ بِهَا قَالَتْ فَوَاللَّهِ مَا رَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَجْلِسَهُ وَلاَ خَرَجَ مِنْ أَهْلِ الْبَيْتِ أَحَدٌ حَتَّى أَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ عَلَى نَبِيِّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخَذَهُ مَا كَانَ يَأْخُذُهُ مِنَ الْبُرَحَاءِ عِنْدَ الْوَحْىِ حَتَّى إِنَّهُ لَيَتَحَدَّرُ مِنْهُ مِثْلُ الْجُمَانِ مِنَ الْعَرَقِ فِي الْيَوْمِ الشَّاتِ مِنْ ثِقَلِ الْقَوْلِ الَّذِي أُنْزِلَ عَلَيْهِ - قَالَتْ - فَلَمَّا سُرِّيَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَضْحَكُ فَكَانَ أَوَّلَ كَلِمَةٍ تَكَلَّمَ بِهَا أَنْ قَالَ ‏"‏ أَبْشِرِي يَا عَائِشَةُ أَمَّا اللَّهُ فَقَدْ بَرَّأَكِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَتْ لِي أُمِّي قُومِي إِلَيْهِ فَقُلْتُ وَاللَّهِ لاَ أَقُومُ إِلَيْهِ وَلاَ أَحْمَدُ إِلاَّ اللَّهَ هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ بَرَاءَتِي - قَالَتْ - فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ إِنَّ الَّذِينَ جَاءُوا بِالإِفْكِ عُصْبَةٌ مِنْكُمْ‏}‏ عَشْرَ آيَاتٍ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ هَؤُلاَءِ الآيَاتِ بَرَاءَتِي - قَالَتْ - فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ وَكَانَ يُنْفِقُ عَلَى مِسْطَحٍ لِقَرَابَتِهِ مِنْهُ وَفَقْرِهِ وَاللَّهِ لاَ أُنْفِقُ عَلَيْهِ شَيْئًا أَبَدًا بَعْدَ الَّذِي قَالَ لِعَائِشَةَ ‏.‏ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ وَلاَ يَأْتَلِ أُولُو الْفَضْلِ مِنْكُمْ وَالسَّعَةِ أَنْ يُؤْتُوا أُولِي الْقُرْبَى‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏ أَلاَ تُحِبُّونَ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ‏}‏ قَالَ حِبَّانُ بْنُ مُوسَى قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ هَذِهِ أَرْجَى آيَةٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ ‏.‏ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ وَاللَّهِ إِنِّي لأُحِبُّ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لِي ‏.‏ فَرَجَعَ إِلَى مِسْطَحٍ النَّفَقَةَ الَّتِي كَانَ يُنْفِقُ عَلَيْهِ وَقَالَ لاَ أَنْزِعُهَا مِنْهُ أَبَدًا ‏.‏ قَالَتْ عَائِشَةُ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَأَلَ زَيْنَبَ بِنْتَ جَحْشٍ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَمْرِي ‏"‏ مَا عَلِمْتِ أَوْ مَا رَأَيْتِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَحْمِي سَمْعِي وَبَصَرِي وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ إِلاَّ خَيْرًا ‏.‏ قَالَتْ عَائِشَةُ وَهِيَ الَّتِي كَانَتْ تُسَامِينِي مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَعَصَمَهَا اللَّهُ بِالْوَرَعِ وَطَفِقَتْ أُخْتُهَا حَمْنَةُ بِنْتُ جَحْشٍ تُحَارِبُ لَهَا فَهَلَكَتْ فِيمَنْ هَلَكَ ‏.‏ قَالَ الزُّهْرِيُّ فَهَذَا مَا انْتَهَى إِلَيْنَا مِنْ أَمْرِ هَؤُلاَءِ الرَّهْطِ ‏.‏ وَقَالَ فِي حَدِيثِ يُونُسَ احْتَمَلَتْهُ الْحَمِيَّةُ ‏.‏
Sa'id ​b. ‌Musayyib, ‌'Urwa ‌b. Zubair, 'Alqama b. Waqqas dan 'Ubaidullah b. Abdullah b. 'Utba b. Mas'ud--kesemua mereka melaporkan kisah tuduhan palsu terhadap 'Aisyah, isteri Rasulullah (ﷺ). Dan mereka (para pemfitnah) mengatakan apa yang mereka katakan, tetapi Allah membebaskannya daripada tuduhan ini dan mereka semua melaporkan sebahagian daripada hadith dan sebahagian daripada mereka yang mempunyai ingatan yang lebih baik melaporkan lebih banyak dan dengan ingatan yang lebih baik, dan saya cuba menyimpan hadith ini (mendengar) daripada setiap seorang daripada mereka yang mereka laporkan kepada saya dan sebahagian daripada mereka memberi keterangan yang lain. (Ringkasan inti pati tuduhan palsu itu ialah): 'Aisyah berkata: Setiap kali Rasulullah (ﷺ) berhasrat untuk berangkat dalam perjalanan, baginda membuang undi di antara isteri-isterinya dan baginda membawa bersamanya seorang yang undiannya diundi. Kebetulan dia membuang undi di antara kami semasa memulakan peperangan dan ia diundi untuk saya, jadi saya berangkat bersama Rasulullah (ﷺ). Ini berkaitan dengan tempoh wahyu mengenai perintah hijab telah dibuat. Saya dibawa dalam haudaj dan saya dibawa turun ke tempat kami terpaksa tinggal. Pendek kata, apabila kami berangkat untuk perjalanan pulang dari ekspedisi dan kafilah kami berada berhampiran Madinah, Rasulullah (ﷺ) memerintahkan pada suatu malam untuk mara ke hadapan. Saya juga bangun apabila arahan untuk mara diberikan dan terus bergerak sehingga saya keluar dari perkhemahan tentera dan selepas membuang air kecil, saya sampai ke tempat saya. Saya menyentuh dada saya dan mendapati kalung saya yang diperbuat daripada batu zafar telah patah. Saya menjejaki semula langkah saya dan cuba mencari kalung saya dan ini menahan saya di sana. Sekumpulan orang yang memasang pelana tunggangan saya dan meletakkan haudaj saya yang membawa saya di atas unta terus mara. Mereka beranggapan bahawa saya berada di dalamnya. Wanita pada zaman itu ringan dan mereka tidak banyak makan, kerana mereka makan lebih sedikit; Jadi mereka tidak menyedari berat haudaj saya ketika mereka meletakkannya di atas unta kerana saya masih kecil pada masa itu. Jadi mereka menghalau unta dan Eet keluar dan saya menemui kalung saya setelah tentera berarak. Saya sampai di tempat saya dan tiada siapa yang memanggil dan tiada siapa yang menjawab (panggilan itu). Saya menunggu di tempat saya dengan tanggapan bahawa apabila orang ramai merusuh menemui saya, mereka akan kembali. Jadi saya terus duduk di tempat saya. Saya dikuasai oleh tidur dan tidur. Safwan b. Mu'attal Sulami Dhakwini, yang ketinggalan di belakang tentera kerana berehat, datang ke tempat saya berjalan kaki pada lewat malam dan dia melihat mayat seseorang yang sedang tidur. Dia datang kepada saya dan mengenali saya kerana dia telah melihat rue sebelum diperintahkan untuk memerhatikan purda. Saya mendapat ap melalui suaranya ketika dia membaca Inna lillahi wa inna ilaihi raji'un [kita adalah untuk Allah dan kepada-Nya kita harus kembali.] dan saya menutup kepala saya dengan hiasan kepala saya. Demi Allah, dia tidak berkata sepatah kata pun kepadaku dan aku tidak mendengar sepatah kata pun daripadanya kecuali Inna lillahi. Dia menyuruh untanya melutut dan aku menghampiri unta itu sambil dia menekan kaki hadapan unta itu dan dia terus berjalan sambil menyandarkan unta itu pada tali hidung yang aku tunggangi sehingga kami sampai ke tentera tempat mereka berkhemah untuk berehat kerana kepanasan yang melampau. Celakalah mereka yang menyimpan keraguan tentangku dan yang paling terkenal di antara mereka ialah Abdullah b. Ubayy, si munafik yang besar. Kami tiba di Madinah dan aku jatuh sakit selama sebulan. Orang ramai telah berbincang tentang kenyataan orang-orang yang telah membuat fitnah ini terhadapku. Aku langsung tidak menyedari apa-apa mengenainya. Walau bagaimanapun, ini menimbulkan keraguan dalam fikiranku bahawa aku tidak melihat Rasulullah (saw) melayanku dengan baik seperti yang beliau lakukan kepadaku ketika aku jatuh sakit sebelum ini. Nabi (ﷺ) akan datang dan menyambutku dengan Assalamu'alaikum dan hanya bertanya khabar. Ini menimbulkan keraguan dalam fikiran saya, tetapi saya tidak menyedari kejahatan itu. Saya menangis di luar walaupun kesihatan saya semakin merosot dan pergi bersama saya Umm Mistah dan dia berkata anak perempuan Abu Rhm b. Muttalib b. 'Abd Manaf dan ibunya adalah anak perempuan Sakhr b. 'Amir, saudara perempuan ibu Abu Bakar Sidiq dan anak lelakinya adalah Mistah b. Uthatha b. 'Abbad b. Muttalib. Saya dan anak perempuan Abu Rahm menuju ke arah rumah saya. Sesuatu masuk ke dalam hiasan kepala Umm Mistah dan dia berkata: Celakalah Mistah. Dan saya berkata. Celakalah apa yang kamu katakan. Adakah kamu melaknat orang yang telah menyertai Badar? Dia berkata: Wanita yang tidak bersalah, tidakkah kamu mendengar apa yang dia katakan? Saya berkata: Apa yang dia katakan? Dia menyampaikan kepada saya kenyataan orang-orang yang telah membuat tuduhan palsu terhadap saya. Maka penyakit saya menjadi semakin teruk. Saya pergi ke rumah saya dan Rasulullah (ﷺ) datang kepada saya dan baginda memberi salam kepada saya dan kemudian berkata: Bagaimana keadaan wanita itu? Aku berkata: Bolehkah kamu membenarkan aku pergi ke (rumah) ibu bapaku? Dia (selanjutnya) berkata: Aku pada masa itu telah memutuskan untuk mengesahkan berita ini daripada mereka. Rasulullah (ﷺ) membenarkan aku. Maka aku datang ke (rumah) ibu bapaku dan berkata kepada ibuku: Ibu, tahukah kamu apa yang orang ramai bicarakan? Dia berkata: Anakku, janganlah kamu risau. Demi Allah, jika ada seorang wanita kacak yang dicintai oleh suaminya dan dia mempunyai isteri-isteri bersama, mereka juga bercakap banyak tentangnya. Aku berkata: Maha Suci Allah, apa yang orang ramai bicarakan? Aku menangis sepanjang malam sehingga pagi dan aku tidak dapat tidur sekelip mata pun dan aku menangis walaupun pada waktu pagi. Oleh kerana wahyu itu tertangguh (berkenaan perkara ini), maka Rasulullah (ﷺ) memanggil 'Ali ibn Abi 'Talib dan Usama b. Zaid untuk mendapatkan nasihat mereka mengenai perpisahan isterinya. Usama b. Zaid memberitahu Rasulullah (saw) tentang kepolosan isteri-isterinya dan apa yang diketahuinya tentang cintanya terhadap mereka. Dia berkata: Wahai Rasulullah, mereka adalah isteri-isterimu dan kami tidak tahu apa-apa lagi tentang mereka selain kebaikan. Dan mengenai 'Ali b. Abu Talib, dia berkata: Allah tidak membebankan kamu (berkenaan isteri-isterimu). Terdapat beberapa wanita selainnya dan jika kamu bertanya kepada pelayan wanita itu (Barira), dia akan memberitahu kamu kebenaran. Maka, Rasulullah (saw) memanggil Bailra dan berkata: Barira, adakah kamu melihat apa-apa pada 'Aisyah yang boleh menimbulkan keraguan tentangnya? Barira berkata: Demi Zat yang mengutusmu dengan kebenaran, aku tidak melihat apa-apa yang tidak menyenangkan padanya kecuali dia seorang gadis muda dan dia tidur sambil menguli tepung dan kambing itu memakannya. Kemudian Rasulullah (saw) naik ke mimbar dan mencari pembelaan terhadap 'Abdullah b. Ubayy b. Salul, dan dia selanjutnya berkata: Siapakah yang akan membebaskan aku daripada tuduhan orang yang telah menyusahkan (aku) berkenaan keluargaku? Demi Allah, aku tidak menemui apa-apa pada isteriku selain kebaikan dan orang yang disebut oleh orang ramai dalam hubungan ini, menurut pengetahuanku, adalah seorang yang benar-benar soleh, dan dia tidak pernah masuk ke rumahku kecuali bersamaku. Sa'd b. Mu'adh berdiri dan berkata: Wahai Rasulullah, aku mempertahankan kehormatanmu terhadapnya. Jika dia berasal dari suku Aus, kami akan memenggal lehernya dan jika dia berasal dari suku saudara kami Khazraj dan kamu memerintahkan kami, kami akan mematuhi perintahmu. Kemudian Sa'd b. 'Ubada berdiri. Dia adalah ketua suku Khazraj. Dia juga seorang yang puak tetapi dia mempunyai sedikit kepartian suku dalam dirinya dan dia berkata kepada Sa'd b. Mu'adh: Demi kewujudan Allah yang kekal, kamu tidak menyatakan fakta itu, kamu tidak akan dapat membunuhnya dan kamu tidak akan mempunyai kuasa untuk berbuat demikian. Kemudian, Usaid b. Hudair berdiri, dan dia adalah sepupu pertama Sa'd b. Mu'adh dan berkata kepada Sa'd b. 'Ubada: Demi kewujudan Allah yang kekal, kamu tidak menyatakan fakta itu. Kami akan membunuhnya. Kamu seorang munafik dan kamu berhujah untuk membela orang munafik, dan dengan itu kedua-dua suku Aus dan Khazraj berang, sehingga mereka hampir menyerang satu sama lain dan Rasulullah (ﷺ) terus berdiri di atas mimbar dan Rasulullah (ﷺ) cuba meredakan kemarahan mereka sehingga mereka terdiam dan dengan itu berlaku kesunyian. 'Aisyah selanjutnya melaporkan: Aku menghabiskan sepanjang hari menangis dan bahkan sepanjang malam dan tidak dapat tidur walaupun pada malam berikutnya. Ibu bapaku menyangka bahawa tangisanku yang berterusan ini akan menghancurkan hatiku. Aku menangis dan mereka duduk di sebelahku. Sementara itu, seorang wanita Ansar datang berjumpaku. Aku membenarkannya berjumpaku dan dia juga mula menangis. Dan kami berada dalam keadaan inilah Rasulullah (ﷺ) datang dan baginda memberi salam kepadaku dan kemudian duduk. Dia tidak pernah duduk bersamaku sejak sebulan khabar angin ini tersebar, dan tiada wahyu (untuk menjelaskan) kesku. Rasulullah (ﷺ) membaca Tashahhud (tiada tuhan selain Allah dan Muhammad adalah Rasul-Nya) dan kemudian berkata: Sampai ke intinya, 'Aisyah, inilah yang sampai kepadaku tentangmu dan jika kamu tidak bersalah, Allah sendiri akan membela kehormatanmu, dan jika secara tidak sengaja terdapat kesalahan di pihakmu, mohonlah keampunan kepada Allah; Dia akan mengampunimu kerana apabila seorang hamba mengaku kesalahannya dan bertaubat, Allah juga bertaubat kepada-Nya (dengan penuh belas kasihan) dan menerima taubatnya. Ketika Rasulullah (ﷺ) berbicara, air mataku kering dan tidak setitis pun air mata yang kudengar (bergenang dari mataku). Aku berkata kepada ayahku: "Kamu berikanlah balasan kepada Rasulullah (ﷺ) bagi pihakku." Dia berkata: "Demi Allah, aku tidak tahu apa yang harus aku katakan kepada Rasulullah (ﷺ). Kemudian aku berkata kepada ibuku: Jawablah Rasulullah (ﷺ) bagi pihakku, tetapi dia berkata: Demi Allah, aku tidak tahu apa yang harus aku katakan kepada Rasulullah (ﷺ). Aku masih kecil pada masa itu dan aku belum banyak membaca Al-Quran (tetapi aku berkata): Demi Allah, aku faham bahawa engkau telah mendengar tentang hal ini dan ia telah terpahat dalam fikiranmu dan engkau telah menganggapnya benar, jadi jika aku berkata kepadamu bahawa aku tidak bersalah, dan Allah mengetahui bahawa aku tidak bersalah, engkau tidak akan pernah mempercayaiku sebagai orang benar, dan jika aku mengakui (yang didakwa) kesalahan itu di hadapanmu, sedangkan Allah mengetahui bahawa aku tidak bersalah sama sekali (dan aku tidak melakukan dosa ini sama sekali), dalam hal itu Engkau akan menganggapku sebagai orang benar dan, demi Allah, oleh itu, aku tidak menemukan alternatif lain untukku dan untukmu kecuali apa yang dikatakan oleh ayah Yusuf:, (Jalanku adalah) kesabaran yang baik. Dan Allah-lah yang harus dimohon pertolongan-Nya dalam (keadaan) yang kamu gambarkan itu" (xii 18). Selepas itu, aku memalingkan mukaku ke arah yang lain dan berbaring di atas katilku. Demi Allah, aku sedar sepenuhnya bahawa aku tidak bersalah tetapi aku tidak menjangkakan bahawa Allah akan menurunkan Wahyu Matlu (Wahyu Al-Quran) dalam kesku kerana aku tidak menganggap diriku begitu penting sehingga Allah Yang Maha Agung dan Maha Mulia akan berfirman dalam perkara ini dengan kata-kata yang akan dibacakan. Aku hanya berharap agar Allah akan melalui penglihatan itu menunjukkan ketidakbersalahanku kepada Rasulullah (ﷺ) semasa tidurnya. Dan, demi Allah, Rasulullah (ﷺ) tidak bergerak seinci pun dari tempat duduknya dan tiada seorang pun daripada ahli keluargaku yang pergi sehingga Allah Yang Maha Agung dan Maha Mulia menurunkan wahyu kepada Rasulullah (ﷺ) di situ dan baginda merasakan beban yang biasa dirasainya ketika menerima wahyu. Baginda mula berpeluh kerana beban firman Allah yang turun kepadanya walaupun semasa musim sejuk. musim dan titisan peluhnya menitis seperti manik-manik keperakan. Apabila keadaan menerima wahyu ini berakhir, Rasulullah (ﷺ) tersenyum dan kata-kata pertama yang diucapkannya kepadaku ialah katanya: 'Aisyah, ada khabar gembira untukmu. Sesungguhnya Allah telah melindungi kehormatanmu, dan ibuku yang berdiri di sisiku berkata: Bangunlah (dan ucapkan terima kasih kepada-Nya, iaitu Nabi). Aku berkata: Demi Allah, aku tidak akan bersyukur dan memuji-Nya melainkan Allah yang telah menurunkan wahyu untuk melindungi kehormatanku. Dia (Aisyah) berkata: Allah Yang Maha Mulia dan Maha Mulia telah mewahyukan: "'Sesungguhnya orang-orang yang menyebarkan fitnah adalah sekumpulan orang di antara kamu" (dan) sepuluh ayat (berikutnya) mengenai ketidakbersalahanku. Dia selanjutnya berkata: Abu Bakar biasa memberi kepada Mistah (sedikit nafkah) sebagai tanda persaudaraan dengannya dan atas kemiskinannya dan dia (Abu Bakar) berkata: Demi Allah, sekarang aku tidak akan membelanjakan apa-apa untuknya. 'Aisyah berkata: Atas sebab inilah Allah Yang Maha Mulia dan Maha Mulia telah menurunkan ayat ini: "Dan janganlah orang-orang yang mempunyai maruah dan ketenangan di antara kamu bersumpah untuk memberi kepada kaum kerabat terdekat" sehingga "Tidakkah kamu rindu agar Allah mengampuni kamu?" Hibban b. Musa' berkata bahawa 'Abdullah b. Mubarak biasa berkata: Ayat yang terkandung dalam Kitab Suci itulah yang paling (terang) mencerahkan harapan. Abu Bakar berkata: Demi Allah, aku berharap agar Allah mengampuni aku. Aku tidak akan pernah menghentikan pemberian ini." Maka dia terus memberinya pemberian yang telah ditariknya. 'Aisyah berkata bahawa Rasulullah (ﷺ) bertanya kepada Zainab, anak perempuan Jahsh, isteri Rasulullah (ﷺ), tentang aku apa yang dia tahu atau apa yang dia lihat padaku, dan dia berkata: Wahai Rasulullah, aku tidak akan mengatakan apa-apa tanpa mendengar (dengan telingaku) dan melihat dengan mata kepalaku. Demi Allah, aku tidak menemukan apa-apa padanya kecuali kebaikan. (Dan dia menyatakan ini walaupun pada hakikatnya) bahawa dia adalah satu-satunya wanita di antara isteri-isteri Rasulullah (ﷺ) yang pernah bersaing denganku tetapi Allah menyelamatkannya dengan membuat tuduhan palsu terhadapku kerana kesedarannya terhadap Tuhan. Walau bagaimanapun, adik perempuannya Hamna binti Jahsh menentangnya dan dia binasa bersama yang lain.
Sahih Muslim #7021 Sahih
Sahih Muslim : 38
Sahih
حَدَّثَنَا ‌أَبُو ‌بَكْرِ ​بْنُ ​أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، وَأَبُو أُسَامَةَ عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيِّ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ أَحَدَ أَصْبَرُ عَلَى أَذًى يَسْمَعُهُ مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ إِنَّهُ يُشْرَكُ بِهِ وَيُجْعَلُ لَهُ الْوَلَدُ ثُمَّ هُوَ يُعَافِيهِمْ وَيَرْزُقُهُمْ ‏"‏ ‏.‏ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، وَأَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيِّ، عَنْ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ بِمِثْلِهِ إِلاَّ قَوْلَهُ ‏"‏ وَيُجْعَلُ لَهُ الْوَلَدُ ‏"‏ ‏.‏ فَإِنَّهُ لَمْ يَذْكُرْهُ ‏.‏
Abu ‌Musa ‌melaporkan ​bahawa ​Rasulullah (ﷺ) telah bersabda: Tiada yang lebih sabar dalam mendengar perkara yang paling menjengkelkan daripada Allah Yang Maha Agung dan Maha Mulia. 'Syirik itu disekutukan dengan-Nya, dan kebapaan kepada anak itu disekutukan dengan-Nya, tetapi meskipun begitu, Dia melindungi mereka (manusia) dan memberi mereka rezeki.' Hadis ini telah diriwayatkan daripada Abu Musa dengan sedikit variasi lafaz.
Sahih Muslim #7080 Sahih
Sahih Muslim : 39
Sahih
حَدَّثَنَا ‌أَبُو ​بَكْرِ ‌بْنُ ‌أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، وَأَبُو أُسَامَةَ عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيِّ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ أَحَدَ أَصْبَرُ عَلَى أَذًى يَسْمَعُهُ مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ إِنَّهُ يُشْرَكُ بِهِ وَيُجْعَلُ لَهُ الْوَلَدُ ثُمَّ هُوَ يُعَافِيهِمْ وَيَرْزُقُهُمْ ‏"‏ ‏.‏ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، وَأَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيِّ، عَنْ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ بِمِثْلِهِ إِلاَّ قَوْلَهُ ‏"‏ وَيُجْعَلُ لَهُ الْوَلَدُ ‏"‏ ‏.‏ فَإِنَّهُ لَمْ يَذْكُرْهُ ‏.‏
Abu ‌Musa ​melaporkan ‌bahawa ‌Rasulullah (ﷺ) telah bersabda: Tiada yang lebih sabar dalam mendengar perkara yang paling menjengkelkan daripada Allah Yang Maha Agung dan Maha Mulia. 'Syirik itu disekutukan dengan-Nya, dan kebapaan kepada anak itu disekutukan dengan-Nya, tetapi meskipun begitu, Dia melindungi mereka (manusia) dan memberi mereka rezeki.' Hadis ini telah diriwayatkan daripada Abu Musa dengan sedikit variasi lafaz.
Sahih Muslim #7081 Sahih
Sahih Muslim : 40
Sahih
حَدَّثَنَا ​عَبْدُ ‌الْمَلِكِ ​بْنُ ‌شُعَيْبِ بْنِ اللَّيْثِ، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي اللَّيْثُ، بْنُ سَعْدٍ حَدَّثَنِي مُوسَى بْنُ عُلَىٍّ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ الْمُسْتَوْرِدُ الْقُرَشِيُّ عِنْدَ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ تَقُومُ السَّاعَةُ وَالرُّومُ أَكْثَرُ النَّاسِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ لَهُ عَمْرٌو أَبْصِرْ مَا تَقُولُ ‏.‏ قَالَ أَقُولُ مَا سَمِعْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لَئِنْ قُلْتَ ذَلِكَ إِنَّ فِيهِمْ لَخِصَالاً أَرْبَعًا إِنَّهُمْ لأَحْلَمُ النَّاسِ عِنْدَ فِتْنَةٍ وَأَسْرَعُهُمْ إِفَاقَةً بَعْدَ مُصِيبَةٍ وَأَوْشَكُهُمْ كَرَّةً بَعْدَ فَرَّةٍ وَخَيْرُهُمْ لِمِسْكِينٍ وَيَتِيمٍ وَضَعِيفٍ وَخَامِسَةٌ حَسَنَةٌ جَمِيلَةٌ وَأَمْنَعُهُمْ مِنْ ظُلْمِ الْمُلُوكِ ‏.‏
Mustaurid ​al-Qurashi ‌melaporkan: ​Aku ‌mendengar Rasulullah (ﷺ) berkata: Kiamat akan datang (ketika) orang Rom akan menjadi majoriti di kalangan manusia. 'Amr berkata kepadanya (Mustaurid Qurashi): Nampak tak apa yang kau katakan? Dia berkata: Aku mengatakan apa yang aku dengar daripada Rasulullah (ﷺ). Kemudian dia berkata: Jika kau mengatakannya, itu adalah fakta kerana mereka mempunyai empat sifat. Mereka mempunyai kesabaran untuk menjalani ujian dan segera memulihkan diri mereka kepada kewarasan selepas masalah dan menyerang lagi selepas melarikan diri. Mereka (mempunyai sifat) baik kepada orang miskin dan anak yatim, kepada orang lemah dan, kelima, sifat baik dalam diri mereka ialah mereka menentang penindasan raja-raja.
Sahih Muslim #7279 Sahih